All language subtitles for Chicago.PD.S12E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:08,280
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,141
این پیرهن واقعا عالیه.
3
00:00:12,142 --> 00:00:13,577
- ممنون.
- خواهش میکنم.
4
00:00:13,578 --> 00:00:15,797
خیلی نازی.
5
00:00:15,798 --> 00:00:19,192
مطمئنم خانومی که قراره برای صبحونه ببینیش،
اونم خیلی خوشش میاد.
6
00:00:19,193 --> 00:00:20,758
چی داری میگی؟
7
00:00:20,759 --> 00:00:23,326
عیبی نداره.
8
00:00:23,327 --> 00:00:26,547
نه قانون، نه محدودیت، فقط خوشگذرونی.
9
00:00:26,548 --> 00:00:28,766
حقیقتش اینه که...
10
00:00:28,767 --> 00:00:30,507
امروز یه مراسم جمعآوری کمک مالی دارم.
11
00:00:30,508 --> 00:00:33,336
با یه دوست خیلی خیلی خوبم.
12
00:00:33,337 --> 00:00:34,642
خب، با این تیپ و قیافه،
13
00:00:34,643 --> 00:00:36,644
مطمئناً پول زیادی جمع میکنی.
14
00:00:36,645 --> 00:00:39,038
ممنون از لطفت.
15
00:00:39,039 --> 00:00:41,040
فقط مراقب باش.
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,216
مراسم جمعآوری کمک مالیه.
17
00:00:43,217 --> 00:00:45,219
نه، منظورم چیزیه که دیشب
در موردش حرف زدیم.
18
00:00:46,785 --> 00:00:48,873
کار زیاد قبول نکنی،
19
00:00:48,874 --> 00:00:51,833
سعی نکنی برای همه کس، همه چی باشی.
20
00:00:51,834 --> 00:00:53,704
هوم.
21
00:00:53,705 --> 00:00:56,707
تو چی، مثلاً روانشناسی چیزی؟
22
00:00:56,708 --> 00:00:58,275
یه چیزی تو همین مایه ها.
23
00:00:59,102 --> 00:01:01,235
سعی خودمو میکنم.
24
00:01:02,671 --> 00:01:04,324
باید برم.
25
00:01:04,325 --> 00:01:06,500
بعداً میبینمت؟
- بله، قربان.
26
00:01:06,501 --> 00:01:07,892
لحظه شماری میکنم.
27
00:01:07,893 --> 00:01:10,373
و این پروژه چیزی بوده که هایپ و من
28
00:01:10,374 --> 00:01:12,114
از بچگی آرزوشو داشتیم.
29
00:01:12,115 --> 00:01:13,289
بله آقا.
30
00:01:13,290 --> 00:01:14,899
و پیشرفت زیادی هم داشتیم.
31
00:01:14,900 --> 00:01:19,078
چون امروز اینجا هستیم تا بتونیم 500 هزار دلار
32
00:01:19,079 --> 00:01:23,734
که برای ساخت این فضا لازمه رو جمع کنیم.
33
00:01:23,735 --> 00:01:25,475
هی، ولی اگه کسی از
شما مدیر عاملهای شرکتها
34
00:01:25,476 --> 00:01:27,738
خواست بیشتر کمک کنه، ما
خوشحال میشیم قبول کنیم.
35
00:01:27,739 --> 00:01:29,131
هی.
36
00:01:29,132 --> 00:01:30,350
نه، جدی میگم.
37
00:01:30,351 --> 00:01:32,439
میتونیم بریم سر اصل مطلب،
38
00:01:32,440 --> 00:01:36,095
این لعنتی رو بسازیم و
شروع کنیم به کمک به بچهها!
39
00:01:38,272 --> 00:01:41,012
ولی باید قبل از اینکه
گروهها پیداشون کنن، پیداشون کنیم.
40
00:01:41,013 --> 00:01:43,145
اینجوریه اوضاع اینجا.
41
00:01:43,146 --> 00:01:44,886
یعنی، برای من که اینجوری بود.
42
00:01:44,887 --> 00:01:47,845
ولی خب، یه همچین
صداقتی لازمه، درسته؟
43
00:01:47,846 --> 00:01:49,760
آدمایی مثل هایپ لازمه.
44
00:01:49,761 --> 00:01:52,111
تجربههاشون، اشتباهاتشون،
45
00:01:52,112 --> 00:01:53,503
و پیروزیهاشونم به اشتراک بذارن.
46
00:01:53,504 --> 00:01:55,897
یعنی، این چیزیه که الهام واقعی به نظر میاد.
47
00:01:55,898 --> 00:01:58,160
اینکه تو همچین شرایط سختی بزرگ شده،
48
00:01:58,161 --> 00:02:01,598
ولی هنوز تونسته راهی پیدا کنه که
نه فقط موفق باشه،
49
00:02:01,599 --> 00:02:04,253
بلکه یه کارآفرین
مهم هم باشه، بیشتر از عالیه.
50
00:02:04,254 --> 00:02:07,561
۱۳ تا نونوایی، هفت تا کافیشاپ،
51
00:02:07,562 --> 00:02:10,477
چهار تا کارواش، و بازم هست، عزیزم!
52
00:02:12,044 --> 00:02:14,263
هی، ولی امروز روز من نیست.
53
00:02:14,264 --> 00:02:16,831
و روز افسر آتواتر هم نیست.
54
00:02:16,832 --> 00:02:19,138
امروز، روز بچههاست.
55
00:02:19,139 --> 00:02:21,052
- درسته.
- آینده!
56
00:02:21,053 --> 00:02:25,535
آره، و آینده،
مرکز اجتماعی "دیدگاه شهری" هست.
57
00:02:25,536 --> 00:02:26,797
میتونین یه کم سر و صدا کنین؟
58
00:02:26,798 --> 00:02:31,280
بریم!
59
00:02:31,281 --> 00:02:33,152
آره، پسر.
60
00:02:35,720 --> 00:02:37,721
۵۰۲۱ اومد.
61
00:02:37,722 --> 00:02:39,549
- چه خبر، پسر؟
- اوه، مرد.
62
00:02:39,550 --> 00:02:40,681
ای وای.
63
00:02:40,682 --> 00:02:41,986
- ممنون که دعوتمون کردی، داداش.
- اوه.
64
00:02:41,987 --> 00:02:43,336
خب، خیلی برام مهمه که اومدین، مرد.
65
00:02:43,337 --> 00:02:44,511
معلومه، داداش.
66
00:02:44,512 --> 00:02:46,295
بهت میگم، خیلی بهت افتخار میکنم.
67
00:02:46,296 --> 00:02:48,167
داری واقعا انجامش میدی، پیگیرش هستی،
68
00:02:48,168 --> 00:02:49,994
یه مرکز اجتماعی میسازی.
69
00:02:49,995 --> 00:02:51,518
خیلی عجیبه.
70
00:02:51,519 --> 00:02:54,434
میدونی، من فقط خوششانسم، رفیق.
71
00:02:54,435 --> 00:02:56,479
که تو این پروژه هستم،
که با هایپ کار میکنم،
72
00:02:56,480 --> 00:02:58,568
که یه داداش باورنکردنیه.
73
00:02:58,569 --> 00:03:00,657
کل زندگیشو عوض کرده و داره پیش میره.
74
00:03:00,658 --> 00:03:02,311
اوه، شما دوتا خیلی باحالین با هم.
75
00:03:02,312 --> 00:03:04,183
باید یه پادکست راه بندازین.
76
00:03:07,970 --> 00:03:09,057
خیلی خب، این از اونجا اومد.
77
00:03:09,058 --> 00:03:10,276
آره. بریم جدا جدا.
78
00:03:10,277 --> 00:03:11,929
۵۰۲۱ آیدا.
79
00:03:11,930 --> 00:03:14,889
به من خبر رسید که تو محدوده خیابون
۷۷ و خیابون کارپنتر تیراندازی شده.
80
00:03:18,067 --> 00:03:20,677
هی! هی، پلیس! وایستا!
81
00:03:20,678 --> 00:03:21,765
وایستا، وایستا، وایستا.
82
00:03:21,766 --> 00:03:22,897
کجا میری؟
83
00:03:22,898 --> 00:03:24,899
من فقط دیرم شده برای کار.
84
00:03:24,900 --> 00:03:26,030
تو اونجا یه تیرانداز دیدی؟
85
00:03:26,031 --> 00:03:27,642
نه، چیزی ندیدم.
86
00:03:29,905 --> 00:03:30,906
خیلی خب.
87
00:03:35,737 --> 00:03:36,780
هی!
88
00:03:36,781 --> 00:03:38,913
هی، پلیس شیکاگو!
89
00:03:38,914 --> 00:03:41,524
عقب برین! همه عقب برین!
90
00:03:41,525 --> 00:03:43,657
یالا. کسی چیزی ندید؟
91
00:03:43,658 --> 00:03:44,875
ها؟
92
00:03:44,876 --> 00:03:46,486
نه، مرد.
93
00:03:46,487 --> 00:03:48,227
کسی میدونه چی شده؟
94
00:03:48,228 --> 00:03:51,273
لعنتی.
95
00:03:51,274 --> 00:03:53,972
واقعا؟ هیچی ندیدین؟
96
00:03:56,888 --> 00:03:58,498
بله، اینجا افسر کوین آتواتره،
97
00:03:58,499 --> 00:04:01,283
واحد اطلاعات، شماره شناسایی ۵۲۷۸۴.
98
00:04:01,284 --> 00:04:03,503
یه نفر رو داریم که با گلوله به سینهش زخمی شده.
99
00:04:03,504 --> 00:04:07,289
همین الان یه آمبولانس به خیابون ۷۸
و خیابون ابردین میخوام.
100
00:04:17,257 --> 00:04:20,128
کسی شاهد تیراندازی بوده؟
کسی رو دیدین که فرار کنه؟
101
00:04:20,129 --> 00:04:22,043
ماشینی از اونجا دور شد؟
102
00:04:22,044 --> 00:04:25,089
چیزی؟
103
00:04:25,090 --> 00:04:27,309
نه؟
104
00:04:27,310 --> 00:04:28,920
هیچکس چیزی ندید؟
105
00:04:30,400 --> 00:04:32,271
نه؟ تو چی؟
106
00:04:32,272 --> 00:04:34,011
تو چیزی ندیدی؟
107
00:04:34,012 --> 00:04:35,230
بیخیال شو، داداش.
108
00:04:35,231 --> 00:04:36,231
اونا با ما حرف نمیزنن.
109
00:04:36,232 --> 00:04:37,798
حالا که نه، به هر حال.
110
00:04:41,019 --> 00:04:42,933
ولی امروز روز من نیست...
111
00:04:42,934 --> 00:04:45,284
و روز افسر آتواتر هم نیست.
112
00:04:45,285 --> 00:04:49,331
امروز، روز بچههاست.
113
00:04:50,285 --> 00:04:54,331
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
114
00:04:55,285 --> 00:05:01,331
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
115
00:05:02,998 --> 00:05:05,042
ببخشید. فهمیدم.
116
00:05:05,043 --> 00:05:07,175
به نظر دزدی نمیاد.
117
00:05:07,176 --> 00:05:08,742
کیف پول، پول نقد، کارتهای اعتباری،
118
00:05:08,743 --> 00:05:10,091
همه پیش مقتول پیدا شده.
119
00:05:10,092 --> 00:05:11,962
خیلی خب. اسمی ازش دارین؟
120
00:05:11,963 --> 00:05:14,095
اسمش آلونسو فریز هست، ۲۲ سالشه.
121
00:05:14,096 --> 00:05:16,315
چند تا خونه اونورتر از اینجا زندگی میکنه.
122
00:05:16,316 --> 00:05:18,317
سابقه داره؟
123
00:05:18,318 --> 00:05:20,319
نه.
124
00:05:20,320 --> 00:05:21,668
ها.
125
00:05:21,669 --> 00:05:23,931
دو تا گلوله تو اون حصار پیدا کردم.
126
00:05:23,932 --> 00:05:25,367
تیم جنایی الان دارن جمعشون میکنن.
127
00:05:25,368 --> 00:05:27,326
خیلی خب، خوبه.
128
00:05:30,939 --> 00:05:33,201
حدس میزنم اینجا کمک زیادی گیرمون نمیاد،
129
00:05:33,202 --> 00:05:36,509
ولی یه تلاشی بکنین، صحنه رو بررسی کنین.
130
00:05:36,510 --> 00:05:40,251
خیلی خب، کِو، تو به خونوادهش خبر بده.
131
00:05:40,252 --> 00:05:42,558
وقتی اونجایی، ببین چی میتونی بفهمی.
132
00:05:42,559 --> 00:05:43,995
فهمیدم.
133
00:05:48,609 --> 00:05:52,089
اون همینجا بود.
134
00:05:52,090 --> 00:05:55,702
حدود ساعت ۹:۴۵ یا همینطورها رفت.
135
00:05:55,703 --> 00:05:58,487
مثل هر روز دیگه.
136
00:05:58,488 --> 00:06:03,101
به سمت جنوب خیابون ابردین میره
و سوار اتوبوس میشه.
137
00:06:05,190 --> 00:06:07,235
تازه به عنوان دستیار مدیر
138
00:06:07,236 --> 00:06:09,716
تو رستورانی که توش کار میکرد،
ترفیع گرفته بود.
139
00:06:09,717 --> 00:06:10,979
هوم.
140
00:06:13,242 --> 00:06:16,244
آیا آلونسو اخیراً مشکلی داشت؟
141
00:06:16,245 --> 00:06:18,725
بحث یا دعوای اخیر با کسی داشت؟
142
00:06:18,726 --> 00:06:20,901
نه.
143
00:06:20,902 --> 00:06:23,469
اون تو این چیزا دخالت نمیکرد.
144
00:06:23,470 --> 00:06:24,948
پسر خوبی بود.
145
00:06:24,949 --> 00:06:26,863
دوستای آلونسو چطور؟
146
00:06:26,864 --> 00:06:28,430
اونا بچه های خوبی هستن؟
147
00:06:28,431 --> 00:06:31,128
داری میپرسی آلونسو تو یه باند بود؟
148
00:06:31,129 --> 00:06:33,130
نه، خانم، فقط در مورد دوستاش میپرسم.
149
00:06:33,131 --> 00:06:35,785
پسر خوبی بود.
150
00:06:35,786 --> 00:06:38,440
دوستاشم همینطور.
151
00:06:38,441 --> 00:06:40,921
پس سعی نکن اونو
152
00:06:40,922 --> 00:06:43,532
به هیچ کدوم از این مزخرفاتِ گنگ ربط بدی.
153
00:06:43,533 --> 00:06:45,230
نه، خانم.
154
00:06:50,322 --> 00:06:53,587
حقش نبود اونجوری بمیره.
155
00:06:55,415 --> 00:06:57,198
اون...
156
00:06:57,199 --> 00:07:01,507
تازه داشت تو این دنیا شروع میکرد.
157
00:07:01,508 --> 00:07:04,466
فقط ۲۲ سالش بود.
158
00:07:05,990 --> 00:07:07,991
متاسفم.
159
00:07:07,992 --> 00:07:10,994
خیلی متاسفم، من فقط...
160
00:07:10,995 --> 00:07:13,170
عیبی نداره.
161
00:07:13,171 --> 00:07:15,172
عیبی نداره. ما درک میکنیم.
162
00:07:15,173 --> 00:07:18,349
امم، میدونیم که این
خیلی سخته،
163
00:07:18,350 --> 00:07:21,614
پس شما رو با خونوادتون تنها میذاریم.
164
00:07:21,615 --> 00:07:26,967
و اگه چیزی به ذهنتون رسید، خط تلفن بازه.
165
00:07:26,968 --> 00:07:28,664
راحت باشین، زنگ بزنین.
166
00:07:28,665 --> 00:07:31,319
حتما.
167
00:07:31,320 --> 00:07:33,365
قول میدم.
168
00:07:34,976 --> 00:07:36,846
خیلی متاسفیم برای این ضایعه.
169
00:07:42,244 --> 00:07:43,374
صدای شلیک گلوله رو شنیدم،
170
00:07:43,375 --> 00:07:46,029
ولی چیزی یا کسی رو ندیدم.
171
00:07:46,030 --> 00:07:47,683
شلیکها از کدوم طرف اومد؟
172
00:07:47,684 --> 00:07:49,380
یادتون هست؟
173
00:07:49,381 --> 00:07:52,688
به نظر میومد تیرانداز یه جایی اون پشتها بود.
174
00:07:52,689 --> 00:07:54,908
ولی نمیتونم مطمئن باشم.
175
00:07:54,909 --> 00:07:56,953
میدونین، خیلی سریع اتفاق افتاد.
176
00:07:56,954 --> 00:07:59,434
مقتول رو میشناختین؟ آلونسو فریز؟
177
00:07:59,435 --> 00:08:01,480
پسر خوبی بود. سخت کار میکرد.
178
00:08:01,481 --> 00:08:02,829
مراقب مادر و خواهر کوچیکش بود.
179
00:08:02,830 --> 00:08:03,960
تو یه باند بود؟
180
00:08:03,961 --> 00:08:05,309
نه.
181
00:08:05,310 --> 00:08:07,050
- مواد میفروخت؟
- نه.
182
00:08:07,051 --> 00:08:09,445
- مصرف میکرد؟
- نه.
183
00:08:10,228 --> 00:08:12,752
حتی فحش هم نمیداد، ها؟
184
00:08:12,753 --> 00:08:15,363
نه آقا، اصلا.
185
00:08:15,364 --> 00:08:18,540
تو آلونسو رو میشناختی و دوسش داشتی.
186
00:08:18,541 --> 00:08:21,064
پس چرا برای اون و خونوادهش
عدالت رو اجرا نمیکنی؟
187
00:08:21,065 --> 00:08:22,849
چون میدونم اوضاع اینجا چطوریه.
188
00:08:22,850 --> 00:08:25,461
ولی واقعا براتون آرزوی موفقیت دارم.
189
00:08:30,640 --> 00:08:31,858
چیزی دستگیر شد؟
190
00:08:31,859 --> 00:08:33,513
خیلی از مردم دنبال کمک کردن نیستن.
191
00:08:34,862 --> 00:08:36,384
خیلی خب، در مورد آلونسو چی؟
192
00:08:36,385 --> 00:08:38,168
فهمیدین با کیها رابطه داشته؟
193
00:08:38,169 --> 00:08:40,083
رابطه؟
194
00:08:40,084 --> 00:08:41,432
من این فرض رو نمیکنم.
195
00:08:41,433 --> 00:08:43,043
چرا این فرض رو نمیکنی؟
196
00:08:43,044 --> 00:08:44,566
اون وسط یکی از پاتوقهای
ساوث ساید هاسلرز تیر خورد.
197
00:08:44,567 --> 00:08:46,307
گروه ۲۱۳۳، به واحد اطلاعات خبر بدین
198
00:08:46,308 --> 00:08:48,918
یه چیزی تو کوچهی جنوب غربی پیدا کردم.
199
00:08:48,919 --> 00:08:50,441
بیاین، بریم.
200
00:08:50,442 --> 00:08:52,574
سه تا پوکه ۹ میلیمتری. یکی، دو، سه.
201
00:08:52,575 --> 00:08:54,968
خیلی خب، یه متخصص جمعآوری
مدارک رو اینجا بیارین تا جمعشون کنه.
202
00:08:54,969 --> 00:08:56,578
- باشه.
- چشماتون تیزه.
203
00:08:56,579 --> 00:08:57,580
خیلی خب.
204
00:08:58,799 --> 00:09:01,278
آلونسو اونجا، حدود ۱۰۰ قدم اونورتر، تیر خورد.
205
00:09:01,279 --> 00:09:03,454
زاویش خوب بود.
- ها.
206
00:09:03,455 --> 00:09:06,109
تیرانداز باید خیلی نشونش خوب بوده باشه.
207
00:09:06,110 --> 00:09:08,590
خیلی خب، بچهها.
208
00:09:08,591 --> 00:09:12,160
ما اینجا...
- آدام، کِو، اینو چک کنین.
209
00:09:14,510 --> 00:09:15,771
اینو میبینی؟
210
00:09:15,772 --> 00:09:18,469
اوه.
211
00:09:18,470 --> 00:09:20,602
تا حالا این لوگوی عنکبوت رو دیدی؟
212
00:09:20,603 --> 00:09:22,604
نه.
213
00:09:22,605 --> 00:09:24,954
حدس میزنم این به تیراندازی ربطی داره؟
214
00:09:28,306 --> 00:09:30,873
آره، این کوکائین صورتیه.
- آهان.
215
00:09:30,874 --> 00:09:32,527
خیلی خب.
216
00:09:32,528 --> 00:09:34,311
خب، چی؟ تیرانداز اونجا بوده،
217
00:09:34,312 --> 00:09:36,618
آلونسو رو میبینه که تو خیابون راه میره...
218
00:09:36,619 --> 00:09:39,142
- درسته.
- شلیک میکنه، بعد چی؟
219
00:09:39,143 --> 00:09:41,318
همینطوری مواد رو جا میذاره؟
220
00:09:41,319 --> 00:09:42,581
ما قطعا یه چیزی رو از دست دادیم.
221
00:09:42,582 --> 00:09:44,147
آره.
222
00:09:44,148 --> 00:09:46,454
حداقل الان میدونیم که تیراندازی سر مواد بوده.
223
00:09:46,455 --> 00:09:49,109
شاید آلونسو هم اونقدرها هم پسر خوبی نبوده.
224
00:09:57,901 --> 00:09:59,728
چرا آلونسو رو از اون فاصله دور تیر زد؟
225
00:09:59,729 --> 00:10:01,208
و چرا اون مواد رو جا گذاشت؟
226
00:10:01,209 --> 00:10:02,557
آره، اصلا منطقی نیست
227
00:10:02,558 --> 00:10:04,037
اگه پسره هیچ رابطهای
با باند یا خلافکارها نداشته.
228
00:10:04,038 --> 00:10:05,255
خبری هست؟
229
00:10:05,256 --> 00:10:06,605
آره، ما تازه از صحنه جرم برگشتیم.
230
00:10:06,606 --> 00:10:10,217
دو تا پوکه خالی جدید
از همین منطقه اینجا پیدا کردیم.
231
00:10:10,218 --> 00:10:13,046
حدود ۵۰ قدم اونورتر
از جایی که بقیه پوکهها رو پیدا کردیم.
232
00:10:13,047 --> 00:10:14,482
فرستادمشون برای بخش تشخیص سلاح.
233
00:10:14,483 --> 00:10:15,875
البته مهماتشون فرق داره.
234
00:10:15,876 --> 00:10:17,354
کالیبر ۴۰ هست، نه ۹ میلیمتری.
235
00:10:17,355 --> 00:10:18,442
آره، ولی الان داریم به یه جایی میرسیم.
236
00:10:18,443 --> 00:10:19,705
دو تا تیرانداز داریم.
237
00:10:19,706 --> 00:10:21,271
همچنین یعنی آلونسو دخیل نبوده،
238
00:10:21,272 --> 00:10:24,013
چون هیچ جای نزدیک به
پوکههای گلوله بهش تیر نخورده.
239
00:10:24,014 --> 00:10:26,233
بچه بیگناه بود، همونطور که مامانش گفت.
240
00:10:26,234 --> 00:10:28,714
پس بریم سراغ چیزهایی که میدونیم.
241
00:10:28,715 --> 00:10:31,412
ما دو تا نفر درگیر تو یه بلوک
تحت کنترل یه گروه شناخته شده داریم،
242
00:10:31,413 --> 00:10:32,718
یکی خریدار، یکی فروشنده،
243
00:10:32,719 --> 00:10:35,590
یه چیزی اشتباه پیش رفته،
شروع به تیراندازی کردن،
244
00:10:35,591 --> 00:10:37,897
تو اون شلوغی، آلونسو تیر خورد
245
00:10:37,898 --> 00:10:39,899
و یه بسته کوکائین صورتی اونجا جا موند.
246
00:10:39,900 --> 00:10:41,552
مشکل اینه که ما هیچ مدرکی نداریم.
247
00:10:41,553 --> 00:10:43,685
نه دوربینی، نه شاهدی، نه DNA.
248
00:10:43,686 --> 00:10:46,775
پس بیایین روی یه چیز
واقعی که داریم تمرکز کنیم.
249
00:10:46,776 --> 00:10:49,735
یه بسته کوکائین با
یه لوگوی عنکبوت صورتی روش داریم.
250
00:10:49,736 --> 00:10:51,040
اونو بررسی کنین.
251
00:10:51,041 --> 00:10:54,435
بیایین سریع این کارو انجام بدیم قبل از اینکه اوضاع وخیمتر بشه.
252
00:10:54,436 --> 00:10:56,176
شما کاملا درست میگین.
253
00:10:56,177 --> 00:10:58,134
این قطعا یه عنکبوت صورتیه.
254
00:10:58,135 --> 00:11:00,136
پس تو الان کمدین شدی، سیسی؟
255
00:11:01,399 --> 00:11:02,617
باید بدونم کی
256
00:11:02,618 --> 00:11:05,576
کوکائین رو با این بستهبندی میفروخته.
257
00:11:05,577 --> 00:11:08,101
خیلی از آدما، فکر کنم.
258
00:11:08,102 --> 00:11:09,798
میخوای اینجوری رفتار کنی؟
259
00:11:09,799 --> 00:11:11,278
دقیقا.
260
00:11:11,279 --> 00:11:13,367
اگه از من بپرسی، تو تو این چند ماه
261
00:11:13,368 --> 00:11:15,717
از سخاوت من سوء استفاده کردی.
262
00:11:15,718 --> 00:11:16,849
سخاوت؟
263
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
یه اپلیکیشن لغت جدید دارم.
264
00:11:18,242 --> 00:11:20,461
هر روز صبح ۱۵ تا کلمه جدید یاد میگیرم.
265
00:11:20,462 --> 00:11:22,289
خیلی خب، بذار بهت یادآوری کنم
266
00:11:22,290 --> 00:11:24,639
که هنوز یه پروندهی باز رو کون تو دارم.
267
00:11:24,640 --> 00:11:25,684
فکر کردم قبلاً جبرانش کردم
268
00:11:25,685 --> 00:11:26,946
فکر کنم اشتباه فکر کردی.
269
00:11:26,947 --> 00:11:28,730
کاری که باید انجام بدی اینه که اسم کسی که
270
00:11:28,731 --> 00:11:31,646
این مدل کوکائین رو میفروشه رو بهم بدی.
271
00:11:31,647 --> 00:11:33,953
و منظورم پسرهای دم خیابون هم نیست.
272
00:11:33,954 --> 00:11:36,869
من اون گربهای که داره
تصمیم میگیره رو میخوام.
273
00:11:36,870 --> 00:11:38,218
وندل تیلمن.
274
00:11:38,219 --> 00:11:39,480
تازه وارد این بازی شده.
275
00:11:39,481 --> 00:11:41,308
خبر رسیده که خیلی از
این جنس صورتی رو جابجا میکنه.
276
00:11:41,309 --> 00:11:42,657
هوم.
277
00:11:42,658 --> 00:11:44,441
قبلا زندونی بوده؟
278
00:11:44,442 --> 00:11:46,357
نه، نه، نه.
279
00:11:47,576 --> 00:11:50,012
اوناهاش؟
280
00:11:50,013 --> 00:11:51,579
آره، وندله.
281
00:11:51,580 --> 00:11:53,668
خیلی خب، در مورد اون بچه، آلونسو فریز چی؟
282
00:11:53,669 --> 00:11:56,715
داشت میرفت سر کار که کشته شد.
وندل توش دست داشت؟
283
00:11:56,716 --> 00:11:58,281
شنیدم بخاطر اینکه وندل
یهویی قیمتو عوض کرد، درگیری شد.
284
00:11:58,282 --> 00:11:59,543
خریدار عصبانی بود.
285
00:11:59,544 --> 00:12:00,980
اسلحهها کشیده شد.
286
00:12:00,981 --> 00:12:02,503
اون بچه فقط بدشانس بود.
287
00:12:02,504 --> 00:12:04,244
هوم.
288
00:12:04,245 --> 00:12:05,941
هوم.
289
00:12:05,942 --> 00:12:08,466
خیلی خب، باید بدونم وندل کجا پاتوق داره.
290
00:12:22,393 --> 00:12:24,655
اوه، مرد، نمیتونم تو رو
تو تیمم داشته باشم، پسر.
291
00:12:24,656 --> 00:12:29,095
مرد، باید از ظرافت بیشتری استفاده کنی.
292
00:12:29,096 --> 00:12:31,750
از زوایا بازی کن.
293
00:12:31,751 --> 00:12:33,360
مرد داره حقیقت رو میگه.
294
00:12:36,799 --> 00:12:40,498
زاویه تابش برابر با زاویه انعکاسه.
295
00:12:42,892 --> 00:12:45,589
که یعنی توپ برمیگرده
296
00:12:45,590 --> 00:12:48,463
روی همون خطی که مسیر ورودش بوده.
297
00:12:51,858 --> 00:12:54,730
بابام یه قمارباز حرفهای
تو بیلیارد بود، واسه همین.
298
00:12:56,340 --> 00:12:58,689
دنبال چیزی هستی؟
299
00:12:58,690 --> 00:13:01,344
بیشتر دنبال یه نفرم.
300
00:13:01,345 --> 00:13:03,129
یه پسری به اسم وندل.
301
00:13:03,130 --> 00:13:04,784
ون-دل.
302
00:13:07,787 --> 00:13:12,182
و دقیقا چرا دنبالش میگردی؟
303
00:13:16,056 --> 00:13:17,839
یه نفر بهم گفت که شاید
304
00:13:17,840 --> 00:13:19,120
با یه سری از اون
جنسهای صورتی جدید، همدست باشه.
305
00:13:22,497 --> 00:13:25,804
خب...
306
00:13:25,805 --> 00:13:28,545
ااا، اینجا وندلی نیست، پس بهتره بری.
307
00:13:28,546 --> 00:13:29,808
خیلی خب.
308
00:13:29,809 --> 00:13:31,766
هی، عزیزم، یه لحظه وقت داری؟
309
00:13:31,767 --> 00:13:33,550
- الان نه.
- ببین.
310
00:13:33,551 --> 00:13:35,074
یه پسر سفیدپوست پولدار دارم که دنبال پارتیه.
311
00:13:35,075 --> 00:13:37,163
طرف مثل یه تیکه سنگ خنگه،
پس میتونی هر چقدر...
312
00:13:37,164 --> 00:13:39,035
گفتم سرم شلوغه.
313
00:13:43,823 --> 00:13:46,433
تو اینجا چه غلطی میکنی، کِو؟
314
00:13:46,434 --> 00:13:48,087
سیسی؟
315
00:13:48,088 --> 00:13:50,611
- منم.
- چه خبر، فامیل؟
316
00:13:50,612 --> 00:13:52,178
خیلی خوشحال شدم دیدمت.
317
00:13:52,179 --> 00:13:53,657
آه، منم همینطور.
318
00:13:53,658 --> 00:13:55,442
من و داداشم داشتیم
همین الان در مورد تو حرف میزدیم.
319
00:13:55,443 --> 00:13:56,530
- آره؟
- آره.
320
00:13:56,531 --> 00:13:57,923
حالش چطوره؟
321
00:13:57,924 --> 00:13:59,484
نه، منظورم اونه که
خیلی خوبه، مثل...
322
00:14:00,665 --> 00:14:02,231
این آدم حسابی همینجاست.
323
00:14:02,232 --> 00:14:04,190
اون تو ایالت ویل پیش برادرم جالن بود.
324
00:14:04,191 --> 00:14:05,321
همون بند.
325
00:14:05,322 --> 00:14:06,714
همون سلول، در واقع.
326
00:14:06,715 --> 00:14:07,715
- واقعا؟
- آره.
327
00:14:07,716 --> 00:14:09,456
من فقط چند ماه اونجا بودم.
328
00:14:09,457 --> 00:14:10,805
درسته.
329
00:14:10,806 --> 00:14:12,938
ولی باید برم، ولی تو دیگه غریبه نشو.
330
00:14:12,939 --> 00:14:14,896
نمیشم. نه.
331
00:14:14,897 --> 00:14:16,115
- زود میبینمت؟
- آره.
332
00:14:16,116 --> 00:14:17,857
- خیلی خب.
- بعدا بهت خبر میدم.
333
00:14:19,467 --> 00:14:20,642
لعنتی.
334
00:14:23,645 --> 00:14:25,646
به هر حال...
335
00:14:25,647 --> 00:14:29,693
ااا، اگه وندل رو دیدی،
336
00:14:29,694 --> 00:14:31,740
بهش بگو میخوام چیزی که میفروشه رو بخرم.
337
00:14:36,005 --> 00:14:38,746
یه لحظه صبر کن.
338
00:14:38,747 --> 00:14:41,096
فکر کنم همین الان بهش برخوردم.
339
00:14:42,142 --> 00:14:44,274
بیاین خصوصی صحبت کنیم.
340
00:14:50,019 --> 00:14:53,369
خب، کی در مورد من بهت گفته؟
341
00:14:53,370 --> 00:14:56,242
یه چند نفری که همین اطراف زندگی میکنن.
342
00:14:56,243 --> 00:14:58,418
این آدما اسم دارن؟
343
00:14:58,419 --> 00:14:59,767
دارن.
344
00:14:59,768 --> 00:15:02,989
ولی من اطلاعاتی رو پخش نمیکنم،
اگه مشکلی نداره.
345
00:15:04,729 --> 00:15:07,383
دنبال چقدر جنس هستی؟
346
00:15:07,384 --> 00:15:08,951
نصف کیلو.
347
00:15:11,214 --> 00:15:14,216
اگه اوضاع خوب پیش بره،
که میدونم خوب پیش میره،
348
00:15:14,217 --> 00:15:18,394
اونوقت دوباره برمیگردم و بیشتر میخرم.
349
00:15:18,395 --> 00:15:19,874
مشتریهای خیلی خوبی دارم.
350
00:15:19,875 --> 00:15:22,224
یه سری آدم پولدار تو مرکز شهر،
گلد کُست، وست لوپ،
351
00:15:22,225 --> 00:15:26,054
و همه دنبال این جنس صورتی هستن.
352
00:15:26,055 --> 00:15:29,318
شما با کسی همکاری دارین؟
353
00:15:29,319 --> 00:15:30,363
من؟
354
00:15:30,364 --> 00:15:32,191
نه.
355
00:15:32,192 --> 00:15:33,409
نه.
356
00:15:33,410 --> 00:15:35,846
من به سه تا مرد سفیدپوست تو شهر میفروشم.
357
00:15:35,847 --> 00:15:37,762
اصلا با هیچ باندی همکاری ندارم.
358
00:15:41,766 --> 00:15:44,246
۱۵ هزار.
359
00:15:44,247 --> 00:15:50,035
با احترام، من دنبال اینم
که یه روز شریک شما باشم.
360
00:15:50,036 --> 00:15:52,037
پس...
361
00:15:52,038 --> 00:15:53,212
امیدوار بودم که بتونیم احتمالا
362
00:15:53,213 --> 00:15:55,257
به یه عدد بهتری از این برسیم.
363
00:15:55,258 --> 00:15:57,782
۱۲. بهترین قیمتیه که میتونم بدم.
364
00:15:59,654 --> 00:16:02,743
۱۱.
365
00:16:02,744 --> 00:16:05,920
این بهترین قیمتیه که میتونم بدم.
366
00:16:11,971 --> 00:16:13,406
یه مرکز خرید دو تا بلوک اونورتر از اینجاست.
367
00:16:13,407 --> 00:16:15,757
پول نقدت رو جمع کن
و دو ساعت دیگه اونجا منو ببین.
368
00:16:17,802 --> 00:16:19,020
- خیلی خب.
- ممنون.
369
00:16:19,021 --> 00:16:20,021
خیلی خب.
370
00:16:24,635 --> 00:16:25,984
هی، حواستون باشه.
371
00:16:27,551 --> 00:16:29,813
فکر کنم وندل همین الان اینجاست.
372
00:16:29,814 --> 00:16:32,729
ماشینشو دیدم.
373
00:16:32,730 --> 00:16:34,427
مواد فروش زودتر اومده؟
374
00:16:34,428 --> 00:16:37,038
حدس میزنم طرف خیلی هوشیاره.
375
00:16:37,039 --> 00:16:41,390
میخواسته زودتر بیاد اینجا،
یه نگاهی بندازه.
376
00:16:41,391 --> 00:16:44,045
بهش نزدیکتر بشم؟
377
00:16:44,046 --> 00:16:44,959
نه.
378
00:16:44,960 --> 00:16:46,917
کِو، شروع کن به نزدیک شدن.
379
00:16:46,918 --> 00:16:48,789
باشه.
380
00:17:44,715 --> 00:17:47,109
اینم از اهرم کردن وندل.
381
00:17:49,068 --> 00:17:50,677
دو تا گلوله به سرش زد.
382
00:17:55,639 --> 00:17:57,206
لعنتی.
383
00:17:58,639 --> 00:18:03,206
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
384
00:18:04,692 --> 00:18:05,909
از آدام خبری داریم؟
385
00:18:05,910 --> 00:18:08,390
نه. دست خالی برگشت.
386
00:18:08,391 --> 00:18:10,653
خونه وندل تمیزه. نه مواد، نه پولی.
387
00:18:10,654 --> 00:18:12,351
حتما یه خونهی دیگه داره
که ما ازش خبر نداریم.
388
00:18:12,352 --> 00:18:13,613
آره، ما هم اینجا به بنبست خوردیم.
389
00:18:13,614 --> 00:18:15,963
هیچی قابل استفاده تو گوشی وندل نیست.
390
00:18:15,964 --> 00:18:17,399
خیلی خب، الان کجاییم؟
391
00:18:17,400 --> 00:18:18,792
تقریبا نزدیک هیچ جا.
392
00:18:18,793 --> 00:18:20,794
هیچ دوربین مداربستهای تو اون مرکز خرید نیست.
393
00:18:20,795 --> 00:18:22,448
شاهدی هم نیست.
394
00:18:22,449 --> 00:18:24,319
بهترین خبری که داریم اینه که
بخش تشخیص سلاح تایید کرد
395
00:18:24,320 --> 00:18:26,147
همون کالیبر ۴۰ که وندل رو کشت
396
00:18:26,148 --> 00:18:27,931
آلونسو رو هم کشت.
397
00:18:27,932 --> 00:18:30,064
خیلی خب، بیایین
این تیرانداز رو شناسایی کنیم
398
00:18:30,065 --> 00:18:31,587
قبل از اینکه جنازههای بیشتری بیفتن.
399
00:18:31,588 --> 00:18:33,807
یه نفر باید یه چیزی دیده باشه.
400
00:18:33,808 --> 00:18:35,287
صبر کن، وایستا.
401
00:18:35,288 --> 00:18:37,811
CPIC میگه ویدیوی نظارتی بیشتری
402
00:18:37,812 --> 00:18:39,160
همین الان رسیده، پس بگردین.
403
00:18:39,161 --> 00:18:40,683
این تیرانداز مرموز همینطوری تو هوا
404
00:18:40,684 --> 00:18:42,686
تو هر دو صحنه جرم غیب نشده.
405
00:18:44,862 --> 00:18:46,472
شاید وویت اشتباه میکرد.
406
00:18:46,473 --> 00:18:51,433
شاید این یارو واقعا تو هوا غیب شده.
407
00:18:51,434 --> 00:18:52,435
هوم.
408
00:18:57,179 --> 00:18:58,875
- کِو.
- ها؟
409
00:18:58,876 --> 00:19:00,225
فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.
410
00:19:00,226 --> 00:19:01,791
یه راننده حدود سه دقیقه
411
00:19:01,792 --> 00:19:04,011
بعد از تیراندازی از چراغ قرمز رد شد.
412
00:19:04,012 --> 00:19:05,404
آره. پلاک هم نداشت.
413
00:19:05,405 --> 00:19:07,014
یعنی راننده یه کاری میکرده.
414
00:19:07,015 --> 00:19:08,581
زوم کن.
- باشه.
415
00:19:09,844 --> 00:19:11,845
معلومه که زاویه برای تشخیص چهره خوب نیست.
416
00:19:13,108 --> 00:19:15,240
ولی خب، دست، بازو و
417
00:19:15,241 --> 00:19:17,720
دستبند طلایی خوشگل مسافر رو داریم.
418
00:19:23,771 --> 00:19:25,946
یه عکس از اون ماشین و دستبند برام بفرست
419
00:19:25,947 --> 00:19:28,209
و من صبح زود پیگیری میکنم.
420
00:19:28,210 --> 00:19:30,125
انجام شد.
421
00:19:35,174 --> 00:19:37,523
شما تو یه ماشینی بودین که
422
00:19:37,524 --> 00:19:39,046
بعد از شلیک گلولهها از اونجا فرار میکرد.
423
00:19:39,047 --> 00:19:40,047
فقط بهم بگو چه خبر بود.
424
00:19:40,048 --> 00:19:41,222
هیچی، مرد.
425
00:19:41,223 --> 00:19:43,355
دوستم از چراغ قرمز رد شد.
426
00:19:43,356 --> 00:19:46,619
خیلی خب، اون دوستت کی بود؟
427
00:19:46,620 --> 00:19:48,142
جدی؟
428
00:19:48,143 --> 00:19:49,404
منظورم اینه که یا با من حرف میزنی یا با تیمم،
429
00:19:49,405 --> 00:19:50,623
ولی بهم اعتماد کن، تیم من
430
00:19:50,624 --> 00:19:52,304
یه جور دیگه باهات برخورد میکنه.
431
00:19:53,496 --> 00:19:56,019
پس این منم که دارم باهات حرف میزنم.
432
00:19:56,020 --> 00:19:57,107
بابا، بیخیال.
433
00:19:57,108 --> 00:19:59,153
سالهاست که همدیگه رو میشناسیم.
434
00:19:59,154 --> 00:20:01,547
همیشه احترام بینمون بوده.
435
00:20:01,548 --> 00:20:02,896
آخرین کاری که میخوام بکنم اینه که
برات دردسر درست کنم،
436
00:20:02,897 --> 00:20:05,377
ولی دو تا قتل تقریبا تو یه روز داشتیم.
437
00:20:05,378 --> 00:20:06,813
باید بفهمم چه خبر شده.
438
00:20:06,814 --> 00:20:09,773
و باور کنی یا نه،
تو هم تو این ماجرا دخیل هستی.
439
00:20:11,122 --> 00:20:12,559
نمیتونم.
440
00:20:16,780 --> 00:20:18,390
و ما داریم این مرکز اجتماعی رو با هم میسازیم.
441
00:20:18,391 --> 00:20:20,783
تو رفیق منی، ولی...
442
00:20:20,784 --> 00:20:24,178
نمیتونم برم تو گوش پلیسا چیزی بگم.
443
00:20:24,179 --> 00:20:27,181
ببین، من تو ماشین اشتباه،
تو روز اشتباه نشستم.
444
00:20:27,182 --> 00:20:28,487
همین. همهچی که میدونم همینه.
445
00:20:28,488 --> 00:20:30,880
نه، این کافی نیست.
446
00:20:30,881 --> 00:20:33,319
خب، نمیتونم اسمی بهت بدم، متاسفم.
447
00:20:34,363 --> 00:20:36,277
حالا، میخوای چیکار کنم؟
448
00:20:36,278 --> 00:20:37,409
بگیرمت؟
449
00:20:37,410 --> 00:20:39,889
متاسفم. من تحت آزادی مشروط هستم. چی...
450
00:20:39,890 --> 00:20:41,282
میخوای ریسک بیزنس منو بکنی؟
451
00:20:41,283 --> 00:20:42,588
باید به parole فکر میکردی
452
00:20:42,589 --> 00:20:44,111
قبل از اینکه سوار اون ماشین لعنتی بشی!
453
00:20:44,112 --> 00:20:45,373
یه اسم میخوام.
454
00:20:45,374 --> 00:20:47,810
لوتر، باشه؟
455
00:20:47,811 --> 00:20:49,248
لوتر؟
456
00:20:51,511 --> 00:20:55,340
لوتر همون کسیه که آلونسو رو کشت؟
457
00:20:55,341 --> 00:20:58,212
مطمئن نیستم.
458
00:20:58,213 --> 00:21:01,346
واقعا نمیدونم.
459
00:21:01,347 --> 00:21:03,086
پس دیگه چی میدونی؟
460
00:21:03,087 --> 00:21:05,654
ببین.
461
00:21:05,655 --> 00:21:09,441
ما بعد از مراسم کمک مالی،
داشتیم میرفتیم صبحونه بخوریم.
462
00:21:09,442 --> 00:21:11,791
اون یارو دوستمه.
463
00:21:13,315 --> 00:21:15,447
یهویی وایساد،
464
00:21:15,448 --> 00:21:17,797
گفت باید یه کاری انجام بده.
465
00:21:17,798 --> 00:21:20,147
من تو ماشین منتظر موندم.
466
00:21:20,148 --> 00:21:22,889
یه دقیقه بعد، صدای شلیک گلوله شنیدم.
467
00:21:22,890 --> 00:21:27,154
اون با یه کیف ورزشی دوباره
دویید سمت ماشین.
468
00:21:27,155 --> 00:21:30,026
ما فرار کردیم. همین.
469
00:21:30,027 --> 00:21:31,680
همهچی که میدونم همینه.
470
00:21:45,739 --> 00:21:48,437
فامیلی لوتر رو میخوام.
471
00:21:54,400 --> 00:21:56,444
شانسی برای شناسایی
ماشین یا دستبند طلا هست؟
472
00:21:56,445 --> 00:21:58,664
نه، خانم. هنوز روش کار میکنیم.
473
00:21:58,665 --> 00:21:59,665
چه ماشینی؟
474
00:22:02,233 --> 00:22:03,408
.CPIC تصاویر
475
00:22:03,409 --> 00:22:05,671
یه ماشین خاکستری دیدیم که
476
00:22:05,672 --> 00:22:07,238
حدودا موقع تیراندازی اول، از چراغ قرمز رد شد.
477
00:22:08,414 --> 00:22:10,458
خب، به اسم کی ثبت شده؟
478
00:22:10,459 --> 00:22:12,896
نه پلاکی، نه اطلاعاتی تو لیست سیاه.
479
00:22:15,638 --> 00:22:18,684
خبر خوب اینه که من با یکی از
خبرچینهام صحبت کردم،
480
00:22:18,685 --> 00:22:20,381
و شاید بتونم تیرانداز رو شناسایی کنم.
481
00:22:20,382 --> 00:22:21,948
یه پسری به اسم لوتر وارد.
482
00:22:21,949 --> 00:22:23,123
بررسیش کردم.
483
00:22:23,124 --> 00:22:24,820
سوابق زیادی داره، بیشترشون مواد مخدر،
484
00:22:24,821 --> 00:22:26,213
و یه هوندا خاکستری داره.
485
00:22:26,214 --> 00:22:28,128
خب، بررسیش کن.
486
00:22:28,129 --> 00:22:30,391
بیایین قبل از اینکه اوضاع از اینم بدتر بشه،
به یه سری جواب برسیم.
487
00:22:30,392 --> 00:22:31,698
بله قربان.
488
00:22:42,056 --> 00:22:44,144
هی، این خبرچین کیه؟ میشناسمش؟
489
00:22:44,145 --> 00:22:45,537
نه.
490
00:22:45,538 --> 00:22:47,843
یه آدم جدیده، ثبت نشده.
491
00:22:47,844 --> 00:22:49,279
فقط... میدونی، یه پسریه که باهاش آشنا شدم.
492
00:22:49,280 --> 00:22:51,281
قهوه میخوری؟
- آره.
493
00:22:51,282 --> 00:22:52,413
کجا باهاش آشنا شدی؟
494
00:22:52,414 --> 00:22:53,763
تو یه بار.
495
00:22:57,201 --> 00:22:58,724
تو یه بار؟
496
00:22:58,725 --> 00:23:00,508
- آره.
- چرا داری منو بازی میدی؟
497
00:23:00,509 --> 00:23:02,205
- چی داری میگی؟
- چه خبره، کِو؟
498
00:23:02,206 --> 00:23:03,773
منم. چه خبره؟
499
00:23:05,775 --> 00:23:08,255
نمیخوام تو رو درگیر کنم، رفیق.
500
00:23:08,256 --> 00:23:09,605
درگیر چی؟
501
00:23:15,002 --> 00:23:17,786
خبرچین، هایپ هست.
502
00:23:17,787 --> 00:23:19,745
هوم.
503
00:23:19,746 --> 00:23:22,095
بعد از مراسم کمک مالی،
هایپ سوار یه ماشین با لوتر شد.
504
00:23:22,096 --> 00:23:24,924
لوتر از چراغ قرمز رد شد،
با وندل درگیر تیراندازی شد.
505
00:23:24,925 --> 00:23:26,621
خیلی خب، پس لوتر میتونه
برای هر دو قتل مقصر باشه؟
506
00:23:26,622 --> 00:23:28,057
به نظر میاد همینطوره.
507
00:23:28,058 --> 00:23:29,450
به نظر میاد به اندازهی کافی
مدرک برای حکم تفتیش داریم.
508
00:23:29,451 --> 00:23:30,843
- از هایپ اظهارات گرفتی؟
- نگرفتم.
509
00:23:30,844 --> 00:23:32,018
چرا نگرفتی؟ کِو.
510
00:23:32,019 --> 00:23:34,542
چون هایپه. اون آزادی مشروط داره.
511
00:23:34,543 --> 00:23:36,109
اون تو خیابونا اعتبار خوبی داره.
512
00:23:36,110 --> 00:23:38,198
تو الان نگران اعتبار مرد تو خیابونی؟
513
00:23:38,199 --> 00:23:39,982
ولی اون دوست خوبیه و نمیخوام لوش بدم.
514
00:23:39,983 --> 00:23:42,594
میفهمم، ولی... متاسفم که اینو میگم.
515
00:23:42,595 --> 00:23:44,291
تا جایی که میدونیم،
شاید هایپ تیرانداز باشه.
516
00:23:44,292 --> 00:23:45,946
این احتمال هست.
517
00:23:48,601 --> 00:23:50,863
هی، حداقل، اون میتونسته اونو دیده باشه.
518
00:23:57,740 --> 00:24:00,481
من هایپ رو خیلی وقته که میشناسم.
519
00:24:00,482 --> 00:24:02,265
اون کارای خیلی خوبی برای جامعه انجام میده.
520
00:24:02,266 --> 00:24:03,528
خیلی زیاد.
- باشه.
521
00:24:03,529 --> 00:24:05,617
پس دارم سعی میکنم
522
00:24:05,618 --> 00:24:07,967
یه راه دیگه برای این پرونده پیدا کنم.
523
00:24:07,968 --> 00:24:09,838
کِو، میخوای اینو از تیم مخفی کنی؟
524
00:24:09,839 --> 00:24:11,927
از وویت مخفی کنی؟
525
00:24:11,928 --> 00:24:13,407
این کار قبلا هم خیلی خوب جواب نداده بود برای...
526
00:24:13,408 --> 00:24:15,365
برای... برای تورس، برای کیم.
527
00:24:15,366 --> 00:24:17,456
این فرق داره. خودت میدونی.
528
00:24:20,328 --> 00:24:23,548
بیخیال، رفیق.
529
00:24:23,549 --> 00:24:26,028
من دارم یه لطفی ازت میخوام.
530
00:24:32,427 --> 00:24:34,472
- نه، مرد، من خبرچین نیستم.
- نه.
531
00:24:34,473 --> 00:24:35,734
منظورم این نیست، اشعیا.
532
00:24:35,735 --> 00:24:36,909
من ازت نمیخوام برای ما کار کنی.
533
00:24:36,910 --> 00:24:38,388
من ازت میخوام با ما همکاری کنی.
534
00:24:38,389 --> 00:24:39,868
و چرا باید بهت اعتماد کنم؟
535
00:24:39,869 --> 00:24:42,828
تو که همین الان دروغ گفتی،
خودتو یه کسی که نیستی نشون دادی.
536
00:24:42,829 --> 00:24:45,440
این جزو کارمه، مرد.
537
00:24:46,833 --> 00:24:48,529
خب، چطور میتونم بدون خبرچینی
باهاتون همکاری کنم؟
538
00:24:48,530 --> 00:24:50,009
راحته.
539
00:24:50,010 --> 00:24:53,099
تنها کاری که باید بکنی اینه که
جوری رفتار کنی که انگار ما رفیقیم.
540
00:24:53,100 --> 00:24:55,014
انگار من از همون محلهام.
541
00:24:55,015 --> 00:24:57,146
تنها چیزی که برام مهمه حفظ آرامشه.
542
00:24:57,147 --> 00:24:58,539
ما ازت نمیخوایم که دستگاه شنود بذاری.
543
00:24:58,540 --> 00:24:59,540
لازم نیست شهادت بدی.
544
00:24:59,541 --> 00:25:00,976
قرار نیست جلوی دوربین باشی.
545
00:25:00,977 --> 00:25:02,500
خب، اصلا قرار نیست توش باشی.
546
00:25:02,501 --> 00:25:04,110
لوتر نمیدونه من پلیسم.
547
00:25:04,111 --> 00:25:05,938
نمیدونه من تو مراسم کمک مالی بودم.
548
00:25:05,939 --> 00:25:08,157
تنها کاری که باید بکنی اینه که بیای،
بشینی، جدی به نظر برسی.
549
00:25:08,158 --> 00:25:09,245
همین.
550
00:25:09,246 --> 00:25:11,204
همهچی طبق نقشه پیش بره،
551
00:25:11,205 --> 00:25:13,989
داداش، اون یارو که
رفیقت وندل رو کشت، میره زندان،
552
00:25:13,990 --> 00:25:17,820
تو ۵۰ هزار از پول لوتر میره تو جیبت.
553
00:25:25,654 --> 00:25:27,046
شنیدم دنبال من میگشتی.
554
00:25:27,047 --> 00:25:28,787
کوین اندرسون، یه تاجر محلی.
555
00:25:28,788 --> 00:25:30,919
من اون کافه رو اونور تو آبردین دارم.
556
00:25:30,920 --> 00:25:32,530
همینه.
557
00:25:34,533 --> 00:25:36,795
این اشعیاست.
558
00:25:36,796 --> 00:25:38,885
دوست صمیمی وندل تیلمن.
559
00:25:39,973 --> 00:25:41,887
دوست *خوبی* بود.
560
00:25:41,888 --> 00:25:43,366
داداش، اینجا چه خبره؟
561
00:25:43,367 --> 00:25:46,239
همهچی آرومه، رفیق. ریلکس کن.
من با نیت خیر اومدم.
562
00:25:46,240 --> 00:25:48,937
فقط میخوام آرامش برقرار باشه.
563
00:25:48,938 --> 00:25:50,591
مطمئن بشیم که خیابونا رو
564
00:25:50,592 --> 00:25:52,375
برای مردم امن نگه میداریم، فهمیدی؟
565
00:25:52,376 --> 00:25:53,812
آها، اوکی.
566
00:25:53,813 --> 00:25:55,291
پس تو چی هستی، مثل یه...
567
00:25:55,292 --> 00:25:58,207
به قول خودتون، یه میانجیگر خشونت؟
568
00:25:58,208 --> 00:26:01,210
هر چی دوست داری صدام کن.
569
00:26:01,211 --> 00:26:05,824
به هر حال، آدم کشته شده.
570
00:26:05,825 --> 00:26:09,001
محله خیلی ناآرومه.
571
00:26:09,002 --> 00:26:12,482
من میخوام یه راهی پیدا کنیم
که اوضاع آرومتر بشه،
572
00:26:12,483 --> 00:26:14,268
اگه منظرمو میفهمی.
573
00:26:17,793 --> 00:26:20,882
خب، اوه، کوین...
574
00:26:20,883 --> 00:26:22,405
برات آرزوی موفقیت میکنم تو این کار، مرد،
575
00:26:22,406 --> 00:26:24,407
واقعا میکنم، ولی نمیدونم چرا اومدی اینجا
576
00:26:24,408 --> 00:26:26,845
و در مورد یه چیزایی که من اصلا
توش دخیل نیستم، حرف میزنی، پس...
577
00:26:26,846 --> 00:26:28,934
بیخیال، مرد.
578
00:26:28,935 --> 00:26:31,240
همه میدونیم چی سر وندل اومد.
579
00:26:31,241 --> 00:26:33,678
مردم به پلیس چیزی نمیگن.
580
00:26:33,679 --> 00:26:34,940
حداقل هنوز نه.
581
00:26:34,941 --> 00:26:36,289
- هی، حواست باشه.
- هی، هی، هی.
582
00:26:36,290 --> 00:26:37,638
حواسم باشه؟
583
00:26:37,639 --> 00:26:40,947
همه ما فقط باید آروم باشیم
و گوش بدیم، رفیق.
584
00:26:43,166 --> 00:26:45,211
ما اینجا نیستیم که اوضاع رو بدتر کنیم.
585
00:26:45,212 --> 00:26:48,606
ما اینجاییم که این وضعیت رو حل کنیم.
586
00:26:48,607 --> 00:26:50,042
حقیقتش اینه که،
587
00:26:50,043 --> 00:26:54,961
اشعیا و دوستاش خویشتنداری نشون دادن.
588
00:26:56,527 --> 00:26:57,876
ببین، مرد، شاید، اوه،
589
00:26:57,877 --> 00:26:59,442
تو حرف منو نمیفهمی.
590
00:26:59,443 --> 00:27:00,400
من نبودم.
591
00:27:00,401 --> 00:27:02,271
- این جواب نمیده.
- نه.
592
00:27:02,272 --> 00:27:05,100
پس اگه تو و دوستات یه مشکلی با این دارین،
593
00:27:05,101 --> 00:27:06,754
خب، داداش،
هر کاری که باید بکنی رو انجام بده.
594
00:27:06,755 --> 00:27:08,147
نه.
595
00:27:08,148 --> 00:27:09,975
ما میخوایم این وضعیت رو بدون خشونت،
596
00:27:09,976 --> 00:27:12,325
بدون پلیس حل کنیم.
597
00:27:12,326 --> 00:27:15,937
ولی به احترام مرحوم،
598
00:27:15,938 --> 00:27:17,765
باید خسارت بدید.
599
00:27:17,766 --> 00:27:18,853
خسارت؟
600
00:27:18,854 --> 00:27:19,898
پنجاه هزار دلار.
601
00:27:21,552 --> 00:27:23,771
داداش، اگه اینو بگیریم، حله.
602
00:27:23,772 --> 00:27:26,687
ولی اگه نگیریم...
603
00:27:26,688 --> 00:27:27,688
باید کاری که لازمه رو بکنیم.
604
00:27:27,689 --> 00:27:28,689
هی، بیا، بیا.
605
00:27:28,690 --> 00:27:29,995
همونطور که خودت گفتی.
606
00:27:29,996 --> 00:27:32,301
خب... خب بذار یه چیزی رو رک و راست بهت بگم.
607
00:27:32,302 --> 00:27:35,435
تو از من انتظار داری که بهت پول بدم...
608
00:27:35,436 --> 00:27:37,132
برای یه سری چیزا که
من اصلا توش دخیل نبودم،
609
00:27:37,133 --> 00:27:38,786
اصلا ازشون خبر ندارم، واقعا؟
610
00:27:38,787 --> 00:27:40,528
انگار داره سنگ میندازه.
611
00:27:52,409 --> 00:27:55,847
خیلی خب.
612
00:27:55,848 --> 00:27:57,631
ببین، من چیزی که میخوای رو بهت میدم.
613
00:27:57,632 --> 00:28:00,895
ولی فقط بین خودمون بمونه، باشه؟
614
00:28:00,896 --> 00:28:04,159
که لازم نباشه هر دفعه که خیابونا شلوغ میشه،
615
00:28:04,160 --> 00:28:06,075
یه نفر مثل دستگاه خودپرداز بیاد سراغم.
616
00:28:07,424 --> 00:28:09,296
معلومه.
617
00:28:11,515 --> 00:28:13,995
ولی خب...
618
00:28:13,996 --> 00:28:15,650
همه چیز که پول نیست.
619
00:28:17,521 --> 00:28:19,654
همه مون میدونیم وندل چطور کارش تموم شد.
620
00:28:21,874 --> 00:28:23,614
ولی خیلی دوست داشتنی بود.
621
00:28:25,442 --> 00:28:30,578
یه عذرخواهی برای کشتنش خیلی میتونه کمک کنه.
622
00:28:33,624 --> 00:28:34,668
خیلی خب.
623
00:28:34,669 --> 00:28:37,105
ببینید، شما... شما همینجا وایسید.
624
00:28:37,106 --> 00:28:39,065
من میرم پول رو بیارم.
625
00:28:42,372 --> 00:28:44,200
- ممنون.
- خواهش میکنم.
626
00:28:46,637 --> 00:28:49,075
لوتر داره میره بیرون. حواستون بهش باشه.
627
00:28:52,731 --> 00:28:54,470
چیزی که لازم داشتی رو گرفتی؟
628
00:28:54,471 --> 00:28:56,864
تقریبا.
629
00:28:56,865 --> 00:28:58,997
به محض اینکه پول بده،
630
00:28:58,998 --> 00:29:01,042
من یه بار دیگه سعی میکنم
که عذرخواهی رو بگیرم.
631
00:29:01,043 --> 00:29:03,871
اگه قبول کنه، کارش ساخته ست.
632
00:29:03,872 --> 00:29:05,439
باشه.
633
00:29:23,239 --> 00:29:25,153
این دیگه چیه؟
634
00:29:25,154 --> 00:29:27,460
نمیدونم، ولی خوشم نمیاد.
635
00:29:34,598 --> 00:29:35,860
یو.
636
00:29:35,861 --> 00:29:37,992
کِو، فکر کنم باید از اونجا بری.
637
00:29:37,993 --> 00:29:39,777
لوتر همین الان سوار ماشین شد، رفت،
638
00:29:39,778 --> 00:29:41,256
دو تا از آدم هاش رو پشت سرش جا گذاشت.
639
00:29:41,257 --> 00:29:42,475
خب، احتمالا رفته که پول رو بیاره.
640
00:29:42,476 --> 00:29:43,477
حواست باشه.
641
00:29:45,479 --> 00:29:47,436
نه، کِو. کِو، همین الان برو، باشه؟
642
00:29:47,437 --> 00:29:49,090
جفتشون مسلحن، دارن میرن سمت بار.
643
00:29:49,091 --> 00:29:50,526
همین الان برو بیرون.
644
00:29:50,527 --> 00:29:52,354
- باشه، وقت رفتنه.
- چی شده؟
645
00:29:52,355 --> 00:29:54,704
زود باش، وقت رفتنه. مستقیم برو عقب.
646
00:29:58,884 --> 00:30:00,928
پلیس شیکاگو. اسلحه هاتون رو بندازید!
647
00:30:02,235 --> 00:30:03,626
آدم خیلی زیاده. من نمیتونم شلیک کنم.
648
00:30:03,627 --> 00:30:05,890
- برو پایین! حرکت کن!
- پلیس شیکاگو! اسلحت رو بنداز!
649
00:30:05,891 --> 00:30:08,109
- پلیس شیکاگو!
- اسلحت رو بنداز!
650
00:30:08,110 --> 00:30:09,632
5021 ایدا. 10-1، 10-1.
651
00:30:09,633 --> 00:30:12,070
- سوار ماشین شو!
- به پلیس تیراندازی شد.
652
00:30:12,071 --> 00:30:13,593
مجرمین دارن به سمت
جنوب خیابان استیت فرار میکنن.
653
00:30:13,594 --> 00:30:16,204
دو تا مرد سیاه پوست، کت مشکی، هودی مشکی.
654
00:30:17,990 --> 00:30:19,165
عجله کن.
655
00:30:26,041 --> 00:30:28,000
آدام، ما دیگه نمیتونیم ببینیمشون.
656
00:30:35,877 --> 00:30:38,270
ما از خیابون 47 تا 49 رو بررسی کردیم.
کسی نیست.
657
00:30:38,271 --> 00:30:40,881
حتما از محاصره خارج شدن.
658
00:30:40,882 --> 00:30:43,057
تقصیر منه.
659
00:30:43,058 --> 00:30:45,320
واقعا انتظار نداشتم
لوتر حاضر به شروع یه جنگ باشه.
660
00:30:45,321 --> 00:30:46,452
من...
661
00:30:46,453 --> 00:30:47,845
معلومه که هست، معلومه که هست.
662
00:30:47,846 --> 00:30:48,976
اون از قبل هم کلی آدم رو کشته.
چند تا دیگه چه فرقی داره؟
663
00:30:48,977 --> 00:30:50,543
درسته، ولی الان میدونیم
که اون همونیه که ما میخوایم.
664
00:30:50,544 --> 00:30:51,805
میتونیم از این موضوع سود ببریم.
665
00:30:51,806 --> 00:30:52,893
نه. بیا اینجا. بیا اینجا.
666
00:30:52,894 --> 00:30:54,025
میتونیم با چیزی که الان میدونیم جلو بریم.
667
00:30:54,026 --> 00:30:55,548
نه.
668
00:30:55,549 --> 00:30:56,811
نه.
669
00:30:58,421 --> 00:31:00,988
این طوری که باید کار نمیکنه.
670
00:31:00,989 --> 00:31:03,295
دیگه بازی بسه.
باید این کارو درست انجام بدیم.
671
00:31:03,296 --> 00:31:05,689
باید به وویت چیزی که
واقعا داره اتفاق میفته رو بگی.
672
00:31:10,259 --> 00:31:11,957
یا من باید بهش بگم.
673
00:31:19,442 --> 00:31:21,791
هی گروهبان، یه لحظه وقت داری؟
674
00:31:21,792 --> 00:31:23,141
دارم.
675
00:31:23,142 --> 00:31:25,317
خب، من یه بار دیگه اون فیلم دوربین رو که
676
00:31:25,318 --> 00:31:26,796
از ماشینی بود که از
چراغ قرمز رد شد رو نگاه کردم.
677
00:31:26,797 --> 00:31:28,102
آهان.
678
00:31:28,103 --> 00:31:30,888
و من تونستم مسافری که
تو ماشین بود رو شناسایی کنم.
679
00:31:30,889 --> 00:31:34,500
اسمش مارکوس دانیلز هست.
بهش هایپ میگن.
680
00:31:34,501 --> 00:31:36,328
میشناسمش.
681
00:31:36,329 --> 00:31:38,808
قبلاً تو کار خلاف بود،
ولی الان دیگه کلاً آدم حسابی شده.
682
00:31:38,809 --> 00:31:41,724
به خیلیا کمک میکنه، چند تا بیزینس داره،
683
00:31:41,725 --> 00:31:42,900
خیلی کارا برای محله میکنه.
684
00:31:42,901 --> 00:31:46,773
من گیج شدم. تو اونو میشناسی؟
685
00:31:46,774 --> 00:31:49,820
چیه؟ قبلاً نشناختیش؟
686
00:31:50,734 --> 00:31:52,126
نه، شناختم.
687
00:31:52,127 --> 00:31:53,781
شناختمش.
688
00:31:55,391 --> 00:31:57,349
فقط...
689
00:31:57,350 --> 00:31:58,742
فقط چی؟
690
00:32:01,615 --> 00:32:03,138
تصمیم گرفتی یه چیزی رو مخفی نگه داری؟
691
00:32:04,705 --> 00:32:07,098
فقط نمیخواستم براش دردسر درست کنم.
692
00:32:07,099 --> 00:32:08,882
اون بخش بزرگی از پروژه مرکز محلهست
693
00:32:08,883 --> 00:32:10,840
که من بهت گفته بودم.
694
00:32:10,841 --> 00:32:14,018
و خیلی کارای خوب میکنه
و به خیلیا کمک میکنه، من فقط...
695
00:32:14,019 --> 00:32:15,541
پس تصمیم گرفتی ازش محافظت کنی،
696
00:32:15,542 --> 00:32:18,457
بدون اون پرونده رو پیش ببری.
697
00:32:18,458 --> 00:32:21,808
حتی با اینکه اون بهترین مدرک ماست.
698
00:32:21,809 --> 00:32:23,027
آره، همین کارو کردم.
699
00:32:23,028 --> 00:32:24,463
سعی کردم بهش کمک کنم.
700
00:32:24,464 --> 00:32:26,291
یه بچه بیگناه تو راه رفتن
به سر کارش کشته شد.
701
00:32:26,292 --> 00:32:29,816
تو اونجا داری نقش حضرت عیسی رو بازی میکنی؟
داری سعی میکنی از شهود محافظت کنی؟
702
00:32:29,817 --> 00:32:32,558
ما داریم ازش استفاده میکنیم.
703
00:32:32,559 --> 00:32:34,429
باشه؟ بهش یه شنود وصل میکنیم.
704
00:32:34,430 --> 00:32:35,866
بیاریدش داخل.
705
00:32:36,955 --> 00:32:38,564
بله، قربان.
706
00:32:38,565 --> 00:32:40,480
من ازت میخوام که بهش فکر کنی.
707
00:32:42,656 --> 00:32:45,571
که عواقبش رو بررسی کنی.
708
00:32:45,572 --> 00:32:49,053
کل هدف من تو زندگی اینه که به مردم کمک کنم،
709
00:32:49,054 --> 00:32:52,012
و من واقعاً تو این کار خوبم.
710
00:32:52,013 --> 00:32:54,362
به خاطر همینه که خدا
منو روی این زمین گذاشته.
711
00:32:54,363 --> 00:32:56,930
به خاطر همینه که تونستم
از همه اون تیرا جاخالی بدم!
712
00:32:56,931 --> 00:32:58,410
چون اون نقشه های بزرگتری برام داشت.
713
00:32:58,411 --> 00:33:00,020
من دقیقاً میفهمم چی میگی.
714
00:33:00,021 --> 00:33:00,934
و تنها دلیلی که میتونم این کارو بکنم
715
00:33:00,935 --> 00:33:02,327
اینه که اعتبار دارم.
716
00:33:02,328 --> 00:33:03,632
مردم بهم اعتماد دارن.
717
00:33:03,633 --> 00:33:06,375
میدونن که من قوانین خیابون رو میفهمم.
718
00:33:10,249 --> 00:33:13,773
ولی اگه خبر برسه که من شنود گذاشتم...
719
00:33:13,774 --> 00:33:17,081
کِو، همه اون اعتبار از بین میره.
720
00:33:19,345 --> 00:33:22,042
ببین، لوتر اصلاً همش بد نیست، باشه؟
721
00:33:22,043 --> 00:33:23,174
من از بچگی اونو میشناسم...
722
00:33:23,175 --> 00:33:24,480
هی.
723
00:33:28,180 --> 00:33:32,226
لوتر رو فراموش کن. محله رو فراموش کن.
724
00:33:32,227 --> 00:33:34,794
تو باید نگران خودت باشی.
725
00:33:40,496 --> 00:33:42,324
و اگه من قبول نکنم؟
726
00:33:45,110 --> 00:33:47,112
من دستگیرت میکنم.
727
00:33:48,722 --> 00:33:51,420
همین جا، همین الان.
728
00:34:21,711 --> 00:34:23,147
اونجاست.
729
00:34:23,148 --> 00:34:24,757
فکر کردم گفتی امشب برنامه دیگه ای داری.
730
00:34:24,758 --> 00:34:28,282
آره، جور نشد، واسه همین اینجام.
731
00:34:28,283 --> 00:34:30,632
چه خبر، ری؟
732
00:34:30,633 --> 00:34:34,245
- خوشحال شدم دیدمت.
- مهمونی عالیه، داداش.
733
00:34:34,246 --> 00:34:37,074
لیتل هیلتون، اوه،
اون نمیدونه چقدر وضعش خوبه.
734
00:34:37,075 --> 00:34:39,337
اون اونجا داره خوش میگذرونه، مطمئناً.
735
00:34:39,338 --> 00:34:41,121
راحت باش، داداش. برو یه نوشیدنی بردار.
736
00:34:41,122 --> 00:34:42,862
یه لحظه وایسا.
737
00:34:42,863 --> 00:34:44,994
یه چیزی هست که باید بهت بگم.
738
00:34:44,995 --> 00:34:46,648
چی شده؟
739
00:34:46,649 --> 00:34:51,523
امروز صبح، من تو نونوایی خودم
تو خیابون 73 بودم.
740
00:34:51,524 --> 00:34:53,568
یه کارآگاه میاد تو،
741
00:34:53,569 --> 00:34:57,094
میگه میخواد در مورد
چند تا قتل اخیر صحبت کنه.
742
00:34:57,095 --> 00:34:59,139
من البته چیزی نگفتم.
743
00:34:59,140 --> 00:35:00,967
بهش گفتم که اصلا نمیدونم
در مورد چی حرف میزنه،
744
00:35:00,968 --> 00:35:02,970
ولی فقط میخواستم بدونی.
745
00:35:05,494 --> 00:35:07,495
ها.
746
00:35:07,496 --> 00:35:10,063
هی، ببین،
من برای هیلتون یکی از اون جدیدا، ااا،
747
00:35:10,064 --> 00:35:11,673
اسکوترهای خیلی باحال رو برای تولدش گرفتم.
748
00:35:11,674 --> 00:35:15,024
میدونی کدوم مدل رو که موتور برقی داره؟
749
00:35:15,025 --> 00:35:18,985
وقتی ببینتش خیلی حال میکنه، رفیق.
750
00:35:18,986 --> 00:35:20,378
- آره، شرط میبندم.
- آره.
751
00:35:20,379 --> 00:35:21,901
منظورم اینه که این یه هدیه خیلی خفنه.
752
00:35:21,902 --> 00:35:25,513
آره.
753
00:35:25,514 --> 00:35:27,167
هی، بیا، داداش. یه لحظه با من بیا.
754
00:35:27,168 --> 00:35:29,778
اسکوتر تو ماشینه. میرم بیارمش.
755
00:35:29,779 --> 00:35:31,345
- آره. آره، آره.
- باشه. حتماً.
756
00:35:31,346 --> 00:35:32,390
بریم.
757
00:35:32,391 --> 00:35:33,652
الان برمیگردم، داداش.
758
00:35:35,959 --> 00:35:38,918
حالت چطوره؟ خوشحال شدم دیدمت.
759
00:35:49,930 --> 00:35:51,539
این راه.
760
00:35:51,540 --> 00:35:52,932
ما هایپ و لوتر رو میبینیم
761
00:35:52,933 --> 00:35:54,934
که دارن به سمت جنوب خیابون والاس میرن.
762
00:35:54,935 --> 00:35:56,153
و یه روزی،
763
00:35:56,154 --> 00:35:57,458
پول نقد به اندازه کافی جور میکنم
که کارم رو درست کنم.
764
00:35:57,459 --> 00:36:01,593
- اوه.
- درست مثل کاری که تو کردی، پس.
765
00:36:01,594 --> 00:36:03,247
ولی در همین حین،
766
00:36:03,248 --> 00:36:06,598
باید مراقب و صبور باشی.
767
00:36:06,599 --> 00:36:09,514
نمیتونی با هر کسی درگیر بشی.
768
00:36:09,515 --> 00:36:12,039
باید همه چیز رو حرفهای نگه داری.
769
00:36:14,084 --> 00:36:15,695
چرا در مورد همه اینا حرف میزنی؟
770
00:36:17,740 --> 00:36:20,264
منظورت چیه؟
771
00:36:20,265 --> 00:36:24,964
داری بهم میگی یه پلیس اومده نونوایی تو.
772
00:36:24,965 --> 00:36:26,966
که من نمیتونم با کسی درگیر بشم.
773
00:36:26,967 --> 00:36:30,491
چرا داری این حرفا رو میزنی؟
774
00:36:30,492 --> 00:36:33,973
اونم تو جشن تولد ده سالگی پسرم، از همه جا.
775
00:36:33,974 --> 00:36:35,104
اومم. حس خوبی ندارم.
776
00:36:35,105 --> 00:36:36,105
باید بکشیمش بیرون؟
777
00:36:36,106 --> 00:36:38,238
اوشن، چی میبینی؟
778
00:36:38,239 --> 00:36:39,761
من... من واقعاً نمیتونم ببینم.
779
00:36:39,762 --> 00:36:42,111
داری با کسی کار میکنی؟
780
00:36:42,112 --> 00:36:44,244
بهتره مراقب خودت باشی.
781
00:36:44,245 --> 00:36:45,550
به من چیزی رو تهمت نزن، رفیق.
782
00:36:45,551 --> 00:36:46,855
فقط به سوال جواب بده، هایپ.
783
00:36:46,856 --> 00:36:48,944
- لوتر. منم.
- چی؟
784
00:36:48,945 --> 00:36:50,076
یالا، رفیق.
785
00:36:50,077 --> 00:36:52,426
انگار قراره من به تو لو بدم.
786
00:36:52,427 --> 00:36:54,123
اسلحه!
787
00:37:05,962 --> 00:37:07,180
هایپ رو گرفتم! هایپ رو گرفتم!
788
00:37:07,181 --> 00:37:08,964
- بریم!
- لوتر رو بگیرین!
789
00:37:08,965 --> 00:37:10,227
داره به سمت کوچه فرار میکنه!
790
00:37:10,228 --> 00:37:11,706
من همینجام.
791
00:37:11,707 --> 00:37:13,317
قوی باش. اونو درست همونجا بذار، باشه؟
792
00:37:13,318 --> 00:37:14,753
من جلوشو میگیرم.
793
00:37:14,754 --> 00:37:17,495
5021 دیوید، من به یه آمبولانس
تو خیابون 344 جنوبی والاس نیاز دارم.
794
00:37:17,496 --> 00:37:19,453
یه نفر رو دارم که
با یه گلوله به سینهش زده شده.
795
00:37:19,454 --> 00:37:21,107
همین الان چند تا آمبولانس بیارید!
796
00:37:21,108 --> 00:37:25,198
دریافت شد، 5021 دیوید. آمبولانس در راهه.
797
00:37:25,199 --> 00:37:28,027
هی، هی، هی. قوی باش، مرد.
798
00:37:28,028 --> 00:37:29,463
تسلیم نشو، باشه؟
799
00:37:29,464 --> 00:37:30,986
تسلیم نشو، هایپ. بیا، مرد.
800
00:37:30,987 --> 00:37:33,468
لوتر، وایستا!
801
00:37:36,254 --> 00:37:37,297
جای دیگه ای برای رفتن نیست!
802
00:37:37,298 --> 00:37:39,386
سلاحتو بنداز، لوتر! تمومه.
803
00:37:39,387 --> 00:37:41,259
بندازش!
804
00:37:44,262 --> 00:37:45,914
لوتر، دیگه ازت نمیخوام.
805
00:37:45,915 --> 00:37:47,526
اون سلاح رو بنداز.
806
00:37:49,136 --> 00:37:50,702
این رو بدتر از چیزی که هست نکن.
807
00:37:55,664 --> 00:37:57,752
هی، هایپ، به من نگاه کن. به من نگاه کن.
808
00:37:57,753 --> 00:38:00,538
بهت نیاز دارن، باشه؟
صدامو میشنوی؟ بهت نیاز داریم.
809
00:38:00,539 --> 00:38:02,844
بهت نیاز داریم،
مرد. مردم بهت نیاز دارن، مرد.
810
00:38:02,845 --> 00:38:05,107
بیا، مرد، قوی بمون. تسلیم نشو، هایپ.
811
00:38:05,108 --> 00:38:06,413
هایپ، تسلیم نشو، رفیق.
812
00:38:06,414 --> 00:38:08,633
هایپ، تسلیم نشو، مرد.
813
00:38:08,634 --> 00:38:11,723
هایپ!
814
00:38:36,705 --> 00:38:38,316
باشه، ممنون.
815
00:38:49,152 --> 00:38:52,329
مرد خوبی بود.
816
00:38:52,330 --> 00:38:55,027
حالا رفته.
817
00:38:55,028 --> 00:38:57,247
هیچ کسی نیست که بتونه جاش رو بگیره.
818
00:38:59,075 --> 00:39:02,556
چرخه خشونت همینطور ادامه داره و ادامه داره.
819
00:39:02,557 --> 00:39:05,298
آره.
820
00:39:05,299 --> 00:39:06,779
ولی تقصیر تو نیست.
821
00:39:18,443 --> 00:39:20,661
میدونی، داشتم فکر میکردم...
822
00:39:20,662 --> 00:39:23,491
احتمالا بهتره که نقش هایپ
تو این ماجرا رو ساکت نگه داریم.
823
00:39:24,710 --> 00:39:25,927
چی؟
824
00:39:25,928 --> 00:39:27,146
مردم لازم نیست بدونن
825
00:39:27,147 --> 00:39:29,496
.اون با ما همکاری میکرد، شنود هم داشت
826
00:39:29,497 --> 00:39:31,934
دلیلی نداره که میراثش رو خراب کنیم.
827
00:39:33,545 --> 00:39:34,676
اومم.
828
00:39:36,330 --> 00:39:37,765
ممنونم، جناب سرگرد.
829
00:39:37,766 --> 00:39:41,160
این کار خیلی به نفع بانکدارهای محلی،
830
00:39:41,161 --> 00:39:43,118
بیزینسها خواهد بود.
831
00:39:43,119 --> 00:39:44,729
میدونی، مردم یه داستان خوب رو دوست دارن،
832
00:39:44,730 --> 00:39:47,035
یه گانگستر که تبدیل به یه کارآفرین شده
و به شهر کمک میکنه.
833
00:39:47,036 --> 00:39:49,647
اما وقتی حدود و مرزها مشخص نیست،
834
00:39:49,648 --> 00:39:51,997
همه اون پولهای سفید زود خشک میشه.
835
00:39:51,998 --> 00:39:53,259
اومم.
836
00:39:58,570 --> 00:39:59,874
خب چی؟
837
00:39:59,875 --> 00:40:01,789
میگیم که لوتر یه فرد مورد نظر بود،
838
00:40:01,790 --> 00:40:03,312
ما اون رو تو محل مورد بررسی قرار داده بودیم،
839
00:40:03,313 --> 00:40:06,054
بعد صدای تیراندازی رو شنیدیم؟
840
00:40:06,055 --> 00:40:08,274
چون همین اتفاق افتاد.
841
00:40:08,275 --> 00:40:10,929
درسته.
842
00:40:10,930 --> 00:40:12,235
همین اتفاق افتاد.
843
00:40:20,592 --> 00:40:22,245
کوین.
844
00:40:24,465 --> 00:40:26,336
دوباره بهم دروغ نگو.
845
00:40:27,860 --> 00:40:30,035
برام مهم نیست که اهدافت چقدر نجیبانه باشه.
846
00:40:30,036 --> 00:40:32,211
فقط این کارو نکن.
847
00:40:32,212 --> 00:40:33,866
اینطوری اینجا کارا پیش نمیره.
848
00:40:37,565 --> 00:40:39,392
- ببخشید، جناب سرگرد.
- نه، من عذرخواهی نمیخوام.
849
00:40:39,393 --> 00:40:41,569
فقط این کارو نکن.
850
00:40:43,179 --> 00:40:47,445
تو حقیقت رو بهم بگو تا
من بتونم به جای تو دروغ بگم.
851
00:40:52,798 --> 00:40:53,799
شب بخیر.
852
00:40:54,798 --> 00:40:59,799
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
78672