All language subtitles for Chicago.PD.S12E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:09,299 Ve birçok taraftar hâlâ bu tarihi kötü sezonun şaşkınlığını yaşıyor. 2 00:00:09,424 --> 00:00:13,970 Chicago White Sox taraftarı olmak için çok kötü bir dönem, ama neyse ki 3 00:00:14,095 --> 00:00:17,641 bundan daha kötüye gidemez. 4 00:00:17,766 --> 00:00:21,436 Sezon dışı olduğu için takımın sahibi sorunun farkındaysa, 5 00:00:21,561 --> 00:00:23,813 önemli değişiklikler yapmaları gerek. 6 00:00:23,939 --> 00:00:26,775 Ve evet, yeniden toparlanma yılı takım için 7 00:00:26,900 --> 00:00:29,027 şüphesiz zor olacak, ama buna değer. 8 00:00:57,013 --> 00:00:58,890 Hayır. 9 00:01:00,141 --> 00:01:02,018 "Camille'in Kitapları" - Kahretsin. 10 00:01:07,854 --> 00:01:10,481 Camille'in Kıyafetleri 11 00:01:13,201 --> 00:01:15,201 Camille'in Kıyafetleri 12 00:01:19,995 --> 00:01:21,913 Cook County Ceza Mahkemeleri 13 00:01:24,541 --> 00:01:26,710 Merhaba. - Merhaba, ben de seni arıyordum. 14 00:01:26,835 --> 00:01:29,796 Evet, geciktim, biliyorum. Nereye gidiyorsun? 15 00:01:29,921 --> 00:01:31,548 Savunma biraz erteleme istedi. 16 00:01:31,673 --> 00:01:33,967 Bize gerek yok. 17 00:01:34,092 --> 00:01:35,552 İyi misin? 18 00:01:35,677 --> 00:01:37,387 Bodrumumda sızıntı var. 19 00:01:37,512 --> 00:01:39,139 Tamam. 20 00:01:39,264 --> 00:01:42,726 Birkaç ay sonra olacak, ama hazır tazeyken, bir gözden geçirmeliyiz. 21 00:01:42,851 --> 00:01:44,895 Kahvaltıya gelir misin? - Evet, olur. 22 00:01:45,020 --> 00:01:46,646 Benim arabamla gideriz. 23 00:01:53,778 --> 00:01:57,908 Boru mu sızdırıyor? O kadar mı? 24 00:01:58,033 --> 00:01:59,743 Bu arada, yakınlarda arama izni için 25 00:01:59,868 --> 00:02:02,913 onay gerekirse, başka birinden istemen gerekecek. 26 00:02:03,038 --> 00:02:05,832 Denver'daki federal RICO davasına atandım. 27 00:02:05,957 --> 00:02:08,585 Haftaya başlıyor. - Kartel meselesi mi? 28 00:02:08,710 --> 00:02:11,421 Çocuğu, ruhsatın süresi dolduğu için durdurmuşlar. 29 00:02:11,546 --> 00:02:14,132 Arabasında uyuşturucuyla yakalanmış. 30 00:02:14,257 --> 00:02:16,092 Daha 18 yaşında, ama çeteye bağlı gibi. 31 00:02:16,218 --> 00:02:17,886 Uzun bir dava olacak. 32 00:02:18,011 --> 00:02:20,597 5021, ekip, eşkali tekrar et. 33 00:02:20,722 --> 00:02:22,474 Beyaz, kadın, boynuna kar maskesi 34 00:02:22,599 --> 00:02:24,236 bantla yapıştırılmış, kolları bağlı. 35 00:02:25,852 --> 00:02:29,731 5021, ben gidebilirim. 36 00:02:39,616 --> 00:02:41,701 Merhaba. Voight, İstihbarat. 37 00:02:41,826 --> 00:02:43,537 Kurban nerede? - İçeride. 38 00:02:43,662 --> 00:02:47,457 Yaklaşmaya kalktığımız zaman paniğe kapılıyor. Kendine zarar verecek. 39 00:02:47,582 --> 00:02:51,002 Ambulans çağırdım. - İyi, iyi. 40 00:02:55,590 --> 00:02:57,968 Merhaba. Beni daha fazla yaklaştırmıyor. 41 00:02:58,093 --> 00:02:59,636 Ne yapacağımı bilmiyorum. - Tamam. 42 00:02:59,761 --> 00:03:00,909 Buradan mı? - Evet, buradan. 43 00:03:00,929 --> 00:03:04,140 - Sen dışarıda bekle. - Tamam. 44 00:03:14,776 --> 00:03:16,194 Hanımefendi? Ben polisim. 45 00:03:16,319 --> 00:03:17,759 - Hayır, hayır, hayır. - Bir şey yok. 46 00:03:17,779 --> 00:03:19,656 - Hayır, uzak dur benden. - Peki. 47 00:03:19,781 --> 00:03:21,263 - Hayır. - Daha fazla yaklaşmayacağım. 48 00:03:21,283 --> 00:03:23,076 Hayır, hayır. 49 00:03:25,745 --> 00:03:27,247 Sana zarar vermeyeceğim. 50 00:03:27,372 --> 00:03:31,001 Yardım etmeye geldim. 51 00:03:31,126 --> 00:03:32,210 Sakin ol. 52 00:03:32,335 --> 00:03:35,046 Hanımefendi, ben Nina. 53 00:03:35,172 --> 00:03:36,923 Bu polisi tanıyorum. 54 00:03:38,383 --> 00:03:41,178 Polislere güveniyorum. Sana zarar vermeyecekler. 55 00:03:41,303 --> 00:03:43,597 Sadece yardıma geldik. 56 00:03:43,722 --> 00:03:45,932 Olur mu? Yardım edebilir miyiz? 57 00:03:48,143 --> 00:03:50,979 Tamam, biraz yaklaşacağım, ama senin için sakıncası yoksa. 58 00:03:54,649 --> 00:03:57,903 Tamam, tamam. 59 00:03:58,028 --> 00:04:00,822 Tamam. Yanındayım. 60 00:04:00,947 --> 00:04:02,949 Güvendesin. Tamam. 61 00:04:03,074 --> 00:04:07,746 Maskeni çıkarabilirim ama, sana dokunmam gerekir. Olur mu? 62 00:04:07,871 --> 00:04:10,165 Olur diyebilir misin? 63 00:04:10,290 --> 00:04:13,585 Çünkü sen olur demeden sana dokunmayacağım. 64 00:04:15,795 --> 00:04:18,215 - Olur. - Tamam. 65 00:04:22,844 --> 00:04:24,554 Peki, şimdi maskeyi çıkarıyorum. 66 00:04:24,679 --> 00:04:27,265 Bandı çıkarabilmek için boynuna dokunacağım. 67 00:04:27,390 --> 00:04:29,726 Tamam. Sadece benim. 68 00:04:29,851 --> 00:04:33,563 Güvendesin. 69 00:04:33,688 --> 00:04:38,068 Tamam, tamam, tamam. 70 00:04:38,193 --> 00:04:40,070 Bandı çıkarıyorum. 71 00:04:40,195 --> 00:04:42,822 Evet. 72 00:04:42,948 --> 00:04:45,825 Evet, tamam. 73 00:04:45,951 --> 00:04:48,036 Tamam. 74 00:05:11,684 --> 00:05:14,792 Hayır, hayır, lütfen bana dokunmayın. Lütfen dur, daha fazla dokunmanı istemiyorum. 75 00:05:14,812 --> 00:05:16,377 Biliyorum, ama seni muayene etmek zorundayız. 76 00:05:16,397 --> 00:05:20,464 Jamie, sana bir soru daha soracağım. Sana zarar veren adamı tanıyor musun? 77 00:05:20,484 --> 00:05:22,987 - Hayır, tanımıyorum dedim. - Tamam. 78 00:05:23,112 --> 00:05:24,697 Lütfen söyle, bana dokunmasınlar. 79 00:05:24,822 --> 00:05:26,740 Tamam, biliyorum. Biliyorlar. 80 00:05:26,866 --> 00:05:29,368 Orası mı acıyor? 81 00:05:29,493 --> 00:05:31,308 2 miligram lorazepam ver. - 2 miligram lorazepam. 82 00:05:31,328 --> 00:05:32,872 Hayır, hayır! Lütfen! Lütfen! 83 00:05:32,997 --> 00:05:37,793 Eve gitmek istiyorum! Lütfen! 84 00:05:41,255 --> 00:05:44,258 Beni duyan var mı? 85 00:05:44,383 --> 00:05:48,929 Neden o telsiz çağrısına cevap verdin? 86 00:05:49,054 --> 00:05:53,893 Bu davanın başka bir versiyonuna bakmıştım, 15 yıl önce. 87 00:05:54,018 --> 00:05:56,896 Mahkemeye bırakmamı ister misin? 88 00:05:57,021 --> 00:06:00,357 Hayır, yalnız kalmasın diye burada duracağım. 89 00:06:00,482 --> 00:06:01,922 Duyuyorum komiserim, ben buradayım. 90 00:06:01,942 --> 00:06:05,321 Dinle, bana Jamie Mackinson hakkında bulabildiğin her şeyi getir. 91 00:06:05,446 --> 00:06:10,159 30'lu yaşlarda, kadın, beyaz, kahverengi saçlı, kahverengi gözlü. Ben gidiyorum. 92 00:06:12,161 --> 00:06:13,204 Trudy. 93 00:06:13,329 --> 00:06:15,956 Hey, 2009'daki dava dosyalarını alıyoruz. 94 00:06:16,081 --> 00:06:17,708 Sence aynısı mı? - Henüz bilmiyorum. 95 00:06:17,833 --> 00:06:19,015 İncelememiz gerek. - Tamam. 96 00:06:19,084 --> 00:06:21,462 Çıktıları birazdan burada olur. - Teşekkürler. 97 00:06:25,549 --> 00:06:27,468 Tamam. Ne bulduk? 98 00:06:27,593 --> 00:06:31,263 Devriye arama yapıyor, Jamie'yi bulduğun alanı tarıyor. Daha bir şey yok. 99 00:06:31,388 --> 00:06:33,933 Kurban Jamie Danielle Mackinson, 35 yaşında. 100 00:06:34,058 --> 00:06:37,377 Geceleri kokteyl garsonu olarak çalışan bir sanatçı adayı, yalnız yaşıyor, 101 00:06:37,436 --> 00:06:39,063 Ravenswood'da kirada oturuyor. 102 00:06:39,188 --> 00:06:41,982 911 aranmamış, komşulardan bir şikayet yok. 103 00:06:42,107 --> 00:06:44,109 Ona ne olduğuna dair hiçbir ipucu yok. 104 00:06:45,361 --> 00:06:46,737 Başka bir şey söylemedi mi? 105 00:06:46,862 --> 00:06:48,781 Hayır, sadece adını. 106 00:06:48,906 --> 00:06:51,408 Dayak yemiş, büyük ihtimalle tecavüze uğramış. 107 00:06:51,534 --> 00:06:54,954 Tamam, biraz delil bulalım. Jamie'nin evine gidin, kameralara bakın. 108 00:06:54,979 --> 00:06:58,290 Arkadaşlarıyla, komşularıyla, iş arkadaşlarıyla konuşun. - Hey. Al. 109 00:06:58,415 --> 00:07:00,501 - Teşekkürler. - Devamı geliyor. 110 00:07:00,626 --> 00:07:05,214 Dinle, Jamie'nin bağlanma şekli, 111 00:07:05,339 --> 00:07:08,843 15 yıl önce baktığım çözülmeyen tecavüz davalarına benziyor. 112 00:07:08,968 --> 00:07:11,095 Şüpheli çıkmadı. 113 00:07:11,220 --> 00:07:14,620 Tamam, hemen sonuca varmayalım. Delillerin götürdüğü yere gidelim. 114 00:07:14,640 --> 00:07:16,433 - Anlaşıldı. - Tamam. 115 00:07:16,559 --> 00:07:20,145 Jamie'nin sosyal medyasına baktım. Mikey Gonzalez diye biriyle yazışmış. 116 00:07:20,271 --> 00:07:22,231 Adam 40 yaşında. Jamie'nin eski sevgilisi. 117 00:07:22,356 --> 00:07:24,066 Galiba bir hafta önce ayrılmışlar. 118 00:07:24,191 --> 00:07:28,033 Adam buna pek memnun olmamış. "Büyük bir hata yapıyorsun. Bana güven." 119 00:07:28,053 --> 00:07:29,593 "Aptal sürtük, bundan sonra olacakları hak ettin." 120 00:07:29,613 --> 00:07:31,824 "Senin gibi insanların başına kötü şeyler gelir." 121 00:07:31,949 --> 00:07:33,325 Son ikisi dün gönderilmiş. 122 00:07:33,450 --> 00:07:36,829 - Mikey'nin sabıkası var mı? - Evet. 123 00:07:36,954 --> 00:07:38,545 Cinsel saldırı yüzünden tutuklanmış. 124 00:07:38,664 --> 00:07:40,249 Jamie'yle aynı barda çalışıyor. 125 00:07:40,374 --> 00:07:42,209 Barın müdürüyle konuştum. Şimdi de orada. 126 00:07:42,334 --> 00:07:44,128 Tamam, seninle oraya gidelim Torres. 127 00:07:44,253 --> 00:07:46,338 Diğerleri, Jamie'nin evini inceleyin. 128 00:07:46,463 --> 00:07:50,217 Telefon kayıtlarına bakın, bir şeyler bulun. 129 00:07:50,342 --> 00:07:51,886 Yapma! Defol barımdan! 130 00:07:52,011 --> 00:07:54,054 Bırak beni! Bunu istemezsin. 131 00:07:54,180 --> 00:07:56,390 İşte Mikey. 132 00:07:57,183 --> 00:07:59,018 Bir daha denemek ister misin? 133 00:07:59,143 --> 00:08:02,563 Hey! Hey! Hey! Durun! Polis. 134 00:08:02,688 --> 00:08:04,273 Durun! Kavga etmeyin! Durun. 135 00:08:04,398 --> 00:08:05,441 Hadi. 136 00:08:05,566 --> 00:08:06,901 Çekil. 137 00:08:07,026 --> 00:08:08,277 Bırak beni. 138 00:08:08,302 --> 00:08:09,887 Götür onu buradan! 139 00:08:10,012 --> 00:08:12,011 Beni polise mi şikayet ettin şişko palyaço? 140 00:08:12,031 --> 00:08:13,179 Dalga mı geçiyorsun? - Götürün onu buradan. 141 00:08:13,199 --> 00:08:14,408 Onun için gelmedik. 142 00:08:14,533 --> 00:08:16,160 Öyle mi? Neden geldiniz? 143 00:08:16,285 --> 00:08:18,579 Jamie yüzünden geldik. 144 00:08:18,704 --> 00:08:20,581 Ne? Jamie mi? 145 00:08:20,706 --> 00:08:22,041 Ne diyorsun sen? 146 00:08:22,166 --> 00:08:23,621 Jamie'yi en son ne zaman gördün? 147 00:08:23,709 --> 00:08:25,419 Ben... 148 00:08:25,544 --> 00:08:29,487 - Ne zaman? - İki gece önce. Yeni sevgilisiyle birlikteydi, ben de gittim. 149 00:08:29,507 --> 00:08:31,467 Nerede? Sen neredeydin? 150 00:08:31,592 --> 00:08:33,093 Evinin önünde. 151 00:08:33,219 --> 00:08:36,263 Minibüslü bir adam geldi, ben de gittim. 152 00:08:36,388 --> 00:08:38,933 Minibüslü bir adam mı? Elinden gelen bu mu? 153 00:08:39,058 --> 00:08:41,018 Evet, elimden gelen bu. Senin ne geliyor? 154 00:08:43,354 --> 00:08:47,066 Evet. 155 00:08:47,191 --> 00:08:48,234 Sus. 156 00:08:48,359 --> 00:08:49,527 Ayağa kalk. 157 00:08:54,073 --> 00:08:56,408 Hey, hey. 158 00:08:56,534 --> 00:08:58,285 Karşı koyma. - Hank? 159 00:08:58,410 --> 00:09:00,371 Yapma. 160 00:09:00,496 --> 00:09:02,581 Orada görüşürüz. 161 00:09:02,706 --> 00:09:04,208 Ne oldu? 162 00:09:04,333 --> 00:09:07,127 Jamie Mackinson hastanede öldü. 163 00:09:07,253 --> 00:09:08,295 Ne? 164 00:09:08,420 --> 00:09:12,216 Doktor 24 saattir iç kanaması olduğunu düşünüyor. 165 00:09:12,341 --> 00:09:17,263 Dalağındaki travma yüzünden kan kaybediyordu, demek ki dayak yemiş. 166 00:09:17,388 --> 00:09:22,101 Otopside doktorlar tecavüze uğradığını tespit etti ve vücuduna 167 00:09:22,226 --> 00:09:25,187 şey dökülmüş... - Kimyasal tüy dökücü mü? 168 00:09:25,312 --> 00:09:27,940 Ağartıcı madde, içeriden ve dışarıdan? 169 00:09:28,065 --> 00:09:30,401 Evet, aynen öyle. 170 00:09:30,526 --> 00:09:32,987 Aynısı. 171 00:09:33,112 --> 00:09:34,530 Tamamen aynı. 172 00:09:36,365 --> 00:09:38,033 Geri döndü. 173 00:09:40,411 --> 00:09:44,006 Size her şeyi anlattım. Ona neden zarar vereyim? O benim hayatımın aşkı. 174 00:09:44,031 --> 00:09:46,577 Hayatının aşkına sürtük mü diyordun? Tehdit mi ediyordun? 175 00:09:46,750 --> 00:09:47,793 Çünkü kalbimi kırdı. 176 00:09:47,918 --> 00:09:50,212 - Peki diğer kadınlar? - Hangi diğer kadınlar? 177 00:09:50,337 --> 00:09:53,382 Cathy Ward, Megan Cobb, Alexis Fogerty, Suzanne Hall... 178 00:09:53,507 --> 00:09:54,675 Onlar da kim? 179 00:09:54,800 --> 00:09:56,343 Claire Ballard, Sara Marie Larsen. 180 00:09:56,468 --> 00:09:58,470 Diğer kadınları tanımıyorum! 181 00:10:07,095 --> 00:10:09,568 Doğru söylemiş. Cep telefonu kayıtlarına göre Mikey 182 00:10:09,649 --> 00:10:11,422 bütün hafta sonu Kenosha'da partideymiş. 183 00:10:11,483 --> 00:10:12,568 48 saat boyunca mı? 184 00:10:12,693 --> 00:10:14,987 Evet, tanıklar ve yarım düzine bar kamerası var. 185 00:10:15,112 --> 00:10:16,447 Peki önceki tecavüzler? 186 00:10:16,572 --> 00:10:20,034 Mikey 15 yıl önce Tampa'da yaşıyordu, Chicago'ya 2020'de döndü. 187 00:10:20,059 --> 00:10:23,475 - Bunu yapmış gibi görünmüyor. - Tamam. Jamie'nin evinde bir şey bulduk mu? 188 00:10:23,495 --> 00:10:25,247 Hayır. Boğuşma izi yok. 189 00:10:25,372 --> 00:10:27,082 Komşular bir şey görmemiş. 190 00:10:27,208 --> 00:10:29,043 Kim adli tabipliğe tüm evi inceletiyor. 191 00:10:29,168 --> 00:10:31,504 Tamam, peki Mikey'nin gördüm dediği minibüs? 192 00:10:31,629 --> 00:10:34,320 Teyit edemiyorum. Jamie'nin sokağında kamera yok. 193 00:10:34,340 --> 00:10:37,009 Gördüğü adamı da teyit edemiyorum. 194 00:10:37,134 --> 00:10:40,179 Çünkü "İri ve kapüşonlu giymişti" pek iyi bir tarif değil. 195 00:10:40,304 --> 00:10:41,986 Teyit edebildiğimiz tek şey komiserim, 196 00:10:42,006 --> 00:10:44,392 Jamie'nin iki gün önce gece birde işten çıktığı. 197 00:10:44,517 --> 00:10:47,186 Eve dönmüş. Telefonu tamamen kapatmıştı. 198 00:10:47,311 --> 00:10:50,231 Sen onu bulana kadar kimse görmemişti. 199 00:10:50,356 --> 00:10:51,440 Tamam. 200 00:10:51,565 --> 00:10:56,445 2009'da altı tane tecavüz olayı oldu, iki ayda bir. 201 00:10:56,570 --> 00:10:59,448 Maktullerin hepsi kahverengi saçlıydı, 30'lu yaşlardaydı. 202 00:10:59,573 --> 00:11:04,328 Gece geç saatte evlerinden kaçırılmış, 48 saat alıkoyulmuş, 203 00:11:04,453 --> 00:11:07,456 sonra ortaya çıktıklarında koli bandıyla 204 00:11:07,581 --> 00:11:10,334 kafalarına kar maskesi takılmış. Kolları bağlıydı. 205 00:11:10,459 --> 00:11:12,419 Çamaşır suyuna, kimyasallara bulanmışlardı. 206 00:11:12,545 --> 00:11:14,296 Tecavüz tespit edilemesin diye. 207 00:11:14,421 --> 00:11:15,785 Evet, hiç DNA örneği alamadık. 208 00:11:15,881 --> 00:11:17,716 Kurbanlar saldırganı görmemişti. 209 00:11:17,842 --> 00:11:19,468 Ses değiştirici kullanmıştı. 210 00:11:19,593 --> 00:11:21,366 Bir yılın ardından tecavüzler sona erdi. 211 00:11:21,387 --> 00:11:22,721 Teorin neydi? 212 00:11:22,747 --> 00:11:25,929 Saldırgan öldü, başka şehre taşındı, veya başka bir suçtan hapse girdi. 213 00:11:25,949 --> 00:11:28,177 Yani şimdi yeniden aktifleşti, veya bu taklitçisi. 214 00:11:28,227 --> 00:11:31,230 Evet, ama bu bilgilerin hiçbiri halka duyurulmadı. 215 00:11:31,355 --> 00:11:32,690 15 yıl uzun bir ara. 216 00:11:32,815 --> 00:11:37,611 Bak, Mikey'yi minibüste gördüğü adamı daha iyi tarif etmesi için sıkıştıracağım. 217 00:11:37,736 --> 00:11:39,238 Diğerleri bir kutu alsın. 218 00:11:39,363 --> 00:11:41,699 Bir ipucu çıkana kadar geçmişi inceleyelim. 219 00:11:57,655 --> 00:11:59,048 Bir şey buldun mu? 220 00:12:01,301 --> 00:12:02,719 Hayır, daha değil. 221 00:12:06,973 --> 00:12:09,392 Tüm eski davalarını hatırlıyor musun? 222 00:12:11,686 --> 00:12:15,773 Çözülmemiş olanları, evet. 223 00:12:15,899 --> 00:12:21,446 Bunu en başından oluşturmana yardım ederim diye düşündüm. Burada çalışırız. 224 00:12:21,571 --> 00:12:23,740 Çok sağ ol. 225 00:12:23,865 --> 00:12:25,533 - Patron. - Efendim. 226 00:12:25,658 --> 00:12:27,285 - Tuhaf bir şey buldum. - Peki. 227 00:12:27,410 --> 00:12:29,133 Dört yıl önce, ilk kurbanlardan biri, 228 00:12:29,153 --> 00:12:34,275 Suzanne Hall, 911'i aramış ve görevliye bir tane daha gönderdiğini söylemiş. 229 00:12:34,401 --> 00:12:37,192 - Bir tane daha mı göndermiş? - Evet. Kadın telaşlanıp telefonu kapatmış. 230 00:12:37,212 --> 00:12:40,215 Ekip göndermişler, ama polisler iletişim kuramamış. 231 00:12:40,340 --> 00:12:42,217 İşin kodu 19-Paul. 232 00:12:42,342 --> 00:12:43,388 Önemsiz olabilir ama... 233 00:12:43,510 --> 00:12:45,303 Hayır, bu tuhafmış. 234 00:12:45,428 --> 00:12:47,680 Evet, ben bir bakarım. Sağ ol. 235 00:12:49,307 --> 00:12:51,392 Yardım ister misin? 236 00:12:51,518 --> 00:12:54,229 Jamie'de yardım ettim. İyi olabilir. 237 00:12:54,354 --> 00:12:57,774 Evet, olur. Gel. 238 00:13:02,862 --> 00:13:04,906 Kim o? 239 00:13:05,031 --> 00:13:07,909 Chicago Polisi. Ben Komiser Voight. 240 00:13:14,666 --> 00:13:17,377 Voight. 241 00:13:17,502 --> 00:13:19,420 Buyurun. 242 00:13:19,546 --> 00:13:20,839 Teşekkürler. 243 00:13:20,964 --> 00:13:23,925 Daha farklı, daha iyi görünüyorsun. 244 00:13:24,050 --> 00:13:27,220 Galiba şeyi atlatmanın yolunu bulmuşsun... 245 00:13:27,345 --> 00:13:29,514 Buna ne desek bilemedim. 246 00:13:29,639 --> 00:13:32,433 Acı? 247 00:13:34,394 --> 00:13:37,355 En azından benden daha iyisin. 248 00:13:39,399 --> 00:13:40,817 Bu ikinci köpeğim. 249 00:13:40,942 --> 00:13:42,443 Bu işte hâlâ yeniyim. 250 00:13:42,569 --> 00:13:45,446 Ama başarılı görünüyor. 251 00:13:46,739 --> 00:13:48,825 Suzanne, birkaç yıl önce yaptığın bir 252 00:13:48,950 --> 00:13:50,910 telefon görüşmesi için geldik. 253 00:13:51,035 --> 00:13:53,788 911'i aradığını hatırlıyor musun? 254 00:13:59,669 --> 00:14:01,546 O mu? Evet. 255 00:14:01,671 --> 00:14:02,964 Önemsiz bir şeydi. 256 00:14:03,089 --> 00:14:06,634 Paranoya, öyle bir şey. 257 00:14:06,759 --> 00:14:08,469 Sadece bir hata. 258 00:14:08,595 --> 00:14:12,599 "Bir tane daha gönderdi" demişsin. 259 00:14:14,851 --> 00:14:17,937 Öyle mi? 260 00:14:18,062 --> 00:14:20,064 O ne demek bilmiyorum. 261 00:14:25,403 --> 00:14:26,446 Yani... Özür dilerim. 262 00:14:26,571 --> 00:14:28,406 Geçmişi deşmek istemiyorum, 263 00:14:28,531 --> 00:14:29,668 eğer onun için geldiysen. 264 00:14:29,699 --> 00:14:32,660 Bir kadın daha kaçırıldı. 265 00:14:32,785 --> 00:14:36,831 Alıkoyuldu, istismar edildi, eskisi gibi. 266 00:14:36,956 --> 00:14:40,502 Ama bu sefer kadın öldü. 267 00:14:40,627 --> 00:14:43,338 Faydalı olabilecek bir bilgin varsa... 268 00:14:45,548 --> 00:14:46,966 Hayır. 269 00:14:47,091 --> 00:14:48,343 Suzanne, "Bir tane daha 270 00:14:48,468 --> 00:14:51,387 gönderdi" derken neyi kastettin? 271 00:14:55,433 --> 00:14:57,685 Ben son kurbanıydım. 272 00:14:57,810 --> 00:14:59,395 Ve bıraktı. 273 00:14:59,521 --> 00:15:02,357 Faydası olacağını düşünmedim. 274 00:15:02,482 --> 00:15:03,942 Neyin faydası olacak? 275 00:15:07,946 --> 00:15:10,823 Burada kalın. 276 00:15:25,004 --> 00:15:26,047 Özür dilerim. 277 00:15:27,515 --> 00:15:28,561 Konuşursan geri dönerim 278 00:15:28,967 --> 00:15:32,696 Yazdığı şeye inandım, o yüzden bir şey söylemedim... 279 00:15:33,805 --> 00:15:36,099 KEDER 280 00:15:48,027 --> 00:15:49,362 Evet, her yıl fotoğraflar. 281 00:15:49,487 --> 00:15:52,574 Jamie'nin telefonuna konum kaydedici koy, taktik ekibi evine gönder. 282 00:15:52,699 --> 00:15:54,409 Saldırgan onun öldüğünü bilmiyor. 283 00:15:54,534 --> 00:15:57,620 Ona fotoğraf gönderebilir. 284 00:15:57,745 --> 00:16:00,790 Suzanne Hall'un evine koruma gönder. 285 00:16:00,915 --> 00:16:02,417 Peki patron. 286 00:16:02,542 --> 00:16:06,651 "Acın" derken neyi kastetti? Acını atlatmanın yolunu bulduğunu söyledi. 287 00:16:06,671 --> 00:16:08,423 Evet, ne dediğini biliyorum. 288 00:16:08,548 --> 00:16:14,762 Ben... Bu karımdan sonra baktığım ilk davaydı. 289 00:16:14,888 --> 00:16:19,642 Karım Camille öldükten sonra ve ben... 290 00:16:19,767 --> 00:16:21,561 İyi değildim. 291 00:16:23,730 --> 00:16:25,481 Gel. 292 00:16:35,158 --> 00:16:38,141 Haklı çıktın. Saldırgan 20 dakika önce Jamie'nin telefonuna fotoğraf gönderdi. 293 00:16:38,161 --> 00:16:40,538 Ön ödemeli tek kullanımlık telefonu takip ediyoruz, 294 00:16:40,663 --> 00:16:41,998 tek kelime yazmış... 295 00:16:42,123 --> 00:16:43,500 "Acı kekmek." 296 00:16:43,625 --> 00:16:44,807 Kelimeyi yanlış mı yazmış? 297 00:16:44,876 --> 00:16:46,586 - Evet. - Aramaları genişletiyoruz 298 00:16:46,711 --> 00:16:48,421 ve tüm sistemlerde aratıyoruz. 299 00:16:48,546 --> 00:16:50,507 CPIC de ilgileniyor. - Önceki kurbanlar? 300 00:16:50,532 --> 00:16:52,947 Hâlâ onları arıyoruz. Onlara da fotoğraf gönderildi mi diye teyit edeceğim. 301 00:16:52,967 --> 00:16:54,802 Bir dakika. Bir şey buldum. 302 00:16:54,928 --> 00:16:56,928 Jamie'ye fotoğraf gönderen telefon hâlâ açık. 303 00:16:56,971 --> 00:16:58,973 Batı Englewood'a doğru gidiyor. 304 00:16:59,098 --> 00:17:00,141 Gidelim. Nina. 305 00:17:00,266 --> 00:17:02,060 Ben buradayım. 306 00:17:04,604 --> 00:17:07,357 Tamam Kev, saldırgan döndü. Essex'ten kuzeye gidiyor. 307 00:17:09,317 --> 00:17:11,819 Essex'te 3800. bloğa döndü. 308 00:17:14,614 --> 00:17:18,493 Şimdi Essex'ten döndü, batıya, Caro'ya gidiyor. 309 00:17:18,618 --> 00:17:19,828 Dur. Onu kaçırdım. 310 00:17:19,953 --> 00:17:22,580 - Ne? - Telefon kapandı. 311 00:17:22,705 --> 00:17:25,083 En son Caro'nun 8200. bloğunda görüldü. 312 00:17:44,853 --> 00:17:47,146 Tamam. Dikkat çekmeyin. 313 00:18:26,019 --> 00:18:28,062 Kev, Adam, sokakta kan var. 314 00:18:28,188 --> 00:18:31,191 Hemen etrafını çevirin! 315 00:18:31,316 --> 00:18:33,234 Chicago polisi! - Burada çalışmıyorum. 316 00:18:33,359 --> 00:18:35,069 - Chicago polisi! - Sadece o var. 317 00:18:35,195 --> 00:18:38,845 Hey, derhal yan girişin güvenlik kamerası görüntülerini göster. 318 00:18:38,865 --> 00:18:40,533 - Burada. - Tamam, hadi. 319 00:18:40,658 --> 00:18:42,577 - Ne oluyor? - Son 10 dakikayı göster. 320 00:18:42,702 --> 00:18:44,579 Hadi. Hadi! 321 00:18:44,704 --> 00:18:48,917 İşte. Geri sar. 322 00:18:49,042 --> 00:18:50,752 Orada dur. 323 00:18:50,877 --> 00:18:52,295 Oynat. 324 00:19:01,888 --> 00:19:03,515 Aman Tanrım. 325 00:19:21,974 --> 00:19:23,116 Etrafı çevirin. 326 00:19:23,242 --> 00:19:26,203 Kimse olay yerime girmesin. Kev? 327 00:19:26,278 --> 00:19:28,006 Evet, çantasındaki kimlik teyit edildi. 328 00:19:28,038 --> 00:19:31,208 Görüntülerdeki kadın Ellie Miller, yaş 22. 329 00:19:31,333 --> 00:19:32,793 Telefonu çantadaydı. 330 00:19:32,918 --> 00:19:35,546 Şimdi o aracı takip ettirmek için duyuru yaptıracağım. 331 00:19:35,671 --> 00:19:37,297 Tamam, acele etsinler. 332 00:19:37,422 --> 00:19:39,758 Kan, sigara, anahtar, çanta. 333 00:19:39,883 --> 00:19:41,760 O videoda saldırganın bilgilerini aldık. 334 00:19:41,885 --> 00:19:43,136 Tamam. Bakıyorum komiserim. 335 00:19:43,262 --> 00:19:44,626 - Patron. - Plakasını aldın mı? 336 00:19:44,661 --> 00:19:48,161 Hayır, aracın önünde bir şey yoktu. Yüz tanıma imkanı yok, ama dikiz aynasında 337 00:19:48,225 --> 00:19:49,935 engelli etiketi var. - Tamam. 338 00:19:50,060 --> 00:19:53,605 Şehirde engelli etiketi verilen sadece dokuz tane kırmızı Dodge var. 339 00:19:53,630 --> 00:19:56,040 Altı tanesinin sahibi bir şirket, Evde Sağlık Yardımı. 340 00:19:56,075 --> 00:19:58,757 Şirket sitesinde çalışanların hepsinin kırmızı polo tişörtlü 341 00:19:58,851 --> 00:20:01,296 fotoğrafı var, saldırgan gibi. - Güzel. Şimdi bakalım. 342 00:20:01,321 --> 00:20:03,156 Hey, olay yerine git. O aracı bana bul. 343 00:20:03,282 --> 00:20:04,658 Patron. 344 00:20:04,783 --> 00:20:06,952 Tek sorun şu, orijinal kurbanlar 345 00:20:07,077 --> 00:20:09,121 gece geç saatte evlerinden alınmıştı. 346 00:20:09,246 --> 00:20:10,664 Organize, özenli. Bu... 347 00:20:10,789 --> 00:20:12,332 Bu pek ona uymuyor. Fark etmez. 348 00:20:12,457 --> 00:20:13,792 Bir kız kaçırıldı. 349 00:20:13,917 --> 00:20:17,004 Onu bulalım. - Tamam. 350 00:20:17,129 --> 00:20:19,256 Hayır, bu bilgiyi veremem. 351 00:20:19,381 --> 00:20:21,800 Arama emriniz var mı? 352 00:20:21,925 --> 00:20:25,596 37 dakika önce kırmızı polo tişörtlü bir adam 353 00:20:25,721 --> 00:20:27,347 sokakta bir kadını kaçırdı. 354 00:20:27,472 --> 00:20:30,893 Onu sizin araçlarınızdan birine sürükledi. 355 00:20:31,018 --> 00:20:34,897 Beyaz, erkek, kahverengi saçlı, 1,95, 130 kilo. 356 00:20:34,922 --> 00:20:36,378 Bu kim olabilir? - Aman Tanrım. 357 00:20:36,398 --> 00:20:38,192 Bu Kyle. - Kyle kim? 358 00:20:38,317 --> 00:20:40,319 Kyle Hogan. 359 00:20:40,444 --> 00:20:42,196 - Kim, orada mısın? - Ben Kim. 360 00:20:42,321 --> 00:20:44,114 Adı Kyle Hogan. 361 00:20:44,239 --> 00:20:45,694 Araçları izliyor musunuz? - Evet. 362 00:20:45,782 --> 00:20:47,159 Evet. - Tamam. 363 00:20:47,284 --> 00:20:48,327 Adresini buldum. 364 00:20:48,452 --> 00:20:50,829 Boardman Bulvarı 3277 numara. 365 00:20:50,954 --> 00:20:53,123 Hemen oraya bir ekip gönder. 366 00:20:53,248 --> 00:20:56,084 Plakasını söylüyorum... 9, Frank, 14, X-ray, 5. 367 00:20:56,210 --> 00:20:58,128 - Anlaşıldı, duyuruyorum. - Hayır. 368 00:20:58,253 --> 00:20:59,296 "Hayır" ne? 369 00:20:59,421 --> 00:21:02,341 Normalde onları takip ederiz, ama Kyle'ın GPS'i görünmüyor. 370 00:21:02,466 --> 00:21:05,449 Acaba kapattı mı? Beş dakika sonra bir müşteride olacaktı. 371 00:21:05,469 --> 00:21:07,095 Tamam, nerede? 372 00:21:13,352 --> 00:21:15,229 Aracı bulduk komiserim. Boş. 373 00:21:15,354 --> 00:21:17,439 Kapıda taze kan var. 374 00:21:20,108 --> 00:21:21,652 Tamam Torres, sen arkaya bak. 375 00:21:21,777 --> 00:21:23,779 Kev, sen benimlesin. Bir alet al. 376 00:21:23,904 --> 00:21:27,783 Tamam, sessiz başlıyoruz. 377 00:21:34,164 --> 00:21:36,041 Yerimdeyim. 378 00:21:41,880 --> 00:21:44,049 Hey, tünaydın, Chicago Polisi. 379 00:21:44,174 --> 00:21:45,217 Ne oldu? 380 00:21:45,342 --> 00:21:47,678 Bölgede gürültü yüzünden şikayet aldık. 381 00:21:47,803 --> 00:21:49,888 Bir şey duydun mu? - Hayır. 382 00:21:50,013 --> 00:21:52,057 Küveti dolduruyordum. - Burası senin evin mi? 383 00:21:52,082 --> 00:21:53,997 - Hayır, sağlık görevlisiyim. - Ne güzel. 384 00:21:54,017 --> 00:21:55,394 Bugün ne zamandır buradasın? 385 00:21:55,519 --> 00:21:57,688 Daha yeni başladım, 10 dakika önce. 386 00:21:57,713 --> 00:21:59,336 İçeri gelip etrafa bakabilir miyim? 387 00:21:59,356 --> 00:22:00,899 Burası benim evim değil. 388 00:22:01,024 --> 00:22:02,901 Bir dakika sürer. Adın ne? 389 00:22:06,488 --> 00:22:08,532 Önden giriyoruz. 390 00:22:11,034 --> 00:22:12,911 Chicago polisi! Tamam. 391 00:22:13,036 --> 00:22:14,218 Sol boş! Yukarı bakıyorum. 392 00:22:15,414 --> 00:22:19,042 Ellie nerede? Hogan nerede? 393 00:22:35,225 --> 00:22:36,560 Yavaş ol. 394 00:22:49,114 --> 00:22:50,157 Kev? 395 00:22:51,074 --> 00:22:52,826 Kev, cevap ver! 396 00:22:58,957 --> 00:23:01,210 Hayır, hayır, hayır. 397 00:23:03,378 --> 00:23:04,963 Torres! 398 00:23:05,088 --> 00:23:06,423 Gir! 399 00:23:08,008 --> 00:23:10,177 Atwater! 400 00:23:10,302 --> 00:23:13,388 Git! Git, git! 401 00:23:22,064 --> 00:23:23,273 Hey! 402 00:23:41,124 --> 00:23:42,334 Ocean! 403 00:23:44,294 --> 00:23:46,046 Hey, yeter! 404 00:23:46,171 --> 00:23:47,214 Kavga etmeyin. 405 00:24:01,311 --> 00:24:05,315 Hogan'ın minibüsünde Ellie'nin kanını bulduk, saç ve parmak izi de var. 406 00:24:05,440 --> 00:24:06,942 Peki müşterinin evi? 407 00:24:07,067 --> 00:24:09,278 Ellie'den iz yok. Gözle görünür kan yok. 408 00:24:09,403 --> 00:24:11,238 Adli tabiplik hâlâ arıyor, ama oraya hiç 409 00:24:11,363 --> 00:24:12,447 gelmemiş gibi. 410 00:24:12,573 --> 00:24:14,074 Yani Ellie'nin kaybolmasıyla 411 00:24:14,199 --> 00:24:16,326 Hogan'ın müşterinin evine gitmesi arasında 412 00:24:16,451 --> 00:24:17,911 bir saatlik boşluk var. 413 00:24:18,036 --> 00:24:20,581 Onu bir yere bırakmış olmalı. 414 00:24:20,706 --> 00:24:22,541 Evet, Hogan kaç yaşında? 415 00:24:22,666 --> 00:24:24,376 29. 416 00:24:24,501 --> 00:24:28,213 Yani 2009 tecavüzlerinde 14 yaşında mıydı? 417 00:24:28,338 --> 00:24:29,464 Doğru. 418 00:24:41,560 --> 00:24:43,020 Ellie nerede? 419 00:24:47,482 --> 00:24:50,068 Jamie Mackinson. 420 00:24:54,156 --> 00:24:58,410 Erkek arkadaşı, onu evinden kaçırdığını görmüş. 421 00:24:58,535 --> 00:25:02,289 Ona verdiğin zarar yüzünden öldü. 422 00:25:02,414 --> 00:25:04,500 Bu kasıtlı cinayet. 423 00:25:04,625 --> 00:25:06,960 Hapiste bir hayat. 424 00:25:08,378 --> 00:25:10,088 Ellie nerede? 425 00:25:12,299 --> 00:25:13,926 Tamam. 426 00:25:14,051 --> 00:25:17,596 Ellie'yi kaçıran sensin. 427 00:25:19,556 --> 00:25:22,226 Elimizde görüntüler var. 428 00:25:22,351 --> 00:25:25,437 Hey! Anlıyor musun? 429 00:25:25,562 --> 00:25:27,606 Elimdesin. 430 00:25:27,731 --> 00:25:31,610 Nerede o? 431 00:25:31,735 --> 00:25:35,280 Bu, durumunu düzeltmek için tek şansın. 432 00:25:35,405 --> 00:25:37,658 Konuşursan, yardım ederim. 433 00:25:37,783 --> 00:25:40,077 Ellie nerede? 434 00:25:43,455 --> 00:25:45,082 Tamam. 435 00:25:50,045 --> 00:25:52,422 Şunu sorayım. 436 00:25:56,802 --> 00:25:59,513 O diğerlerine benzemiyor. 437 00:25:59,638 --> 00:26:01,306 Diğer tüm kadınlar esmer, 438 00:26:01,431 --> 00:26:05,519 30'lu yaşlarda, gece geç saatte evlerinden kaçırılmış. 439 00:26:05,644 --> 00:26:07,104 Ellie sarışın. 440 00:26:07,229 --> 00:26:10,440 22 yaşında, güpegündüz kaçırıldı. 441 00:26:10,566 --> 00:26:14,653 Cesur bir hareket. Neden? 442 00:26:14,778 --> 00:26:17,447 Yani neden değiştin? Neden o? 443 00:26:19,700 --> 00:26:23,579 Bunu o istedi. 444 00:26:23,704 --> 00:26:25,664 Sana keder mi verdi? 445 00:26:25,789 --> 00:26:27,457 Ne? 446 00:26:27,583 --> 00:26:30,794 Kader vermek mi? Ne diyorsun sen? 447 00:26:32,462 --> 00:26:34,339 Tarzını değiştirdin diyorum. 448 00:26:34,464 --> 00:26:36,341 Akıllıca olmadı. 449 00:26:38,135 --> 00:26:41,346 Sen hep kadınları gece kaçırırdın. 450 00:26:41,471 --> 00:26:44,683 Bu planlı, zeki ve hatta özenliydi. 451 00:26:44,808 --> 00:26:47,019 Ama Ellie'yi kaçırdığında 452 00:26:47,144 --> 00:26:49,062 gündüz vaktiydi. 453 00:26:49,188 --> 00:26:51,732 Nedenini soruyorum. 454 00:26:51,857 --> 00:26:54,359 Neden? Neden değişti? 455 00:26:58,197 --> 00:27:00,449 Çünkü ben de karar verebilirim. 456 00:27:05,454 --> 00:27:07,706 Veremezsin demedim ki. 457 00:27:11,877 --> 00:27:16,006 Başka biri dedi ama. 458 00:27:16,131 --> 00:27:19,635 Senin sadece kas gücü olduğunu, 459 00:27:19,760 --> 00:27:22,638 emir alan bir köpek olduğunu söyledi. 460 00:27:22,763 --> 00:27:25,682 Partnerin öyle dedi. 461 00:27:26,183 --> 00:27:27,976 Güzel, ha? 462 00:27:30,270 --> 00:27:32,397 Senin için köpeğim dedi. 463 00:27:32,523 --> 00:27:34,566 Sana yakala diyor. Sonra mama veriyor. 464 00:27:37,444 --> 00:27:41,114 Beni kandırmaya mı çalışıyorsun? 465 00:27:41,240 --> 00:27:43,617 İşe yaramayacak. Avukatımı istiyorum. 466 00:27:47,704 --> 00:27:49,540 Yalan söylediğini biliyorum. 467 00:27:49,665 --> 00:27:51,625 Bunların hiçbirini söylemez. 468 00:27:54,628 --> 00:27:56,338 Öyle mi? 469 00:28:01,626 --> 00:28:04,629 Hey, Hogan partneri olduğunu itiraf etti. 470 00:28:05,630 --> 00:28:07,131 Bu orijinal suçlu olabilir. 471 00:28:07,256 --> 00:28:10,051 Bu mantıklı, yöntemdeki değişikliğin sebebi olabilir. 472 00:28:10,176 --> 00:28:12,386 - Hogan'ın yaşını da açıklar. - Evet! 473 00:28:12,745 --> 00:28:15,469 Tamam, şimdi partnerin kimliğini teşhis edip Ellie'yi bulmak için 474 00:28:15,489 --> 00:28:16,671 bir yol bulduğumuzu söyle. 475 00:28:16,691 --> 00:28:20,320 Hogan'ın aracını çamaşırhaneden takip ettik, ama ölü bölgeye girdi. 476 00:28:20,436 --> 00:28:22,855 Buradaki bölgede kameraları kaybettik. 477 00:28:22,980 --> 00:28:24,982 Tamam, Hogan'ın bu bölgeye bağlantısı nedir? 478 00:28:25,149 --> 00:28:26,651 Bilmiyorum. Orada akrabası 479 00:28:26,776 --> 00:28:30,154 veya arkadaşı yok, telefonu ve sosyal medyası öyle gösteriyor. 480 00:28:31,364 --> 00:28:32,782 Peki müşteriler? 481 00:28:33,074 --> 00:28:35,827 Bakayım. 482 00:28:35,952 --> 00:28:39,455 McKinley Yolu'ndan Franklin ve Boylston'a kadar, 483 00:28:39,664 --> 00:28:42,125 bir müşterisi var. 484 00:28:42,250 --> 00:28:46,379 Edgar Penn, 55 yaşında, emekli makine mühendisi. 485 00:28:46,504 --> 00:28:49,465 Kardeşi Stuart Penn, savunma avukatı. 486 00:28:49,590 --> 00:28:52,385 Stuart'ı tanırım. Utanmaz pislik. 487 00:28:52,552 --> 00:28:54,428 90'larda fuhuştan tutuklandı. 488 00:28:54,554 --> 00:28:58,558 Bir fahişeyi boğarak sert davrandı. Kadın polisi aradı. Kötü kurban. 489 00:28:58,683 --> 00:29:00,476 Kardeşi her şeyi halletti. 490 00:29:00,601 --> 00:29:02,645 Sağlık kurumuna göre 15 yıl önce 491 00:29:02,770 --> 00:29:06,441 MS teşhisi koyulmuş. 492 00:29:06,566 --> 00:29:09,277 Demek tecavüzler bu yüzden bitti. 493 00:29:09,402 --> 00:29:11,195 Penn fiziksel olarak engelli oldu. 494 00:29:11,320 --> 00:29:12,947 Ve Hogan altı aydır yardımcısı. 495 00:29:14,272 --> 00:29:17,418 Şimdi her şey anlaşıldı. Penn onunla aynı şeyi isteyen birini buldu, 496 00:29:17,438 --> 00:29:19,438 fiziksel olarak kadınları kaçırabilecek biri. 497 00:29:19,579 --> 00:29:21,539 Penn'in evi o ölü bölgede. 498 00:29:21,664 --> 00:29:25,481 Hogan Ellie'yi oraya bırakıp biz onu bulana kadar müşterinin evine gitmiş olabilir. 499 00:29:25,501 --> 00:29:28,004 İşte bu. 500 00:29:32,717 --> 00:29:34,343 Sence Ellie'yi 501 00:29:34,469 --> 00:29:36,471 Edgar Penn'in evinde mi tutuyor? - Evet. 502 00:29:36,496 --> 00:29:40,496 Bunun tutuklama emri için yeterli olmadığını biliyoruz Sayın Hakim. Acil koşullar altında 503 00:29:40,533 --> 00:29:41,909 arama emri istiyoruz. 504 00:29:41,934 --> 00:29:44,812 Beni bunun için mi torunumun resitalinden çıkardınız? 505 00:29:44,937 --> 00:29:47,523 Evet Sayın Hakim. 506 00:29:47,648 --> 00:29:49,484 Bize göre bu bir ölüm kalım meselesi. 507 00:29:49,509 --> 00:29:52,328 İstersen pembe tek boynuzlu atlara inanabilirsin Bayan Chapman, 508 00:29:52,403 --> 00:29:55,813 ama eyalet savcısı yardımcısı olarak, ispat yükünü karşılamak senin görevin. 509 00:29:55,907 --> 00:29:58,868 Bununla hiçbir şey yapamam. - Acil durum talebinde bulunuyoruz. 510 00:29:58,993 --> 00:30:00,036 Bu yükü karşılıyoruz. 511 00:30:00,161 --> 00:30:02,246 Karşılamıyorsun. 512 00:30:02,371 --> 00:30:04,999 Penn'in belgeli cinsel saldırı geçmişi var. 513 00:30:05,124 --> 00:30:06,626 15 yıl önce hastalandı. 514 00:30:06,751 --> 00:30:09,504 Bu yüzden Hogan'la tanışana kadar yapmadı. 515 00:30:09,629 --> 00:30:11,422 Penn, Hogan'a her şeyi öğretti. 516 00:30:11,547 --> 00:30:14,634 Ama Hogan düzeni bozarak Ellie Miller'ı kaçırdı. 517 00:30:14,759 --> 00:30:18,012 Sonra onu Penn'in evine bıraktı, şu anda orada tutuluyor. 518 00:30:18,137 --> 00:30:19,472 Hangi delile dayanarak? 519 00:30:19,597 --> 00:30:22,642 Bugün minibüsün Penn'in evine gittiğini tespit ettiniz mi? 520 00:30:22,767 --> 00:30:26,270 Aralarında elektronik iletişim var mı? Hogan'dan bir ifade? 521 00:30:26,395 --> 00:30:28,022 Bu Stuart Penn'in kardeşi. 522 00:30:28,147 --> 00:30:29,690 Beni ihbar eder. 523 00:30:29,816 --> 00:30:31,025 Burada endişen bu mu? 524 00:30:31,150 --> 00:30:34,821 Endişem geçerli sebep. 525 00:30:36,489 --> 00:30:39,659 Yani akşamına devam mı edeceksin? 526 00:30:39,784 --> 00:30:42,954 Geçtiğimiz ay arama emirlerinin 26'sını imzaladım 527 00:30:43,079 --> 00:30:44,539 Komiser Voight. 528 00:30:44,664 --> 00:30:47,375 26, bu inanılmaz bir rakam. Ama imzaladım. 529 00:30:47,500 --> 00:30:49,043 Bir kadın tecavüze uğruyor! 530 00:30:49,168 --> 00:30:52,547 Bunu yapma. Ben işimi yapıyorum. 531 00:30:52,672 --> 00:30:54,882 Bana öyle gelmiyor. 532 00:30:55,007 --> 00:30:57,885 Daha işini yapmadın. 533 00:30:58,010 --> 00:30:59,512 Git de yap. 534 00:31:02,014 --> 00:31:04,475 Tamam, beni zapt etmek zorunda değilsin. 535 00:31:04,600 --> 00:31:06,394 Ben evcil hayvan değilim. - Tanrım. 536 00:31:06,519 --> 00:31:08,563 Gerçekten ona bağırmak işe yarar mı sandın? 537 00:31:08,688 --> 00:31:09,730 O umurumda değil. 538 00:31:09,856 --> 00:31:11,816 Onları yine yüzüstü bırakmak istemiyorum. 539 00:31:11,941 --> 00:31:13,067 Yine mi? 540 00:31:13,192 --> 00:31:15,069 İlk seferinde onları yüzüstü bırakmadın. 541 00:31:15,194 --> 00:31:17,655 Hank, dosyaları okudum. Davaları okudum. 542 00:31:17,780 --> 00:31:19,740 Delil yoktu. Polisliğin kusursuzdu. 543 00:31:19,866 --> 00:31:21,325 Öyle mi? 544 00:31:21,451 --> 00:31:24,662 O zaman Penn neden hapiste çürümüyor? 545 00:31:24,787 --> 00:31:26,497 Neden orada bir kadını alıkoyuyorlar, 546 00:31:26,622 --> 00:31:27,748 ve ben ona ulaşamıyorum? 547 00:31:27,874 --> 00:31:31,377 Çünkü her davayı kazanamazsın. 548 00:31:31,502 --> 00:31:34,922 O davayı karımı gömdükten beş gün sonra aldım, 549 00:31:35,047 --> 00:31:38,593 çünkü çalışmaya ihtiyacım vardı. 550 00:31:38,718 --> 00:31:40,970 İyi değildim. 551 00:31:41,095 --> 00:31:44,348 Yani neyi gözden kaçırdığımı bilmiyorum, 552 00:31:44,474 --> 00:31:47,685 ama bu sefer hiçbir şeyi gözden kaçırmayacağım. 553 00:31:49,687 --> 00:31:52,940 Tamam o zaman, daha fazlasını bulalım. 554 00:32:02,909 --> 00:32:05,745 Yerimizdeyiz. 555 00:32:05,870 --> 00:32:07,872 Tamam, kes. 556 00:32:23,763 --> 00:32:25,598 Ön taraftaki tüm perdeleri kapatmış. 557 00:32:25,723 --> 00:32:27,892 Hiçbir şey göremiyoruz komiserim. 558 00:32:28,017 --> 00:32:29,811 Bahçede hiçbir şey yok. 559 00:32:29,936 --> 00:32:31,479 Çöplere bakıyorum. 560 00:32:37,735 --> 00:32:40,780 Tüm arka pencereler karanlık. Burada da perdeler kapalı. 561 00:32:45,952 --> 00:32:48,830 Nasıl biriydi? 562 00:32:48,955 --> 00:32:51,040 Ne? 563 00:32:51,165 --> 00:32:53,126 Karın, Camille. 564 00:32:57,713 --> 00:32:59,507 Sıcak. 565 00:33:03,678 --> 00:33:06,430 Seni o şekilde düşünmek zor. 566 00:33:06,556 --> 00:33:09,100 Ne? Uysal mı? 567 00:33:10,935 --> 00:33:13,146 Hayır, birine ait. 568 00:33:17,817 --> 00:33:20,862 Çöpte bir şey yok. İlerliyorum. 569 00:33:20,987 --> 00:33:22,196 Ev temiz. 570 00:33:22,321 --> 00:33:25,158 Tamamen temiz, fazla temiz. 571 00:33:30,663 --> 00:33:33,458 Gerçekten, çöpteki her şey çamaşır suyuyla silinmiş. 572 00:33:33,583 --> 00:33:36,856 Burgess hâlâ kutulara bakıyor ama bulduğumuz her parça tertemiz yapılmış. 573 00:33:36,878 --> 00:33:39,861 Hiçbir şeyde DNA, parmak izi yok. Ellie'nin orada olduğunu kanıtlayamayız. 574 00:33:39,881 --> 00:33:41,799 Bu şüpheli bir davranış. 575 00:33:41,924 --> 00:33:43,217 Bunu hakime bildirebiliriz. 576 00:33:43,342 --> 00:33:45,595 Onu zaten denedik. Tamamen karşı çıktı. 577 00:33:45,620 --> 00:33:47,118 Ve gizlice bakarak da bir şey bulamadık. 578 00:33:47,138 --> 00:33:48,514 Baz istasyonundan da çıkmadı. 579 00:33:48,639 --> 00:33:52,710 Tamam, eski kurbanlar o zaman. Jamie ve Penn arasındaki bağ ne, 580 00:33:52,735 --> 00:33:55,168 Penn ve 2009 kurbanları arasında? - Henüz bilmiyoruz. 581 00:33:55,188 --> 00:33:56,325 Bu adam akıllı görünüyor. 582 00:33:56,355 --> 00:33:58,900 Görünüşe tüm kadınları rastgele seçmiş. 583 00:33:59,025 --> 00:34:01,778 Hogan akıllı değil. Onun hakkında ne biliyoruz? 584 00:34:01,903 --> 00:34:05,990 Aklıma gelen her şeyi teklif ettim. Oltaya gelmiyor, tek kelime etmiyor. 585 00:34:06,115 --> 00:34:07,575 Tamam, Suzanne? 586 00:34:07,700 --> 00:34:09,494 Penn'i teşhis edemiyor. 587 00:34:09,619 --> 00:34:12,246 Maskesini hiç çıkarmamış, sesini değiştirmiş. 588 00:34:12,371 --> 00:34:16,000 Fotoğraflarda veya notlarda da bir şey yok. Eski kurbanlarda da aynı. 589 00:34:16,125 --> 00:34:17,251 El yazısı? 590 00:34:17,376 --> 00:34:20,588 Penn'in MS hastalığı ilerlediği için, uzmanlar eşleştirme yapamadı. 591 00:34:20,613 --> 00:34:23,886 - Penn'in komşuları? - Onları aradık. Sabah daha fazla cevap alabiliriz, 592 00:34:23,906 --> 00:34:27,341 ama şimdilik bir şey yok. - Hadi ama. Biri mutlaka bir şey görmüş veya duymuştur. 593 00:34:27,361 --> 00:34:28,389 Öyle olmalı. 594 00:34:30,214 --> 00:34:31,308 Beni dinleyin. 595 00:34:31,833 --> 00:34:35,603 Bir bağlantı olmalı. Bir şey olmalı. Tamam mı? 596 00:34:35,728 --> 00:34:38,106 Penn bir hata yaptı, inanın. 597 00:34:38,231 --> 00:34:40,608 Ya şimdi, ya da 15 yıl önce. 598 00:34:40,858 --> 00:34:43,152 Hepsine baştan bakacağız. 599 00:34:59,793 --> 00:35:01,086 Aldım! 600 00:35:02,629 --> 00:35:04,506 Arama emri çıkarttım. 601 00:35:04,631 --> 00:35:06,508 Başka bir hakim, Hakim Reyes. 602 00:35:06,633 --> 00:35:08,343 Emsal buldum, acil yardım istisnaları. 603 00:35:08,468 --> 00:35:11,026 - Ne? - Penn'in evine girebilirsin. İzin aldık. 604 00:35:11,146 --> 00:35:12,814 Gidelim. 605 00:35:22,983 --> 00:35:24,568 Arama Emri 606 00:35:26,611 --> 00:35:28,113 İyi misin patron? 607 00:35:30,615 --> 00:35:33,452 Evet, gidelim. 608 00:35:37,539 --> 00:35:40,083 Chicago polisi! 609 00:36:31,635 --> 00:36:33,845 Hayır! 610 00:36:33,970 --> 00:36:36,139 Çıkar beni! - Bir şey yok. 611 00:36:36,264 --> 00:36:37,307 Ben polisim. 612 00:36:37,432 --> 00:36:38,892 Yanındayım. Seni çözeceğim. 613 00:36:39,267 --> 00:36:40,310 Artık güvendesin. 614 00:36:40,435 --> 00:36:42,521 Yanındayım. Yanındayım. 615 00:36:42,854 --> 00:36:45,232 Geçti. 616 00:36:45,357 --> 00:36:46,566 Geçti. Geçti. 617 00:36:46,691 --> 00:36:48,235 Sana yaklaşmayacağım. 618 00:36:48,527 --> 00:36:51,029 Bir şey yok. O öldü. 619 00:36:51,321 --> 00:36:53,490 Geçti. Yardım edebilir miyim? 620 00:36:53,615 --> 00:36:55,367 Ben... - Hayır! 621 00:36:55,659 --> 00:36:57,577 Tamam. Peki. 622 00:36:57,702 --> 00:36:59,704 Dur, yardım etmeme izin ver. 623 00:36:59,830 --> 00:37:01,039 İyi olacaksın. 624 00:37:01,164 --> 00:37:03,208 İyi olacaksın. Tamam mı? Güvendesin. 625 00:37:03,333 --> 00:37:06,253 Bunu çıkaracağım. Bir şey yok. 626 00:37:06,378 --> 00:37:08,004 Artık güvendesin. İyisin. 627 00:37:08,130 --> 00:37:09,756 İyisin. 628 00:37:11,842 --> 00:37:13,844 Biliyorum. 629 00:37:14,177 --> 00:37:16,179 O öldü. 630 00:37:16,513 --> 00:37:18,265 Sen iyisin. 631 00:37:18,390 --> 00:37:21,226 Bitti. Bitti. 632 00:37:21,351 --> 00:37:23,770 Tamam mı? Bitti. 633 00:37:23,895 --> 00:37:27,649 Yanımdasın. Artık güvendesin. 634 00:37:27,774 --> 00:37:29,568 Biliyorum. 635 00:37:29,693 --> 00:37:32,195 Biliyorum. 636 00:37:32,320 --> 00:37:33,738 Her şey yoluna girecek. 637 00:37:40,370 --> 00:37:42,956 Öldü mü? 638 00:37:43,081 --> 00:37:44,791 Emin misin? 639 00:37:44,916 --> 00:37:46,918 Evet. 640 00:37:47,043 --> 00:37:49,379 Aynı adam... Beni kaçıran, böyle... 641 00:37:51,923 --> 00:37:53,049 Öldü mü? 642 00:37:53,175 --> 00:37:56,386 Evet. Öldü Suzanne. 643 00:38:08,523 --> 00:38:10,692 Ben... 644 00:38:12,277 --> 00:38:16,239 Hep travma yüzünden hayatın öncesi ve sonrası olarak ikiye ayrılır derler. 645 00:38:16,364 --> 00:38:22,329 Ve sonrasını hiç yaşayamadım. 646 00:38:22,454 --> 00:38:27,876 Onca yıldır 647 00:38:28,001 --> 00:38:29,920 hep içindeydim. 648 00:38:37,636 --> 00:38:38,970 Öldü mü? 649 00:38:44,309 --> 00:38:46,061 Bence sonrası şimdi başladı. 650 00:39:00,283 --> 00:39:01,993 Olamaz. 651 00:39:08,959 --> 00:39:10,460 Merhaba, içeri gel. 652 00:39:13,255 --> 00:39:15,048 Çamaşır günü mü? 653 00:39:15,173 --> 00:39:17,092 Sızıntı sonrası temizlik. 654 00:39:19,261 --> 00:39:20,470 Beni buraya davet ettin. 655 00:39:20,595 --> 00:39:22,013 Herhalde tartışmak için. 656 00:39:22,139 --> 00:39:24,516 Hayali gizli muhbir mi? 657 00:39:26,643 --> 00:39:30,397 Arama emrine hayali muhbir mi ekledin? 658 00:39:30,522 --> 00:39:33,191 Kariyerini sona erdirebilir, belki benimkini de bitirirdin. 659 00:39:33,316 --> 00:39:35,882 Kimse öğrenmeyecek. Öğrenirlerse de, izin vermem bunun... 660 00:39:35,902 --> 00:39:37,904 Hayır, bu şekilde olmaz. 661 00:39:38,029 --> 00:39:41,908 Benim için yalan söyleyemezsin. Beni koruyamazsın. 662 00:39:42,075 --> 00:39:43,118 Neden? 663 00:39:43,243 --> 00:39:44,828 Çünkü o şekilde olmaz! 664 00:39:44,953 --> 00:39:47,122 Olmaz mı? Nasıl yani? 665 00:39:47,372 --> 00:39:49,332 Sen ve ben? 666 00:39:49,458 --> 00:39:50,958 Ben senin biriminde değilim Hank. 667 00:39:51,001 --> 00:39:53,128 Tercihlerime karışamazsın. 668 00:39:53,253 --> 00:39:55,255 Ellie'nin o evde olduğunu biliyordum. 669 00:39:55,380 --> 00:39:57,608 Elimizde olmadığını biliyordum, bir tercih yaptım. 670 00:39:57,632 --> 00:39:59,551 - Kariyerini tehlikeye mi attın? - Evet. 671 00:39:59,718 --> 00:40:03,722 O kız için. Senin için. Evet. 672 00:40:10,687 --> 00:40:12,314 Duyamıyorsun bile, değil mi? 673 00:40:12,439 --> 00:40:15,192 - Neyi? - Sana önem verdiğimi. 674 00:40:19,404 --> 00:40:22,407 Ama öyle. Sana önem veriyorum. Sana karşı hislerim var. 675 00:40:25,994 --> 00:40:29,247 Ve sen bu hislere karışamazsın. 676 00:40:34,085 --> 00:40:36,084 Bak, bir daha bundan söz etmemize gerek yok, 677 00:40:36,104 --> 00:40:40,008 ve senden hiçbir beklentim yok, ama açık konuşacağım. 678 00:40:40,133 --> 00:40:43,845 Sana değer vermek istersem, seni korumak istersem, 679 00:40:43,970 --> 00:40:49,142 istediğimi riske atmak, kendi tercihlerimi yapmak istersem, 680 00:40:49,684 --> 00:40:51,812 yaparım. 681 00:40:58,568 --> 00:41:01,113 Yarın Denver'a gidiyorum. 682 00:41:01,446 --> 00:41:04,991 İki ay sonra görüşürüz Hank. 50638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.