All language subtitles for Chicago.PD.S12E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:09,299
Ve birçok taraftar hâlâ bu tarihi
kötü sezonun şaşkınlığını yaşıyor.
2
00:00:09,424 --> 00:00:13,970
Chicago White Sox taraftarı olmak
için çok kötü bir dönem, ama neyse ki
3
00:00:14,095 --> 00:00:17,641
bundan daha kötüye gidemez.
4
00:00:17,766 --> 00:00:21,436
Sezon dışı olduğu için takımın
sahibi sorunun farkındaysa,
5
00:00:21,561 --> 00:00:23,813
önemli değişiklikler
yapmaları gerek.
6
00:00:23,939 --> 00:00:26,775
Ve evet, yeniden toparlanma
yılı takım için
7
00:00:26,900 --> 00:00:29,027
şüphesiz zor olacak,
ama buna değer.
8
00:00:57,013 --> 00:00:58,890
Hayır.
9
00:01:00,141 --> 00:01:02,018
"Camille'in Kitapları"
- Kahretsin.
10
00:01:07,854 --> 00:01:10,481
Camille'in Kıyafetleri
11
00:01:13,201 --> 00:01:15,201
Camille'in Kıyafetleri
12
00:01:19,995 --> 00:01:21,913
Cook County Ceza Mahkemeleri
13
00:01:24,541 --> 00:01:26,710
Merhaba.
- Merhaba, ben de seni arıyordum.
14
00:01:26,835 --> 00:01:29,796
Evet, geciktim, biliyorum.
Nereye gidiyorsun?
15
00:01:29,921 --> 00:01:31,548
Savunma biraz erteleme istedi.
16
00:01:31,673 --> 00:01:33,967
Bize gerek yok.
17
00:01:34,092 --> 00:01:35,552
İyi misin?
18
00:01:35,677 --> 00:01:37,387
Bodrumumda sızıntı var.
19
00:01:37,512 --> 00:01:39,139
Tamam.
20
00:01:39,264 --> 00:01:42,726
Birkaç ay sonra olacak, ama hazır
tazeyken, bir gözden geçirmeliyiz.
21
00:01:42,851 --> 00:01:44,895
Kahvaltıya gelir misin?
- Evet, olur.
22
00:01:45,020 --> 00:01:46,646
Benim arabamla gideriz.
23
00:01:53,778 --> 00:01:57,908
Boru mu sızdırıyor? O kadar mı?
24
00:01:58,033 --> 00:01:59,743
Bu arada, yakınlarda
arama izni için
25
00:01:59,868 --> 00:02:02,913
onay gerekirse, başka birinden
istemen gerekecek.
26
00:02:03,038 --> 00:02:05,832
Denver'daki federal RICO
davasına atandım.
27
00:02:05,957 --> 00:02:08,585
Haftaya başlıyor.
- Kartel meselesi mi?
28
00:02:08,710 --> 00:02:11,421
Çocuğu, ruhsatın süresi
dolduğu için durdurmuşlar.
29
00:02:11,546 --> 00:02:14,132
Arabasında uyuşturucuyla yakalanmış.
30
00:02:14,257 --> 00:02:16,092
Daha 18 yaşında,
ama çeteye bağlı gibi.
31
00:02:16,218 --> 00:02:17,886
Uzun bir dava olacak.
32
00:02:18,011 --> 00:02:20,597
5021, ekip, eşkali tekrar et.
33
00:02:20,722 --> 00:02:22,474
Beyaz, kadın, boynuna kar maskesi
34
00:02:22,599 --> 00:02:24,236
bantla yapıştırılmış, kolları bağlı.
35
00:02:25,852 --> 00:02:29,731
5021, ben gidebilirim.
36
00:02:39,616 --> 00:02:41,701
Merhaba. Voight, İstihbarat.
37
00:02:41,826 --> 00:02:43,537
Kurban nerede?
- İçeride.
38
00:02:43,662 --> 00:02:47,457
Yaklaşmaya kalktığımız zaman
paniğe kapılıyor. Kendine zarar verecek.
39
00:02:47,582 --> 00:02:51,002
Ambulans çağırdım.
- İyi, iyi.
40
00:02:55,590 --> 00:02:57,968
Merhaba.
Beni daha fazla yaklaştırmıyor.
41
00:02:58,093 --> 00:02:59,636
Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Tamam.
42
00:02:59,761 --> 00:03:00,909
Buradan mı?
- Evet, buradan.
43
00:03:00,929 --> 00:03:04,140
- Sen dışarıda bekle.
- Tamam.
44
00:03:14,776 --> 00:03:16,194
Hanımefendi? Ben polisim.
45
00:03:16,319 --> 00:03:17,759
- Hayır, hayır, hayır.
- Bir şey yok.
46
00:03:17,779 --> 00:03:19,656
- Hayır, uzak dur benden.
- Peki.
47
00:03:19,781 --> 00:03:21,263
- Hayır.
- Daha fazla yaklaşmayacağım.
48
00:03:21,283 --> 00:03:23,076
Hayır, hayır.
49
00:03:25,745 --> 00:03:27,247
Sana zarar vermeyeceğim.
50
00:03:27,372 --> 00:03:31,001
Yardım etmeye geldim.
51
00:03:31,126 --> 00:03:32,210
Sakin ol.
52
00:03:32,335 --> 00:03:35,046
Hanımefendi, ben Nina.
53
00:03:35,172 --> 00:03:36,923
Bu polisi tanıyorum.
54
00:03:38,383 --> 00:03:41,178
Polislere güveniyorum.
Sana zarar vermeyecekler.
55
00:03:41,303 --> 00:03:43,597
Sadece yardıma geldik.
56
00:03:43,722 --> 00:03:45,932
Olur mu? Yardım edebilir miyiz?
57
00:03:48,143 --> 00:03:50,979
Tamam, biraz yaklaşacağım,
ama senin için sakıncası yoksa.
58
00:03:54,649 --> 00:03:57,903
Tamam, tamam.
59
00:03:58,028 --> 00:04:00,822
Tamam. Yanındayım.
60
00:04:00,947 --> 00:04:02,949
Güvendesin. Tamam.
61
00:04:03,074 --> 00:04:07,746
Maskeni çıkarabilirim ama,
sana dokunmam gerekir. Olur mu?
62
00:04:07,871 --> 00:04:10,165
Olur diyebilir misin?
63
00:04:10,290 --> 00:04:13,585
Çünkü sen olur demeden
sana dokunmayacağım.
64
00:04:15,795 --> 00:04:18,215
- Olur.
- Tamam.
65
00:04:22,844 --> 00:04:24,554
Peki, şimdi maskeyi çıkarıyorum.
66
00:04:24,679 --> 00:04:27,265
Bandı çıkarabilmek için
boynuna dokunacağım.
67
00:04:27,390 --> 00:04:29,726
Tamam. Sadece benim.
68
00:04:29,851 --> 00:04:33,563
Güvendesin.
69
00:04:33,688 --> 00:04:38,068
Tamam, tamam, tamam.
70
00:04:38,193 --> 00:04:40,070
Bandı çıkarıyorum.
71
00:04:40,195 --> 00:04:42,822
Evet.
72
00:04:42,948 --> 00:04:45,825
Evet, tamam.
73
00:04:45,951 --> 00:04:48,036
Tamam.
74
00:05:11,684 --> 00:05:14,792
Hayır, hayır, lütfen bana dokunmayın. Lütfen
dur, daha fazla dokunmanı istemiyorum.
75
00:05:14,812 --> 00:05:16,377
Biliyorum, ama seni muayene
etmek zorundayız.
76
00:05:16,397 --> 00:05:20,464
Jamie, sana bir soru daha soracağım.
Sana zarar veren adamı tanıyor musun?
77
00:05:20,484 --> 00:05:22,987
- Hayır, tanımıyorum dedim.
- Tamam.
78
00:05:23,112 --> 00:05:24,697
Lütfen söyle, bana dokunmasınlar.
79
00:05:24,822 --> 00:05:26,740
Tamam, biliyorum. Biliyorlar.
80
00:05:26,866 --> 00:05:29,368
Orası mı acıyor?
81
00:05:29,493 --> 00:05:31,308
2 miligram lorazepam ver.
- 2 miligram lorazepam.
82
00:05:31,328 --> 00:05:32,872
Hayır, hayır! Lütfen! Lütfen!
83
00:05:32,997 --> 00:05:37,793
Eve gitmek istiyorum! Lütfen!
84
00:05:41,255 --> 00:05:44,258
Beni duyan var mı?
85
00:05:44,383 --> 00:05:48,929
Neden o telsiz çağrısına
cevap verdin?
86
00:05:49,054 --> 00:05:53,893
Bu davanın başka bir versiyonuna
bakmıştım, 15 yıl önce.
87
00:05:54,018 --> 00:05:56,896
Mahkemeye bırakmamı ister misin?
88
00:05:57,021 --> 00:06:00,357
Hayır, yalnız kalmasın diye
burada duracağım.
89
00:06:00,482 --> 00:06:01,922
Duyuyorum komiserim,
ben buradayım.
90
00:06:01,942 --> 00:06:05,321
Dinle, bana Jamie Mackinson
hakkında bulabildiğin her şeyi getir.
91
00:06:05,446 --> 00:06:10,159
30'lu yaşlarda, kadın, beyaz, kahverengi
saçlı, kahverengi gözlü. Ben gidiyorum.
92
00:06:12,161 --> 00:06:13,204
Trudy.
93
00:06:13,329 --> 00:06:15,956
Hey, 2009'daki dava dosyalarını
alıyoruz.
94
00:06:16,081 --> 00:06:17,708
Sence aynısı mı?
- Henüz bilmiyorum.
95
00:06:17,833 --> 00:06:19,015
İncelememiz gerek.
- Tamam.
96
00:06:19,084 --> 00:06:21,462
Çıktıları birazdan burada olur.
- Teşekkürler.
97
00:06:25,549 --> 00:06:27,468
Tamam. Ne bulduk?
98
00:06:27,593 --> 00:06:31,263
Devriye arama yapıyor, Jamie'yi
bulduğun alanı tarıyor. Daha bir şey yok.
99
00:06:31,388 --> 00:06:33,933
Kurban Jamie Danielle Mackinson,
35 yaşında.
100
00:06:34,058 --> 00:06:37,377
Geceleri kokteyl garsonu olarak
çalışan bir sanatçı adayı, yalnız yaşıyor,
101
00:06:37,436 --> 00:06:39,063
Ravenswood'da kirada oturuyor.
102
00:06:39,188 --> 00:06:41,982
911 aranmamış, komşulardan
bir şikayet yok.
103
00:06:42,107 --> 00:06:44,109
Ona ne olduğuna dair
hiçbir ipucu yok.
104
00:06:45,361 --> 00:06:46,737
Başka bir şey söylemedi mi?
105
00:06:46,862 --> 00:06:48,781
Hayır, sadece adını.
106
00:06:48,906 --> 00:06:51,408
Dayak yemiş, büyük ihtimalle
tecavüze uğramış.
107
00:06:51,534 --> 00:06:54,954
Tamam, biraz delil bulalım.
Jamie'nin evine gidin, kameralara bakın.
108
00:06:54,979 --> 00:06:58,290
Arkadaşlarıyla, komşularıyla, iş
arkadaşlarıyla konuşun. - Hey. Al.
109
00:06:58,415 --> 00:07:00,501
- Teşekkürler.
- Devamı geliyor.
110
00:07:00,626 --> 00:07:05,214
Dinle, Jamie'nin bağlanma şekli,
111
00:07:05,339 --> 00:07:08,843
15 yıl önce baktığım çözülmeyen
tecavüz davalarına benziyor.
112
00:07:08,968 --> 00:07:11,095
Şüpheli çıkmadı.
113
00:07:11,220 --> 00:07:14,620
Tamam, hemen sonuca varmayalım.
Delillerin götürdüğü yere gidelim.
114
00:07:14,640 --> 00:07:16,433
- Anlaşıldı.
- Tamam.
115
00:07:16,559 --> 00:07:20,145
Jamie'nin sosyal medyasına baktım.
Mikey Gonzalez diye biriyle yazışmış.
116
00:07:20,271 --> 00:07:22,231
Adam 40 yaşında.
Jamie'nin eski sevgilisi.
117
00:07:22,356 --> 00:07:24,066
Galiba bir hafta önce ayrılmışlar.
118
00:07:24,191 --> 00:07:28,033
Adam buna pek memnun olmamış.
"Büyük bir hata yapıyorsun. Bana güven."
119
00:07:28,053 --> 00:07:29,593
"Aptal sürtük, bundan sonra
olacakları hak ettin."
120
00:07:29,613 --> 00:07:31,824
"Senin gibi insanların
başına kötü şeyler gelir."
121
00:07:31,949 --> 00:07:33,325
Son ikisi dün gönderilmiş.
122
00:07:33,450 --> 00:07:36,829
- Mikey'nin sabıkası var mı?
- Evet.
123
00:07:36,954 --> 00:07:38,545
Cinsel saldırı yüzünden
tutuklanmış.
124
00:07:38,664 --> 00:07:40,249
Jamie'yle aynı barda çalışıyor.
125
00:07:40,374 --> 00:07:42,209
Barın müdürüyle konuştum.
Şimdi de orada.
126
00:07:42,334 --> 00:07:44,128
Tamam, seninle oraya gidelim Torres.
127
00:07:44,253 --> 00:07:46,338
Diğerleri, Jamie'nin evini
inceleyin.
128
00:07:46,463 --> 00:07:50,217
Telefon kayıtlarına bakın,
bir şeyler bulun.
129
00:07:50,342 --> 00:07:51,886
Yapma! Defol barımdan!
130
00:07:52,011 --> 00:07:54,054
Bırak beni! Bunu istemezsin.
131
00:07:54,180 --> 00:07:56,390
İşte Mikey.
132
00:07:57,183 --> 00:07:59,018
Bir daha denemek ister misin?
133
00:07:59,143 --> 00:08:02,563
Hey! Hey! Hey! Durun! Polis.
134
00:08:02,688 --> 00:08:04,273
Durun! Kavga etmeyin! Durun.
135
00:08:04,398 --> 00:08:05,441
Hadi.
136
00:08:05,566 --> 00:08:06,901
Çekil.
137
00:08:07,026 --> 00:08:08,277
Bırak beni.
138
00:08:08,302 --> 00:08:09,887
Götür onu buradan!
139
00:08:10,012 --> 00:08:12,011
Beni polise mi şikayet ettin
şişko palyaço?
140
00:08:12,031 --> 00:08:13,179
Dalga mı geçiyorsun?
- Götürün onu buradan.
141
00:08:13,199 --> 00:08:14,408
Onun için gelmedik.
142
00:08:14,533 --> 00:08:16,160
Öyle mi? Neden geldiniz?
143
00:08:16,285 --> 00:08:18,579
Jamie yüzünden geldik.
144
00:08:18,704 --> 00:08:20,581
Ne? Jamie mi?
145
00:08:20,706 --> 00:08:22,041
Ne diyorsun sen?
146
00:08:22,166 --> 00:08:23,621
Jamie'yi en son ne zaman gördün?
147
00:08:23,709 --> 00:08:25,419
Ben...
148
00:08:25,544 --> 00:08:29,487
- Ne zaman? - İki gece önce. Yeni
sevgilisiyle birlikteydi, ben de gittim.
149
00:08:29,507 --> 00:08:31,467
Nerede? Sen neredeydin?
150
00:08:31,592 --> 00:08:33,093
Evinin önünde.
151
00:08:33,219 --> 00:08:36,263
Minibüslü bir adam geldi,
ben de gittim.
152
00:08:36,388 --> 00:08:38,933
Minibüslü bir adam mı?
Elinden gelen bu mu?
153
00:08:39,058 --> 00:08:41,018
Evet, elimden gelen bu.
Senin ne geliyor?
154
00:08:43,354 --> 00:08:47,066
Evet.
155
00:08:47,191 --> 00:08:48,234
Sus.
156
00:08:48,359 --> 00:08:49,527
Ayağa kalk.
157
00:08:54,073 --> 00:08:56,408
Hey, hey.
158
00:08:56,534 --> 00:08:58,285
Karşı koyma.
- Hank?
159
00:08:58,410 --> 00:09:00,371
Yapma.
160
00:09:00,496 --> 00:09:02,581
Orada görüşürüz.
161
00:09:02,706 --> 00:09:04,208
Ne oldu?
162
00:09:04,333 --> 00:09:07,127
Jamie Mackinson
hastanede öldü.
163
00:09:07,253 --> 00:09:08,295
Ne?
164
00:09:08,420 --> 00:09:12,216
Doktor 24 saattir iç kanaması
olduğunu düşünüyor.
165
00:09:12,341 --> 00:09:17,263
Dalağındaki travma yüzünden kan
kaybediyordu, demek ki dayak yemiş.
166
00:09:17,388 --> 00:09:22,101
Otopside doktorlar tecavüze
uğradığını tespit etti ve vücuduna
167
00:09:22,226 --> 00:09:25,187
şey dökülmüş...
- Kimyasal tüy dökücü mü?
168
00:09:25,312 --> 00:09:27,940
Ağartıcı madde,
içeriden ve dışarıdan?
169
00:09:28,065 --> 00:09:30,401
Evet, aynen öyle.
170
00:09:30,526 --> 00:09:32,987
Aynısı.
171
00:09:33,112 --> 00:09:34,530
Tamamen aynı.
172
00:09:36,365 --> 00:09:38,033
Geri döndü.
173
00:09:40,411 --> 00:09:44,006
Size her şeyi anlattım. Ona neden
zarar vereyim? O benim hayatımın aşkı.
174
00:09:44,031 --> 00:09:46,577
Hayatının aşkına sürtük mü
diyordun? Tehdit mi ediyordun?
175
00:09:46,750 --> 00:09:47,793
Çünkü kalbimi kırdı.
176
00:09:47,918 --> 00:09:50,212
- Peki diğer kadınlar?
- Hangi diğer kadınlar?
177
00:09:50,337 --> 00:09:53,382
Cathy Ward, Megan Cobb, Alexis
Fogerty, Suzanne Hall...
178
00:09:53,507 --> 00:09:54,675
Onlar da kim?
179
00:09:54,800 --> 00:09:56,343
Claire Ballard,
Sara Marie Larsen.
180
00:09:56,468 --> 00:09:58,470
Diğer kadınları tanımıyorum!
181
00:10:07,095 --> 00:10:09,568
Doğru söylemiş. Cep
telefonu kayıtlarına göre Mikey
182
00:10:09,649 --> 00:10:11,422
bütün hafta sonu Kenosha'da
partideymiş.
183
00:10:11,483 --> 00:10:12,568
48 saat boyunca mı?
184
00:10:12,693 --> 00:10:14,987
Evet, tanıklar ve yarım
düzine bar kamerası var.
185
00:10:15,112 --> 00:10:16,447
Peki önceki tecavüzler?
186
00:10:16,572 --> 00:10:20,034
Mikey 15 yıl önce Tampa'da
yaşıyordu, Chicago'ya 2020'de döndü.
187
00:10:20,059 --> 00:10:23,475
- Bunu yapmış gibi görünmüyor. - Tamam.
Jamie'nin evinde bir şey bulduk mu?
188
00:10:23,495 --> 00:10:25,247
Hayır. Boğuşma izi yok.
189
00:10:25,372 --> 00:10:27,082
Komşular bir şey görmemiş.
190
00:10:27,208 --> 00:10:29,043
Kim adli tabipliğe
tüm evi inceletiyor.
191
00:10:29,168 --> 00:10:31,504
Tamam, peki Mikey'nin
gördüm dediği minibüs?
192
00:10:31,629 --> 00:10:34,320
Teyit edemiyorum.
Jamie'nin sokağında kamera yok.
193
00:10:34,340 --> 00:10:37,009
Gördüğü adamı da
teyit edemiyorum.
194
00:10:37,134 --> 00:10:40,179
Çünkü "İri ve kapüşonlu
giymişti" pek iyi bir tarif değil.
195
00:10:40,304 --> 00:10:41,986
Teyit edebildiğimiz
tek şey komiserim,
196
00:10:42,006 --> 00:10:44,392
Jamie'nin iki gün önce
gece birde işten çıktığı.
197
00:10:44,517 --> 00:10:47,186
Eve dönmüş.
Telefonu tamamen kapatmıştı.
198
00:10:47,311 --> 00:10:50,231
Sen onu bulana kadar
kimse görmemişti.
199
00:10:50,356 --> 00:10:51,440
Tamam.
200
00:10:51,565 --> 00:10:56,445
2009'da altı tane tecavüz
olayı oldu, iki ayda bir.
201
00:10:56,570 --> 00:10:59,448
Maktullerin hepsi kahverengi
saçlıydı, 30'lu yaşlardaydı.
202
00:10:59,573 --> 00:11:04,328
Gece geç saatte evlerinden
kaçırılmış, 48 saat alıkoyulmuş,
203
00:11:04,453 --> 00:11:07,456
sonra ortaya çıktıklarında
koli bandıyla
204
00:11:07,581 --> 00:11:10,334
kafalarına kar maskesi takılmış.
Kolları bağlıydı.
205
00:11:10,459 --> 00:11:12,419
Çamaşır suyuna, kimyasallara
bulanmışlardı.
206
00:11:12,545 --> 00:11:14,296
Tecavüz tespit edilemesin diye.
207
00:11:14,421 --> 00:11:15,785
Evet, hiç DNA örneği alamadık.
208
00:11:15,881 --> 00:11:17,716
Kurbanlar saldırganı görmemişti.
209
00:11:17,842 --> 00:11:19,468
Ses değiştirici kullanmıştı.
210
00:11:19,593 --> 00:11:21,366
Bir yılın ardından
tecavüzler sona erdi.
211
00:11:21,387 --> 00:11:22,721
Teorin neydi?
212
00:11:22,747 --> 00:11:25,929
Saldırgan öldü, başka şehre taşındı,
veya başka bir suçtan hapse girdi.
213
00:11:25,949 --> 00:11:28,177
Yani şimdi yeniden aktifleşti,
veya bu taklitçisi.
214
00:11:28,227 --> 00:11:31,230
Evet, ama bu bilgilerin hiçbiri
halka duyurulmadı.
215
00:11:31,355 --> 00:11:32,690
15 yıl uzun bir ara.
216
00:11:32,815 --> 00:11:37,611
Bak, Mikey'yi minibüste gördüğü adamı
daha iyi tarif etmesi için sıkıştıracağım.
217
00:11:37,736 --> 00:11:39,238
Diğerleri bir kutu alsın.
218
00:11:39,363 --> 00:11:41,699
Bir ipucu çıkana kadar
geçmişi inceleyelim.
219
00:11:57,655 --> 00:11:59,048
Bir şey buldun mu?
220
00:12:01,301 --> 00:12:02,719
Hayır, daha değil.
221
00:12:06,973 --> 00:12:09,392
Tüm eski davalarını
hatırlıyor musun?
222
00:12:11,686 --> 00:12:15,773
Çözülmemiş olanları, evet.
223
00:12:15,899 --> 00:12:21,446
Bunu en başından oluşturmana yardım
ederim diye düşündüm. Burada çalışırız.
224
00:12:21,571 --> 00:12:23,740
Çok sağ ol.
225
00:12:23,865 --> 00:12:25,533
- Patron.
- Efendim.
226
00:12:25,658 --> 00:12:27,285
- Tuhaf bir şey buldum.
- Peki.
227
00:12:27,410 --> 00:12:29,133
Dört yıl önce,
ilk kurbanlardan biri,
228
00:12:29,153 --> 00:12:34,275
Suzanne Hall, 911'i aramış ve görevliye
bir tane daha gönderdiğini söylemiş.
229
00:12:34,401 --> 00:12:37,192
- Bir tane daha mı göndermiş? - Evet.
Kadın telaşlanıp telefonu kapatmış.
230
00:12:37,212 --> 00:12:40,215
Ekip göndermişler,
ama polisler iletişim kuramamış.
231
00:12:40,340 --> 00:12:42,217
İşin kodu 19-Paul.
232
00:12:42,342 --> 00:12:43,388
Önemsiz olabilir ama...
233
00:12:43,510 --> 00:12:45,303
Hayır, bu tuhafmış.
234
00:12:45,428 --> 00:12:47,680
Evet, ben bir bakarım. Sağ ol.
235
00:12:49,307 --> 00:12:51,392
Yardım ister misin?
236
00:12:51,518 --> 00:12:54,229
Jamie'de yardım ettim.
İyi olabilir.
237
00:12:54,354 --> 00:12:57,774
Evet, olur. Gel.
238
00:13:02,862 --> 00:13:04,906
Kim o?
239
00:13:05,031 --> 00:13:07,909
Chicago Polisi.
Ben Komiser Voight.
240
00:13:14,666 --> 00:13:17,377
Voight.
241
00:13:17,502 --> 00:13:19,420
Buyurun.
242
00:13:19,546 --> 00:13:20,839
Teşekkürler.
243
00:13:20,964 --> 00:13:23,925
Daha farklı, daha iyi görünüyorsun.
244
00:13:24,050 --> 00:13:27,220
Galiba şeyi atlatmanın
yolunu bulmuşsun...
245
00:13:27,345 --> 00:13:29,514
Buna ne desek bilemedim.
246
00:13:29,639 --> 00:13:32,433
Acı?
247
00:13:34,394 --> 00:13:37,355
En azından benden daha iyisin.
248
00:13:39,399 --> 00:13:40,817
Bu ikinci köpeğim.
249
00:13:40,942 --> 00:13:42,443
Bu işte hâlâ yeniyim.
250
00:13:42,569 --> 00:13:45,446
Ama başarılı görünüyor.
251
00:13:46,739 --> 00:13:48,825
Suzanne, birkaç yıl önce
yaptığın bir
252
00:13:48,950 --> 00:13:50,910
telefon görüşmesi için geldik.
253
00:13:51,035 --> 00:13:53,788
911'i aradığını hatırlıyor musun?
254
00:13:59,669 --> 00:14:01,546
O mu? Evet.
255
00:14:01,671 --> 00:14:02,964
Önemsiz bir şeydi.
256
00:14:03,089 --> 00:14:06,634
Paranoya, öyle bir şey.
257
00:14:06,759 --> 00:14:08,469
Sadece bir hata.
258
00:14:08,595 --> 00:14:12,599
"Bir tane daha gönderdi" demişsin.
259
00:14:14,851 --> 00:14:17,937
Öyle mi?
260
00:14:18,062 --> 00:14:20,064
O ne demek bilmiyorum.
261
00:14:25,403 --> 00:14:26,446
Yani... Özür dilerim.
262
00:14:26,571 --> 00:14:28,406
Geçmişi deşmek istemiyorum,
263
00:14:28,531 --> 00:14:29,668
eğer onun için geldiysen.
264
00:14:29,699 --> 00:14:32,660
Bir kadın daha kaçırıldı.
265
00:14:32,785 --> 00:14:36,831
Alıkoyuldu, istismar edildi,
eskisi gibi.
266
00:14:36,956 --> 00:14:40,502
Ama bu sefer kadın öldü.
267
00:14:40,627 --> 00:14:43,338
Faydalı olabilecek
bir bilgin varsa...
268
00:14:45,548 --> 00:14:46,966
Hayır.
269
00:14:47,091 --> 00:14:48,343
Suzanne, "Bir tane daha
270
00:14:48,468 --> 00:14:51,387
gönderdi" derken neyi kastettin?
271
00:14:55,433 --> 00:14:57,685
Ben son kurbanıydım.
272
00:14:57,810 --> 00:14:59,395
Ve bıraktı.
273
00:14:59,521 --> 00:15:02,357
Faydası olacağını düşünmedim.
274
00:15:02,482 --> 00:15:03,942
Neyin faydası olacak?
275
00:15:07,946 --> 00:15:10,823
Burada kalın.
276
00:15:25,004 --> 00:15:26,047
Özür dilerim.
277
00:15:27,515 --> 00:15:28,561
Konuşursan geri dönerim
278
00:15:28,967 --> 00:15:32,696
Yazdığı şeye inandım,
o yüzden bir şey söylemedim...
279
00:15:33,805 --> 00:15:36,099
KEDER
280
00:15:48,027 --> 00:15:49,362
Evet, her yıl fotoğraflar.
281
00:15:49,487 --> 00:15:52,574
Jamie'nin telefonuna konum
kaydedici koy, taktik ekibi evine gönder.
282
00:15:52,699 --> 00:15:54,409
Saldırgan onun öldüğünü bilmiyor.
283
00:15:54,534 --> 00:15:57,620
Ona fotoğraf gönderebilir.
284
00:15:57,745 --> 00:16:00,790
Suzanne Hall'un evine
koruma gönder.
285
00:16:00,915 --> 00:16:02,417
Peki patron.
286
00:16:02,542 --> 00:16:06,651
"Acın" derken neyi kastetti? Acını
atlatmanın yolunu bulduğunu söyledi.
287
00:16:06,671 --> 00:16:08,423
Evet, ne dediğini biliyorum.
288
00:16:08,548 --> 00:16:14,762
Ben... Bu karımdan sonra
baktığım ilk davaydı.
289
00:16:14,888 --> 00:16:19,642
Karım Camille öldükten sonra
ve ben...
290
00:16:19,767 --> 00:16:21,561
İyi değildim.
291
00:16:23,730 --> 00:16:25,481
Gel.
292
00:16:35,158 --> 00:16:38,141
Haklı çıktın. Saldırgan 20 dakika önce
Jamie'nin telefonuna fotoğraf gönderdi.
293
00:16:38,161 --> 00:16:40,538
Ön ödemeli tek kullanımlık telefonu
takip ediyoruz,
294
00:16:40,663 --> 00:16:41,998
tek kelime yazmış...
295
00:16:42,123 --> 00:16:43,500
"Acı kekmek."
296
00:16:43,625 --> 00:16:44,807
Kelimeyi yanlış mı yazmış?
297
00:16:44,876 --> 00:16:46,586
- Evet.
- Aramaları genişletiyoruz
298
00:16:46,711 --> 00:16:48,421
ve tüm sistemlerde aratıyoruz.
299
00:16:48,546 --> 00:16:50,507
CPIC de ilgileniyor.
- Önceki kurbanlar?
300
00:16:50,532 --> 00:16:52,947
Hâlâ onları arıyoruz. Onlara da
fotoğraf gönderildi mi diye teyit edeceğim.
301
00:16:52,967 --> 00:16:54,802
Bir dakika. Bir şey buldum.
302
00:16:54,928 --> 00:16:56,928
Jamie'ye fotoğraf gönderen
telefon hâlâ açık.
303
00:16:56,971 --> 00:16:58,973
Batı Englewood'a doğru gidiyor.
304
00:16:59,098 --> 00:17:00,141
Gidelim. Nina.
305
00:17:00,266 --> 00:17:02,060
Ben buradayım.
306
00:17:04,604 --> 00:17:07,357
Tamam Kev, saldırgan döndü.
Essex'ten kuzeye gidiyor.
307
00:17:09,317 --> 00:17:11,819
Essex'te 3800. bloğa döndü.
308
00:17:14,614 --> 00:17:18,493
Şimdi Essex'ten döndü,
batıya, Caro'ya gidiyor.
309
00:17:18,618 --> 00:17:19,828
Dur. Onu kaçırdım.
310
00:17:19,953 --> 00:17:22,580
- Ne?
- Telefon kapandı.
311
00:17:22,705 --> 00:17:25,083
En son Caro'nun 8200. bloğunda
görüldü.
312
00:17:44,853 --> 00:17:47,146
Tamam. Dikkat çekmeyin.
313
00:18:26,019 --> 00:18:28,062
Kev, Adam,
sokakta kan var.
314
00:18:28,188 --> 00:18:31,191
Hemen etrafını çevirin!
315
00:18:31,316 --> 00:18:33,234
Chicago polisi!
- Burada çalışmıyorum.
316
00:18:33,359 --> 00:18:35,069
- Chicago polisi!
- Sadece o var.
317
00:18:35,195 --> 00:18:38,845
Hey, derhal yan girişin güvenlik
kamerası görüntülerini göster.
318
00:18:38,865 --> 00:18:40,533
- Burada.
- Tamam, hadi.
319
00:18:40,658 --> 00:18:42,577
- Ne oluyor?
- Son 10 dakikayı göster.
320
00:18:42,702 --> 00:18:44,579
Hadi. Hadi!
321
00:18:44,704 --> 00:18:48,917
İşte. Geri sar.
322
00:18:49,042 --> 00:18:50,752
Orada dur.
323
00:18:50,877 --> 00:18:52,295
Oynat.
324
00:19:01,888 --> 00:19:03,515
Aman Tanrım.
325
00:19:21,974 --> 00:19:23,116
Etrafı çevirin.
326
00:19:23,242 --> 00:19:26,203
Kimse olay yerime girmesin.
Kev?
327
00:19:26,278 --> 00:19:28,006
Evet, çantasındaki
kimlik teyit edildi.
328
00:19:28,038 --> 00:19:31,208
Görüntülerdeki kadın Ellie Miller,
yaş 22.
329
00:19:31,333 --> 00:19:32,793
Telefonu çantadaydı.
330
00:19:32,918 --> 00:19:35,546
Şimdi o aracı takip ettirmek
için duyuru yaptıracağım.
331
00:19:35,671 --> 00:19:37,297
Tamam, acele etsinler.
332
00:19:37,422 --> 00:19:39,758
Kan, sigara, anahtar, çanta.
333
00:19:39,883 --> 00:19:41,760
O videoda saldırganın
bilgilerini aldık.
334
00:19:41,885 --> 00:19:43,136
Tamam. Bakıyorum komiserim.
335
00:19:43,262 --> 00:19:44,626
- Patron.
- Plakasını aldın mı?
336
00:19:44,661 --> 00:19:48,161
Hayır, aracın önünde bir şey yoktu. Yüz
tanıma imkanı yok, ama dikiz aynasında
337
00:19:48,225 --> 00:19:49,935
engelli etiketi var.
- Tamam.
338
00:19:50,060 --> 00:19:53,605
Şehirde engelli etiketi verilen
sadece dokuz tane kırmızı Dodge var.
339
00:19:53,630 --> 00:19:56,040
Altı tanesinin sahibi bir şirket,
Evde Sağlık Yardımı.
340
00:19:56,075 --> 00:19:58,757
Şirket sitesinde çalışanların
hepsinin kırmızı polo tişörtlü
341
00:19:58,851 --> 00:20:01,296
fotoğrafı var, saldırgan gibi.
- Güzel. Şimdi bakalım.
342
00:20:01,321 --> 00:20:03,156
Hey, olay yerine git.
O aracı bana bul.
343
00:20:03,282 --> 00:20:04,658
Patron.
344
00:20:04,783 --> 00:20:06,952
Tek sorun şu, orijinal kurbanlar
345
00:20:07,077 --> 00:20:09,121
gece geç saatte evlerinden
alınmıştı.
346
00:20:09,246 --> 00:20:10,664
Organize, özenli. Bu...
347
00:20:10,789 --> 00:20:12,332
Bu pek ona uymuyor.
Fark etmez.
348
00:20:12,457 --> 00:20:13,792
Bir kız kaçırıldı.
349
00:20:13,917 --> 00:20:17,004
Onu bulalım.
- Tamam.
350
00:20:17,129 --> 00:20:19,256
Hayır, bu bilgiyi veremem.
351
00:20:19,381 --> 00:20:21,800
Arama emriniz var mı?
352
00:20:21,925 --> 00:20:25,596
37 dakika önce kırmızı
polo tişörtlü bir adam
353
00:20:25,721 --> 00:20:27,347
sokakta bir kadını kaçırdı.
354
00:20:27,472 --> 00:20:30,893
Onu sizin araçlarınızdan
birine sürükledi.
355
00:20:31,018 --> 00:20:34,897
Beyaz, erkek, kahverengi saçlı,
1,95, 130 kilo.
356
00:20:34,922 --> 00:20:36,378
Bu kim olabilir?
- Aman Tanrım.
357
00:20:36,398 --> 00:20:38,192
Bu Kyle.
- Kyle kim?
358
00:20:38,317 --> 00:20:40,319
Kyle Hogan.
359
00:20:40,444 --> 00:20:42,196
- Kim, orada mısın?
- Ben Kim.
360
00:20:42,321 --> 00:20:44,114
Adı Kyle Hogan.
361
00:20:44,239 --> 00:20:45,694
Araçları izliyor musunuz?
- Evet.
362
00:20:45,782 --> 00:20:47,159
Evet.
- Tamam.
363
00:20:47,284 --> 00:20:48,327
Adresini buldum.
364
00:20:48,452 --> 00:20:50,829
Boardman Bulvarı 3277 numara.
365
00:20:50,954 --> 00:20:53,123
Hemen oraya bir ekip gönder.
366
00:20:53,248 --> 00:20:56,084
Plakasını söylüyorum...
9, Frank, 14, X-ray, 5.
367
00:20:56,210 --> 00:20:58,128
- Anlaşıldı, duyuruyorum.
- Hayır.
368
00:20:58,253 --> 00:20:59,296
"Hayır" ne?
369
00:20:59,421 --> 00:21:02,341
Normalde onları takip ederiz,
ama Kyle'ın GPS'i görünmüyor.
370
00:21:02,466 --> 00:21:05,449
Acaba kapattı mı? Beş dakika
sonra bir müşteride olacaktı.
371
00:21:05,469 --> 00:21:07,095
Tamam, nerede?
372
00:21:13,352 --> 00:21:15,229
Aracı bulduk komiserim. Boş.
373
00:21:15,354 --> 00:21:17,439
Kapıda taze kan var.
374
00:21:20,108 --> 00:21:21,652
Tamam Torres, sen arkaya bak.
375
00:21:21,777 --> 00:21:23,779
Kev, sen benimlesin.
Bir alet al.
376
00:21:23,904 --> 00:21:27,783
Tamam, sessiz başlıyoruz.
377
00:21:34,164 --> 00:21:36,041
Yerimdeyim.
378
00:21:41,880 --> 00:21:44,049
Hey, tünaydın, Chicago Polisi.
379
00:21:44,174 --> 00:21:45,217
Ne oldu?
380
00:21:45,342 --> 00:21:47,678
Bölgede gürültü yüzünden
şikayet aldık.
381
00:21:47,803 --> 00:21:49,888
Bir şey duydun mu?
- Hayır.
382
00:21:50,013 --> 00:21:52,057
Küveti dolduruyordum.
- Burası senin evin mi?
383
00:21:52,082 --> 00:21:53,997
- Hayır, sağlık görevlisiyim.
- Ne güzel.
384
00:21:54,017 --> 00:21:55,394
Bugün ne zamandır buradasın?
385
00:21:55,519 --> 00:21:57,688
Daha yeni başladım, 10 dakika önce.
386
00:21:57,713 --> 00:21:59,336
İçeri gelip etrafa bakabilir miyim?
387
00:21:59,356 --> 00:22:00,899
Burası benim evim değil.
388
00:22:01,024 --> 00:22:02,901
Bir dakika sürer.
Adın ne?
389
00:22:06,488 --> 00:22:08,532
Önden giriyoruz.
390
00:22:11,034 --> 00:22:12,911
Chicago polisi! Tamam.
391
00:22:13,036 --> 00:22:14,218
Sol boş! Yukarı bakıyorum.
392
00:22:15,414 --> 00:22:19,042
Ellie nerede? Hogan nerede?
393
00:22:35,225 --> 00:22:36,560
Yavaş ol.
394
00:22:49,114 --> 00:22:50,157
Kev?
395
00:22:51,074 --> 00:22:52,826
Kev, cevap ver!
396
00:22:58,957 --> 00:23:01,210
Hayır, hayır, hayır.
397
00:23:03,378 --> 00:23:04,963
Torres!
398
00:23:05,088 --> 00:23:06,423
Gir!
399
00:23:08,008 --> 00:23:10,177
Atwater!
400
00:23:10,302 --> 00:23:13,388
Git! Git, git!
401
00:23:22,064 --> 00:23:23,273
Hey!
402
00:23:41,124 --> 00:23:42,334
Ocean!
403
00:23:44,294 --> 00:23:46,046
Hey, yeter!
404
00:23:46,171 --> 00:23:47,214
Kavga etmeyin.
405
00:24:01,311 --> 00:24:05,315
Hogan'ın minibüsünde Ellie'nin
kanını bulduk, saç ve parmak izi de var.
406
00:24:05,440 --> 00:24:06,942
Peki müşterinin evi?
407
00:24:07,067 --> 00:24:09,278
Ellie'den iz yok.
Gözle görünür kan yok.
408
00:24:09,403 --> 00:24:11,238
Adli tabiplik hâlâ arıyor,
ama oraya hiç
409
00:24:11,363 --> 00:24:12,447
gelmemiş gibi.
410
00:24:12,573 --> 00:24:14,074
Yani Ellie'nin kaybolmasıyla
411
00:24:14,199 --> 00:24:16,326
Hogan'ın müşterinin evine
gitmesi arasında
412
00:24:16,451 --> 00:24:17,911
bir saatlik boşluk var.
413
00:24:18,036 --> 00:24:20,581
Onu bir yere bırakmış olmalı.
414
00:24:20,706 --> 00:24:22,541
Evet, Hogan kaç yaşında?
415
00:24:22,666 --> 00:24:24,376
29.
416
00:24:24,501 --> 00:24:28,213
Yani 2009 tecavüzlerinde
14 yaşında mıydı?
417
00:24:28,338 --> 00:24:29,464
Doğru.
418
00:24:41,560 --> 00:24:43,020
Ellie nerede?
419
00:24:47,482 --> 00:24:50,068
Jamie Mackinson.
420
00:24:54,156 --> 00:24:58,410
Erkek arkadaşı, onu evinden
kaçırdığını görmüş.
421
00:24:58,535 --> 00:25:02,289
Ona verdiğin zarar yüzünden öldü.
422
00:25:02,414 --> 00:25:04,500
Bu kasıtlı cinayet.
423
00:25:04,625 --> 00:25:06,960
Hapiste bir hayat.
424
00:25:08,378 --> 00:25:10,088
Ellie nerede?
425
00:25:12,299 --> 00:25:13,926
Tamam.
426
00:25:14,051 --> 00:25:17,596
Ellie'yi kaçıran sensin.
427
00:25:19,556 --> 00:25:22,226
Elimizde görüntüler var.
428
00:25:22,351 --> 00:25:25,437
Hey! Anlıyor musun?
429
00:25:25,562 --> 00:25:27,606
Elimdesin.
430
00:25:27,731 --> 00:25:31,610
Nerede o?
431
00:25:31,735 --> 00:25:35,280
Bu, durumunu düzeltmek için
tek şansın.
432
00:25:35,405 --> 00:25:37,658
Konuşursan, yardım ederim.
433
00:25:37,783 --> 00:25:40,077
Ellie nerede?
434
00:25:43,455 --> 00:25:45,082
Tamam.
435
00:25:50,045 --> 00:25:52,422
Şunu sorayım.
436
00:25:56,802 --> 00:25:59,513
O diğerlerine benzemiyor.
437
00:25:59,638 --> 00:26:01,306
Diğer tüm kadınlar esmer,
438
00:26:01,431 --> 00:26:05,519
30'lu yaşlarda, gece geç
saatte evlerinden kaçırılmış.
439
00:26:05,644 --> 00:26:07,104
Ellie sarışın.
440
00:26:07,229 --> 00:26:10,440
22 yaşında, güpegündüz kaçırıldı.
441
00:26:10,566 --> 00:26:14,653
Cesur bir hareket. Neden?
442
00:26:14,778 --> 00:26:17,447
Yani neden değiştin? Neden o?
443
00:26:19,700 --> 00:26:23,579
Bunu o istedi.
444
00:26:23,704 --> 00:26:25,664
Sana keder mi verdi?
445
00:26:25,789 --> 00:26:27,457
Ne?
446
00:26:27,583 --> 00:26:30,794
Kader vermek mi? Ne diyorsun sen?
447
00:26:32,462 --> 00:26:34,339
Tarzını değiştirdin diyorum.
448
00:26:34,464 --> 00:26:36,341
Akıllıca olmadı.
449
00:26:38,135 --> 00:26:41,346
Sen hep kadınları gece kaçırırdın.
450
00:26:41,471 --> 00:26:44,683
Bu planlı, zeki ve hatta özenliydi.
451
00:26:44,808 --> 00:26:47,019
Ama Ellie'yi kaçırdığında
452
00:26:47,144 --> 00:26:49,062
gündüz vaktiydi.
453
00:26:49,188 --> 00:26:51,732
Nedenini soruyorum.
454
00:26:51,857 --> 00:26:54,359
Neden? Neden değişti?
455
00:26:58,197 --> 00:27:00,449
Çünkü ben de karar verebilirim.
456
00:27:05,454 --> 00:27:07,706
Veremezsin demedim ki.
457
00:27:11,877 --> 00:27:16,006
Başka biri dedi ama.
458
00:27:16,131 --> 00:27:19,635
Senin sadece kas gücü olduğunu,
459
00:27:19,760 --> 00:27:22,638
emir alan bir köpek olduğunu
söyledi.
460
00:27:22,763 --> 00:27:25,682
Partnerin öyle dedi.
461
00:27:26,183 --> 00:27:27,976
Güzel, ha?
462
00:27:30,270 --> 00:27:32,397
Senin için köpeğim dedi.
463
00:27:32,523 --> 00:27:34,566
Sana yakala diyor.
Sonra mama veriyor.
464
00:27:37,444 --> 00:27:41,114
Beni kandırmaya mı çalışıyorsun?
465
00:27:41,240 --> 00:27:43,617
İşe yaramayacak.
Avukatımı istiyorum.
466
00:27:47,704 --> 00:27:49,540
Yalan söylediğini biliyorum.
467
00:27:49,665 --> 00:27:51,625
Bunların hiçbirini söylemez.
468
00:27:54,628 --> 00:27:56,338
Öyle mi?
469
00:28:01,626 --> 00:28:04,629
Hey, Hogan partneri olduğunu
itiraf etti.
470
00:28:05,630 --> 00:28:07,131
Bu orijinal suçlu olabilir.
471
00:28:07,256 --> 00:28:10,051
Bu mantıklı, yöntemdeki
değişikliğin sebebi olabilir.
472
00:28:10,176 --> 00:28:12,386
- Hogan'ın yaşını da açıklar.
- Evet!
473
00:28:12,745 --> 00:28:15,469
Tamam, şimdi partnerin kimliğini
teşhis edip Ellie'yi bulmak için
474
00:28:15,489 --> 00:28:16,671
bir yol bulduğumuzu söyle.
475
00:28:16,691 --> 00:28:20,320
Hogan'ın aracını çamaşırhaneden
takip ettik, ama ölü bölgeye girdi.
476
00:28:20,436 --> 00:28:22,855
Buradaki bölgede kameraları
kaybettik.
477
00:28:22,980 --> 00:28:24,982
Tamam, Hogan'ın
bu bölgeye bağlantısı nedir?
478
00:28:25,149 --> 00:28:26,651
Bilmiyorum.
Orada akrabası
479
00:28:26,776 --> 00:28:30,154
veya arkadaşı yok, telefonu ve
sosyal medyası öyle gösteriyor.
480
00:28:31,364 --> 00:28:32,782
Peki müşteriler?
481
00:28:33,074 --> 00:28:35,827
Bakayım.
482
00:28:35,952 --> 00:28:39,455
McKinley Yolu'ndan
Franklin ve Boylston'a kadar,
483
00:28:39,664 --> 00:28:42,125
bir müşterisi var.
484
00:28:42,250 --> 00:28:46,379
Edgar Penn, 55 yaşında,
emekli makine mühendisi.
485
00:28:46,504 --> 00:28:49,465
Kardeşi Stuart Penn,
savunma avukatı.
486
00:28:49,590 --> 00:28:52,385
Stuart'ı tanırım.
Utanmaz pislik.
487
00:28:52,552 --> 00:28:54,428
90'larda fuhuştan tutuklandı.
488
00:28:54,554 --> 00:28:58,558
Bir fahişeyi boğarak sert davrandı.
Kadın polisi aradı. Kötü kurban.
489
00:28:58,683 --> 00:29:00,476
Kardeşi her şeyi halletti.
490
00:29:00,601 --> 00:29:02,645
Sağlık kurumuna göre 15 yıl önce
491
00:29:02,770 --> 00:29:06,441
MS teşhisi koyulmuş.
492
00:29:06,566 --> 00:29:09,277
Demek tecavüzler bu yüzden bitti.
493
00:29:09,402 --> 00:29:11,195
Penn fiziksel olarak engelli oldu.
494
00:29:11,320 --> 00:29:12,947
Ve Hogan altı aydır yardımcısı.
495
00:29:14,272 --> 00:29:17,418
Şimdi her şey anlaşıldı. Penn
onunla aynı şeyi isteyen birini buldu,
496
00:29:17,438 --> 00:29:19,438
fiziksel olarak kadınları
kaçırabilecek biri.
497
00:29:19,579 --> 00:29:21,539
Penn'in evi o ölü bölgede.
498
00:29:21,664 --> 00:29:25,481
Hogan Ellie'yi oraya bırakıp biz onu bulana
kadar müşterinin evine gitmiş olabilir.
499
00:29:25,501 --> 00:29:28,004
İşte bu.
500
00:29:32,717 --> 00:29:34,343
Sence Ellie'yi
501
00:29:34,469 --> 00:29:36,471
Edgar Penn'in evinde mi tutuyor?
- Evet.
502
00:29:36,496 --> 00:29:40,496
Bunun tutuklama emri için yeterli olmadığını
biliyoruz Sayın Hakim. Acil koşullar altında
503
00:29:40,533 --> 00:29:41,909
arama emri istiyoruz.
504
00:29:41,934 --> 00:29:44,812
Beni bunun için mi torunumun
resitalinden çıkardınız?
505
00:29:44,937 --> 00:29:47,523
Evet Sayın Hakim.
506
00:29:47,648 --> 00:29:49,484
Bize göre bu bir ölüm kalım
meselesi.
507
00:29:49,509 --> 00:29:52,328
İstersen pembe tek boynuzlu
atlara inanabilirsin Bayan Chapman,
508
00:29:52,403 --> 00:29:55,813
ama eyalet savcısı yardımcısı olarak,
ispat yükünü karşılamak senin görevin.
509
00:29:55,907 --> 00:29:58,868
Bununla hiçbir şey yapamam.
- Acil durum talebinde bulunuyoruz.
510
00:29:58,993 --> 00:30:00,036
Bu yükü karşılıyoruz.
511
00:30:00,161 --> 00:30:02,246
Karşılamıyorsun.
512
00:30:02,371 --> 00:30:04,999
Penn'in belgeli cinsel saldırı
geçmişi var.
513
00:30:05,124 --> 00:30:06,626
15 yıl önce hastalandı.
514
00:30:06,751 --> 00:30:09,504
Bu yüzden Hogan'la tanışana
kadar yapmadı.
515
00:30:09,629 --> 00:30:11,422
Penn, Hogan'a her şeyi öğretti.
516
00:30:11,547 --> 00:30:14,634
Ama Hogan düzeni bozarak
Ellie Miller'ı kaçırdı.
517
00:30:14,759 --> 00:30:18,012
Sonra onu Penn'in evine bıraktı,
şu anda orada tutuluyor.
518
00:30:18,137 --> 00:30:19,472
Hangi delile dayanarak?
519
00:30:19,597 --> 00:30:22,642
Bugün minibüsün Penn'in evine
gittiğini tespit ettiniz mi?
520
00:30:22,767 --> 00:30:26,270
Aralarında elektronik iletişim
var mı? Hogan'dan bir ifade?
521
00:30:26,395 --> 00:30:28,022
Bu Stuart Penn'in kardeşi.
522
00:30:28,147 --> 00:30:29,690
Beni ihbar eder.
523
00:30:29,816 --> 00:30:31,025
Burada endişen bu mu?
524
00:30:31,150 --> 00:30:34,821
Endişem geçerli sebep.
525
00:30:36,489 --> 00:30:39,659
Yani akşamına devam mı
edeceksin?
526
00:30:39,784 --> 00:30:42,954
Geçtiğimiz ay arama emirlerinin
26'sını imzaladım
527
00:30:43,079 --> 00:30:44,539
Komiser Voight.
528
00:30:44,664 --> 00:30:47,375
26, bu inanılmaz bir rakam.
Ama imzaladım.
529
00:30:47,500 --> 00:30:49,043
Bir kadın tecavüze uğruyor!
530
00:30:49,168 --> 00:30:52,547
Bunu yapma.
Ben işimi yapıyorum.
531
00:30:52,672 --> 00:30:54,882
Bana öyle gelmiyor.
532
00:30:55,007 --> 00:30:57,885
Daha işini yapmadın.
533
00:30:58,010 --> 00:30:59,512
Git de yap.
534
00:31:02,014 --> 00:31:04,475
Tamam, beni zapt etmek
zorunda değilsin.
535
00:31:04,600 --> 00:31:06,394
Ben evcil hayvan değilim.
- Tanrım.
536
00:31:06,519 --> 00:31:08,563
Gerçekten ona bağırmak
işe yarar mı sandın?
537
00:31:08,688 --> 00:31:09,730
O umurumda değil.
538
00:31:09,856 --> 00:31:11,816
Onları yine yüzüstü
bırakmak istemiyorum.
539
00:31:11,941 --> 00:31:13,067
Yine mi?
540
00:31:13,192 --> 00:31:15,069
İlk seferinde onları
yüzüstü bırakmadın.
541
00:31:15,194 --> 00:31:17,655
Hank, dosyaları okudum.
Davaları okudum.
542
00:31:17,780 --> 00:31:19,740
Delil yoktu.
Polisliğin kusursuzdu.
543
00:31:19,866 --> 00:31:21,325
Öyle mi?
544
00:31:21,451 --> 00:31:24,662
O zaman Penn neden hapiste
çürümüyor?
545
00:31:24,787 --> 00:31:26,497
Neden orada bir kadını
alıkoyuyorlar,
546
00:31:26,622 --> 00:31:27,748
ve ben ona ulaşamıyorum?
547
00:31:27,874 --> 00:31:31,377
Çünkü her davayı kazanamazsın.
548
00:31:31,502 --> 00:31:34,922
O davayı karımı gömdükten
beş gün sonra aldım,
549
00:31:35,047 --> 00:31:38,593
çünkü çalışmaya ihtiyacım vardı.
550
00:31:38,718 --> 00:31:40,970
İyi değildim.
551
00:31:41,095 --> 00:31:44,348
Yani neyi gözden kaçırdığımı
bilmiyorum,
552
00:31:44,474 --> 00:31:47,685
ama bu sefer hiçbir şeyi
gözden kaçırmayacağım.
553
00:31:49,687 --> 00:31:52,940
Tamam o zaman, daha fazlasını
bulalım.
554
00:32:02,909 --> 00:32:05,745
Yerimizdeyiz.
555
00:32:05,870 --> 00:32:07,872
Tamam, kes.
556
00:32:23,763 --> 00:32:25,598
Ön taraftaki tüm perdeleri
kapatmış.
557
00:32:25,723 --> 00:32:27,892
Hiçbir şey göremiyoruz komiserim.
558
00:32:28,017 --> 00:32:29,811
Bahçede hiçbir şey yok.
559
00:32:29,936 --> 00:32:31,479
Çöplere bakıyorum.
560
00:32:37,735 --> 00:32:40,780
Tüm arka pencereler karanlık.
Burada da perdeler kapalı.
561
00:32:45,952 --> 00:32:48,830
Nasıl biriydi?
562
00:32:48,955 --> 00:32:51,040
Ne?
563
00:32:51,165 --> 00:32:53,126
Karın, Camille.
564
00:32:57,713 --> 00:32:59,507
Sıcak.
565
00:33:03,678 --> 00:33:06,430
Seni o şekilde düşünmek zor.
566
00:33:06,556 --> 00:33:09,100
Ne? Uysal mı?
567
00:33:10,935 --> 00:33:13,146
Hayır, birine ait.
568
00:33:17,817 --> 00:33:20,862
Çöpte bir şey yok. İlerliyorum.
569
00:33:20,987 --> 00:33:22,196
Ev temiz.
570
00:33:22,321 --> 00:33:25,158
Tamamen temiz, fazla temiz.
571
00:33:30,663 --> 00:33:33,458
Gerçekten, çöpteki her şey
çamaşır suyuyla silinmiş.
572
00:33:33,583 --> 00:33:36,856
Burgess hâlâ kutulara bakıyor ama
bulduğumuz her parça tertemiz yapılmış.
573
00:33:36,878 --> 00:33:39,861
Hiçbir şeyde DNA, parmak izi yok.
Ellie'nin orada olduğunu kanıtlayamayız.
574
00:33:39,881 --> 00:33:41,799
Bu şüpheli bir davranış.
575
00:33:41,924 --> 00:33:43,217
Bunu hakime bildirebiliriz.
576
00:33:43,342 --> 00:33:45,595
Onu zaten denedik.
Tamamen karşı çıktı.
577
00:33:45,620 --> 00:33:47,118
Ve gizlice bakarak da
bir şey bulamadık.
578
00:33:47,138 --> 00:33:48,514
Baz istasyonundan da çıkmadı.
579
00:33:48,639 --> 00:33:52,710
Tamam, eski kurbanlar o zaman.
Jamie ve Penn arasındaki bağ ne,
580
00:33:52,735 --> 00:33:55,168
Penn ve 2009 kurbanları arasında?
- Henüz bilmiyoruz.
581
00:33:55,188 --> 00:33:56,325
Bu adam akıllı görünüyor.
582
00:33:56,355 --> 00:33:58,900
Görünüşe tüm kadınları
rastgele seçmiş.
583
00:33:59,025 --> 00:34:01,778
Hogan akıllı değil.
Onun hakkında ne biliyoruz?
584
00:34:01,903 --> 00:34:05,990
Aklıma gelen her şeyi teklif ettim.
Oltaya gelmiyor, tek kelime etmiyor.
585
00:34:06,115 --> 00:34:07,575
Tamam, Suzanne?
586
00:34:07,700 --> 00:34:09,494
Penn'i teşhis edemiyor.
587
00:34:09,619 --> 00:34:12,246
Maskesini hiç çıkarmamış,
sesini değiştirmiş.
588
00:34:12,371 --> 00:34:16,000
Fotoğraflarda veya notlarda da bir
şey yok. Eski kurbanlarda da aynı.
589
00:34:16,125 --> 00:34:17,251
El yazısı?
590
00:34:17,376 --> 00:34:20,588
Penn'in MS hastalığı ilerlediği
için, uzmanlar eşleştirme yapamadı.
591
00:34:20,613 --> 00:34:23,886
- Penn'in komşuları? - Onları aradık.
Sabah daha fazla cevap alabiliriz,
592
00:34:23,906 --> 00:34:27,341
ama şimdilik bir şey yok. - Hadi ama.
Biri mutlaka bir şey görmüş veya duymuştur.
593
00:34:27,361 --> 00:34:28,389
Öyle olmalı.
594
00:34:30,214 --> 00:34:31,308
Beni dinleyin.
595
00:34:31,833 --> 00:34:35,603
Bir bağlantı olmalı. Bir
şey olmalı. Tamam mı?
596
00:34:35,728 --> 00:34:38,106
Penn bir hata yaptı, inanın.
597
00:34:38,231 --> 00:34:40,608
Ya şimdi, ya da 15 yıl önce.
598
00:34:40,858 --> 00:34:43,152
Hepsine baştan bakacağız.
599
00:34:59,793 --> 00:35:01,086
Aldım!
600
00:35:02,629 --> 00:35:04,506
Arama emri çıkarttım.
601
00:35:04,631 --> 00:35:06,508
Başka bir hakim, Hakim Reyes.
602
00:35:06,633 --> 00:35:08,343
Emsal buldum,
acil yardım istisnaları.
603
00:35:08,468 --> 00:35:11,026
- Ne?
- Penn'in evine girebilirsin. İzin aldık.
604
00:35:11,146 --> 00:35:12,814
Gidelim.
605
00:35:22,983 --> 00:35:24,568
Arama Emri
606
00:35:26,611 --> 00:35:28,113
İyi misin patron?
607
00:35:30,615 --> 00:35:33,452
Evet, gidelim.
608
00:35:37,539 --> 00:35:40,083
Chicago polisi!
609
00:36:31,635 --> 00:36:33,845
Hayır!
610
00:36:33,970 --> 00:36:36,139
Çıkar beni!
- Bir şey yok.
611
00:36:36,264 --> 00:36:37,307
Ben polisim.
612
00:36:37,432 --> 00:36:38,892
Yanındayım. Seni çözeceğim.
613
00:36:39,267 --> 00:36:40,310
Artık güvendesin.
614
00:36:40,435 --> 00:36:42,521
Yanındayım. Yanındayım.
615
00:36:42,854 --> 00:36:45,232
Geçti.
616
00:36:45,357 --> 00:36:46,566
Geçti. Geçti.
617
00:36:46,691 --> 00:36:48,235
Sana yaklaşmayacağım.
618
00:36:48,527 --> 00:36:51,029
Bir şey yok. O öldü.
619
00:36:51,321 --> 00:36:53,490
Geçti. Yardım edebilir miyim?
620
00:36:53,615 --> 00:36:55,367
Ben...
- Hayır!
621
00:36:55,659 --> 00:36:57,577
Tamam. Peki.
622
00:36:57,702 --> 00:36:59,704
Dur, yardım etmeme izin ver.
623
00:36:59,830 --> 00:37:01,039
İyi olacaksın.
624
00:37:01,164 --> 00:37:03,208
İyi olacaksın. Tamam mı?
Güvendesin.
625
00:37:03,333 --> 00:37:06,253
Bunu çıkaracağım. Bir şey yok.
626
00:37:06,378 --> 00:37:08,004
Artık güvendesin. İyisin.
627
00:37:08,130 --> 00:37:09,756
İyisin.
628
00:37:11,842 --> 00:37:13,844
Biliyorum.
629
00:37:14,177 --> 00:37:16,179
O öldü.
630
00:37:16,513 --> 00:37:18,265
Sen iyisin.
631
00:37:18,390 --> 00:37:21,226
Bitti. Bitti.
632
00:37:21,351 --> 00:37:23,770
Tamam mı? Bitti.
633
00:37:23,895 --> 00:37:27,649
Yanımdasın. Artık güvendesin.
634
00:37:27,774 --> 00:37:29,568
Biliyorum.
635
00:37:29,693 --> 00:37:32,195
Biliyorum.
636
00:37:32,320 --> 00:37:33,738
Her şey yoluna girecek.
637
00:37:40,370 --> 00:37:42,956
Öldü mü?
638
00:37:43,081 --> 00:37:44,791
Emin misin?
639
00:37:44,916 --> 00:37:46,918
Evet.
640
00:37:47,043 --> 00:37:49,379
Aynı adam... Beni kaçıran, böyle...
641
00:37:51,923 --> 00:37:53,049
Öldü mü?
642
00:37:53,175 --> 00:37:56,386
Evet. Öldü Suzanne.
643
00:38:08,523 --> 00:38:10,692
Ben...
644
00:38:12,277 --> 00:38:16,239
Hep travma yüzünden hayatın öncesi
ve sonrası olarak ikiye ayrılır derler.
645
00:38:16,364 --> 00:38:22,329
Ve sonrasını hiç yaşayamadım.
646
00:38:22,454 --> 00:38:27,876
Onca yıldır
647
00:38:28,001 --> 00:38:29,920
hep içindeydim.
648
00:38:37,636 --> 00:38:38,970
Öldü mü?
649
00:38:44,309 --> 00:38:46,061
Bence sonrası şimdi başladı.
650
00:39:00,283 --> 00:39:01,993
Olamaz.
651
00:39:08,959 --> 00:39:10,460
Merhaba, içeri gel.
652
00:39:13,255 --> 00:39:15,048
Çamaşır günü mü?
653
00:39:15,173 --> 00:39:17,092
Sızıntı sonrası temizlik.
654
00:39:19,261 --> 00:39:20,470
Beni buraya davet ettin.
655
00:39:20,595 --> 00:39:22,013
Herhalde tartışmak için.
656
00:39:22,139 --> 00:39:24,516
Hayali gizli muhbir mi?
657
00:39:26,643 --> 00:39:30,397
Arama emrine hayali
muhbir mi ekledin?
658
00:39:30,522 --> 00:39:33,191
Kariyerini sona erdirebilir,
belki benimkini de bitirirdin.
659
00:39:33,316 --> 00:39:35,882
Kimse öğrenmeyecek.
Öğrenirlerse de, izin vermem bunun...
660
00:39:35,902 --> 00:39:37,904
Hayır, bu şekilde olmaz.
661
00:39:38,029 --> 00:39:41,908
Benim için yalan söyleyemezsin.
Beni koruyamazsın.
662
00:39:42,075 --> 00:39:43,118
Neden?
663
00:39:43,243 --> 00:39:44,828
Çünkü o şekilde olmaz!
664
00:39:44,953 --> 00:39:47,122
Olmaz mı? Nasıl yani?
665
00:39:47,372 --> 00:39:49,332
Sen ve ben?
666
00:39:49,458 --> 00:39:50,958
Ben senin biriminde değilim Hank.
667
00:39:51,001 --> 00:39:53,128
Tercihlerime karışamazsın.
668
00:39:53,253 --> 00:39:55,255
Ellie'nin o evde olduğunu
biliyordum.
669
00:39:55,380 --> 00:39:57,608
Elimizde olmadığını biliyordum,
bir tercih yaptım.
670
00:39:57,632 --> 00:39:59,551
- Kariyerini tehlikeye mi attın?
- Evet.
671
00:39:59,718 --> 00:40:03,722
O kız için. Senin için. Evet.
672
00:40:10,687 --> 00:40:12,314
Duyamıyorsun bile, değil mi?
673
00:40:12,439 --> 00:40:15,192
- Neyi?
- Sana önem verdiğimi.
674
00:40:19,404 --> 00:40:22,407
Ama öyle. Sana önem veriyorum.
Sana karşı hislerim var.
675
00:40:25,994 --> 00:40:29,247
Ve sen bu hislere karışamazsın.
676
00:40:34,085 --> 00:40:36,084
Bak, bir daha bundan
söz etmemize gerek yok,
677
00:40:36,104 --> 00:40:40,008
ve senden hiçbir beklentim yok,
ama açık konuşacağım.
678
00:40:40,133 --> 00:40:43,845
Sana değer vermek istersem,
seni korumak istersem,
679
00:40:43,970 --> 00:40:49,142
istediğimi riske atmak,
kendi tercihlerimi yapmak istersem,
680
00:40:49,684 --> 00:40:51,812
yaparım.
681
00:40:58,568 --> 00:41:01,113
Yarın Denver'a gidiyorum.
682
00:41:01,446 --> 00:41:04,991
İki ay sonra görüşürüz Hank.
50638