Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,794 --> 00:00:10,049
Hakkındaki tüm raporları okudum.
Sen ve ben, aynıyız.
2
00:00:11,884 --> 00:00:14,678
Reid'i ortadan kaldıracağız,
ama sınır koymalıyız, değil mi?
3
00:00:14,970 --> 00:00:17,848
Bir şeyi kafama koyarsam,
sınır falan tanımam.
4
00:00:18,557 --> 00:00:20,559
Bu Otero'nun oğlu Reinero.
Rennie diyorlar.
5
00:00:20,684 --> 00:00:22,561
Harbi mal.
6
00:00:22,978 --> 00:00:24,772
Chicago Polisi! Eller yukarı!
7
00:00:25,230 --> 00:00:29,360
Oğlun 30 yıl ceza alabilir.
İş birliği yaparsan çıkar.
8
00:00:30,027 --> 00:00:33,739
Reid, Jessa Clark adlı bağımlının
öldürülmesini emretti mi?
9
00:00:33,989 --> 00:00:35,199
Evet.
10
00:00:35,407 --> 00:00:38,786
Reid, birini Otero'yu
yakalaması için göndermiştir.
11
00:00:38,952 --> 00:00:40,829
Ne kadar ilerlediğimizi
görmek istiyorlar.
12
00:00:43,916 --> 00:00:47,920
Memur Torres, muhbirinle cinsel
ilişkiye girdiğin için tutuklusun.
13
00:00:48,087 --> 00:00:50,673
Dedektif Burgess,
beyefendiye rozetini ver.
14
00:00:51,340 --> 00:00:54,134
Bu İstihbarat birimi dağıtıldı.
15
00:00:55,761 --> 00:00:59,390
Hank, orada mısın?
Hank, cevap ver.
16
00:00:59,932 --> 00:01:01,350
Buna karşı koyabiliriz!
17
00:01:18,367 --> 00:01:19,910
Takılmayın
18
00:01:20,119 --> 00:01:21,495
Telsiz kodları
19
00:01:24,748 --> 00:01:26,417
Dedektif Alvin Olinsky
20
00:01:29,378 --> 00:01:31,171
Bakar mısın? Amirim?
21
00:01:32,047 --> 00:01:33,090
Buraya giremezsin.
22
00:01:34,425 --> 00:01:36,010
Komiserim.
23
00:01:36,135 --> 00:01:38,470
Soruşturma sırasında
buraya girmen yasak.
24
00:01:39,805 --> 00:01:42,683
Gerekirse sana dışarıya
kadar eşlik ederiz.
25
00:01:44,810 --> 00:01:46,478
Lütfen.
26
00:01:58,574 --> 00:02:02,661
Chicago'ya geldiğimden beri,
bir tek şey istedim,
27
00:02:03,871 --> 00:02:07,875
bu şehri daha güvenli yapmak.
Sadece bu vardı.
28
00:02:07,900 --> 00:02:09,481
Her zaman kolay olmayacağını
biliyordum.
29
00:02:09,501 --> 00:02:12,046
Her zaman popüler olmayacağını
biliyordum
30
00:02:12,171 --> 00:02:15,215
ama hep aklımda
bir tek şey olacaktı,
31
00:02:15,424 --> 00:02:17,217
şehri daha güvenli hale getirmek.
32
00:02:17,343 --> 00:02:22,306
Ve bugün bu anlayışla, sizi de
bilgilendirmek isterim,
33
00:02:22,431 --> 00:02:25,601
İç İşleri tarafından
başlatılan soruşturma
34
00:02:25,768 --> 00:02:30,022
Chicago Emniyeti'nin
İstihbarat birimini inceliyor.
35
00:02:30,689 --> 00:02:35,444
Bugünden itibaren bu birimintüm özel operasyonları
36
00:02:35,569 --> 00:02:37,613
askıya alınmıştır.
37
00:02:37,738 --> 00:02:42,368
Bu birimin tüm polislerininya tüm yetkilerini elinden aldık,
38
00:02:42,534 --> 00:02:47,373
ya da ikinci bir emre kadardenetimli olarak
39
00:02:47,790 --> 00:02:49,792
devriye birimlerine aktardık.
40
00:02:50,876 --> 00:02:55,589
Chicago Emniyeti görevi suistimal,yolsuzluk veya
41
00:02:55,714 --> 00:03:01,637
Chicago veya emniyet içindesuç iddialarını
42
00:03:01,762 --> 00:03:04,390
çok ciddiye alarak araştırıyor.
43
00:03:05,099 --> 00:03:08,519
Chicago Emniyeti bu taahhüttebulunuyor, ben de öyle.
44
00:03:08,769 --> 00:03:11,855
Buraya getirdiğim hedefimiunutmayacağım.
45
00:03:11,980 --> 00:03:15,756
Bu şehri daha güvenli yapmak. Size
söz veriyorum, bu yoldan sapmayacağım.
46
00:03:15,776 --> 00:03:17,444
Evet baba, geliyorum!
47
00:03:17,569 --> 00:03:18,904
Teşekkür ederim.
48
00:03:22,741 --> 00:03:25,327
Hank.
49
00:03:30,082 --> 00:03:33,127
Neden bunu izliyorsun?
Hadi, konuşmamız lazım.
50
00:03:33,377 --> 00:03:36,714
- Konuşabiliriz.
- Burada olmaz. Aşağı inelim.
51
00:03:36,839 --> 00:03:39,466
- Birim odasına giremiyorum.
- Tamam, dışarıda o zaman.
52
00:03:40,134 --> 00:03:41,969
Bir şey olursa ben seni ararım.
53
00:03:47,016 --> 00:03:48,642
Ne oldu Hank? Ne yapıyorsun?
54
00:03:49,059 --> 00:03:53,480
Telefonlarımı açamıyor musun?
Dün gece bana kapıyı açamadın mı?
55
00:03:53,605 --> 00:03:55,899
Birimimi kurtarmaya çalışmakla
meşguldüm.
56
00:03:56,650 --> 00:04:00,571
Evet, biliyorum.
Şimdi daha kararlı olmamız gerek.
57
00:04:00,821 --> 00:04:04,742
Hayır, bunu yapma,
beni yarım yamalak dinleme.
58
00:04:05,743 --> 00:04:08,120
Hank, şimdi normal bir
insan gibi davranıp
59
00:04:08,245 --> 00:04:10,956
sana yardım edebilecek
insanlardan destek almalısın.
60
00:04:11,081 --> 00:04:12,666
Benden. Ekibinden.
61
00:04:15,711 --> 00:04:18,422
Sence gerçekten bunu tek başına
yapman daha mı iyi olacak?
62
00:04:18,547 --> 00:04:20,841
- Daha güvenli.
- Hayır, hiç güvenli değil.
63
00:04:21,342 --> 00:04:22,718
Hiçbiri senin tercihin değil.
64
00:04:22,843 --> 00:04:25,888
Reid burada Chicago'ya kendi
oyun parkı muamelesi yapıyor.
65
00:04:26,764 --> 00:04:27,973
Kendini Tanrı sanıyor,
66
00:04:28,098 --> 00:04:30,053
kimin yaşayıp kimin öleceğine
karar veriyor.
67
00:04:32,936 --> 00:04:35,898
Buna karşı koymak isteyen
tek kişi sen misin?
68
00:04:36,523 --> 00:04:40,444
Değilsin. Yalnız değilsin.
69
00:04:42,321 --> 00:04:44,073
Kimse bir yere gitmiyor.
70
00:04:48,118 --> 00:04:50,663
Plan ne? Söyle.
71
00:05:05,019 --> 00:05:07,201
Dante'nin tutuklama raporuna
göre Reid'in elinde
72
00:05:07,313 --> 00:05:10,900
aleyhimizde geçerli sebep var.
Ama makul şüphenin ötesine geçmiyor.
73
00:05:11,901 --> 00:05:14,195
İç İşleri tam soruşturma
yapmak zorunda.
74
00:05:14,570 --> 00:05:18,324
- Demek ki 48 ila 72 saatimiz var.
- Ne yapmak için?
75
00:05:19,200 --> 00:05:20,868
Bundan bir çıkış yolu bulmak için.
76
00:05:21,477 --> 00:05:24,477
Bakın, zaten Reid aleyhinde elimizde
ikinci dereceden deliller var.
77
00:05:24,497 --> 00:05:26,634
Yolsuzluk yapıyor,
çete liderleriyle iş yapıyor.
78
00:05:26,958 --> 00:05:30,420
Cinayet emri verdi.
Daha sağlam deliller lazım.
79
00:05:30,545 --> 00:05:33,214
Öyle somut deliller olmalı ki,
siyasetle kurtulamasın.
80
00:05:33,798 --> 00:05:36,259
Yeterince güçlü bir iddia sunar,
itibarını sarsarsak,
81
00:05:36,718 --> 00:05:39,262
aleyhimizdeki iddialarının
geçerliliği ortadan kalkar.
82
00:05:39,554 --> 00:05:42,245
- Nasıl geçti?
- Kefaleti ödedim, kimse sorun çıkarmadı.
83
00:05:42,265 --> 00:05:44,183
İyi misin? Bir kutu al.
84
00:05:44,684 --> 00:05:48,271
Reid'i alt edeceğiz.
En büyük şansımız Otero cinayeti.
85
00:05:48,396 --> 00:05:49,647
Onu diri diri gömmüş.
86
00:05:49,772 --> 00:05:51,941
Bak, bu cinayeti kanıtlarsak,
onu yakalarız.
87
00:05:52,317 --> 00:05:54,610
Reid cinayeti kendi işlememiştir.
88
00:05:54,736 --> 00:05:56,779
Hayır. Güvendiği birine
yaptırmıştır.
89
00:05:57,196 --> 00:06:01,097
- Silva? - Muhbirimiz artık Otero'nun
işlerini Silva'nın yürüttüğünü doğruladı.
90
00:06:01,117 --> 00:06:03,494
Her şey halledildi.
Reid ona dikkat çekme demiştir.
91
00:06:03,619 --> 00:06:05,663
Peki 17. karakoldaki polis, Weston?
92
00:06:05,830 --> 00:06:09,167
Weston'ı araştırdım, Otero'nun
öldürüldüğü gece çalışıyormuş.
93
00:06:09,375 --> 00:06:11,669
Masa başında. Tanıkları var.
94
00:06:11,794 --> 00:06:14,380
Tetikçi o değil.
- Tamam, kim olduğunu bulalım.
95
00:06:14,797 --> 00:06:18,259
Bakın, buradan çalışmak için
ne lazımsa alın.
96
00:06:18,384 --> 00:06:21,387
Kim, Adam, Rennie'yle konuşun,
başka neler bildiğini öğrenin.
97
00:06:21,638 --> 00:06:23,681
Babası ve Reid'in yanında
başka kim varmış?
98
00:06:23,973 --> 00:06:26,225
Otero'nun cinayet dosyası da lazım.
99
00:06:26,351 --> 00:06:29,979
- Darien'da birini bulabilirim.
- Tamam. İyi. Dikkat çekme.
100
00:06:30,313 --> 00:06:31,814
Tamam, hadi.
101
00:06:42,075 --> 00:06:44,786
- Sürekli bunu yapıyorsun.
- Biliyorum.
102
00:06:46,120 --> 00:06:49,874
Rozetimin olmaması içime sinmiyor.
- Geri alacaksın.
103
00:06:55,964 --> 00:07:00,218
Bunun olduğuna inanamıyorum.
Nasıl olur, aklım almıyor.
104
00:07:02,428 --> 00:07:06,557
Bir hafta içinde nasıl evleneceğiz biz?
- Evet. Biliyorum.
105
00:07:10,561 --> 00:07:14,023
Bu şekilde olmaması gerekiyordu.
Bu bizim düğünümüz.
106
00:07:17,068 --> 00:07:19,821
Kendimde olmam gerekiyordu.
107
00:07:20,989 --> 00:07:24,409
Rozetimin olması gerekiyordu.
Polis olmam gerekiyordu.
108
00:07:26,327 --> 00:07:29,622
İşim, birimim olacaktı,
mutlu olacaktım.
109
00:07:30,790 --> 00:07:31,833
Tamam.
110
00:07:32,208 --> 00:07:34,043
- Bir şey yok. Ama...
- Hayır, hayır.
111
00:07:35,753 --> 00:07:37,297
Kim.
112
00:07:41,259 --> 00:07:43,803
Bu şekilde olmak zorunda değil.
- Evet, tabii.
113
00:07:43,928 --> 00:07:47,974
Beklemek istersen bekleriz.
114
00:07:50,310 --> 00:07:52,186
Erteleyebiliriz.
115
00:07:53,146 --> 00:07:55,356
Bak, zaten evleneceğiz.
Bu konuda hiç şüphem yok.
116
00:07:55,481 --> 00:07:57,358
Tarihini önemi yok.
117
00:07:57,650 --> 00:08:00,778
Bu hislerin geçmesini beklemek
istersen, bekleriz.
118
00:08:07,452 --> 00:08:10,413
- Öyle mi?
- Evet. Evet.
119
00:08:10,663 --> 00:08:14,125
Kusursuz olsun.
Tam istediğin gibi olsun.
120
00:08:18,796 --> 00:08:21,257
O zaman bekleyelim.
121
00:08:23,384 --> 00:08:25,595
Bekleyip doğru düzgün yapalım.
122
00:09:01,214 --> 00:09:03,305
Platt yolda olduğunuzu söyledi.
Çocuk yukarıda.
123
00:09:06,761 --> 00:09:08,763
Hâlâ çok üzgün.
Sürekli sorular soruyor.
124
00:09:08,888 --> 00:09:10,682
Cevapları bilmediğimi söyledim.
- Tamam.
125
00:09:11,265 --> 00:09:13,175
Bunu yaptığın için teşekkürler.
- Ne demek.
126
00:09:13,393 --> 00:09:16,334
Komiser Platt için her şeyi yaparım.
Kalmamı gerçekten istemez misiniz?
127
00:09:16,354 --> 00:09:17,854
- Hayır.
- Sonunda, geri geldiniz.
128
00:09:18,606 --> 00:09:20,046
Hayır, bundan sonrası bizde.
Teşekkürler.
129
00:09:20,066 --> 00:09:22,248
Babamın vurulduğunu söyleyip
sonra gidiyor musun?
130
00:09:22,485 --> 00:09:25,655
- Özür dileriz Rennie.
- Özür mü? Özür mü diliyorsun?
131
00:09:25,780 --> 00:09:28,144
Evet, özür dilerim Rennie.
Ama başka sorularımız var.
132
00:09:28,199 --> 00:09:29,575
Bende cevap yok.
133
00:09:29,701 --> 00:09:32,203
Babam beni bundan kurtaracağını
söyledi, ama şimdi öldü.
134
00:09:32,228 --> 00:09:35,311
- Tek bildiğim bu! - Rennie,
zannettiğinden fazlasını biliyor olabilirsin.
135
00:09:35,331 --> 00:09:39,315
Bilmiyorum! Reid'le tanışmadım! Bir kere
onu babamın yanında gördüm, tamam mı?
136
00:09:39,335 --> 00:09:41,879
Bir kere, babam onlarla
iki dakika konuştu.
137
00:09:42,046 --> 00:09:44,299
- Onlarla mı?
- Babamı görmeye hakkım var!
138
00:09:44,424 --> 00:09:45,470
Onlar dedin? Kim onlar?
139
00:09:45,591 --> 00:09:48,803
- Babamın buluştuğu polisler.
- Baban birden fazla polisle mi buluştu?
140
00:09:48,970 --> 00:09:51,681
- Evet, iki tane vardı.
- Tamam, biri Reid, diğeri kim?
141
00:09:51,806 --> 00:09:54,058
Bilmiyorum, onunla konuşmadım.
Adını bilmiyorum.
142
00:09:54,309 --> 00:09:57,145
- Düşün. Nasıl bir tipti?
- Latin. Belki 30'larında.
143
00:09:57,270 --> 00:09:59,502
Babamdan nefret eder gibi bakıyordu.
- Polis olduğunu nereden anladın?
144
00:09:59,522 --> 00:10:01,649
Rozeti vardı.
Artık gidebilir miyim?
145
00:10:01,858 --> 00:10:04,152
Hayır. Hayır, gidemezsin.
Dur. Bekle. Başka...
146
00:10:04,277 --> 00:10:05,425
- Telefonun çekiyor mu?
- Ne...
147
00:10:05,445 --> 00:10:06,968
Başka nasıl bir tipti?
Hatırlıyor musun?
148
00:10:06,988 --> 00:10:08,303
- Gidebilir miyim?
- Beni dinle.
149
00:10:08,323 --> 00:10:09,554
- Hemen dönerim.
- Boyu uzun muydu, kısa mıydı?
150
00:10:09,574 --> 00:10:11,617
Kaç kiloydu?
- Bilmiyorum. Gidebilir miyim?
151
00:10:11,909 --> 00:10:13,266
- Gidemezsin. Sana soruyorum.
- Hadi.
152
00:10:13,286 --> 00:10:16,289
- Babam şu anda morgda.
- Sesini yükseltme!
153
00:10:16,414 --> 00:10:18,166
- Ve ben buradayım.
- Senden sadece...
154
00:10:18,291 --> 00:10:20,627
- Sessiz ol!
- Tamam, peki. Tamam.
155
00:10:22,003 --> 00:10:23,630
- Bir dakika.
- Yalan söylüyorsun!
156
00:10:25,340 --> 00:10:29,407
Hepiniz yalancısınız! Yalan söylediniz! Bana
gitmemi söyledin, şimdi burada kalıyorum...
157
00:10:29,427 --> 00:10:31,763
Kim, eğil!
Saldırgan var! Ateş etti!
158
00:10:31,971 --> 00:10:34,015
Yere yat!
159
00:10:37,268 --> 00:10:39,103
Yerde kal!
İyi misin? Vuruldun mu?
160
00:10:39,228 --> 00:10:41,230
Chicago Polisi!
161
00:10:41,356 --> 00:10:43,107
Kim, iyi misin? Kim?
162
00:10:43,232 --> 00:10:44,692
Hey, Kim! Cevap ver!
163
00:10:44,817 --> 00:10:46,027
İyiyim!
164
00:11:04,045 --> 00:11:05,588
Kim, yukarı geliyorum.
165
00:11:06,673 --> 00:11:07,855
Gidelim. Hadi yürü. Çabuk!
166
00:11:07,882 --> 00:11:09,973
Adam kaçtı. Plakasını görmedim.
Gitmemiz gerek.
167
00:11:10,051 --> 00:11:11,658
- Adam'ın arkasından git.
- Başkaları da gelebilir.
168
00:11:11,678 --> 00:11:13,178
Bizi nasıl buldular?
- Bilmiyorum.
169
00:11:18,193 --> 00:11:19,549
- Evet, bir saldırgan, eğitimliydi.
- O kimdi, neden ateş etti?
170
00:11:19,569 --> 00:11:21,297
Nereye gidiyoruz?
- Sakin ol, nefes al.
171
00:11:21,321 --> 00:11:22,948
Hayır, nereye gittiğimizi söyle.
172
00:11:23,073 --> 00:11:25,055
Susturucusu vardı, cep telefonu
sinyal boğucusu vardı.
173
00:11:25,075 --> 00:11:27,182
- Nereye gittiğimizi söyle!
- İkimizin de telefonu çekmedi.
174
00:11:27,202 --> 00:11:29,955
- Hey, sana diyorum...
- Polis gibi hareket ediyordu.
175
00:11:29,980 --> 00:11:31,353
Rennie'yi öldürmeye mi gelmiş?
176
00:11:31,373 --> 00:11:32,708
Evet, doğrudan ona saldırdı.
177
00:11:32,833 --> 00:11:35,377
Rennie konuşma!
Hiçbir şey duyamıyorum.
178
00:11:35,403 --> 00:11:37,526
Nöbetçi polise çaktırmadan
girip çıkacağını sandı.
179
00:11:37,546 --> 00:11:41,091
Rennie, Reid ve bir polisin daha
babasıyla görüştüğünü söyledi.
180
00:11:41,216 --> 00:11:44,386
Bu polis Latin'miş, 30'larındaymış.
Ama Rennie adını bilmiyor.
181
00:11:44,511 --> 00:11:45,921
Bu yüzden mi bana ateş ettiler?
182
00:11:45,971 --> 00:11:47,661
Rennie, yerde kal, sessiz ol.
Biz halledeceğiz.
183
00:11:47,681 --> 00:11:51,415
- Ne? Bunu halledemeyeceksiniz.
- Hey! Eğil! Seni duyabiliyorum. Söyle.
184
00:11:51,435 --> 00:11:55,836
Onu güvenli bir yere götürün. Yeni telefon
alın. Arabanda takip cihazı var mı bak.
185
00:11:55,856 --> 00:11:58,150
Bunu Reid yaptı,yarım kalan işlerini tamamlıyor.
186
00:11:58,275 --> 00:12:00,485
Komiserim.
Komiserim, olay yeri ne olacak?
187
00:12:00,611 --> 00:12:01,653
Ben hallederim.
188
00:12:01,778 --> 00:12:03,822
Siz onu güvenli bir yere götürün.
189
00:12:59,753 --> 00:13:03,173
Reid o evi nasıl buldu
bilmiyorum.
190
00:13:03,382 --> 00:13:06,802
Polis gelmeden önce çıktım.
- Peki amirler?
191
00:13:07,302 --> 00:13:10,222
Güvenilir bir balistik teknisyeni var,
şimdi araştırıyor.
192
00:13:10,722 --> 00:13:13,558
Tamam, Rennie, Reid'in
yanında bunu gördü,
193
00:13:13,684 --> 00:13:16,728
rozeti vardı.
Otero'yla bizzat buluşmuş.
194
00:13:17,187 --> 00:13:21,066
Kesin Reid'in tetikçisi bu.
- Onu tanımadım.
195
00:13:21,566 --> 00:13:22,734
Ben araştırırım.
196
00:13:22,859 --> 00:13:24,403
İstihbarat diye belirt.
197
00:13:24,820 --> 00:13:28,532
Bak, bu Reid'in güvendiği biri.
Herhalde en yakınlarından.
198
00:13:28,557 --> 00:13:31,181
Eğer bir şey çıkmazsa,
yeni terfi almış kişileri araştırırım,
199
00:13:31,201 --> 00:13:32,808
Reid'in sildirdiği şikayetlere
bakarım.
200
00:13:32,828 --> 00:13:33,870
Reid: Buluşalım
201
00:13:33,996 --> 00:13:37,332
- Ve Detroit'ten eski tanıdıkları.
- Evet, güzel. Hepsini araştırın.
202
00:13:38,500 --> 00:13:40,627
Tamam, balistik sonucu çıkınca
haber verin.
203
00:13:40,961 --> 00:13:42,087
Anlaşıldı.
204
00:13:46,049 --> 00:13:50,053
Planın neydi?
Polislerimi öldürmek mi?
205
00:13:50,596 --> 00:13:53,974
- Dinleme cihazı taktın mı?
- Hayır.
206
00:13:54,182 --> 00:13:55,934
Evet. Keşke buna güvenebilsem.
207
00:13:58,061 --> 00:14:01,898
Gelir gelmez seni fark ettim.
208
00:14:02,608 --> 00:14:06,111
Eski kafalı polis,
kanunların özünü anlıyor,
209
00:14:06,236 --> 00:14:08,030
beni de anlar.
210
00:14:08,155 --> 00:14:10,407
İki polisimi öldürme
girişiminde bulundun.
211
00:14:10,532 --> 00:14:12,909
Bunu anlamamı mı bekliyorsun?
- Tamam.
212
00:14:15,746 --> 00:14:19,499
Rozetini teslim et.
Sen, Burgess, Dante.
213
00:14:19,875 --> 00:14:22,544
Ekibinin geri kalanı devriyede
çalışmaya devam eder.
214
00:14:22,669 --> 00:14:25,088
Dikkat çekmeyip benden
uzak durdukları sürece
215
00:14:25,213 --> 00:14:28,550
emeklilik hakları devam eder.
- Peki sen?
216
00:14:33,513 --> 00:14:35,474
Şehri koruyacağım.
217
00:14:39,645 --> 00:14:41,813
Beni yanlış tanımışsın.
218
00:14:51,406 --> 00:14:52,906
Balistik sonucu geldi, eşleşiyor.
219
00:14:52,950 --> 00:14:55,102
Evdeki mermi vemermi kovanları
220
00:14:55,127 --> 00:14:58,472
Otero ve Lawndale'deki ilk davadaki
bağımlı Jessa Clark'ı öldürenle aynı.
221
00:14:58,538 --> 00:15:00,290
Tamam, silah hakkında
ne biliyoruz?
222
00:15:00,415 --> 00:15:02,415
Bilinen bir sokak silahı,çok el değiştirmiş.
223
00:15:02,584 --> 00:15:05,295
Silah en son Homan Meydanı'ndakibir torbacıyla bağlantılı.
224
00:15:05,420 --> 00:15:07,506
Juan Tarlo. Adresi yok.
225
00:15:08,215 --> 00:15:10,530
Şartlı tahliye memuru iki ay önceortadan kaybolduğunu bildirmiş.
226
00:15:10,550 --> 00:15:13,887
Homan Meydanı mı?
Tamam, neresinde satış yapıyor?
227
00:15:36,618 --> 00:15:38,328
- Tavşan.
- Hayır.
228
00:15:38,704 --> 00:15:40,310
- Yardım etmen gerek.
- Hayır, hayır.
229
00:15:40,330 --> 00:15:42,354
- Yardım etmen gerek.
- Hadi ama, şaka herhalde.
230
00:15:42,374 --> 00:15:44,918
Artık bıraktım, tamam mı?
Bana bak.
231
00:15:45,043 --> 00:15:47,109
Beni son gördüğünde ölüyordum.
Hatırlıyor musun?
232
00:15:47,129 --> 00:15:48,902
Artık benden yardım isteme.
- İstiyorum.
233
00:15:49,006 --> 00:15:51,592
Tamam, hayatıma çekidüzen verdim.
Ben artık değiştim.
234
00:15:51,717 --> 00:15:54,344
İyi. İyi.
Ben sadece birini arıyorum.
235
00:15:54,511 --> 00:15:56,179
Juan Turlo.
236
00:15:56,555 --> 00:15:57,639
Juan...Juan...
237
00:15:57,764 --> 00:16:00,764
Kusura bakma, hiç tanımıyorum.
- Ayıkken hiç yalan söyleyemiyorsun.
238
00:16:05,314 --> 00:16:07,024
Juan Turlo.
239
00:16:08,942 --> 00:16:10,527
Benden ne istiyorsun?
240
00:16:22,831 --> 00:16:23,922
Tanrım, beni geriyorsun.
241
00:16:24,041 --> 00:16:26,710
Bari sakinleşeyim diye
bir içki ısmarlar mısın?
242
00:16:26,877 --> 00:16:28,859
O kapıdan girecek kişiyi
yiyecekmiş gibi bakıyorsun.
243
00:16:28,879 --> 00:16:30,631
- Gelecek mi?
- Bilmiyorum.
244
00:16:30,756 --> 00:16:33,675
Bak, eskiden burada satış
yapardı, programını bilmiyorum.
245
00:16:36,303 --> 00:16:38,597
Seni en son gördüğümden daha
kötü durumdasın.
246
00:16:38,722 --> 00:16:40,390
Ve son gördüğümde ceset gibiydin.
247
00:16:40,515 --> 00:16:44,561
Hey, belki de artık
iş değiştirme zamanın gelmiştir.
248
00:16:46,772 --> 00:16:48,148
Ne var? Tamam, peki.
249
00:16:48,273 --> 00:16:50,984
Burada rehin tutulurken
ağzımı bile açmayayım mı?
250
00:16:51,151 --> 00:16:54,529
Ayaklı hayalet çamaşır odama geldi,
resmen musallat oldu.
251
00:17:02,245 --> 00:17:05,958
Bırakalı ne kadar oldu?
252
00:17:07,250 --> 00:17:09,044
Dört ay. Dört ay.
253
00:17:11,296 --> 00:17:12,881
Dört ay.
254
00:17:15,175 --> 00:17:20,389
- Tek başına mı yaptın?
- Baksana, bir de merak ediyor.
255
00:17:21,390 --> 00:17:23,864
Ayık kalmama yardım etti,
yine de beni barlara getirip
256
00:17:23,884 --> 00:17:25,827
torbacılarla buluşturuyor.
257
00:17:27,104 --> 00:17:31,566
Hayır, tek başıma yapmadım.
258
00:17:33,694 --> 00:17:35,988
Değdi mi?
259
00:17:38,615 --> 00:17:40,284
Ne biçim bir soru bu?
260
00:17:41,660 --> 00:17:44,746
Arka kapıdan çık, ortalıkta görünme.
261
00:17:45,747 --> 00:17:48,166
Ben polisim.
- Ne yaptığını sanıyorsun sen?
262
00:17:48,292 --> 00:17:50,377
Sorularıma cevap vereceksin,
hem de hemen.
263
00:17:50,502 --> 00:17:51,545
Hiç de bile.
264
00:17:51,670 --> 00:17:55,173
Altı ay önce Sig Sauer P23AXGX
serisi silahın vardı.
265
00:17:55,299 --> 00:17:56,738
- Ne diyorsun sen?
- Şimdi o silah kimde?
266
00:17:56,758 --> 00:17:59,136
- Ne dediğini bilmiyorum.
- Hemen cevap vermezsen,
267
00:18:00,262 --> 00:18:03,640
burada durur, sana
defalarca soru sorarım,
268
00:18:03,765 --> 00:18:07,144
sonra bu bardaki, bu sokaktaki
herkes cumartesi gecesi
269
00:18:07,311 --> 00:18:10,522
polisle saatlerce konuştuğunu anlar.
270
00:18:11,440 --> 00:18:12,858
Sonra ceplerini karıştırırım.
271
00:18:14,401 --> 00:18:17,738
Silah kimde? Kimde?
272
00:18:18,864 --> 00:18:21,408
Sizde. Silah sizde.
273
00:18:21,700 --> 00:18:26,955
Polis beni durdurdu, mallarımı,
paramı, silahımı aldı. Polisin elinde.
274
00:18:27,873 --> 00:18:30,000
Polisin adı ne?
275
00:18:35,523 --> 00:18:37,733
- Evet. Evet, bu o.
- Emin misin?
276
00:18:37,942 --> 00:18:39,170
- Evet.
- Net görebildin mi?
277
00:18:39,276 --> 00:18:40,611
Gördüm. Bu o.
278
00:18:40,736 --> 00:18:44,532
Artık gidebilir miyim?
Beni burada tutamazsınız.
279
00:18:44,740 --> 00:18:47,868
- Seni korumaya çalışıyoruz.
- Kendimi güvende hissetmiyorum.
280
00:18:48,077 --> 00:18:50,621
Bana ateş eden polisin
fotoğrafını gösterdiniz.
281
00:18:50,746 --> 00:18:54,083
Polislerin yanında olmak istemiyorum.
Kuzenimin evine gitmek istiyorum.
282
00:18:54,208 --> 00:18:56,669
- Komiserim, benim. Teyit aldık.
- Ortalarda görünmem.
283
00:18:56,794 --> 00:18:58,796
Joseph Caldera'nın
uyuşturucu parası alan
284
00:18:58,921 --> 00:19:01,799
ahlaksız Chicago polisi olduğunu
iki ayrı kişi teyit etti.
285
00:19:02,174 --> 00:19:04,674
Bir tanesi doğrudan Reid'le
bağlantılı olduğunu söyledi.
286
00:19:04,927 --> 00:19:07,179
Balistik raporuna göre
iki cinayetle bağlantılı.
287
00:19:07,304 --> 00:19:10,808
İyi bir delil. Bunu inkar etmiyorum.
Ama Caldera aleyhinde bir delil.
288
00:19:11,433 --> 00:19:13,686
Reid'e suçlama yapmak için
yeterli olmayabilir.
289
00:19:13,811 --> 00:19:17,314
Reid'in Caldera'ya cinayet
emri verdiğini kanıtlamalıyız.
290
00:19:17,940 --> 00:19:20,317
Yani Reid'i ihbar etmesi gerek.
291
00:19:21,277 --> 00:19:23,863
Emredildiğinin kanıtı olmadan,
dolaylı bir kanıt.
292
00:19:23,988 --> 00:19:25,698
Bu riskli olur.
293
00:19:26,156 --> 00:19:28,325
Tamam, Caldera hakkında
başka ne biliyoruz?
294
00:19:28,659 --> 00:19:31,662
On yıldır polis.
İki yıl Narkotik'te çalışmış.
295
00:19:31,954 --> 00:19:34,248
Ama çok fazla şikayet
aldığı için kovulmuş.
296
00:19:34,582 --> 00:19:36,876
Ve hepsi de güç kullanma şikayeti.
297
00:19:37,001 --> 00:19:40,754
Birkaç dava açılması şaşırtıcı değil.
Borçları birikiyor.
298
00:19:41,213 --> 00:19:44,989
Ve karısı üçüncü evre lenf kanseri.
Elindeki avucundakini bunun için harcamış.
299
00:19:45,009 --> 00:19:48,095
- Reid için mükemmel hedef.
- Ve yeterince çaresiz.
300
00:20:32,723 --> 00:20:36,227
- Bu ne böyle?
- Kim olduğumu biliyor musun?
301
00:20:37,102 --> 00:20:38,792
Muhbirim mesaj atmış,
burada buluşmak istemiş.
302
00:20:38,812 --> 00:20:41,398
- O bendim.
- Ne yapıyorsun?
303
00:20:45,361 --> 00:20:48,447
Reid hakkında konuşmak istiyorum.
Bence yapma.
304
00:20:50,449 --> 00:20:53,369
Bu her şeyi daha da zorlaştırır.
305
00:20:55,579 --> 00:20:57,623
Tamam. Söyle.
306
00:20:58,541 --> 00:21:01,418
Delili kendin görmek ister misin?
307
00:21:06,799 --> 00:21:08,759
İşlediğin iki cinayetin delili.
308
00:21:10,678 --> 00:21:12,888
Ömür boyu hapisten çıkamazsın.
309
00:21:14,598 --> 00:21:16,598
Peki neden buradayım?
Neden kelepçe takmadın?
310
00:21:16,642 --> 00:21:20,312
- Sana anlaşma teklif ediyorum.
- Böyle mi teklif ediyorsun?
311
00:21:22,356 --> 00:21:23,983
Sen bana Reid'i ver.
312
00:21:25,526 --> 00:21:28,612
Sana verdiği tüm emirleri
ayrıntılı anlat,
313
00:21:30,865 --> 00:21:32,950
seni maksimum güvenlikli
bir hapishanede
314
00:21:33,075 --> 00:21:36,495
koruyucu gözaltına alırım.
Karının gelebileceği bir yerde.
315
00:21:38,873 --> 00:21:43,335
- Ya kabul etmezsem?
- O hikayenin sonunu biliyorsun.
316
00:21:43,919 --> 00:21:47,548
Diğer mahkumlar seni öldürür,
karın da tek başına ölür.
317
00:21:50,968 --> 00:21:53,053
Neyin var senin?
318
00:21:56,473 --> 00:21:58,434
Reid'in nesini anlamadın?
319
00:21:59,685 --> 00:22:04,815
Bu şehir, bu iş, şaka gibi.
320
00:22:04,940 --> 00:22:06,817
Tam bir komedi.
321
00:22:06,942 --> 00:22:10,279
Artık kontrol bizde değil.
Rozetlerimiz oyuncak gibi.
322
00:22:11,030 --> 00:22:13,490
İnsanlar durduk yere cinayet işliyor.
323
00:22:13,616 --> 00:22:15,993
İnsan hayatı bir Instagram
paylaşımı kadar değerli.
324
00:22:16,118 --> 00:22:17,828
20 dolara gidiyor.
325
00:22:18,078 --> 00:22:22,499
İnsan hayatı hiç olmadığı kadar ucuz
ve hiçbir şey yapamıyoruz.
326
00:22:22,625 --> 00:22:24,307
Cinayetlerin dörtte birini çözüyoruz.
327
00:22:24,376 --> 00:22:28,214
Tutukluyoruz, hapse atıyoruz,
altı saat olmadan çıkıyorlar.
328
00:22:28,672 --> 00:22:31,133
Medya peşimize düşüyor,
kellemizi istiyor,
329
00:22:31,300 --> 00:22:33,346
sonra da çok yavaşız,
bürokrasiye boğuluyoruz,
330
00:22:33,427 --> 00:22:36,055
kapıyı zamanında kıramayacak
kadar yorgunuz diye
331
00:22:36,222 --> 00:22:38,140
bizi korkaklıkla suçluyor.
332
00:22:38,849 --> 00:22:40,935
Hiçbir şeyi kontrol edemiyoruz.
333
00:22:43,437 --> 00:22:47,316
Kanun ve nizam yok.
Kanunsuzluk kazandı.
334
00:22:48,234 --> 00:22:50,694
Karşı koyan adamları
anlamadığını söyleme.
335
00:22:51,570 --> 00:22:55,282
Bu karanlığa bakıp
onunla tanışanları.
336
00:22:59,954 --> 00:23:01,789
Anlaşmayı istiyor musun?
337
00:23:35,239 --> 00:23:37,408
Nina, Caldera anlaşmayı kabul etti.
338
00:23:37,533 --> 00:23:41,704
Oraya geliyoruz.
Biz gelene kadar sessiz olun.
339
00:23:53,132 --> 00:23:54,466
Kim'i ara.
340
00:23:54,592 --> 00:23:56,683
Rennie'yi hazırlamasını söyle,
oraya geliyoruz.
341
00:24:29,917 --> 00:24:31,836
Patron, iyi misin? Bir şey oldu mu?
342
00:24:32,962 --> 00:24:35,089
Sana yardım edeyim.
343
00:24:35,548 --> 00:24:37,175
O ölemez.
344
00:24:37,508 --> 00:24:39,218
Sana yardım edeyim.
Sana bir bakayım.
345
00:24:39,343 --> 00:24:40,762
Bir... Bırak...
346
00:24:45,558 --> 00:24:47,268
Hayır. O ölemez.
347
00:24:47,435 --> 00:24:50,271
- Komiserim!
- Ölemez. Ambulans çağır!
348
00:24:50,521 --> 00:24:52,356
- Komiserim.
- Hey!
349
00:24:52,523 --> 00:24:54,108
- Ambulans çağırın!
- Komiserim!
350
00:24:54,133 --> 00:24:57,737
- Ama görevli değiliz, ne diyeceğim?
- Bir şeyler uydur! Hemen buraya gelsinler!
351
00:24:57,862 --> 00:24:59,614
Ben yanındayım. Hadi.
352
00:24:59,739 --> 00:25:01,095
Hey, telefonunu çıkar Kev.
- Evet, tamam.
353
00:25:01,115 --> 00:25:02,492
- Videoya çek.
- Tamam.
354
00:25:02,617 --> 00:25:03,743
İyi misin?
355
00:25:03,868 --> 00:25:06,496
Amir yardımcısı Reid'le
ilişkin nedir?
356
00:25:06,621 --> 00:25:08,414
Benimle kal. Bir şeyin yok.
357
00:25:08,539 --> 00:25:10,291
Söyle.
- Güney 46. Cadde ve Carmel.
358
00:25:10,416 --> 00:25:12,251
Hadi, anlat. Benimle kal.
Hadi.
359
00:25:12,376 --> 00:25:15,213
Amir yardımcısı Reid'le
ilişkin ne? Hadi.
360
00:25:15,338 --> 00:25:16,839
Bir şeyin yok. Benimle kal.
361
00:25:16,964 --> 00:25:18,216
Benimle kal. Hadi.
362
00:25:18,341 --> 00:25:22,178
Hayır! Hayır, hayır, hayır!
363
00:25:22,845 --> 00:25:24,847
- Hayır, bilmiyorum.
- Hayır, hayır!
364
00:25:24,872 --> 00:25:26,913
- Engel olamadım.
- Benimle kal! Benimle kal!
365
00:25:26,933 --> 00:25:30,645
Hayır! Bir şeyin yok!
Benimle kal! Hayır!
366
00:25:30,853 --> 00:25:33,272
- Patron.
- Hayır! Hadi, hadi!
367
00:25:34,524 --> 00:25:37,276
Benimle kal! Hadi! Hadi!
368
00:25:38,903 --> 00:25:40,113
Patron.
369
00:25:40,238 --> 00:25:42,782
Hadi! Hadi!
Ambulans nerede kaldı?
370
00:25:42,907 --> 00:25:44,951
- Geliyor.
- Hadi!
371
00:25:45,827 --> 00:25:48,121
Patron, öldü artık.
372
00:25:49,831 --> 00:25:51,249
Öldü.
373
00:26:27,660 --> 00:26:29,342
Tamam, beni dinleyin.
Çabuk olmalıyız.
374
00:26:29,412 --> 00:26:30,580
Şu kelepçeleri çıkar.
375
00:26:30,705 --> 00:26:34,167
Araba temiz.
Direksiyondaymış gibi görünecek.
376
00:26:34,292 --> 00:26:36,983
O silahı da at!
Kiana, telefonu da yok et.
377
00:26:37,003 --> 00:26:39,088
Bu Reid'e suçlama yapmaya yeter.
Bu yeterli.
378
00:26:39,213 --> 00:26:41,966
Yetmez. Caldera tek kelime etmedi.
379
00:26:42,091 --> 00:26:43,259
Hiçbir şeyi kabul etmedi.
380
00:26:43,384 --> 00:26:45,887
Bakın, hepiniz karakola dönün.
Duydunuz mu?
381
00:26:46,012 --> 00:26:47,597
Geri kalanını ben hallederim.
382
00:26:47,722 --> 00:26:49,682
Dur Dante!
Araban bana lazım.
383
00:26:50,099 --> 00:26:53,519
Hemen karakola gidin!
Hadi! Hadi!
384
00:27:37,897 --> 00:27:39,982
Dedektif Alvin Olinsky
385
00:28:11,347 --> 00:28:13,391
Her şey ortaya çıkacak.
386
00:28:15,351 --> 00:28:20,356
Tek bildiğim, bir polisin karıştığı
bir trafik kazasına çağırıldığım.
387
00:28:21,941 --> 00:28:27,447
Polislerimizden biri gizli, belki de
kayıt dışı bir takip görevindeydi,
388
00:28:27,572 --> 00:28:30,241
ama gerçeği hiç öğrenemeyebiliriz.
389
00:28:30,408 --> 00:28:34,662
Bunu ayrıntılarıyla inceleyecek
bir ekip göndereceğim.
390
00:28:34,912 --> 00:28:38,791
Ama tahminlerime göre,
hakkında hiçbir şey bulamayacaklar.
391
00:28:40,001 --> 00:28:42,670
Kesinlikle hiçbir şey.
392
00:28:49,385 --> 00:28:52,555
Kendin teslim olursan,
haysiyetini korumanı sağlarım.
393
00:28:54,432 --> 00:28:55,808
İstiyorsan beni alabilirsin.
394
00:28:55,933 --> 00:28:58,186
Anlaşma artık geçersiz.
395
00:28:59,437 --> 00:29:01,773
Galiba sen de beni tanıyamadın Hank.
396
00:29:04,233 --> 00:29:08,071
Rozetini, ekibinin rozetlerini
alacağım.
397
00:29:08,196 --> 00:29:12,408
Onlar zaten bende.
Ama sen hâlâ kabul etmedin.
398
00:29:18,873 --> 00:29:21,417
Pes et artık.
399
00:29:22,418 --> 00:29:24,128
Pes et.
400
00:29:24,295 --> 00:29:26,130
Sana da iyi gelecek.
401
00:29:57,912 --> 00:30:00,123
Ama Caldera'nın evine
yasal yoldan giremeyiz,
402
00:30:00,248 --> 00:30:02,667
elektronik aletleri için
arama emri çıkaramıyoruz.
403
00:30:02,792 --> 00:30:05,336
Bize sadık olan polisler
delilleri paylaşır.
404
00:30:05,461 --> 00:30:07,213
Telefon verileri var.
405
00:30:07,338 --> 00:30:09,799
GPS verileri Reid'le
Caldera'nın ilişkisini gösteriyor.
406
00:30:09,924 --> 00:30:11,968
Kayıt dışı görüştüklerini
gösteren bir şey.
407
00:30:11,993 --> 00:30:14,409
Bir dakika, Reid'in tek kullanımlık
telefonlarına baksak.
408
00:30:14,429 --> 00:30:15,930
Onları bir yerden alıyordur.
409
00:30:16,055 --> 00:30:18,891
Mali durumu için yaratıcı
olmaya çalışabiliriz.
410
00:30:20,143 --> 00:30:22,437
Bir şey mutlaka olmalı.
Reid kusursuz değil.
411
00:30:22,562 --> 00:30:25,815
Delil olacak.
- Ne bulursak kâr.
412
00:30:26,190 --> 00:30:28,901
Dolaylı delillerle ilerlemek
gerekirse, öyle yaparız.
413
00:30:29,026 --> 00:30:31,612
Ve mahkemede elimden
geleni yaparım.
414
00:30:31,738 --> 00:30:34,532
İç İşleri 8379 numaralı dava
soruşturması yarın sabah 10'da
415
00:30:37,744 --> 00:30:39,370
Araştırmaya devam edin.
416
00:30:48,796 --> 00:30:52,550
- Nereye gidiyorsun?
- Araştırmaya devam et.
417
00:30:53,593 --> 00:30:55,636
- Nereye?
- Önemi yok.
418
00:30:55,762 --> 00:30:58,055
O zaman neden bana
bakamıyorsun?
419
00:31:00,892 --> 00:31:02,477
Birazdan dönerim.
420
00:31:02,643 --> 00:31:05,688
- Lütfen nereye gittiğini söyle.
- Söylemek zorunda değilim.
421
00:31:05,813 --> 00:31:07,962
Ben çocuk değilim.
Söylemek zorunda olmadığını biliyorum.
422
00:31:07,982 --> 00:31:10,443
Söylemeni istiyorum.
- Neden?
423
00:31:10,568 --> 00:31:13,571
Sana yardım edebilmek için.
Sana engel olabilmek için.
424
00:31:13,696 --> 00:31:15,198
Nina, gitmem gerek.
425
00:31:15,323 --> 00:31:18,159
Hank, bunları aştığımızı
biliyorsun, değil mi?
426
00:31:19,994 --> 00:31:23,331
Sen ve ben, bunu aştık.
Bunu bildiğini biliyorum.
427
00:31:24,582 --> 00:31:26,584
Bunu mahvetme.
428
00:31:27,376 --> 00:31:32,965
Geri dönüşü olmayan bir şey yapma.
Geri döndüremeyeceğim bir şey.
429
00:31:34,509 --> 00:31:36,177
Mecburum.
430
00:32:43,879 --> 00:32:46,089
- Komiserim.
- Günaydın.
431
00:32:46,214 --> 00:32:48,967
Çok uzun sürmez.
Bugün ön görüşme var.
432
00:32:49,176 --> 00:32:51,428
Masa başı bir görüşme.
433
00:32:51,970 --> 00:32:53,513
Amir yardımcısı.
- Günaydın.
434
00:32:54,139 --> 00:32:56,892
Galiba herkes içeri
girmiş bile.
435
00:32:59,061 --> 00:33:00,645
Komiser Voight.
436
00:33:07,694 --> 00:33:09,404
Silah! İçeriye!
437
00:33:10,405 --> 00:33:12,074
Kaçıyor! Orada!
438
00:33:12,574 --> 00:33:14,951
Yere yat!
439
00:33:37,808 --> 00:33:40,352
Hayır, hayır, kımıldama.
Yardım etmeye geldim.
440
00:33:41,561 --> 00:33:43,230
Tamam.
441
00:33:46,024 --> 00:33:47,442
Tanrım.
442
00:33:48,193 --> 00:33:51,238
Babamı vurdu!
Babam Jesus Otero'yu vurdu!
443
00:33:51,363 --> 00:33:52,906
Onu diri diri gömdü!
444
00:33:53,031 --> 00:33:55,117
Ölmesi için onu mezara bıraktı!
445
00:33:55,242 --> 00:33:57,536
Onu öldürdün! Babamı öldürdün!
446
00:33:57,661 --> 00:33:58,870
Öldürülmesini o emretti!
447
00:33:58,995 --> 00:34:03,250
Sen! Onu sen öldürdün!
Onu diri diri mezara koydun!
448
00:34:03,375 --> 00:34:05,232
- Kaldırın onu!
- Onu ölmeden mezara koydun!
449
00:34:05,252 --> 00:34:08,171
Hayır! Hayır! Sen!
Onu sen öldürdün!
450
00:34:08,296 --> 00:34:09,887
Babamı sen öldürdün!
- Kaldırın onu!
451
00:34:10,966 --> 00:34:13,093
Hey! Hareket etme. Sakin ol.
452
00:34:14,469 --> 00:34:16,388
Sen...
453
00:34:16,930 --> 00:34:19,307
Sen benden de betersin.
454
00:34:58,638 --> 00:35:01,975
Babamı öldürdü,öldürülmesini emretti.
455
00:35:03,018 --> 00:35:05,896
O ve devriye polisi Joseph Caldera.
456
00:35:06,646 --> 00:35:09,192
Amir yardımcısı babamla birlikteLawndale'deki uyuşturucu
457
00:35:09,316 --> 00:35:10,859
satışını kontrol ediyordu.
458
00:35:11,818 --> 00:35:14,363
Birkaç kez buluştuklarını gördüm.
459
00:35:14,571 --> 00:35:19,868
Babamın adamları da gördü.Silva'ya sorun, istediğinize sorun.
460
00:35:21,745 --> 00:35:24,247
- Silva mı?- Evet.
461
00:35:27,084 --> 00:35:31,588
Anlaşma istiyorum,hem de yazılı olarak.
462
00:35:33,507 --> 00:35:36,676
Bana tam dokunulmazlık verirseniz,amir yardımcısı hakkında
463
00:35:36,802 --> 00:35:39,638
bilmek istediğiniz her şeyianlatırım.
464
00:35:39,846 --> 00:35:42,974
Elimdeki tüm belgeleri de veririm.
465
00:35:55,946 --> 00:36:00,158
Evet, hepsi bu kadar.
Tüm bildiğim bu.
466
00:36:01,410 --> 00:36:05,163
İç İşleri bu akşam Reid aleyhinde
tüm delilleri toplamaya gelecek.
467
00:36:07,833 --> 00:36:10,377
Bakın, geceyi Rennie'yle geçirdim.
468
00:36:10,752 --> 00:36:13,630
Sakindi, ama kuzeninin evine
gitmek istiyordu.
469
00:36:15,507 --> 00:36:18,009
Onu tutmak için yasal hakkım yoktu.
470
00:36:18,135 --> 00:36:20,053
Güvenliği hakkında riskleri biliyordu.
471
00:36:20,512 --> 00:36:23,390
Israrla ailesinin yanında
kalmak istedi.
472
00:36:24,015 --> 00:36:25,809
Yani, çocuk sakindi.
473
00:36:25,934 --> 00:36:27,980
Peki Silva Rennie'nin
ifadesini teyit etti mi?
474
00:36:28,353 --> 00:36:31,857
Az önce. Otero'yla ellerinde
Reid aleyhinde
475
00:36:31,982 --> 00:36:36,153
delil olduğunu söyledi.
Böyle bir delil gerçekten olabilir.
476
00:36:37,320 --> 00:36:39,448
Sorgularını izledim,
ikisi de ikna ediciydi.
477
00:36:39,573 --> 00:36:42,784
Ama bekleyip göreceğiz.
478
00:36:45,787 --> 00:36:50,834
Tamam, bu delilleri toplayalım.
İç İşleri bir saat içinde gelir.
479
00:36:54,212 --> 00:36:56,965
Birimimiz hakkındaki soruşturma
devam ediyor,
480
00:36:57,090 --> 00:37:00,969
ama Reid aleyhindeki iddiaların
büyüklüğüne bakılırsa,
481
00:37:01,094 --> 00:37:02,804
herhalde ortadan kalkar.
482
00:37:02,929 --> 00:37:06,183
Yani bitti mi?
483
00:37:08,769 --> 00:37:12,522
Galiba. Evet. Bitti.
484
00:37:13,940 --> 00:37:15,942
Hadi, toparlanın.
485
00:37:29,331 --> 00:37:33,710
- Yani bize bir şey olmayacak.
- Evet.
486
00:37:34,086 --> 00:37:37,130
Evet, hata ettik.
- Ne? Hangi konuda?
487
00:37:37,255 --> 00:37:41,885
Hayır, keşke ertelemeseydik.
Ne olacağı, bizi neyin
488
00:37:42,010 --> 00:37:45,472
beklediği belli olmaz.
Keşke ertelemeseydik.
489
00:37:48,058 --> 00:37:51,686
- Evet. Artık çok geç.
- Hayır, bir dakika.
490
00:37:52,896 --> 00:37:54,606
Geç mi gerçekten?
491
00:38:45,699 --> 00:38:46,992
Merhaba.
492
00:38:58,211 --> 00:39:01,757
Onunla anlaşma yaptın.
Silva'yla.
493
00:39:08,346 --> 00:39:09,973
Merhaba.
494
00:39:14,770 --> 00:39:16,316
Düşmedim.
Kesin düşerim sanıyordum.
495
00:39:16,772 --> 00:39:20,984
Sen onunla konuştuktan iki gün sonra
kardeşi iyi halden salındı.
496
00:39:23,111 --> 00:39:25,572
Ona ne diyeceğini söyledin,
dokunulmazlık sözü verdin,
497
00:39:25,697 --> 00:39:27,949
kardeşini çıkardın.
498
00:39:33,580 --> 00:39:35,749
Rennie'yi serbest bıraktın.
499
00:39:37,751 --> 00:39:41,421
Babasının nasıl öldüğünü,
nasıl acı çektiğini anlattın,
500
00:39:42,297 --> 00:39:44,758
sonra Reid'in yerini söyledin.
501
00:39:49,846 --> 00:39:52,974
Reid'in ölümüne onay verdin.
502
00:40:07,280 --> 00:40:10,325
Sen böyle biri değilsin.
Seni tanıyorum.
503
00:40:11,993 --> 00:40:15,080
Daha fazlası olabileceğine
inandığını söyledin.
504
00:40:19,334 --> 00:40:21,169
Daha fazlası yok.
505
00:40:22,629 --> 00:40:24,464
Lütfen ayağa kalkın.
506
00:41:49,800 --> 00:41:53,028
Bu hikaye kurgudur. Gerçek insan,
varlık veya olaylar anlatılmamaktadır.
41591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.