All language subtitles for Chicago PD S12E22 Vows 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,794 --> 00:00:10,049 Hakkındaki tüm raporları okudum. Sen ve ben, aynıyız. 2 00:00:11,884 --> 00:00:14,678 Reid'i ortadan kaldıracağız, ama sınır koymalıyız, değil mi? 3 00:00:14,970 --> 00:00:17,848 Bir şeyi kafama koyarsam, sınır falan tanımam. 4 00:00:18,557 --> 00:00:20,559 Bu Otero'nun oğlu Reinero. Rennie diyorlar. 5 00:00:20,684 --> 00:00:22,561 Harbi mal. 6 00:00:22,978 --> 00:00:24,772 Chicago Polisi! Eller yukarı! 7 00:00:25,230 --> 00:00:29,360 Oğlun 30 yıl ceza alabilir. İş birliği yaparsan çıkar. 8 00:00:30,027 --> 00:00:33,739 Reid, Jessa Clark adlı bağımlının öldürülmesini emretti mi? 9 00:00:33,989 --> 00:00:35,199 Evet. 10 00:00:35,407 --> 00:00:38,786 Reid, birini Otero'yu yakalaması için göndermiştir. 11 00:00:38,952 --> 00:00:40,829 Ne kadar ilerlediğimizi görmek istiyorlar. 12 00:00:43,916 --> 00:00:47,920 Memur Torres, muhbirinle cinsel ilişkiye girdiğin için tutuklusun. 13 00:00:48,087 --> 00:00:50,673 Dedektif Burgess, beyefendiye rozetini ver. 14 00:00:51,340 --> 00:00:54,134 Bu İstihbarat birimi dağıtıldı. 15 00:00:55,761 --> 00:00:59,390 Hank, orada mısın? Hank, cevap ver. 16 00:00:59,932 --> 00:01:01,350 Buna karşı koyabiliriz! 17 00:01:18,367 --> 00:01:19,910 Takılmayın 18 00:01:20,119 --> 00:01:21,495 Telsiz kodları 19 00:01:24,748 --> 00:01:26,417 Dedektif Alvin Olinsky 20 00:01:29,378 --> 00:01:31,171 Bakar mısın? Amirim? 21 00:01:32,047 --> 00:01:33,090 Buraya giremezsin. 22 00:01:34,425 --> 00:01:36,010 Komiserim. 23 00:01:36,135 --> 00:01:38,470 Soruşturma sırasında buraya girmen yasak. 24 00:01:39,805 --> 00:01:42,683 Gerekirse sana dışarıya kadar eşlik ederiz. 25 00:01:44,810 --> 00:01:46,478 Lütfen. 26 00:01:58,574 --> 00:02:02,661 Chicago'ya geldiğimden beri, bir tek şey istedim, 27 00:02:03,871 --> 00:02:07,875 bu şehri daha güvenli yapmak. Sadece bu vardı. 28 00:02:07,900 --> 00:02:09,481 Her zaman kolay olmayacağını biliyordum. 29 00:02:09,501 --> 00:02:12,046 Her zaman popüler olmayacağını biliyordum 30 00:02:12,171 --> 00:02:15,215 ama hep aklımda bir tek şey olacaktı, 31 00:02:15,424 --> 00:02:17,217 şehri daha güvenli hale getirmek. 32 00:02:17,343 --> 00:02:22,306 Ve bugün bu anlayışla, sizi de bilgilendirmek isterim, 33 00:02:22,431 --> 00:02:25,601 İç İşleri tarafından başlatılan soruşturma 34 00:02:25,768 --> 00:02:30,022 Chicago Emniyeti'nin İstihbarat birimini inceliyor. 35 00:02:30,689 --> 00:02:35,444 Bugünden itibaren bu birimin tüm özel operasyonları 36 00:02:35,569 --> 00:02:37,613 askıya alınmıştır. 37 00:02:37,738 --> 00:02:42,368 Bu birimin tüm polislerinin ya tüm yetkilerini elinden aldık, 38 00:02:42,534 --> 00:02:47,373 ya da ikinci bir emre kadar denetimli olarak 39 00:02:47,790 --> 00:02:49,792 devriye birimlerine aktardık. 40 00:02:50,876 --> 00:02:55,589 Chicago Emniyeti görevi suistimal, yolsuzluk veya 41 00:02:55,714 --> 00:03:01,637 Chicago veya emniyet içinde suç iddialarını 42 00:03:01,762 --> 00:03:04,390 çok ciddiye alarak araştırıyor. 43 00:03:05,099 --> 00:03:08,519 Chicago Emniyeti bu taahhütte bulunuyor, ben de öyle. 44 00:03:08,769 --> 00:03:11,855 Buraya getirdiğim hedefimi unutmayacağım. 45 00:03:11,980 --> 00:03:15,756 Bu şehri daha güvenli yapmak. Size söz veriyorum, bu yoldan sapmayacağım. 46 00:03:15,776 --> 00:03:17,444 Evet baba, geliyorum! 47 00:03:17,569 --> 00:03:18,904 Teşekkür ederim. 48 00:03:22,741 --> 00:03:25,327 Hank. 49 00:03:30,082 --> 00:03:33,127 Neden bunu izliyorsun? Hadi, konuşmamız lazım. 50 00:03:33,377 --> 00:03:36,714 - Konuşabiliriz. - Burada olmaz. Aşağı inelim. 51 00:03:36,839 --> 00:03:39,466 - Birim odasına giremiyorum. - Tamam, dışarıda o zaman. 52 00:03:40,134 --> 00:03:41,969 Bir şey olursa ben seni ararım. 53 00:03:47,016 --> 00:03:48,642 Ne oldu Hank? Ne yapıyorsun? 54 00:03:49,059 --> 00:03:53,480 Telefonlarımı açamıyor musun? Dün gece bana kapıyı açamadın mı? 55 00:03:53,605 --> 00:03:55,899 Birimimi kurtarmaya çalışmakla meşguldüm. 56 00:03:56,650 --> 00:04:00,571 Evet, biliyorum. Şimdi daha kararlı olmamız gerek. 57 00:04:00,821 --> 00:04:04,742 Hayır, bunu yapma, beni yarım yamalak dinleme. 58 00:04:05,743 --> 00:04:08,120 Hank, şimdi normal bir insan gibi davranıp 59 00:04:08,245 --> 00:04:10,956 sana yardım edebilecek insanlardan destek almalısın. 60 00:04:11,081 --> 00:04:12,666 Benden. Ekibinden. 61 00:04:15,711 --> 00:04:18,422 Sence gerçekten bunu tek başına yapman daha mı iyi olacak? 62 00:04:18,547 --> 00:04:20,841 - Daha güvenli. - Hayır, hiç güvenli değil. 63 00:04:21,342 --> 00:04:22,718 Hiçbiri senin tercihin değil. 64 00:04:22,843 --> 00:04:25,888 Reid burada Chicago'ya kendi oyun parkı muamelesi yapıyor. 65 00:04:26,764 --> 00:04:27,973 Kendini Tanrı sanıyor, 66 00:04:28,098 --> 00:04:30,053 kimin yaşayıp kimin öleceğine karar veriyor. 67 00:04:32,936 --> 00:04:35,898 Buna karşı koymak isteyen tek kişi sen misin? 68 00:04:36,523 --> 00:04:40,444 Değilsin. Yalnız değilsin. 69 00:04:42,321 --> 00:04:44,073 Kimse bir yere gitmiyor. 70 00:04:48,118 --> 00:04:50,663 Plan ne? Söyle. 71 00:05:05,019 --> 00:05:07,201 Dante'nin tutuklama raporuna göre Reid'in elinde 72 00:05:07,313 --> 00:05:10,900 aleyhimizde geçerli sebep var. Ama makul şüphenin ötesine geçmiyor. 73 00:05:11,901 --> 00:05:14,195 İç İşleri tam soruşturma yapmak zorunda. 74 00:05:14,570 --> 00:05:18,324 - Demek ki 48 ila 72 saatimiz var. - Ne yapmak için? 75 00:05:19,200 --> 00:05:20,868 Bundan bir çıkış yolu bulmak için. 76 00:05:21,477 --> 00:05:24,477 Bakın, zaten Reid aleyhinde elimizde ikinci dereceden deliller var. 77 00:05:24,497 --> 00:05:26,634 Yolsuzluk yapıyor, çete liderleriyle iş yapıyor. 78 00:05:26,958 --> 00:05:30,420 Cinayet emri verdi. Daha sağlam deliller lazım. 79 00:05:30,545 --> 00:05:33,214 Öyle somut deliller olmalı ki, siyasetle kurtulamasın. 80 00:05:33,798 --> 00:05:36,259 Yeterince güçlü bir iddia sunar, itibarını sarsarsak, 81 00:05:36,718 --> 00:05:39,262 aleyhimizdeki iddialarının geçerliliği ortadan kalkar. 82 00:05:39,554 --> 00:05:42,245 - Nasıl geçti? - Kefaleti ödedim, kimse sorun çıkarmadı. 83 00:05:42,265 --> 00:05:44,183 İyi misin? Bir kutu al. 84 00:05:44,684 --> 00:05:48,271 Reid'i alt edeceğiz. En büyük şansımız Otero cinayeti. 85 00:05:48,396 --> 00:05:49,647 Onu diri diri gömmüş. 86 00:05:49,772 --> 00:05:51,941 Bak, bu cinayeti kanıtlarsak, onu yakalarız. 87 00:05:52,317 --> 00:05:54,610 Reid cinayeti kendi işlememiştir. 88 00:05:54,736 --> 00:05:56,779 Hayır. Güvendiği birine yaptırmıştır. 89 00:05:57,196 --> 00:06:01,097 - Silva? - Muhbirimiz artık Otero'nun işlerini Silva'nın yürüttüğünü doğruladı. 90 00:06:01,117 --> 00:06:03,494 Her şey halledildi. Reid ona dikkat çekme demiştir. 91 00:06:03,619 --> 00:06:05,663 Peki 17. karakoldaki polis, Weston? 92 00:06:05,830 --> 00:06:09,167 Weston'ı araştırdım, Otero'nun öldürüldüğü gece çalışıyormuş. 93 00:06:09,375 --> 00:06:11,669 Masa başında. Tanıkları var. 94 00:06:11,794 --> 00:06:14,380 Tetikçi o değil. - Tamam, kim olduğunu bulalım. 95 00:06:14,797 --> 00:06:18,259 Bakın, buradan çalışmak için ne lazımsa alın. 96 00:06:18,384 --> 00:06:21,387 Kim, Adam, Rennie'yle konuşun, başka neler bildiğini öğrenin. 97 00:06:21,638 --> 00:06:23,681 Babası ve Reid'in yanında başka kim varmış? 98 00:06:23,973 --> 00:06:26,225 Otero'nun cinayet dosyası da lazım. 99 00:06:26,351 --> 00:06:29,979 - Darien'da birini bulabilirim. - Tamam. İyi. Dikkat çekme. 100 00:06:30,313 --> 00:06:31,814 Tamam, hadi. 101 00:06:42,075 --> 00:06:44,786 - Sürekli bunu yapıyorsun. - Biliyorum. 102 00:06:46,120 --> 00:06:49,874 Rozetimin olmaması içime sinmiyor. - Geri alacaksın. 103 00:06:55,964 --> 00:07:00,218 Bunun olduğuna inanamıyorum. Nasıl olur, aklım almıyor. 104 00:07:02,428 --> 00:07:06,557 Bir hafta içinde nasıl evleneceğiz biz? - Evet. Biliyorum. 105 00:07:10,561 --> 00:07:14,023 Bu şekilde olmaması gerekiyordu. Bu bizim düğünümüz. 106 00:07:17,068 --> 00:07:19,821 Kendimde olmam gerekiyordu. 107 00:07:20,989 --> 00:07:24,409 Rozetimin olması gerekiyordu. Polis olmam gerekiyordu. 108 00:07:26,327 --> 00:07:29,622 İşim, birimim olacaktı, mutlu olacaktım. 109 00:07:30,790 --> 00:07:31,833 Tamam. 110 00:07:32,208 --> 00:07:34,043 - Bir şey yok. Ama... - Hayır, hayır. 111 00:07:35,753 --> 00:07:37,297 Kim. 112 00:07:41,259 --> 00:07:43,803 Bu şekilde olmak zorunda değil. - Evet, tabii. 113 00:07:43,928 --> 00:07:47,974 Beklemek istersen bekleriz. 114 00:07:50,310 --> 00:07:52,186 Erteleyebiliriz. 115 00:07:53,146 --> 00:07:55,356 Bak, zaten evleneceğiz. Bu konuda hiç şüphem yok. 116 00:07:55,481 --> 00:07:57,358 Tarihini önemi yok. 117 00:07:57,650 --> 00:08:00,778 Bu hislerin geçmesini beklemek istersen, bekleriz. 118 00:08:07,452 --> 00:08:10,413 - Öyle mi? - Evet. Evet. 119 00:08:10,663 --> 00:08:14,125 Kusursuz olsun. Tam istediğin gibi olsun. 120 00:08:18,796 --> 00:08:21,257 O zaman bekleyelim. 121 00:08:23,384 --> 00:08:25,595 Bekleyip doğru düzgün yapalım. 122 00:09:01,214 --> 00:09:03,305 Platt yolda olduğunuzu söyledi. Çocuk yukarıda. 123 00:09:06,761 --> 00:09:08,763 Hâlâ çok üzgün. Sürekli sorular soruyor. 124 00:09:08,888 --> 00:09:10,682 Cevapları bilmediğimi söyledim. - Tamam. 125 00:09:11,265 --> 00:09:13,175 Bunu yaptığın için teşekkürler. - Ne demek. 126 00:09:13,393 --> 00:09:16,334 Komiser Platt için her şeyi yaparım. Kalmamı gerçekten istemez misiniz? 127 00:09:16,354 --> 00:09:17,854 - Hayır. - Sonunda, geri geldiniz. 128 00:09:18,606 --> 00:09:20,046 Hayır, bundan sonrası bizde. Teşekkürler. 129 00:09:20,066 --> 00:09:22,248 Babamın vurulduğunu söyleyip sonra gidiyor musun? 130 00:09:22,485 --> 00:09:25,655 - Özür dileriz Rennie. - Özür mü? Özür mü diliyorsun? 131 00:09:25,780 --> 00:09:28,144 Evet, özür dilerim Rennie. Ama başka sorularımız var. 132 00:09:28,199 --> 00:09:29,575 Bende cevap yok. 133 00:09:29,701 --> 00:09:32,203 Babam beni bundan kurtaracağını söyledi, ama şimdi öldü. 134 00:09:32,228 --> 00:09:35,311 - Tek bildiğim bu! - Rennie, zannettiğinden fazlasını biliyor olabilirsin. 135 00:09:35,331 --> 00:09:39,315 Bilmiyorum! Reid'le tanışmadım! Bir kere onu babamın yanında gördüm, tamam mı? 136 00:09:39,335 --> 00:09:41,879 Bir kere, babam onlarla iki dakika konuştu. 137 00:09:42,046 --> 00:09:44,299 - Onlarla mı? - Babamı görmeye hakkım var! 138 00:09:44,424 --> 00:09:45,470 Onlar dedin? Kim onlar? 139 00:09:45,591 --> 00:09:48,803 - Babamın buluştuğu polisler. - Baban birden fazla polisle mi buluştu? 140 00:09:48,970 --> 00:09:51,681 - Evet, iki tane vardı. - Tamam, biri Reid, diğeri kim? 141 00:09:51,806 --> 00:09:54,058 Bilmiyorum, onunla konuşmadım. Adını bilmiyorum. 142 00:09:54,309 --> 00:09:57,145 - Düşün. Nasıl bir tipti? - Latin. Belki 30'larında. 143 00:09:57,270 --> 00:09:59,502 Babamdan nefret eder gibi bakıyordu. - Polis olduğunu nereden anladın? 144 00:09:59,522 --> 00:10:01,649 Rozeti vardı. Artık gidebilir miyim? 145 00:10:01,858 --> 00:10:04,152 Hayır. Hayır, gidemezsin. Dur. Bekle. Başka... 146 00:10:04,277 --> 00:10:05,425 - Telefonun çekiyor mu? - Ne... 147 00:10:05,445 --> 00:10:06,968 Başka nasıl bir tipti? Hatırlıyor musun? 148 00:10:06,988 --> 00:10:08,303 - Gidebilir miyim? - Beni dinle. 149 00:10:08,323 --> 00:10:09,554 - Hemen dönerim. - Boyu uzun muydu, kısa mıydı? 150 00:10:09,574 --> 00:10:11,617 Kaç kiloydu? - Bilmiyorum. Gidebilir miyim? 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,266 - Gidemezsin. Sana soruyorum. - Hadi. 152 00:10:13,286 --> 00:10:16,289 - Babam şu anda morgda. - Sesini yükseltme! 153 00:10:16,414 --> 00:10:18,166 - Ve ben buradayım. - Senden sadece... 154 00:10:18,291 --> 00:10:20,627 - Sessiz ol! - Tamam, peki. Tamam. 155 00:10:22,003 --> 00:10:23,630 - Bir dakika. - Yalan söylüyorsun! 156 00:10:25,340 --> 00:10:29,407 Hepiniz yalancısınız! Yalan söylediniz! Bana gitmemi söyledin, şimdi burada kalıyorum... 157 00:10:29,427 --> 00:10:31,763 Kim, eğil! Saldırgan var! Ateş etti! 158 00:10:31,971 --> 00:10:34,015 Yere yat! 159 00:10:37,268 --> 00:10:39,103 Yerde kal! İyi misin? Vuruldun mu? 160 00:10:39,228 --> 00:10:41,230 Chicago Polisi! 161 00:10:41,356 --> 00:10:43,107 Kim, iyi misin? Kim? 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,692 Hey, Kim! Cevap ver! 163 00:10:44,817 --> 00:10:46,027 İyiyim! 164 00:11:04,045 --> 00:11:05,588 Kim, yukarı geliyorum. 165 00:11:06,673 --> 00:11:07,855 Gidelim. Hadi yürü. Çabuk! 166 00:11:07,882 --> 00:11:09,973 Adam kaçtı. Plakasını görmedim. Gitmemiz gerek. 167 00:11:10,051 --> 00:11:11,658 - Adam'ın arkasından git. - Başkaları da gelebilir. 168 00:11:11,678 --> 00:11:13,178 Bizi nasıl buldular? - Bilmiyorum. 169 00:11:18,193 --> 00:11:19,549 - Evet, bir saldırgan, eğitimliydi. - O kimdi, neden ateş etti? 170 00:11:19,569 --> 00:11:21,297 Nereye gidiyoruz? - Sakin ol, nefes al. 171 00:11:21,321 --> 00:11:22,948 Hayır, nereye gittiğimizi söyle. 172 00:11:23,073 --> 00:11:25,055 Susturucusu vardı, cep telefonu sinyal boğucusu vardı. 173 00:11:25,075 --> 00:11:27,182 - Nereye gittiğimizi söyle! - İkimizin de telefonu çekmedi. 174 00:11:27,202 --> 00:11:29,955 - Hey, sana diyorum... - Polis gibi hareket ediyordu. 175 00:11:29,980 --> 00:11:31,353 Rennie'yi öldürmeye mi gelmiş? 176 00:11:31,373 --> 00:11:32,708 Evet, doğrudan ona saldırdı. 177 00:11:32,833 --> 00:11:35,377 Rennie konuşma! Hiçbir şey duyamıyorum. 178 00:11:35,403 --> 00:11:37,526 Nöbetçi polise çaktırmadan girip çıkacağını sandı. 179 00:11:37,546 --> 00:11:41,091 Rennie, Reid ve bir polisin daha babasıyla görüştüğünü söyledi. 180 00:11:41,216 --> 00:11:44,386 Bu polis Latin'miş, 30'larındaymış. Ama Rennie adını bilmiyor. 181 00:11:44,511 --> 00:11:45,921 Bu yüzden mi bana ateş ettiler? 182 00:11:45,971 --> 00:11:47,661 Rennie, yerde kal, sessiz ol. Biz halledeceğiz. 183 00:11:47,681 --> 00:11:51,415 - Ne? Bunu halledemeyeceksiniz. - Hey! Eğil! Seni duyabiliyorum. Söyle. 184 00:11:51,435 --> 00:11:55,836 Onu güvenli bir yere götürün. Yeni telefon alın. Arabanda takip cihazı var mı bak. 185 00:11:55,856 --> 00:11:58,150 Bunu Reid yaptı, yarım kalan işlerini tamamlıyor. 186 00:11:58,275 --> 00:12:00,485 Komiserim. Komiserim, olay yeri ne olacak? 187 00:12:00,611 --> 00:12:01,653 Ben hallederim. 188 00:12:01,778 --> 00:12:03,822 Siz onu güvenli bir yere götürün. 189 00:12:59,753 --> 00:13:03,173 Reid o evi nasıl buldu bilmiyorum. 190 00:13:03,382 --> 00:13:06,802 Polis gelmeden önce çıktım. - Peki amirler? 191 00:13:07,302 --> 00:13:10,222 Güvenilir bir balistik teknisyeni var, şimdi araştırıyor. 192 00:13:10,722 --> 00:13:13,558 Tamam, Rennie, Reid'in yanında bunu gördü, 193 00:13:13,684 --> 00:13:16,728 rozeti vardı. Otero'yla bizzat buluşmuş. 194 00:13:17,187 --> 00:13:21,066 Kesin Reid'in tetikçisi bu. - Onu tanımadım. 195 00:13:21,566 --> 00:13:22,734 Ben araştırırım. 196 00:13:22,859 --> 00:13:24,403 İstihbarat diye belirt. 197 00:13:24,820 --> 00:13:28,532 Bak, bu Reid'in güvendiği biri. Herhalde en yakınlarından. 198 00:13:28,557 --> 00:13:31,181 Eğer bir şey çıkmazsa, yeni terfi almış kişileri araştırırım, 199 00:13:31,201 --> 00:13:32,808 Reid'in sildirdiği şikayetlere bakarım. 200 00:13:32,828 --> 00:13:33,870 Reid: Buluşalım 201 00:13:33,996 --> 00:13:37,332 - Ve Detroit'ten eski tanıdıkları. - Evet, güzel. Hepsini araştırın. 202 00:13:38,500 --> 00:13:40,627 Tamam, balistik sonucu çıkınca haber verin. 203 00:13:40,961 --> 00:13:42,087 Anlaşıldı. 204 00:13:46,049 --> 00:13:50,053 Planın neydi? Polislerimi öldürmek mi? 205 00:13:50,596 --> 00:13:53,974 - Dinleme cihazı taktın mı? - Hayır. 206 00:13:54,182 --> 00:13:55,934 Evet. Keşke buna güvenebilsem. 207 00:13:58,061 --> 00:14:01,898 Gelir gelmez seni fark ettim. 208 00:14:02,608 --> 00:14:06,111 Eski kafalı polis, kanunların özünü anlıyor, 209 00:14:06,236 --> 00:14:08,030 beni de anlar. 210 00:14:08,155 --> 00:14:10,407 İki polisimi öldürme girişiminde bulundun. 211 00:14:10,532 --> 00:14:12,909 Bunu anlamamı mı bekliyorsun? - Tamam. 212 00:14:15,746 --> 00:14:19,499 Rozetini teslim et. Sen, Burgess, Dante. 213 00:14:19,875 --> 00:14:22,544 Ekibinin geri kalanı devriyede çalışmaya devam eder. 214 00:14:22,669 --> 00:14:25,088 Dikkat çekmeyip benden uzak durdukları sürece 215 00:14:25,213 --> 00:14:28,550 emeklilik hakları devam eder. - Peki sen? 216 00:14:33,513 --> 00:14:35,474 Şehri koruyacağım. 217 00:14:39,645 --> 00:14:41,813 Beni yanlış tanımışsın. 218 00:14:51,406 --> 00:14:52,906 Balistik sonucu geldi, eşleşiyor. 219 00:14:52,950 --> 00:14:55,102 Evdeki mermi ve mermi kovanları 220 00:14:55,127 --> 00:14:58,472 Otero ve Lawndale'deki ilk davadaki bağımlı Jessa Clark'ı öldürenle aynı. 221 00:14:58,538 --> 00:15:00,290 Tamam, silah hakkında ne biliyoruz? 222 00:15:00,415 --> 00:15:02,415 Bilinen bir sokak silahı, çok el değiştirmiş. 223 00:15:02,584 --> 00:15:05,295 Silah en son Homan Meydanı'ndaki bir torbacıyla bağlantılı. 224 00:15:05,420 --> 00:15:07,506 Juan Tarlo. Adresi yok. 225 00:15:08,215 --> 00:15:10,530 Şartlı tahliye memuru iki ay önce ortadan kaybolduğunu bildirmiş. 226 00:15:10,550 --> 00:15:13,887 Homan Meydanı mı? Tamam, neresinde satış yapıyor? 227 00:15:36,618 --> 00:15:38,328 - Tavşan. - Hayır. 228 00:15:38,704 --> 00:15:40,310 - Yardım etmen gerek. - Hayır, hayır. 229 00:15:40,330 --> 00:15:42,354 - Yardım etmen gerek. - Hadi ama, şaka herhalde. 230 00:15:42,374 --> 00:15:44,918 Artık bıraktım, tamam mı? Bana bak. 231 00:15:45,043 --> 00:15:47,109 Beni son gördüğünde ölüyordum. Hatırlıyor musun? 232 00:15:47,129 --> 00:15:48,902 Artık benden yardım isteme. - İstiyorum. 233 00:15:49,006 --> 00:15:51,592 Tamam, hayatıma çekidüzen verdim. Ben artık değiştim. 234 00:15:51,717 --> 00:15:54,344 İyi. İyi. Ben sadece birini arıyorum. 235 00:15:54,511 --> 00:15:56,179 Juan Turlo. 236 00:15:56,555 --> 00:15:57,639 Juan...Juan... 237 00:15:57,764 --> 00:16:00,764 Kusura bakma, hiç tanımıyorum. - Ayıkken hiç yalan söyleyemiyorsun. 238 00:16:05,314 --> 00:16:07,024 Juan Turlo. 239 00:16:08,942 --> 00:16:10,527 Benden ne istiyorsun? 240 00:16:22,831 --> 00:16:23,922 Tanrım, beni geriyorsun. 241 00:16:24,041 --> 00:16:26,710 Bari sakinleşeyim diye bir içki ısmarlar mısın? 242 00:16:26,877 --> 00:16:28,859 O kapıdan girecek kişiyi yiyecekmiş gibi bakıyorsun. 243 00:16:28,879 --> 00:16:30,631 - Gelecek mi? - Bilmiyorum. 244 00:16:30,756 --> 00:16:33,675 Bak, eskiden burada satış yapardı, programını bilmiyorum. 245 00:16:36,303 --> 00:16:38,597 Seni en son gördüğümden daha kötü durumdasın. 246 00:16:38,722 --> 00:16:40,390 Ve son gördüğümde ceset gibiydin. 247 00:16:40,515 --> 00:16:44,561 Hey, belki de artık iş değiştirme zamanın gelmiştir. 248 00:16:46,772 --> 00:16:48,148 Ne var? Tamam, peki. 249 00:16:48,273 --> 00:16:50,984 Burada rehin tutulurken ağzımı bile açmayayım mı? 250 00:16:51,151 --> 00:16:54,529 Ayaklı hayalet çamaşır odama geldi, resmen musallat oldu. 251 00:17:02,245 --> 00:17:05,958 Bırakalı ne kadar oldu? 252 00:17:07,250 --> 00:17:09,044 Dört ay. Dört ay. 253 00:17:11,296 --> 00:17:12,881 Dört ay. 254 00:17:15,175 --> 00:17:20,389 - Tek başına mı yaptın? - Baksana, bir de merak ediyor. 255 00:17:21,390 --> 00:17:23,864 Ayık kalmama yardım etti, yine de beni barlara getirip 256 00:17:23,884 --> 00:17:25,827 torbacılarla buluşturuyor. 257 00:17:27,104 --> 00:17:31,566 Hayır, tek başıma yapmadım. 258 00:17:33,694 --> 00:17:35,988 Değdi mi? 259 00:17:38,615 --> 00:17:40,284 Ne biçim bir soru bu? 260 00:17:41,660 --> 00:17:44,746 Arka kapıdan çık, ortalıkta görünme. 261 00:17:45,747 --> 00:17:48,166 Ben polisim. - Ne yaptığını sanıyorsun sen? 262 00:17:48,292 --> 00:17:50,377 Sorularıma cevap vereceksin, hem de hemen. 263 00:17:50,502 --> 00:17:51,545 Hiç de bile. 264 00:17:51,670 --> 00:17:55,173 Altı ay önce Sig Sauer P23AXGX serisi silahın vardı. 265 00:17:55,299 --> 00:17:56,738 - Ne diyorsun sen? - Şimdi o silah kimde? 266 00:17:56,758 --> 00:17:59,136 - Ne dediğini bilmiyorum. - Hemen cevap vermezsen, 267 00:18:00,262 --> 00:18:03,640 burada durur, sana defalarca soru sorarım, 268 00:18:03,765 --> 00:18:07,144 sonra bu bardaki, bu sokaktaki herkes cumartesi gecesi 269 00:18:07,311 --> 00:18:10,522 polisle saatlerce konuştuğunu anlar. 270 00:18:11,440 --> 00:18:12,858 Sonra ceplerini karıştırırım. 271 00:18:14,401 --> 00:18:17,738 Silah kimde? Kimde? 272 00:18:18,864 --> 00:18:21,408 Sizde. Silah sizde. 273 00:18:21,700 --> 00:18:26,955 Polis beni durdurdu, mallarımı, paramı, silahımı aldı. Polisin elinde. 274 00:18:27,873 --> 00:18:30,000 Polisin adı ne? 275 00:18:35,523 --> 00:18:37,733 - Evet. Evet, bu o. - Emin misin? 276 00:18:37,942 --> 00:18:39,170 - Evet. - Net görebildin mi? 277 00:18:39,276 --> 00:18:40,611 Gördüm. Bu o. 278 00:18:40,736 --> 00:18:44,532 Artık gidebilir miyim? Beni burada tutamazsınız. 279 00:18:44,740 --> 00:18:47,868 - Seni korumaya çalışıyoruz. - Kendimi güvende hissetmiyorum. 280 00:18:48,077 --> 00:18:50,621 Bana ateş eden polisin fotoğrafını gösterdiniz. 281 00:18:50,746 --> 00:18:54,083 Polislerin yanında olmak istemiyorum. Kuzenimin evine gitmek istiyorum. 282 00:18:54,208 --> 00:18:56,669 - Komiserim, benim. Teyit aldık. - Ortalarda görünmem. 283 00:18:56,794 --> 00:18:58,796 Joseph Caldera'nın uyuşturucu parası alan 284 00:18:58,921 --> 00:19:01,799 ahlaksız Chicago polisi olduğunu iki ayrı kişi teyit etti. 285 00:19:02,174 --> 00:19:04,674 Bir tanesi doğrudan Reid'le bağlantılı olduğunu söyledi. 286 00:19:04,927 --> 00:19:07,179 Balistik raporuna göre iki cinayetle bağlantılı. 287 00:19:07,304 --> 00:19:10,808 İyi bir delil. Bunu inkar etmiyorum. Ama Caldera aleyhinde bir delil. 288 00:19:11,433 --> 00:19:13,686 Reid'e suçlama yapmak için yeterli olmayabilir. 289 00:19:13,811 --> 00:19:17,314 Reid'in Caldera'ya cinayet emri verdiğini kanıtlamalıyız. 290 00:19:17,940 --> 00:19:20,317 Yani Reid'i ihbar etmesi gerek. 291 00:19:21,277 --> 00:19:23,863 Emredildiğinin kanıtı olmadan, dolaylı bir kanıt. 292 00:19:23,988 --> 00:19:25,698 Bu riskli olur. 293 00:19:26,156 --> 00:19:28,325 Tamam, Caldera hakkında başka ne biliyoruz? 294 00:19:28,659 --> 00:19:31,662 On yıldır polis. İki yıl Narkotik'te çalışmış. 295 00:19:31,954 --> 00:19:34,248 Ama çok fazla şikayet aldığı için kovulmuş. 296 00:19:34,582 --> 00:19:36,876 Ve hepsi de güç kullanma şikayeti. 297 00:19:37,001 --> 00:19:40,754 Birkaç dava açılması şaşırtıcı değil. Borçları birikiyor. 298 00:19:41,213 --> 00:19:44,989 Ve karısı üçüncü evre lenf kanseri. Elindeki avucundakini bunun için harcamış. 299 00:19:45,009 --> 00:19:48,095 - Reid için mükemmel hedef. - Ve yeterince çaresiz. 300 00:20:32,723 --> 00:20:36,227 - Bu ne böyle? - Kim olduğumu biliyor musun? 301 00:20:37,102 --> 00:20:38,792 Muhbirim mesaj atmış, burada buluşmak istemiş. 302 00:20:38,812 --> 00:20:41,398 - O bendim. - Ne yapıyorsun? 303 00:20:45,361 --> 00:20:48,447 Reid hakkında konuşmak istiyorum. Bence yapma. 304 00:20:50,449 --> 00:20:53,369 Bu her şeyi daha da zorlaştırır. 305 00:20:55,579 --> 00:20:57,623 Tamam. Söyle. 306 00:20:58,541 --> 00:21:01,418 Delili kendin görmek ister misin? 307 00:21:06,799 --> 00:21:08,759 İşlediğin iki cinayetin delili. 308 00:21:10,678 --> 00:21:12,888 Ömür boyu hapisten çıkamazsın. 309 00:21:14,598 --> 00:21:16,598 Peki neden buradayım? Neden kelepçe takmadın? 310 00:21:16,642 --> 00:21:20,312 - Sana anlaşma teklif ediyorum. - Böyle mi teklif ediyorsun? 311 00:21:22,356 --> 00:21:23,983 Sen bana Reid'i ver. 312 00:21:25,526 --> 00:21:28,612 Sana verdiği tüm emirleri ayrıntılı anlat, 313 00:21:30,865 --> 00:21:32,950 seni maksimum güvenlikli bir hapishanede 314 00:21:33,075 --> 00:21:36,495 koruyucu gözaltına alırım. Karının gelebileceği bir yerde. 315 00:21:38,873 --> 00:21:43,335 - Ya kabul etmezsem? - O hikayenin sonunu biliyorsun. 316 00:21:43,919 --> 00:21:47,548 Diğer mahkumlar seni öldürür, karın da tek başına ölür. 317 00:21:50,968 --> 00:21:53,053 Neyin var senin? 318 00:21:56,473 --> 00:21:58,434 Reid'in nesini anlamadın? 319 00:21:59,685 --> 00:22:04,815 Bu şehir, bu iş, şaka gibi. 320 00:22:04,940 --> 00:22:06,817 Tam bir komedi. 321 00:22:06,942 --> 00:22:10,279 Artık kontrol bizde değil. Rozetlerimiz oyuncak gibi. 322 00:22:11,030 --> 00:22:13,490 İnsanlar durduk yere cinayet işliyor. 323 00:22:13,616 --> 00:22:15,993 İnsan hayatı bir Instagram paylaşımı kadar değerli. 324 00:22:16,118 --> 00:22:17,828 20 dolara gidiyor. 325 00:22:18,078 --> 00:22:22,499 İnsan hayatı hiç olmadığı kadar ucuz ve hiçbir şey yapamıyoruz. 326 00:22:22,625 --> 00:22:24,307 Cinayetlerin dörtte birini çözüyoruz. 327 00:22:24,376 --> 00:22:28,214 Tutukluyoruz, hapse atıyoruz, altı saat olmadan çıkıyorlar. 328 00:22:28,672 --> 00:22:31,133 Medya peşimize düşüyor, kellemizi istiyor, 329 00:22:31,300 --> 00:22:33,346 sonra da çok yavaşız, bürokrasiye boğuluyoruz, 330 00:22:33,427 --> 00:22:36,055 kapıyı zamanında kıramayacak kadar yorgunuz diye 331 00:22:36,222 --> 00:22:38,140 bizi korkaklıkla suçluyor. 332 00:22:38,849 --> 00:22:40,935 Hiçbir şeyi kontrol edemiyoruz. 333 00:22:43,437 --> 00:22:47,316 Kanun ve nizam yok. Kanunsuzluk kazandı. 334 00:22:48,234 --> 00:22:50,694 Karşı koyan adamları anlamadığını söyleme. 335 00:22:51,570 --> 00:22:55,282 Bu karanlığa bakıp onunla tanışanları. 336 00:22:59,954 --> 00:23:01,789 Anlaşmayı istiyor musun? 337 00:23:35,239 --> 00:23:37,408 Nina, Caldera anlaşmayı kabul etti. 338 00:23:37,533 --> 00:23:41,704 Oraya geliyoruz. Biz gelene kadar sessiz olun. 339 00:23:53,132 --> 00:23:54,466 Kim'i ara. 340 00:23:54,592 --> 00:23:56,683 Rennie'yi hazırlamasını söyle, oraya geliyoruz. 341 00:24:29,917 --> 00:24:31,836 Patron, iyi misin? Bir şey oldu mu? 342 00:24:32,962 --> 00:24:35,089 Sana yardım edeyim. 343 00:24:35,548 --> 00:24:37,175 O ölemez. 344 00:24:37,508 --> 00:24:39,218 Sana yardım edeyim. Sana bir bakayım. 345 00:24:39,343 --> 00:24:40,762 Bir... Bırak... 346 00:24:45,558 --> 00:24:47,268 Hayır. O ölemez. 347 00:24:47,435 --> 00:24:50,271 - Komiserim! - Ölemez. Ambulans çağır! 348 00:24:50,521 --> 00:24:52,356 - Komiserim. - Hey! 349 00:24:52,523 --> 00:24:54,108 - Ambulans çağırın! - Komiserim! 350 00:24:54,133 --> 00:24:57,737 - Ama görevli değiliz, ne diyeceğim? - Bir şeyler uydur! Hemen buraya gelsinler! 351 00:24:57,862 --> 00:24:59,614 Ben yanındayım. Hadi. 352 00:24:59,739 --> 00:25:01,095 Hey, telefonunu çıkar Kev. - Evet, tamam. 353 00:25:01,115 --> 00:25:02,492 - Videoya çek. - Tamam. 354 00:25:02,617 --> 00:25:03,743 İyi misin? 355 00:25:03,868 --> 00:25:06,496 Amir yardımcısı Reid'le ilişkin nedir? 356 00:25:06,621 --> 00:25:08,414 Benimle kal. Bir şeyin yok. 357 00:25:08,539 --> 00:25:10,291 Söyle. - Güney 46. Cadde ve Carmel. 358 00:25:10,416 --> 00:25:12,251 Hadi, anlat. Benimle kal. Hadi. 359 00:25:12,376 --> 00:25:15,213 Amir yardımcısı Reid'le ilişkin ne? Hadi. 360 00:25:15,338 --> 00:25:16,839 Bir şeyin yok. Benimle kal. 361 00:25:16,964 --> 00:25:18,216 Benimle kal. Hadi. 362 00:25:18,341 --> 00:25:22,178 Hayır! Hayır, hayır, hayır! 363 00:25:22,845 --> 00:25:24,847 - Hayır, bilmiyorum. - Hayır, hayır! 364 00:25:24,872 --> 00:25:26,913 - Engel olamadım. - Benimle kal! Benimle kal! 365 00:25:26,933 --> 00:25:30,645 Hayır! Bir şeyin yok! Benimle kal! Hayır! 366 00:25:30,853 --> 00:25:33,272 - Patron. - Hayır! Hadi, hadi! 367 00:25:34,524 --> 00:25:37,276 Benimle kal! Hadi! Hadi! 368 00:25:38,903 --> 00:25:40,113 Patron. 369 00:25:40,238 --> 00:25:42,782 Hadi! Hadi! Ambulans nerede kaldı? 370 00:25:42,907 --> 00:25:44,951 - Geliyor. - Hadi! 371 00:25:45,827 --> 00:25:48,121 Patron, öldü artık. 372 00:25:49,831 --> 00:25:51,249 Öldü. 373 00:26:27,660 --> 00:26:29,342 Tamam, beni dinleyin. Çabuk olmalıyız. 374 00:26:29,412 --> 00:26:30,580 Şu kelepçeleri çıkar. 375 00:26:30,705 --> 00:26:34,167 Araba temiz. Direksiyondaymış gibi görünecek. 376 00:26:34,292 --> 00:26:36,983 O silahı da at! Kiana, telefonu da yok et. 377 00:26:37,003 --> 00:26:39,088 Bu Reid'e suçlama yapmaya yeter. Bu yeterli. 378 00:26:39,213 --> 00:26:41,966 Yetmez. Caldera tek kelime etmedi. 379 00:26:42,091 --> 00:26:43,259 Hiçbir şeyi kabul etmedi. 380 00:26:43,384 --> 00:26:45,887 Bakın, hepiniz karakola dönün. Duydunuz mu? 381 00:26:46,012 --> 00:26:47,597 Geri kalanını ben hallederim. 382 00:26:47,722 --> 00:26:49,682 Dur Dante! Araban bana lazım. 383 00:26:50,099 --> 00:26:53,519 Hemen karakola gidin! Hadi! Hadi! 384 00:27:37,897 --> 00:27:39,982 Dedektif Alvin Olinsky 385 00:28:11,347 --> 00:28:13,391 Her şey ortaya çıkacak. 386 00:28:15,351 --> 00:28:20,356 Tek bildiğim, bir polisin karıştığı bir trafik kazasına çağırıldığım. 387 00:28:21,941 --> 00:28:27,447 Polislerimizden biri gizli, belki de kayıt dışı bir takip görevindeydi, 388 00:28:27,572 --> 00:28:30,241 ama gerçeği hiç öğrenemeyebiliriz. 389 00:28:30,408 --> 00:28:34,662 Bunu ayrıntılarıyla inceleyecek bir ekip göndereceğim. 390 00:28:34,912 --> 00:28:38,791 Ama tahminlerime göre, hakkında hiçbir şey bulamayacaklar. 391 00:28:40,001 --> 00:28:42,670 Kesinlikle hiçbir şey. 392 00:28:49,385 --> 00:28:52,555 Kendin teslim olursan, haysiyetini korumanı sağlarım. 393 00:28:54,432 --> 00:28:55,808 İstiyorsan beni alabilirsin. 394 00:28:55,933 --> 00:28:58,186 Anlaşma artık geçersiz. 395 00:28:59,437 --> 00:29:01,773 Galiba sen de beni tanıyamadın Hank. 396 00:29:04,233 --> 00:29:08,071 Rozetini, ekibinin rozetlerini alacağım. 397 00:29:08,196 --> 00:29:12,408 Onlar zaten bende. Ama sen hâlâ kabul etmedin. 398 00:29:18,873 --> 00:29:21,417 Pes et artık. 399 00:29:22,418 --> 00:29:24,128 Pes et. 400 00:29:24,295 --> 00:29:26,130 Sana da iyi gelecek. 401 00:29:57,912 --> 00:30:00,123 Ama Caldera'nın evine yasal yoldan giremeyiz, 402 00:30:00,248 --> 00:30:02,667 elektronik aletleri için arama emri çıkaramıyoruz. 403 00:30:02,792 --> 00:30:05,336 Bize sadık olan polisler delilleri paylaşır. 404 00:30:05,461 --> 00:30:07,213 Telefon verileri var. 405 00:30:07,338 --> 00:30:09,799 GPS verileri Reid'le Caldera'nın ilişkisini gösteriyor. 406 00:30:09,924 --> 00:30:11,968 Kayıt dışı görüştüklerini gösteren bir şey. 407 00:30:11,993 --> 00:30:14,409 Bir dakika, Reid'in tek kullanımlık telefonlarına baksak. 408 00:30:14,429 --> 00:30:15,930 Onları bir yerden alıyordur. 409 00:30:16,055 --> 00:30:18,891 Mali durumu için yaratıcı olmaya çalışabiliriz. 410 00:30:20,143 --> 00:30:22,437 Bir şey mutlaka olmalı. Reid kusursuz değil. 411 00:30:22,562 --> 00:30:25,815 Delil olacak. - Ne bulursak kâr. 412 00:30:26,190 --> 00:30:28,901 Dolaylı delillerle ilerlemek gerekirse, öyle yaparız. 413 00:30:29,026 --> 00:30:31,612 Ve mahkemede elimden geleni yaparım. 414 00:30:31,738 --> 00:30:34,532 İç İşleri 8379 numaralı dava soruşturması yarın sabah 10'da 415 00:30:37,744 --> 00:30:39,370 Araştırmaya devam edin. 416 00:30:48,796 --> 00:30:52,550 - Nereye gidiyorsun? - Araştırmaya devam et. 417 00:30:53,593 --> 00:30:55,636 - Nereye? - Önemi yok. 418 00:30:55,762 --> 00:30:58,055 O zaman neden bana bakamıyorsun? 419 00:31:00,892 --> 00:31:02,477 Birazdan dönerim. 420 00:31:02,643 --> 00:31:05,688 - Lütfen nereye gittiğini söyle. - Söylemek zorunda değilim. 421 00:31:05,813 --> 00:31:07,962 Ben çocuk değilim. Söylemek zorunda olmadığını biliyorum. 422 00:31:07,982 --> 00:31:10,443 Söylemeni istiyorum. - Neden? 423 00:31:10,568 --> 00:31:13,571 Sana yardım edebilmek için. Sana engel olabilmek için. 424 00:31:13,696 --> 00:31:15,198 Nina, gitmem gerek. 425 00:31:15,323 --> 00:31:18,159 Hank, bunları aştığımızı biliyorsun, değil mi? 426 00:31:19,994 --> 00:31:23,331 Sen ve ben, bunu aştık. Bunu bildiğini biliyorum. 427 00:31:24,582 --> 00:31:26,584 Bunu mahvetme. 428 00:31:27,376 --> 00:31:32,965 Geri dönüşü olmayan bir şey yapma. Geri döndüremeyeceğim bir şey. 429 00:31:34,509 --> 00:31:36,177 Mecburum. 430 00:32:43,879 --> 00:32:46,089 - Komiserim. - Günaydın. 431 00:32:46,214 --> 00:32:48,967 Çok uzun sürmez. Bugün ön görüşme var. 432 00:32:49,176 --> 00:32:51,428 Masa başı bir görüşme. 433 00:32:51,970 --> 00:32:53,513 Amir yardımcısı. - Günaydın. 434 00:32:54,139 --> 00:32:56,892 Galiba herkes içeri girmiş bile. 435 00:32:59,061 --> 00:33:00,645 Komiser Voight. 436 00:33:07,694 --> 00:33:09,404 Silah! İçeriye! 437 00:33:10,405 --> 00:33:12,074 Kaçıyor! Orada! 438 00:33:12,574 --> 00:33:14,951 Yere yat! 439 00:33:37,808 --> 00:33:40,352 Hayır, hayır, kımıldama. Yardım etmeye geldim. 440 00:33:41,561 --> 00:33:43,230 Tamam. 441 00:33:46,024 --> 00:33:47,442 Tanrım. 442 00:33:48,193 --> 00:33:51,238 Babamı vurdu! Babam Jesus Otero'yu vurdu! 443 00:33:51,363 --> 00:33:52,906 Onu diri diri gömdü! 444 00:33:53,031 --> 00:33:55,117 Ölmesi için onu mezara bıraktı! 445 00:33:55,242 --> 00:33:57,536 Onu öldürdün! Babamı öldürdün! 446 00:33:57,661 --> 00:33:58,870 Öldürülmesini o emretti! 447 00:33:58,995 --> 00:34:03,250 Sen! Onu sen öldürdün! Onu diri diri mezara koydun! 448 00:34:03,375 --> 00:34:05,232 - Kaldırın onu! - Onu ölmeden mezara koydun! 449 00:34:05,252 --> 00:34:08,171 Hayır! Hayır! Sen! Onu sen öldürdün! 450 00:34:08,296 --> 00:34:09,887 Babamı sen öldürdün! - Kaldırın onu! 451 00:34:10,966 --> 00:34:13,093 Hey! Hareket etme. Sakin ol. 452 00:34:14,469 --> 00:34:16,388 Sen... 453 00:34:16,930 --> 00:34:19,307 Sen benden de betersin. 454 00:34:58,638 --> 00:35:01,975 Babamı öldürdü, öldürülmesini emretti. 455 00:35:03,018 --> 00:35:05,896 O ve devriye polisi Joseph Caldera. 456 00:35:06,646 --> 00:35:09,192 Amir yardımcısı babamla birlikte Lawndale'deki uyuşturucu 457 00:35:09,316 --> 00:35:10,859 satışını kontrol ediyordu. 458 00:35:11,818 --> 00:35:14,363 Birkaç kez buluştuklarını gördüm. 459 00:35:14,571 --> 00:35:19,868 Babamın adamları da gördü. Silva'ya sorun, istediğinize sorun. 460 00:35:21,745 --> 00:35:24,247 - Silva mı? - Evet. 461 00:35:27,084 --> 00:35:31,588 Anlaşma istiyorum, hem de yazılı olarak. 462 00:35:33,507 --> 00:35:36,676 Bana tam dokunulmazlık verirseniz, amir yardımcısı hakkında 463 00:35:36,802 --> 00:35:39,638 bilmek istediğiniz her şeyi anlatırım. 464 00:35:39,846 --> 00:35:42,974 Elimdeki tüm belgeleri de veririm. 465 00:35:55,946 --> 00:36:00,158 Evet, hepsi bu kadar. Tüm bildiğim bu. 466 00:36:01,410 --> 00:36:05,163 İç İşleri bu akşam Reid aleyhinde tüm delilleri toplamaya gelecek. 467 00:36:07,833 --> 00:36:10,377 Bakın, geceyi Rennie'yle geçirdim. 468 00:36:10,752 --> 00:36:13,630 Sakindi, ama kuzeninin evine gitmek istiyordu. 469 00:36:15,507 --> 00:36:18,009 Onu tutmak için yasal hakkım yoktu. 470 00:36:18,135 --> 00:36:20,053 Güvenliği hakkında riskleri biliyordu. 471 00:36:20,512 --> 00:36:23,390 Israrla ailesinin yanında kalmak istedi. 472 00:36:24,015 --> 00:36:25,809 Yani, çocuk sakindi. 473 00:36:25,934 --> 00:36:27,980 Peki Silva Rennie'nin ifadesini teyit etti mi? 474 00:36:28,353 --> 00:36:31,857 Az önce. Otero'yla ellerinde Reid aleyhinde 475 00:36:31,982 --> 00:36:36,153 delil olduğunu söyledi. Böyle bir delil gerçekten olabilir. 476 00:36:37,320 --> 00:36:39,448 Sorgularını izledim, ikisi de ikna ediciydi. 477 00:36:39,573 --> 00:36:42,784 Ama bekleyip göreceğiz. 478 00:36:45,787 --> 00:36:50,834 Tamam, bu delilleri toplayalım. İç İşleri bir saat içinde gelir. 479 00:36:54,212 --> 00:36:56,965 Birimimiz hakkındaki soruşturma devam ediyor, 480 00:36:57,090 --> 00:37:00,969 ama Reid aleyhindeki iddiaların büyüklüğüne bakılırsa, 481 00:37:01,094 --> 00:37:02,804 herhalde ortadan kalkar. 482 00:37:02,929 --> 00:37:06,183 Yani bitti mi? 483 00:37:08,769 --> 00:37:12,522 Galiba. Evet. Bitti. 484 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 Hadi, toparlanın. 485 00:37:29,331 --> 00:37:33,710 - Yani bize bir şey olmayacak. - Evet. 486 00:37:34,086 --> 00:37:37,130 Evet, hata ettik. - Ne? Hangi konuda? 487 00:37:37,255 --> 00:37:41,885 Hayır, keşke ertelemeseydik. Ne olacağı, bizi neyin 488 00:37:42,010 --> 00:37:45,472 beklediği belli olmaz. Keşke ertelemeseydik. 489 00:37:48,058 --> 00:37:51,686 - Evet. Artık çok geç. - Hayır, bir dakika. 490 00:37:52,896 --> 00:37:54,606 Geç mi gerçekten? 491 00:38:45,699 --> 00:38:46,992 Merhaba. 492 00:38:58,211 --> 00:39:01,757 Onunla anlaşma yaptın. Silva'yla. 493 00:39:08,346 --> 00:39:09,973 Merhaba. 494 00:39:14,770 --> 00:39:16,316 Düşmedim. Kesin düşerim sanıyordum. 495 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 Sen onunla konuştuktan iki gün sonra kardeşi iyi halden salındı. 496 00:39:23,111 --> 00:39:25,572 Ona ne diyeceğini söyledin, dokunulmazlık sözü verdin, 497 00:39:25,697 --> 00:39:27,949 kardeşini çıkardın. 498 00:39:33,580 --> 00:39:35,749 Rennie'yi serbest bıraktın. 499 00:39:37,751 --> 00:39:41,421 Babasının nasıl öldüğünü, nasıl acı çektiğini anlattın, 500 00:39:42,297 --> 00:39:44,758 sonra Reid'in yerini söyledin. 501 00:39:49,846 --> 00:39:52,974 Reid'in ölümüne onay verdin. 502 00:40:07,280 --> 00:40:10,325 Sen böyle biri değilsin. Seni tanıyorum. 503 00:40:11,993 --> 00:40:15,080 Daha fazlası olabileceğine inandığını söyledin. 504 00:40:19,334 --> 00:40:21,169 Daha fazlası yok. 505 00:40:22,629 --> 00:40:24,464 Lütfen ayağa kalkın. 506 00:41:49,800 --> 00:41:53,028 Bu hikaye kurgudur. Gerçek insan, varlık veya olaylar anlatılmamaktadır. 41591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.