All language subtitles for Abrahams Boys 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,783 --> 00:00:35,785 J'ai observé comment les infectés se nourrissent du sang 2 00:00:35,786 --> 00:00:37,538 de leurs victimes pour se sustenter. 3 00:00:37,663 --> 00:00:39,915 La maladie se propage chez les victimes 4 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 et le cycle continue. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,544 Si on ne l'arrête pas, 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,670 je crains que ce mal ne prenne possession du monde entier. 7 00:00:45,671 --> 00:00:51,509 Les locaux ont un nom pour cette maladie... Le vampirisme. 8 00:00:51,510 --> 00:00:57,057 Journal médical du Dr Abraham Van Helsing, 1895 9 00:01:19,455 --> 00:01:26,545 ... 18 ans après la mort du Comte Dracula. 10 00:01:38,098 --> 00:01:39,266 Bonjour ! 11 00:01:39,433 --> 00:01:42,394 S'il vous plaît. Je dois juste aller en ville. 12 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 S'il vous plaît ? 13 00:01:52,488 --> 00:01:53,697 Enfoiré. 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,626 Bonjour ! 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,551 Il y a quelqu'un ? 16 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Hein ? 17 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Non ! 18 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 Non ! 19 00:04:57,006 --> 00:04:58,507 Abraham. 20 00:05:03,345 --> 00:05:04,721 Bon retour. 21 00:05:04,722 --> 00:05:06,015 Bonjour, Mina. 22 00:05:11,937 --> 00:05:13,897 Regarde toute cette poussière. 23 00:05:16,817 --> 00:05:18,401 Comment tu te sens ? 24 00:05:18,402 --> 00:05:20,403 J'ai connu pire. 25 00:05:20,404 --> 00:05:21,697 Assieds-toi. 26 00:05:21,822 --> 00:05:23,323 Je te sers une boisson fraîche. 27 00:06:30,224 --> 00:06:31,391 Rudy... 28 00:06:32,184 --> 00:06:34,228 Viens mettre la table. 29 00:06:34,978 --> 00:06:36,230 J'arrive. 30 00:07:05,384 --> 00:07:06,510 Max. 31 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 - Oui ? - Je peux te parler ? 32 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 Tu me fais confiance, Max ? 33 00:07:17,813 --> 00:07:19,148 Tu es mon père. 34 00:07:24,153 --> 00:07:26,655 J'ai fait une découverte troublante. 35 00:07:28,282 --> 00:07:30,159 J'étais peut-être fou de penser 36 00:07:30,284 --> 00:07:33,120 qu'on pourrait se cacher pour toujours. 37 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Je sais depuis longtemps... 38 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 que ça risquait d'arriver... 39 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 et qu'on devait être prêts. 40 00:07:46,300 --> 00:07:48,177 Mais je vais avoir besoin de ton aide 41 00:07:48,510 --> 00:07:49,970 et de ta coopération. 42 00:07:50,095 --> 00:07:51,555 Bien sûr. 43 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Tu es un bon garçon, Max. 44 00:09:19,810 --> 00:09:21,394 Encore ? 45 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Non, par pitié. 46 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Satané travail. 47 00:09:35,534 --> 00:09:38,869 Parfois, je ne sais pas si tout cela est pour nous... 48 00:09:38,870 --> 00:09:41,540 ou pour sa maudite croisade. 49 00:09:43,625 --> 00:09:44,918 Non. 50 00:09:45,085 --> 00:09:47,337 Il ne faut pas douter de lui. 51 00:09:47,462 --> 00:09:49,506 Il ne faut pas. 52 00:09:50,048 --> 00:09:51,675 Laisse-moi ! 53 00:09:53,135 --> 00:09:56,513 Le diable arrive et je veux être prête pour lui. 54 00:09:56,847 --> 00:09:58,724 Tu dis n'importe quoi. 55 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Tu dois te reposer. 56 00:10:03,061 --> 00:10:04,604 Tu as raison. 57 00:10:05,439 --> 00:10:06,940 Bien sûr. 58 00:10:28,378 --> 00:10:30,547 Je ne pensais pas que j'aurais des fils. 59 00:10:33,383 --> 00:10:35,218 J'ai toujours voulu une fille. 60 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Plus douce. 61 00:10:42,726 --> 00:10:44,478 Plus difficile à protéger. 62 00:11:50,669 --> 00:11:52,379 Tu les vois ? 63 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Ils planifient la prochaine extension ferroviaire. 64 00:11:58,218 --> 00:12:00,011 Après eux, d'autres viendront. 65 00:12:04,182 --> 00:12:06,351 Tu te souviens d'Amsterdam, Max ? 66 00:12:07,185 --> 00:12:08,562 Un peu. 67 00:12:09,062 --> 00:12:10,897 Ou de Londres avant ça ? 68 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 Non. 69 00:12:14,693 --> 00:12:17,195 Tu étais trop jeune, je pense. 70 00:12:18,113 --> 00:12:19,823 Tant mieux. 71 00:12:20,532 --> 00:12:23,326 C'était un endroit sale et répugnant. 72 00:12:24,411 --> 00:12:27,204 Je suis sûr que tu as remarqué que ta mère agit... 73 00:12:27,205 --> 00:12:28,915 bizarrement, ces derniers temps. 74 00:12:30,375 --> 00:12:33,211 Il y a des années, ta mère et ses amis 75 00:12:33,837 --> 00:12:35,464 m'ont appelé... 76 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 pour combattre... 77 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 une terrible menace qui les avait suivis à Londres. 78 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 Elle avait été attaquée par l'ennemi, 79 00:12:45,223 --> 00:12:46,933 et son sang était infecté. 80 00:12:51,646 --> 00:12:53,857 Cette expérience a changé ta mère. 81 00:12:56,318 --> 00:12:58,652 Ces souvenirs qu'elle porte en elle 82 00:12:58,653 --> 00:13:01,239 sont des cicatrices qui ne guériront jamais. 83 00:13:05,327 --> 00:13:07,746 Nous sommes donc venus en Californie 84 00:13:07,871 --> 00:13:09,915 pour fonder notre famille. 85 00:13:11,750 --> 00:13:14,586 Et la Californie a été bonne envers nous. 86 00:13:18,465 --> 00:13:22,009 Mais je crains que la même menace nous ait suivis 87 00:13:22,010 --> 00:13:25,305 de l'Ancien Monde au Nouveau. 88 00:13:25,430 --> 00:13:28,098 J'ai peur pour la santé de ta mère 89 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 et pour nos âmes. 90 00:13:31,603 --> 00:13:33,229 Ces créatures ont un lien 91 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 avec l'esprit de ta mère. 92 00:13:34,898 --> 00:13:37,901 Si elles sont proches, elles sont attirées par elle. 93 00:13:40,195 --> 00:13:42,196 Tu dois m'aider à la protéger, 94 00:13:42,197 --> 00:13:43,615 à veiller sur elle. 95 00:13:46,409 --> 00:13:47,619 Il y a un an... 96 00:13:47,744 --> 00:13:50,121 il n'y avait pas de chemin de fer 97 00:13:50,247 --> 00:13:52,748 dans cette partie du pays. 98 00:13:52,749 --> 00:13:54,793 Ni même une ville. 99 00:13:56,002 --> 00:13:57,921 Le monde rapetisse... 100 00:13:59,214 --> 00:14:02,383 il se referme sur nous. 101 00:14:02,384 --> 00:14:05,971 Et tandis que le Nouveau Monde devient de plus en plus peuplé, 102 00:14:06,096 --> 00:14:07,847 ils nous suivent. 103 00:14:09,099 --> 00:14:10,642 Comme des rats... 104 00:14:11,935 --> 00:14:13,436 sur un navire marchand. 105 00:14:18,984 --> 00:14:20,150 Dr Van Helsing ? 106 00:14:20,151 --> 00:14:21,611 Oui. 107 00:14:21,820 --> 00:14:23,404 Il y a eu un accident. 108 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Mon frère est blessé. 109 00:14:25,490 --> 00:14:27,241 Il a été bloqué sous une machine lourde. 110 00:14:27,242 --> 00:14:28,409 On a besoin de vous. 111 00:14:28,410 --> 00:14:30,077 S'il vous plaît. On peut payer. 112 00:14:30,078 --> 00:14:31,538 - Allez, allez. - Allongez-le. 113 00:14:31,663 --> 00:14:33,581 Mon fils va vous aider. Je prends mon matériel. 114 00:14:33,582 --> 00:14:35,000 Emmène-les à la grange. 115 00:14:42,257 --> 00:14:44,593 Mettez la bâche sur la paille. 116 00:14:47,387 --> 00:14:49,179 - OK, recule par ici. - Doucement. 117 00:14:49,180 --> 00:14:50,724 OK. 118 00:14:50,849 --> 00:14:54,936 Bien. 119 00:14:58,273 --> 00:14:59,858 Elsie. 120 00:14:59,983 --> 00:15:01,692 Ça va. 121 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 OK. 122 00:15:03,486 --> 00:15:04,904 Comment s'appelle-t-il ? 123 00:15:05,030 --> 00:15:06,948 Edward. Eddie. 124 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 Edward, vous m'entendez ? 125 00:15:18,710 --> 00:15:21,545 Le poumon a été percé par une côte cassée. 126 00:15:21,546 --> 00:15:23,923 Le pneumothorax sous tension a déjà commencé. 127 00:15:24,049 --> 00:15:25,258 On doit soulager la pression. 128 00:15:25,383 --> 00:15:26,635 Tenez-le fermement. 129 00:15:42,817 --> 00:15:44,486 Ça va aller. 130 00:15:56,873 --> 00:16:00,251 OK. 131 00:16:06,216 --> 00:16:07,716 - Chut. - Elsie. 132 00:16:07,717 --> 00:16:09,009 Oui, chut. Calme-toi. 133 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 Ça va aller. 134 00:16:13,348 --> 00:16:14,933 Il faut maintenir le tube en place 135 00:16:15,058 --> 00:16:17,936 pour que la pression ne s'accumule pas à nouveau. 136 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Merci. 137 00:16:29,739 --> 00:16:32,158 Il faut l'emmener à l'hôpital en ville maintenant. 138 00:16:32,283 --> 00:16:34,284 Ce n'est qu'à quelques kilomètres d'ici. 139 00:16:34,285 --> 00:16:37,747 Veillez à ce que le tube reste en place. 140 00:16:38,748 --> 00:16:39,833 Merci. 141 00:16:41,710 --> 00:16:42,793 J'ai cru le pire. 142 00:16:42,794 --> 00:16:45,338 Je ne sers que le dessein de Dieu. 143 00:16:45,463 --> 00:16:47,298 Son heure n'était pas venue. 144 00:17:25,462 --> 00:17:27,130 Lave-toi les mains. 145 00:17:35,013 --> 00:17:37,849 Tu n'auras plus d'appétit. 146 00:17:44,439 --> 00:17:46,232 Qu'est-ce que tu prépares ? 147 00:17:46,357 --> 00:17:48,067 Du boudin. 148 00:17:49,360 --> 00:17:51,654 Une vieille recette de campagne. 149 00:17:53,656 --> 00:17:56,367 Ça fait longtemps que je n'en ai pas fait. 150 00:17:56,785 --> 00:17:58,828 Normalement, c'est du sang de porc. 151 00:18:00,121 --> 00:18:01,581 Mais ça... 152 00:18:02,749 --> 00:18:04,876 c'est l'élixir spécial de ton père. 153 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Amélioré au fil du temps. 154 00:18:08,713 --> 00:18:12,217 Pour guérir les maux, éviter les infections. 155 00:18:23,228 --> 00:18:25,146 Comment est-elle entrée ? 156 00:18:32,237 --> 00:18:33,862 Sors-la, Max. 157 00:18:33,863 --> 00:18:35,281 Attention. 158 00:18:35,865 --> 00:18:38,076 Elles transportent des maladies. 159 00:19:06,229 --> 00:19:07,897 Éteins cette lampe. 160 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Max ? 161 00:19:22,704 --> 00:19:25,164 Tu crois aux créatures de père ? 162 00:19:25,957 --> 00:19:27,458 Tu en as déjà vu ? 163 00:19:28,710 --> 00:19:30,461 Tu penses qu'on est en danger ? 164 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Peu importe ce que je pense. 165 00:19:37,260 --> 00:19:41,014 Selon lui, elles ne peuvent entrer sans y être invitées. 166 00:19:42,640 --> 00:19:44,434 Mais si elles sont déjà dedans ? 167 00:19:51,482 --> 00:19:52,942 Comment ça ? 168 00:19:54,527 --> 00:19:56,362 J'ai entendu quelque chose. 169 00:19:56,487 --> 00:19:58,114 La nuit. 170 00:19:58,364 --> 00:19:59,615 Des pleurs. 171 00:19:59,616 --> 00:20:01,659 Des grattements. 172 00:20:01,784 --> 00:20:03,660 Tu n'as pas entendu ? 173 00:20:03,661 --> 00:20:05,830 Un peu comme un animal. 174 00:20:05,955 --> 00:20:09,166 Et ne dis pas que c'est un coyote ou un renard. 175 00:20:09,167 --> 00:20:11,336 Si tu ne te tais pas, je vais t'étouffer 176 00:20:11,461 --> 00:20:12,669 avec ton oreiller. 177 00:20:12,670 --> 00:20:14,839 Tu n'auras plus de souci à te faire. 178 00:21:57,984 --> 00:22:00,736 Mme Van Helsing. 179 00:22:00,737 --> 00:22:03,156 - Je suis Elsie. - Oui, bonjour. 180 00:22:03,781 --> 00:22:05,450 Vous étiez avec le garçon blessé, hier. 181 00:22:05,575 --> 00:22:07,284 Comment va-t-il ? 182 00:22:07,285 --> 00:22:09,703 Mon frère. Il... 183 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Il va se remettre. 184 00:22:11,622 --> 00:22:13,790 Je voulais vous dire merci. 185 00:22:13,791 --> 00:22:15,960 J'ai acheté ces biscuits en ville 186 00:22:16,085 --> 00:22:17,461 Ils viennent de San Francisco. 187 00:22:17,462 --> 00:22:19,421 Apparemment, ils sont très bons. 188 00:22:19,422 --> 00:22:20,798 Merci. 189 00:22:22,133 --> 00:22:24,217 Vous nous avez trouvés à temps, heureusement. 190 00:22:24,218 --> 00:22:27,472 L'un des ouvriers en ville a dit qu'un médecin vivait ici. 191 00:22:29,891 --> 00:22:31,475 Je vous suis redevable. 192 00:22:31,476 --> 00:22:32,768 Mon frère... 193 00:22:32,769 --> 00:22:34,270 est tout ce que j'ai. 194 00:22:36,314 --> 00:22:38,566 Avoir une famille est une bénédiction. 195 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 Je suis d'accord. 196 00:22:41,277 --> 00:22:44,864 - Merci. - Vous vivez avec les ouvriers ? 197 00:22:44,989 --> 00:22:46,824 Dans ce camp ? 198 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 Oui. 199 00:22:51,204 --> 00:22:54,165 Vous êtes très sûre de vous pour une jeune femme, hein ? 200 00:22:55,374 --> 00:22:56,501 En quelque sorte... 201 00:22:56,626 --> 00:22:58,336 Brute de décoffrage. 202 00:23:02,590 --> 00:23:05,425 Désolée, c'était impoli de ma part. 203 00:23:05,426 --> 00:23:06,927 Inutile de vous excuser. 204 00:23:06,928 --> 00:23:09,138 Merci encore, et savourez les biscuits. 205 00:23:11,015 --> 00:23:12,683 Faites attention. 206 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 Il y a des choses affamées la nuit. 207 00:23:20,191 --> 00:23:21,359 D'accord. 208 00:23:24,946 --> 00:23:26,489 Au revoir, Mme Van Helsing. 209 00:24:08,990 --> 00:24:11,825 Des écoliers plus jeunes que toi trouvent ça simple. 210 00:24:11,826 --> 00:24:14,453 Je ne comprends pas pourquoi tu n'y arrives pas. 211 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 Laisse-moi voir. 212 00:24:22,086 --> 00:24:26,215 "Donnez les quatre méthodes pour résoudre une équation." 213 00:24:28,718 --> 00:24:30,344 L'addition. 214 00:24:31,846 --> 00:24:34,514 La soustraction. 215 00:24:34,515 --> 00:24:36,642 La multiplication. La division. 216 00:24:36,767 --> 00:24:38,269 Bien. 217 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Quelle est la première étape 218 00:24:40,605 --> 00:24:44,442 pour résoudre une équation algébrique en deux étapes ? 219 00:24:47,069 --> 00:24:48,821 Celle-ci, par exemple. 220 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 Je dois... 221 00:24:59,957 --> 00:25:02,250 Je dois isoler... 222 00:25:02,251 --> 00:25:03,336 le... 223 00:25:07,256 --> 00:25:09,800 Je vois bien que tu ne t'appliques pas. 224 00:25:09,926 --> 00:25:12,719 Au moins, quand Rudolph me désobéit, c'est délibéré. 225 00:25:12,720 --> 00:25:14,930 Mais tu me désobéis dans l'indifférence. 226 00:25:14,931 --> 00:25:17,307 Et tu ne comprends pas pourquoi tu me déçois. 227 00:25:17,308 --> 00:25:18,768 Abraham ! 228 00:25:24,398 --> 00:25:25,732 Je serai dans mon bureau. 229 00:25:25,733 --> 00:25:27,318 Ne me dérangez pas. 230 00:25:29,987 --> 00:25:32,531 Je vais chercher du lait pour nous réconforter. 231 00:25:39,956 --> 00:25:43,124 Tu peux essayer de ne pas être aussi idiot tout le temps ? 232 00:25:43,125 --> 00:25:44,584 Tu sais que ça l'énerve. 233 00:25:44,585 --> 00:25:46,128 Ne me traite pas d'idiot. 234 00:26:05,398 --> 00:26:07,650 Désolée qu'il soit si dur avec toi. 235 00:26:09,902 --> 00:26:11,236 Mais tu ne dois pas oublier, 236 00:26:11,237 --> 00:26:14,282 son seul but est de nous garder en sécurité. 237 00:26:16,909 --> 00:26:18,244 Je le sais. 238 00:26:21,372 --> 00:26:23,249 Je devrais être reconnaissante, 239 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 au moins, tu es costaud. 240 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Mais... 241 00:26:28,587 --> 00:26:30,923 j'espère que tu n'affronteras jamais notre ennemi. 242 00:26:33,342 --> 00:26:36,094 Abraham et moi sommes les derniers 243 00:26:36,095 --> 00:26:37,930 à l'avoir vraiment vu. 244 00:26:40,391 --> 00:26:42,935 Les autres n'ont jamais vu son vrai visage. 245 00:26:48,232 --> 00:26:50,276 Il m'a tenue si près. 246 00:26:51,277 --> 00:26:52,903 Je pouvais sentir son... 247 00:26:53,988 --> 00:26:55,781 souffle froid dans mon cou. 248 00:26:58,617 --> 00:27:00,953 Si étrange d'avoir le souffle froid. 249 00:27:04,248 --> 00:27:06,334 De longs membres blancs. 250 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 Des dents blanches. 251 00:27:09,628 --> 00:27:12,173 Et une terrible bouche, fine et molle. 252 00:27:15,259 --> 00:27:17,219 Il bougeait comme un fantôme. 253 00:27:20,848 --> 00:27:22,475 Les autres ne l'ont jamais vu. 254 00:27:25,478 --> 00:27:26,645 Moi si. 255 00:27:27,980 --> 00:27:29,398 Je me souviens. 256 00:27:33,736 --> 00:27:35,446 Ton père m'a sauvée. 257 00:28:06,727 --> 00:28:07,853 Rudy. 258 00:28:13,067 --> 00:28:15,111 J'ai entendu des voix dehors. 259 00:28:15,945 --> 00:28:17,363 Tu les entends ? 260 00:28:18,906 --> 00:28:20,491 Je n'entends rien. 261 00:28:27,164 --> 00:28:28,624 Dis-moi ce qui se passe. 262 00:28:30,543 --> 00:28:31,627 Rien. 263 00:28:39,969 --> 00:28:41,719 Il va faire nuit. 264 00:28:41,720 --> 00:28:42,847 Rentre. 265 00:29:37,443 --> 00:29:38,569 Max. 266 00:29:42,573 --> 00:29:43,699 Tu dors ? 267 00:32:28,447 --> 00:32:30,239 - On n'est pas en sécurité ici. - Qu'y a-t-il ? 268 00:32:30,240 --> 00:32:32,617 Écoute-moi. On est pas en sécurité ici. 269 00:32:32,618 --> 00:32:34,202 - Ça va, tout va bien. - Non. 270 00:32:34,203 --> 00:32:36,454 Tout va bien. Rentrons, d'accord ? 271 00:32:36,455 --> 00:32:37,956 Rentrons. 272 00:32:44,546 --> 00:32:45,797 Mère. 273 00:32:45,798 --> 00:32:47,341 Mère ! 274 00:32:53,972 --> 00:32:55,224 Entre. 275 00:33:01,188 --> 00:33:03,399 Pose ça là. Viens. 276 00:33:08,654 --> 00:33:10,071 J'ai soif. 277 00:33:10,072 --> 00:33:12,199 Abraham. 278 00:33:26,296 --> 00:33:27,798 Max. 279 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Mon chéri. 280 00:33:30,384 --> 00:33:31,885 Approche. 281 00:33:34,638 --> 00:33:36,514 Ne l'approche pas. 282 00:33:36,515 --> 00:33:39,059 Pour le bien de ton âme et de la tienne. 283 00:33:40,477 --> 00:33:42,062 Assieds-toi, j'ai besoin de toi. 284 00:33:46,400 --> 00:33:49,278 Ta mère est victime d'une maladie maléfique. 285 00:33:50,362 --> 00:33:52,530 Comment ça a pu arriver ? 286 00:33:52,531 --> 00:33:54,241 J'ai déjà vu cela. 287 00:33:54,366 --> 00:33:57,828 Une inflammation qui passe du sang au cerveau. 288 00:33:58,287 --> 00:34:01,080 Si on réussit la transfusion, on pourra la ramener. 289 00:34:01,081 --> 00:34:02,708 Elle ne sera plus la même. 290 00:34:07,588 --> 00:34:09,757 Je pompe l'air pour créer un vide. 291 00:34:13,135 --> 00:34:15,137 Insère l'aiguille dans ton bras. 292 00:35:09,817 --> 00:35:12,319 La médecine et la guérison prennent du temps. 293 00:35:12,444 --> 00:35:14,154 Il faut être patient. 294 00:35:22,329 --> 00:35:24,331 Il est là. 295 00:35:24,456 --> 00:35:26,083 Du calme, ma chérie. 296 00:35:28,418 --> 00:35:30,170 Je le sens. 297 00:35:31,505 --> 00:35:34,091 Je sens ses pensées me pénétrer. 298 00:35:39,179 --> 00:35:41,139 Je vois son ombre. 299 00:35:42,850 --> 00:35:44,810 Par la fenêtre. 300 00:35:45,811 --> 00:35:47,813 Il est dehors. 301 00:35:49,523 --> 00:35:51,358 Cette présence diabolique. 302 00:35:51,567 --> 00:35:53,360 Ces dents horribles. 303 00:35:54,862 --> 00:35:56,363 Ne le laisse pas me prendre. 304 00:35:57,406 --> 00:35:58,699 Je veux rester ici. 305 00:35:58,824 --> 00:36:00,826 - Je veux rester... - Du calme, ma chérie. 306 00:36:01,368 --> 00:36:02,870 Je veux rester ici avec toi. 307 00:36:03,912 --> 00:36:06,290 Comment nous a-t-il trouvés ? 308 00:36:07,457 --> 00:36:10,043 Max, non. Pitié. 309 00:36:11,670 --> 00:36:12,880 Non ! 310 00:36:13,380 --> 00:36:14,840 Max ! 311 00:36:18,218 --> 00:36:20,012 Ferme-les ! Ferme ! 312 00:36:20,679 --> 00:36:22,138 Sors. 313 00:36:22,139 --> 00:36:23,307 Laisse-nous. 314 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Rudy. 315 00:36:59,259 --> 00:37:00,844 Tout va bien ? 316 00:37:01,428 --> 00:37:03,096 Comment ça ? 317 00:37:03,221 --> 00:37:04,890 Il n'y a que toi ? 318 00:37:05,724 --> 00:37:07,184 Et le cheval. 319 00:37:07,893 --> 00:37:09,019 Oui. 320 00:37:12,105 --> 00:37:13,315 Bien. 321 00:37:13,440 --> 00:37:14,983 Que se passe-t-il ? 322 00:37:17,152 --> 00:37:18,779 Elle est malade ? 323 00:37:20,822 --> 00:37:22,616 Il sait ce qu'il fait. 324 00:37:23,617 --> 00:37:25,160 Ne reste pas ici trop longtemps. 325 00:37:26,453 --> 00:37:27,996 Il va bientôt faire nuit. 326 00:37:42,052 --> 00:37:44,471 Tu dois comprendre que ces démons... 327 00:37:44,930 --> 00:37:46,807 peuvent traverser les océans. 328 00:37:48,558 --> 00:37:50,811 Ils sont patients et fourbes. 329 00:37:51,812 --> 00:37:53,438 Ils ne vieillissent pas. 330 00:37:54,815 --> 00:37:56,274 Ils ne meurent jamais. 331 00:38:41,695 --> 00:38:43,155 Elle dort ? 332 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Oui. 333 00:38:46,158 --> 00:38:47,992 Elle doit se reposer pour guérir. 334 00:38:47,993 --> 00:38:50,370 Ne fais pas de bruit et ne la dérange pas. 335 00:38:54,875 --> 00:38:56,293 Il revient quand ? 336 00:38:58,545 --> 00:38:59,755 Je ne sais pas. 337 00:39:00,213 --> 00:39:02,382 Quand il aura fini de travailler. 338 00:39:02,507 --> 00:39:04,384 Dans quelques heures. 339 00:39:18,398 --> 00:39:20,900 Ce n'est pas mauvais. 340 00:39:20,901 --> 00:39:23,361 Pas aussi bon que son petit-déjeuner, mais... 341 00:39:24,571 --> 00:39:25,989 pas mauvais. 342 00:39:52,849 --> 00:39:54,142 Traînard ! 343 00:39:56,353 --> 00:39:58,730 Rudy, attends ! 344 00:40:02,943 --> 00:40:05,654 Merde. 345 00:40:09,491 --> 00:40:10,909 On ne devrait pas être ici. 346 00:40:11,618 --> 00:40:14,704 Tu sais qu'on a pas le droit de venir dans cette pièce. 347 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Oups. 348 00:40:21,753 --> 00:40:22,963 On va juste... 349 00:40:25,173 --> 00:40:26,174 le jeter. 350 00:40:27,134 --> 00:40:29,469 Non, il sait tout ce qu'il y a dans son bureau. 351 00:40:29,594 --> 00:40:31,138 Il va le voir si ça disparaît. 352 00:40:31,805 --> 00:40:34,808 Tu n'es pas curieux de savoir ce qu'il fait ici ? 353 00:40:45,735 --> 00:40:47,320 Allez, viens. 354 00:40:47,445 --> 00:40:49,239 Nettoyons ça et sortons d'ici. 355 00:40:55,495 --> 00:40:56,788 Qu'est-ce que c'est ? 356 00:40:57,372 --> 00:40:58,414 Mère. 357 00:40:58,415 --> 00:40:59,791 À Amsterdam. 358 00:41:00,709 --> 00:41:02,210 Avant ta naissance. 359 00:41:34,868 --> 00:41:37,078 Éteins ça. 360 00:41:46,004 --> 00:41:47,047 Non. 361 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Il y a quelque chose derrière. 362 00:42:21,790 --> 00:42:23,708 Tu crois qu'il y a quoi en bas ? 363 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Ferme ça. 364 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 Tu as entendu ça ? 365 00:43:05,250 --> 00:43:07,210 - C'était quoi ? - Tais-toi. 366 00:43:07,335 --> 00:43:09,421 C'est l'une des créatures de père. 367 00:43:10,964 --> 00:43:12,631 Qu'est-ce que tu... Non. 368 00:43:12,632 --> 00:43:14,676 Je veux juste voir. 369 00:43:22,434 --> 00:43:23,727 Qu'est-ce que tu fais ? 370 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Pitié. 371 00:43:26,062 --> 00:43:27,689 Aidez-moi ! 372 00:43:28,982 --> 00:43:30,817 Ne la laisse pas sortir. 373 00:43:33,695 --> 00:43:35,446 Aidez-moi. 374 00:43:35,447 --> 00:43:36,865 Pousse-toi. 375 00:43:43,038 --> 00:43:44,873 Non ! 376 00:44:10,815 --> 00:44:13,568 Rudolph, arrête de pleurer, s'il te plaît. 377 00:44:14,444 --> 00:44:16,446 C'est un miracle que votre mère dorme encore. 378 00:44:20,408 --> 00:44:24,203 Elle a dit que vous étiez trop jeunes pour voir ça. 379 00:44:24,204 --> 00:44:27,706 Je vous ai protégés de la vérité toutes ces années. 380 00:44:27,707 --> 00:44:28,917 Mais maintenant... 381 00:44:29,751 --> 00:44:32,754 Il semble que vous vous intéressez de près 382 00:44:32,879 --> 00:44:34,506 à mon travail. 383 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Très bien. 384 00:44:38,635 --> 00:44:40,095 Venez avec moi. 385 00:44:40,220 --> 00:44:41,721 Nous allons finir cette leçon. 386 00:44:51,773 --> 00:44:52,941 S'il te plaît ! 387 00:44:53,066 --> 00:44:55,025 Je ne veux pas descendre. 388 00:44:55,026 --> 00:44:57,612 - S'il te plaît. - Tout ira bien. 389 00:45:19,300 --> 00:45:23,847 Plus jeune, j'ai tué 13 morts-vivants de ma main. 390 00:45:25,557 --> 00:45:28,976 J'ai formé des gens à l'art de détruire les morts-vivants. 391 00:45:28,977 --> 00:45:32,522 Y compris le premier mari de votre mère, le malheureux, 392 00:45:32,647 --> 00:45:33,814 Jonathan Harker. 393 00:45:33,815 --> 00:45:37,694 Par conséquent, je suis indirectement responsable 394 00:45:37,819 --> 00:45:41,156 du massacre de douzaines d'êtres de leur sale engeance. 395 00:45:51,207 --> 00:45:53,001 Je l'observais depuis plusieurs jours. 396 00:45:53,126 --> 00:45:57,296 Elle était en train de changer. 397 00:45:57,297 --> 00:46:00,216 D'abandonner son humanité 398 00:46:00,341 --> 00:46:02,593 pour devenir quelque chose... 399 00:46:02,594 --> 00:46:05,429 de souillé et impur. 400 00:46:05,430 --> 00:46:07,681 Le mort-vivant qui s'est nourri d'elle 401 00:46:07,682 --> 00:46:10,351 a dû continuer son voyage profane, 402 00:46:10,477 --> 00:46:13,354 car je n'ai trouvé aucune trace de lui, 403 00:46:13,480 --> 00:46:17,484 à part l'empreinte de ses crocs. 404 00:46:19,861 --> 00:46:22,113 Je veux remonter. 405 00:46:36,711 --> 00:46:38,837 Vous devez apprendre à vous défendre 406 00:46:38,838 --> 00:46:42,133 contre la maladie profane et la mort non naturelle. 407 00:46:49,516 --> 00:46:50,807 Tu dois... 408 00:46:50,808 --> 00:46:52,602 frapper ici. 409 00:46:52,727 --> 00:46:55,563 Jusqu'à la garde. 410 00:46:57,732 --> 00:46:59,484 Ils ne meurent jamais facilement. 411 00:46:59,609 --> 00:47:03,445 Mais n'arrête pas tant que tu ne l'as pas transpercée 412 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 et qu'elle ne lutte plus. 413 00:47:08,868 --> 00:47:10,787 Non ! Max ! 414 00:47:15,917 --> 00:47:17,043 Bien. 415 00:47:18,670 --> 00:47:19,796 Bien. 416 00:47:20,505 --> 00:47:22,674 Jusqu'à la garde. 417 00:47:29,430 --> 00:47:31,558 Voilà. 418 00:47:37,897 --> 00:47:40,316 Offenser la maison de l'esprit humain 419 00:47:40,441 --> 00:47:43,111 même après que son hôte est parti... 420 00:47:43,236 --> 00:47:44,862 n'est pas chose facile. 421 00:47:58,334 --> 00:48:00,378 Où étaient ses crocs ? 422 00:48:01,087 --> 00:48:03,338 Ils... 423 00:48:03,339 --> 00:48:06,050 Ils disparaissent quand le démon meurt. 424 00:48:09,470 --> 00:48:11,013 Et à présent... 425 00:48:11,014 --> 00:48:12,724 on retire la tête. 426 00:48:14,851 --> 00:48:16,394 Rudolph, viens. 427 00:48:16,978 --> 00:48:18,145 Je ne veux pas. 428 00:48:18,146 --> 00:48:19,897 - Je ne veux pas savoir. - Je vais le faire. 429 00:48:20,023 --> 00:48:21,398 Non. 430 00:48:21,399 --> 00:48:23,984 C'est important qu'il apprenne. 431 00:48:23,985 --> 00:48:25,360 Rudolph. 432 00:48:25,361 --> 00:48:27,571 Rudolph, arrête tes bêtises. 433 00:48:27,572 --> 00:48:29,157 Je vais t'aider. Son cou est fin. 434 00:48:29,282 --> 00:48:31,158 Ça ne prendra pas longtemps. Arrête. 435 00:48:31,159 --> 00:48:32,201 Aïe ! 436 00:48:32,327 --> 00:48:33,244 - Viens ! - Arrête ! 437 00:48:33,369 --> 00:48:34,244 Arrête ! 438 00:48:34,245 --> 00:48:35,663 Lâche-le ! 439 00:49:01,731 --> 00:49:03,650 Va mettre de la glace sur ton visage 440 00:49:03,775 --> 00:49:06,611 Nettoie. Et rejoins-moi sur le porche. 441 00:49:37,308 --> 00:49:39,936 Je n'avais jamais levé la main sur toi. 442 00:49:42,146 --> 00:49:43,773 Ta mère m'a rendu doux. 443 00:49:52,407 --> 00:49:53,991 Regarde ce que tu m'as fait faire. 444 00:49:59,497 --> 00:50:00,915 Je pourrais partir. 445 00:50:03,000 --> 00:50:05,336 Je pourrais prendre le cheval et m'en aller. 446 00:50:06,003 --> 00:50:07,380 Disparaître. 447 00:50:10,341 --> 00:50:11,843 Où irais-tu ? 448 00:50:18,182 --> 00:50:19,517 Pars, alors. 449 00:50:20,601 --> 00:50:22,854 La famille s'en sortira bien sans toi. 450 00:50:25,273 --> 00:50:26,524 Ça suffit. 451 00:50:26,649 --> 00:50:28,651 Il va bientôt faire nuit. 452 00:50:29,652 --> 00:50:31,362 Ça va prendre du temps. 453 00:51:34,592 --> 00:51:37,470 Ça deviendra moins difficile avec le temps. 454 00:51:39,722 --> 00:51:41,390 Je suis fier de toi, fils. 455 00:52:03,412 --> 00:52:05,331 Où étiez-vous ? 456 00:52:07,834 --> 00:52:09,252 Viens voir ta mère. 457 00:52:16,926 --> 00:52:18,970 Elle a l'air si malade. 458 00:52:20,513 --> 00:52:22,849 Comme cette chose à la cave. 459 00:52:25,810 --> 00:52:27,769 On ne doit pas perdre espoir, fils. 460 00:52:27,770 --> 00:52:30,773 Votre mère est la femme la plus forte que je connaisse. 461 00:52:33,734 --> 00:52:35,152 Elle va se remettre. 462 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Abraham. 463 00:52:45,079 --> 00:52:46,998 J'ai rêvé... 464 00:52:49,500 --> 00:52:51,878 de la nuit où il est venu dans ma chambre. 465 00:52:54,672 --> 00:52:56,007 Tu te souviens ? 466 00:52:58,050 --> 00:52:59,635 Je n'oublierai jamais. 467 00:53:04,640 --> 00:53:06,309 Je pensais que tu m'avais sauvée. 468 00:53:11,147 --> 00:53:12,732 Mais en réalité, je tombais... 469 00:53:13,691 --> 00:53:17,445 plus profond dans le puits où tu m'as attirée. 470 00:53:22,867 --> 00:53:24,076 Laissez-moi tranquille. 471 00:53:40,384 --> 00:53:41,761 Attends, Rudy. 472 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 Écoute. 473 00:53:43,012 --> 00:53:44,472 Je suis désolé. 474 00:53:46,807 --> 00:53:49,727 Je t'ai dit qu'il y avait quelque chose dans la maison. 475 00:53:49,852 --> 00:53:51,228 Je te l'ai dit. 476 00:53:51,479 --> 00:53:53,105 Et tu ne m'as pas cru. 477 00:53:55,858 --> 00:53:57,984 Je ne t'écoute plus. 478 00:53:57,985 --> 00:54:00,404 Tu n'en sais pas plus que moi. 479 00:54:22,802 --> 00:54:24,011 Allez-y. 480 00:54:40,444 --> 00:54:44,448 Où un corps peut se déplacer de pièce en pièce, 481 00:54:45,574 --> 00:54:47,326 ils passent d'ombre en ombre. 482 00:54:54,583 --> 00:54:56,209 Il faut s'examiner soi-même 483 00:54:56,210 --> 00:54:58,963 après un contact avec l'infecté. 484 00:55:04,051 --> 00:55:05,344 Sang épais. 485 00:55:05,469 --> 00:55:07,596 En bonne santé. Bien. 486 00:55:30,536 --> 00:55:32,038 Il y a des années, 487 00:55:32,163 --> 00:55:33,998 mon propre père... 488 00:55:34,790 --> 00:55:37,835 a défini la foi comme ce qui nous permet 489 00:55:38,169 --> 00:55:41,505 de croire dans les choses que nous savons fausses. 490 00:55:45,801 --> 00:55:47,261 Votre foi... 491 00:55:47,928 --> 00:55:49,180 n'est pas infondée. 492 00:56:22,880 --> 00:56:24,882 Max, viens ici. 493 00:56:27,551 --> 00:56:29,220 Viens t'asseoir. 494 00:56:44,568 --> 00:56:45,820 Oui. 495 00:56:46,237 --> 00:56:49,073 Ce bleu a bien guéri. Bien. 496 00:56:56,372 --> 00:56:58,290 Tu as grandi, Max. 497 00:57:01,335 --> 00:57:02,837 C'est comme si... 498 00:57:03,879 --> 00:57:05,381 je n'avais pas vu ça arriver. 499 00:57:08,092 --> 00:57:09,468 Et j'en suis désolé. 500 00:58:12,198 --> 00:58:13,532 Bonjour ! 501 00:58:23,209 --> 00:58:25,044 Tu es le fils du médecin. 502 00:58:25,169 --> 00:58:26,629 Je m'appelle Max. 503 00:58:27,588 --> 00:58:28,672 Elsie. 504 00:58:32,051 --> 00:58:34,345 Tu vis ici seul avec ta famille ? 505 00:58:35,012 --> 00:58:36,221 Oui. 506 00:58:36,222 --> 00:58:38,139 Il n'y a que nous. 507 00:58:38,140 --> 00:58:40,226 On aime bien ça. 508 00:58:42,811 --> 00:58:44,812 Et vous ? 509 00:58:44,813 --> 00:58:46,231 Mon frère a été embauché 510 00:58:46,232 --> 00:58:49,235 pour arpenter le chemin de fer pour une nouvelle voie. 511 00:58:49,360 --> 00:58:52,446 Je suis juste douée avec du papier et un crayon. 512 00:58:52,571 --> 00:58:53,781 Vous êtes une artiste. 513 00:58:53,906 --> 00:58:56,492 Peut-être. Si je continue à travailler. 514 00:58:58,202 --> 00:58:59,745 Je dessine des cartes. 515 00:58:59,870 --> 00:59:03,748 Un jour, ils utiliseront mon art pour construire des choses. 516 00:59:03,749 --> 00:59:06,460 Ce serait bien de faire partie d'une construction. 517 00:59:11,257 --> 00:59:12,800 Qu'y a-t-il ? 518 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 Ma mère est malade. 519 00:59:17,054 --> 00:59:18,555 Je suis désolée. 520 00:59:20,766 --> 00:59:22,934 C'est différent. 521 00:59:22,935 --> 00:59:24,520 Et elle ne guérit pas. 522 00:59:26,730 --> 00:59:27,940 Je me demande... 523 00:59:29,024 --> 00:59:32,569 si le traitement de mon père n'aggrave pas son état. 524 00:59:34,530 --> 00:59:37,283 Parfois, j'ai l'impression de devenir fou. 525 00:59:38,617 --> 00:59:39,867 Je suis désolé. 526 00:59:39,868 --> 00:59:42,955 Je ne veux pas vous assommer avec nos problèmes. 527 00:59:44,873 --> 00:59:46,375 Je comprends... 528 00:59:47,376 --> 00:59:48,919 Il faut garder espoir. 529 01:00:23,954 --> 01:00:25,372 Oh mon Dieu. 530 01:00:29,043 --> 01:00:30,502 Mon Dieu. 531 01:01:03,744 --> 01:01:05,204 Que cette femme... 532 01:01:06,663 --> 01:01:08,707 reçoive la bénédiction du Seigneur. 533 01:01:10,417 --> 01:01:13,420 Que le Seigneur vous bénisse et veille sur vous. 534 01:01:15,506 --> 01:01:18,258 Que le Seigneur fasse briller son visage sur vous 535 01:01:18,384 --> 01:01:20,511 et soit miséricordieux envers vous. 536 01:01:21,762 --> 01:01:23,764 Que le Seigneur vous protège... 537 01:01:24,681 --> 01:01:26,433 et vous apporte la paix. 538 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Au nom du Père, 539 01:01:31,438 --> 01:01:32,773 du Fils, 540 01:01:32,898 --> 01:01:34,441 et du Saint-Esprit. 541 01:01:35,859 --> 01:01:37,069 Amen. 542 01:01:37,236 --> 01:01:38,612 Amen. 543 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 Amen. 544 01:01:52,292 --> 01:01:54,043 C'était... 545 01:01:54,044 --> 01:01:55,879 une belle femme. 546 01:02:08,517 --> 01:02:10,060 Merci, mon père. 547 01:03:12,164 --> 01:03:13,790 Oh. 548 01:04:01,672 --> 01:04:02,923 Rudy ! 549 01:04:17,896 --> 01:04:19,356 Va-t'en. 550 01:04:21,400 --> 01:04:22,818 Va-t'en ! 551 01:04:39,251 --> 01:04:40,627 Je ne suis pas désolé. 552 01:04:48,635 --> 01:04:50,387 Tu n'es pas en colère ? 553 01:04:52,723 --> 01:04:54,516 Ce n'était qu'une vieille guitare. 554 01:04:57,227 --> 01:04:58,520 Rudy. 555 01:04:59,688 --> 01:05:01,023 Je ne suis pas fâché. 556 01:05:07,654 --> 01:05:09,615 Tu as dit que tu voulais partir. 557 01:05:12,492 --> 01:05:13,994 Tu le pensais ? 558 01:05:21,084 --> 01:05:22,586 Écoute, Rudy. 559 01:05:24,880 --> 01:05:26,715 Les choses qu'il fait... 560 01:05:28,508 --> 01:05:30,010 sont malsaines. 561 01:05:32,679 --> 01:05:35,599 Et si on n'avait pas emménagé en Californie par choix ? 562 01:05:39,436 --> 01:05:40,896 Peut-être que c'est nous 563 01:05:41,021 --> 01:05:44,023 qui avons été chassés de Londres, d'Amsterdam. 564 01:05:44,024 --> 01:05:45,692 Que ce n'était pas sa décision. 565 01:05:47,527 --> 01:05:48,779 Mais un exil. 566 01:05:51,990 --> 01:05:55,118 Et que notre famille est isolée à cause de lui. 567 01:05:58,205 --> 01:06:00,666 Je ne peux pas rester ici. 568 01:06:00,957 --> 01:06:02,793 Je ne veux pas être seul avec lui. 569 01:06:03,752 --> 01:06:05,087 Je ne te laisserai pas. 570 01:06:07,464 --> 01:06:10,133 Je te promets que je ne te laisserai pas. 571 01:06:14,805 --> 01:06:16,139 Je ne te crois pas. 572 01:07:32,549 --> 01:07:33,549 Bonjour ! 573 01:07:33,550 --> 01:07:35,384 C'est la maison Van Helsing ? 574 01:07:35,385 --> 01:07:36,803 Oui. 575 01:07:37,763 --> 01:07:39,222 Arthur Holmwood. 576 01:07:39,389 --> 01:07:41,516 Je suis un vieil ami de vos parents. 577 01:07:44,227 --> 01:07:45,811 La dernière fois que je t'ai vu, 578 01:07:45,812 --> 01:07:47,856 tu étais un bébé sur les genoux de ta mère. 579 01:07:47,981 --> 01:07:50,107 Elle t'aimait beaucoup, tu sais ? 580 01:07:50,108 --> 01:07:52,986 Elle écrivait les plus belles choses à ton sujet. 581 01:07:57,407 --> 01:07:59,826 Je prie pour son âme chaque jour. 582 01:08:00,869 --> 01:08:02,370 Toutes mes condoléances. 583 01:08:03,830 --> 01:08:04,831 Merci. 584 01:08:05,582 --> 01:08:08,001 C'est une période difficile pour notre famille. 585 01:08:08,668 --> 01:08:10,462 Je comprends. 586 01:08:12,088 --> 01:08:14,006 Vous devriez revenir à Londres un jour. 587 01:08:14,007 --> 01:08:17,009 Après tout, votre histoire a commencé là-bas. 588 01:08:17,010 --> 01:08:19,429 Vous êtes toujours les bienvenus chez moi. 589 01:08:20,889 --> 01:08:22,682 Est-ce Arthur Holmwood ? 590 01:08:22,808 --> 01:08:25,227 Il vient enfin rendre visite à son vieil ami. 591 01:08:27,312 --> 01:08:28,730 Bonjour, Abraham. 592 01:08:28,855 --> 01:08:30,398 Tu as reçu ma lettre ? 593 01:08:30,524 --> 01:08:31,649 Oui. 594 01:08:31,650 --> 01:08:33,193 C'était très aimable. 595 01:08:34,361 --> 01:08:35,361 Entre. 596 01:08:35,362 --> 01:08:37,280 Tu as fait un long voyage. 597 01:08:44,287 --> 01:08:47,289 C'est bon de te revoir après toutes ces années. 598 01:08:47,290 --> 01:08:49,167 De même, Abraham. 599 01:08:50,919 --> 01:08:54,338 Alors, tu vis à Sacramento, maintenant ? 600 01:08:54,339 --> 01:08:55,549 Pour un temps. 601 01:08:55,674 --> 01:08:57,633 Je descends vers San Diego. 602 01:08:57,634 --> 01:08:59,802 Je voulais voir l'Amérique. 603 01:08:59,803 --> 01:09:01,554 Comment la trouves-tu ? 604 01:09:01,555 --> 01:09:04,766 Vaste et sauvage. 605 01:09:05,392 --> 01:09:07,227 Mais il paraît que la Union Pacific 606 01:09:07,352 --> 01:09:09,186 construit une nouvelle ligne par ici. 607 01:09:09,187 --> 01:09:12,064 Le monde arrive à vos portes, Docteur. 608 01:09:12,065 --> 01:09:14,234 Même si vous tentez d'y échapper. 609 01:09:20,156 --> 01:09:22,909 Je suis désolé de vous présenter mes condoléances. 610 01:09:24,369 --> 01:09:26,036 Mina était... 611 01:09:26,037 --> 01:09:27,831 la meilleure d'entre nous. 612 01:09:28,999 --> 01:09:30,708 Elle était comme une sur, tu sais. 613 01:09:30,709 --> 01:09:32,085 Oui. 614 01:09:33,920 --> 01:09:36,631 Tu as tant perdu dans ta vie, Abraham. 615 01:09:36,756 --> 01:09:38,967 Trop pour un seul homme. 616 01:09:40,594 --> 01:09:43,596 Mais Mina t'a donné deux fils forts. 617 01:09:43,597 --> 01:09:45,557 Et je remercie Dieu pour cela. 618 01:09:48,059 --> 01:09:49,895 Que veux-tu, Arthur ? 619 01:09:54,858 --> 01:09:56,276 Je ne dors plus. 620 01:09:58,778 --> 01:09:59,945 Et je cherche un remède. 621 01:09:59,946 --> 01:10:02,239 Ou au moins un diagnostic. 622 01:10:02,240 --> 01:10:03,366 Je veux... 623 01:10:04,326 --> 01:10:06,453 Je veux savoir si je suis fou ou pas. 624 01:10:08,288 --> 01:10:10,624 Et surtout, si je suis un pécheur. 625 01:10:10,749 --> 01:10:12,208 Parle. 626 01:10:15,128 --> 01:10:17,005 Tu étais comme un père pour moi. 627 01:10:18,006 --> 01:10:19,632 Pour moi et les autres. 628 01:10:19,633 --> 01:10:22,469 On t'aurait suivi en enfer si tu nous l'avais demandé. 629 01:10:22,886 --> 01:10:24,179 Il ne faisait aucun doute 630 01:10:24,304 --> 01:10:26,890 que notre tâche était sainte et vertueuse. 631 01:10:29,476 --> 01:10:30,810 Mais j'ai grandi. 632 01:10:32,187 --> 01:10:34,981 Je ne suis plus le garçon que tu as trouvé à l'époque. 633 01:10:37,817 --> 01:10:40,236 Et je sais pourquoi tu es ici en Californie. 634 01:10:42,739 --> 01:10:45,075 Oui, Abraham. 635 01:10:46,076 --> 01:10:47,994 Je sais que tu continues ton travail. 636 01:10:50,246 --> 01:10:51,998 Je suis venu te demander d'arrêter. 637 01:10:52,999 --> 01:10:54,960 De mettre fin à tout cela. 638 01:10:56,336 --> 01:10:57,879 De laisser les morts en paix. 639 01:10:59,005 --> 01:11:00,298 Non. 640 01:11:01,091 --> 01:11:03,093 Ce qu'on a vu était réel. 641 01:11:03,218 --> 01:11:05,971 Ce que je vous ai montré était réel. 642 01:11:06,096 --> 01:11:08,640 Le diable existe. 643 01:11:13,186 --> 01:11:15,105 Mais Abraham... 644 01:11:16,940 --> 01:11:18,608 Et si on avait fait une erreur ? 645 01:11:18,733 --> 01:11:19,859 Non. 646 01:11:20,735 --> 01:11:22,153 Aucune erreur. 647 01:11:23,405 --> 01:11:25,573 J'aimerais pouvoir remonter le temps. 648 01:11:26,408 --> 01:11:28,159 Revenir à cette époque. 649 01:11:28,284 --> 01:11:31,121 J'étais prêt à passer ma vie avec Lucy comme épouse. 650 01:11:32,288 --> 01:11:34,290 Elle aurait été Lady Godalming. 651 01:11:35,125 --> 01:11:36,584 Et je l'aimais. 652 01:11:37,961 --> 01:11:39,587 Et on l'a tuée. 653 01:11:41,297 --> 01:11:44,466 J'ai saigné pour elle dans tes tubes et tes fioles. 654 01:11:44,467 --> 01:11:47,470 J'étais prêt à donner chaque goutte si je le devais. 655 01:11:48,513 --> 01:11:50,515 J'étais prêt à mourir pour elle. 656 01:11:51,141 --> 01:11:52,975 Et je... 657 01:11:52,976 --> 01:11:54,477 Je lui ai coupé la tête. 658 01:11:59,816 --> 01:12:01,567 Tu n'as rien à me dire ? 659 01:12:01,568 --> 01:12:03,987 Que veux-tu ? 660 01:12:04,112 --> 01:12:06,406 On a fait ce qu'on devait faire. 661 01:12:08,491 --> 01:12:09,784 Non. 662 01:12:10,035 --> 01:12:11,661 Non, tu... 663 01:12:11,786 --> 01:12:14,663 Tu m'as monté contre Lucy. 664 01:12:14,664 --> 01:12:16,081 Tu as rempli mon esprit 665 01:12:16,082 --> 01:12:18,959 de pensées au sujet du diable et des esprits. 666 01:12:18,960 --> 01:12:21,629 Tu m'as dit qu'elle était déjà partie. 667 01:12:22,255 --> 01:12:24,965 Tu m'as dit... d'être joyeux. 668 01:12:24,966 --> 01:12:28,678 De l'envoyer au paradis de ma propre main. 669 01:12:28,845 --> 01:12:30,388 La main qu'elle aimait le plus. 670 01:12:31,931 --> 01:12:35,143 Cette chose n'était pas Lucy. 671 01:12:37,729 --> 01:12:40,106 S'il te plaît, Abraham. 672 01:12:41,858 --> 01:12:43,526 Réponds à ma question. 673 01:12:46,196 --> 01:12:47,697 Suis-je un meurtrier ? 674 01:12:50,742 --> 01:12:54,704 Espèce de stupide lord consanguin. 675 01:12:55,789 --> 01:12:58,374 Tu viens chez moi pour me demander cela. 676 01:12:59,250 --> 01:13:00,752 On débarrasse le monde d'un démon. 677 01:13:00,877 --> 01:13:02,462 Le roi des démons lui-même. 678 01:13:03,463 --> 01:13:05,090 Appelle-t-on cela un meurtre 679 01:13:05,215 --> 01:13:07,509 quand on tue un loup qui attaque nos vaches ? 680 01:13:11,012 --> 01:13:13,389 Tu ne dors pas parce que tu es faible. 681 01:13:13,515 --> 01:13:15,891 Ton espèce est toujours faible. 682 01:13:15,892 --> 01:13:18,770 Dorloté comme un enfant gâté. 683 01:13:20,688 --> 01:13:23,316 Tu as besoin d'un homme qui travaille. 684 01:13:23,733 --> 01:13:26,444 Un homme qui a déjà eu du sang chaud sur les mains 685 01:13:26,569 --> 01:13:29,114 et qui t'apprend à te protéger toi-même. 686 01:13:31,116 --> 01:13:33,535 Lucy était un monstre. 687 01:13:37,497 --> 01:13:39,082 Et Mina ? 688 01:13:40,416 --> 01:13:42,585 C'était un monstre aussi ? 689 01:13:48,049 --> 01:13:49,759 Tu n'es pas le bienvenu chez moi. 690 01:13:49,884 --> 01:13:51,093 Si tu ne dors plus, bois du vin 691 01:13:51,094 --> 01:13:52,344 jusqu'à perdre connaissance. 692 01:13:52,345 --> 01:13:53,763 Pitié, pense à tes fils. 693 01:13:53,888 --> 01:13:55,265 C'est mon seul remède. 694 01:14:30,091 --> 01:14:31,634 Qu'est-ce qu'il voulait dire ? 695 01:14:33,219 --> 01:14:34,387 Ça n'a pas d'importance. 696 01:14:34,512 --> 01:14:35,972 Cet homme est un idiot. 697 01:14:37,682 --> 01:14:40,185 Je ne sais pas pourquoi personne ne me comprend. 698 01:14:40,310 --> 01:14:42,812 Ma seule mission est de nous protéger. 699 01:14:45,106 --> 01:14:46,649 T'empêcher de faire quoi ? 700 01:14:48,568 --> 01:14:50,111 Viens. 701 01:15:09,672 --> 01:15:11,382 Tiens. 702 01:15:11,799 --> 01:15:13,134 Regarde. 703 01:15:14,969 --> 01:15:16,346 Ils sont tous là. 704 01:15:25,521 --> 01:15:26,897 Tu as tué tous ces gens. 705 01:15:26,898 --> 01:15:29,233 Pas des gens. Pas des âmes. 706 01:15:29,234 --> 01:15:31,277 Des morts qui erraient. 707 01:15:31,527 --> 01:15:34,197 Comme s'ils avaient le droit d'être dans notre monde. 708 01:15:34,697 --> 01:15:36,783 Max, tu as vu cette chose dans la cave. 709 01:15:36,991 --> 01:15:38,785 Elle était malade et mourante. 710 01:15:39,160 --> 01:15:41,329 Nous allons établir un périmètre. 711 01:15:41,454 --> 01:15:44,122 Rien ni personne ne pourra le franchir. 712 01:15:44,123 --> 01:15:46,960 Nous allons créer un environnement stérile. 713 01:15:47,460 --> 01:15:49,128 Une pureté de l'esprit. 714 01:15:49,629 --> 01:15:52,507 Et nous allons commencer par les hommes du chemin de fer. 715 01:15:53,132 --> 01:15:56,761 Laissons le monde tomber aux mains des morts-vivants. 716 01:15:57,929 --> 01:15:59,806 Ça ne nous affectera pas. 717 01:16:00,098 --> 01:16:01,641 Nous sommes en sécurité ici. 718 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 Non. 719 01:16:05,645 --> 01:16:08,147 Non, je ne vais nulle part avec toi. 720 01:16:09,357 --> 01:16:10,608 Tu es fou. 721 01:16:10,733 --> 01:16:11,859 Fou ? 722 01:16:12,652 --> 01:16:14,820 Parce que j'essaie de protéger ma famille ? 723 01:16:14,821 --> 01:16:16,489 Il n'y a rien là dehors ! 724 01:16:20,285 --> 01:16:21,911 Je ne suis pas stupide. 725 01:16:23,288 --> 01:16:25,290 Et je vois ce qui se passe. 726 01:16:28,501 --> 01:16:30,753 Ma mère est morte à cause de toi. 727 01:16:32,338 --> 01:16:34,131 C'est toi qui l'as rendu malade. 728 01:16:34,132 --> 01:16:37,385 Tu l'as éloignée de tout ce qui faisait sa vie. 729 01:16:40,638 --> 01:16:43,308 Elle a fini seule à cause de toi. 730 01:16:45,685 --> 01:16:47,854 On est seuls. 731 01:16:52,233 --> 01:16:54,277 Ça me brise le cur, Max. 732 01:16:55,194 --> 01:16:57,363 Que tu penses cela. 733 01:17:01,534 --> 01:17:02,618 Mais... 734 01:17:05,204 --> 01:17:07,498 bois au moins un verre avec ton père. 735 01:17:18,968 --> 01:17:20,428 Reste, alors. 736 01:17:37,236 --> 01:17:39,072 Rudolph, viens avec moi. 737 01:17:39,197 --> 01:17:41,199 Et Max ? Où est Max ? 738 01:17:41,324 --> 01:17:43,158 - Viens là. - Aïe ! Lâche-moi ! 739 01:17:43,159 --> 01:17:44,409 Arrête ! 740 01:17:44,410 --> 01:17:46,788 Au secours, Max ! Aide-moi ! 741 01:17:47,997 --> 01:17:49,415 Rudy. 742 01:19:27,305 --> 01:19:29,348 Tu m'as fait peur. 743 01:19:30,183 --> 01:19:31,684 Je ne voulais pas te faire peur. 744 01:19:31,809 --> 01:19:33,352 Je vais juste pisser. 745 01:19:49,035 --> 01:19:50,369 Henry ? 746 01:20:16,145 --> 01:20:17,313 Henry ? 747 01:20:18,648 --> 01:20:19,941 Ça va ? 748 01:20:53,683 --> 01:20:55,268 C'est le moment. 749 01:20:56,185 --> 01:20:57,311 Debout, fils. 750 01:20:57,436 --> 01:20:58,646 Debout. 751 01:21:06,529 --> 01:21:09,322 Abrège ses souffrances avant que ça ne commence. 752 01:21:09,323 --> 01:21:10,615 Comme je te l'ai montré. 753 01:21:10,616 --> 01:21:12,659 Frappe fort ! 754 01:21:12,660 --> 01:21:14,078 En plein cur. 755 01:21:18,416 --> 01:21:20,960 Sois fort ! Sois courageux ! 756 01:21:27,508 --> 01:21:29,175 Fais-le ! C'est la volonté de Dieu. 757 01:21:29,176 --> 01:21:30,595 Fais-le ! 758 01:21:32,305 --> 01:21:34,640 C'est la volonté de Dieu, fils ! 759 01:21:50,323 --> 01:21:52,116 Je suis désolé. 760 01:22:16,140 --> 01:22:17,933 Max. 761 01:22:18,559 --> 01:22:20,519 Je ne te laisserai plus blesser personne. 762 01:22:26,734 --> 01:22:30,237 Alors tu me comprends enfin. 763 01:23:04,897 --> 01:23:06,148 Tout va bien. 764 01:23:06,273 --> 01:23:08,275 Vous êtes en sécurité, maintenant. 765 01:23:11,696 --> 01:23:13,239 Tu l'as tué. 766 01:23:13,739 --> 01:23:15,491 C'était un monstre. 767 01:23:16,534 --> 01:23:19,578 Je vous l'ai dit. Vous êtes en sécurité. 768 01:24:47,792 --> 01:24:49,876 Mon propre père... 769 01:24:49,877 --> 01:24:53,964 avait une profonde ambivalence envers moi. 770 01:24:54,924 --> 01:24:58,260 J'aurais aimé n'importe quelle attention. 771 01:24:59,720 --> 01:25:01,722 Même la critique la plus dure. 772 01:25:03,265 --> 01:25:06,519 Tout sauf son indifférence claire. 773 01:25:09,688 --> 01:25:13,108 Mon grand-père était un paysan qui se croyait aristocrate. 774 01:25:14,443 --> 01:25:16,278 Il n'avait... 775 01:25:16,403 --> 01:25:18,989 aucune compétence. 776 01:25:19,114 --> 01:25:24,161 Juste une énorme propension à l'égoïsme. 777 01:25:26,288 --> 01:25:29,959 J'évoluais dans son monde comme une petite souris. 778 01:25:32,503 --> 01:25:34,630 Quand je suis parti à l'école de médecine... 779 01:25:35,339 --> 01:25:37,466 il a à peine remarqué mon absence. 780 01:25:44,348 --> 01:25:47,935 Je sais que je suis parfois dur envers toi. 781 01:25:48,602 --> 01:25:51,480 Mais sache que je vous aime, toi et ton frère. 782 01:25:52,314 --> 01:25:55,484 Et que je ferai toujours ce qu'il y a de mieux pour nous. 783 01:25:57,152 --> 01:25:58,571 Je demande seulement que... 784 01:26:00,072 --> 01:26:02,116 tu places ta foi en moi. 51876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.