Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,820
Арабика. Фильм Марио Сальери.
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,660
Мой самый главный порог – алчность.
3
00:00:19,260 --> 00:00:21,680
Зачем мне было рождаться таким красивым?
4
00:00:22,080 --> 00:00:26,680
Уменился я из -за денег, и из -за денег
же потерял свою жену. Мне есть чем
5
00:00:26,680 --> 00:00:30,000
гордиться, сегодня я богат, однако
внутри я нищий.
6
00:00:30,380 --> 00:00:32,700
У меня такое чувство, что я всегда был
грязный.
7
00:00:33,380 --> 00:00:36,960
Меня преследует угрызение совести, и
жизнь превратилась в ад.
8
00:00:37,200 --> 00:00:40,200
Все началось одной прекрасной летней
ночью.
9
00:00:40,720 --> 00:00:46,300
Практ наш тогда переживал один из
очередных кризисов. Непонимание стало
10
00:00:46,300 --> 00:00:49,760
очевидным, что малейший повод приводил к
ссоре, но в наших отношениях была
11
00:00:49,760 --> 00:00:50,860
неискренность.
12
00:01:07,100 --> 00:01:08,600
Вот. Спасибо.
13
00:01:09,780 --> 00:01:13,780
Галантный мужчина в наше время редкость.
Это вовсе не галантность, это признание
14
00:01:13,780 --> 00:01:14,780
твоей красоты.
15
00:01:18,900 --> 00:01:22,160
Подождите, месье, я должен вас обыскать.
Не может быть речи, я настаиваю.
16
00:01:23,360 --> 00:01:24,700
Секунду, мое сокровище.
17
00:01:29,940 --> 00:01:31,160
Что происходит?
18
00:01:32,400 --> 00:01:39,400
Это костюмированный вечер. Они хотят,
чтобы у вас все было в порядке.
19
00:02:04,679 --> 00:02:09,120
Как поживаешь, парень? Все в порядке.
Что у вас тут происходит? Меня пускают
20
00:02:09,120 --> 00:02:12,600
входе, как если бы я был злоумышленник.
Я думал, что это пессимированный бал.
21
00:02:13,140 --> 00:02:17,460
Да нет, не все так просто. Видишь, вот
там сидит один тип. Это принц Борейна,
22
00:02:17,460 --> 00:02:18,460
собственной персоной.
23
00:02:18,820 --> 00:02:22,360
Он организовывает небольшие праздники
для друзей и небольшие неприятности.
24
00:02:24,960 --> 00:02:25,980
Так что ты понял?
25
00:02:26,180 --> 00:02:30,640
Ладно, ничего особенного. Ничего, с
Андрей прибыли больше полчаса тому
26
00:02:31,260 --> 00:02:32,920
Желаю приятно провести вечер.
27
00:02:41,670 --> 00:02:42,670
Привет.
28
00:02:43,330 --> 00:02:47,870
Я забыл, что за приватными мероприятиями
я бы здесь не был.
29
00:02:48,590 --> 00:02:53,170
Я пришли, как видишь. Могу предупредить?
30
00:03:09,530 --> 00:03:13,290
Может быть я не прав, но мне кажется,
что эта малышка будет смотреть в мою
31
00:03:13,290 --> 00:03:14,850
сторону. Посмотри -ка на нее.
32
00:03:23,470 --> 00:03:28,150
Она, наверное, не догадывается, что
строит глазки самому принцу Борейна.
33
00:03:44,659 --> 00:03:49,080
Ты видишь, как бьет тебя эта охрана? Я
должен дать понять.
34
00:03:50,300 --> 00:03:52,320
Они пытаются вытащить меня.
35
00:03:52,800 --> 00:03:53,880
Пошли отсюда.
36
00:03:55,220 --> 00:03:56,220
Пошли отсюда.
37
00:03:56,940 --> 00:04:00,440
Ты что, нет, я остаюсь. Какое -то
видимо, он повесился от души.
38
00:04:00,890 --> 00:04:01,890
Иди один.
39
00:04:06,290 --> 00:04:10,330
Что это ты видел, настоящая карикатура
нарконосца?
40
00:04:10,570 --> 00:04:15,510
Я был без тебя, я вышел в ярость и с
нетерпением ожидал возвращения жены
41
00:04:21,070 --> 00:04:24,590
Какой прекрасный вечер.
42
00:04:28,680 --> 00:04:30,360
Я уже давненько так не веселился.
43
00:04:33,000 --> 00:04:36,980
И Европа впервые приготовила мне
сюрприз. Ничуть не жалеешь, что выбрал
44
00:04:36,980 --> 00:04:38,740
заведение в свой день рождения.
45
00:04:38,980 --> 00:04:40,320
Да, вот так, приятно.
46
00:04:41,140 --> 00:04:42,140
Позвольте.
47
00:04:42,780 --> 00:04:44,320
Вы в моих объятиях.
48
00:04:48,660 --> 00:04:50,340
Жасмина, цветок моего сердца.
49
00:04:51,200 --> 00:04:53,560
Подожди в машине, пока я провожу нашу
гостью.
50
00:05:06,369 --> 00:05:11,410
Вы с ума сошли, мой муж спит. Он уже
давно в постели.
51
00:05:11,930 --> 00:05:16,810
Я тебя отпущу, только получи поцелуй.
Прошу немножко, вот так, ваши губки.
52
00:05:17,450 --> 00:05:18,450
Оставьте меня.
53
00:05:18,930 --> 00:05:20,290
Зачем так реагировать?
54
00:05:21,310 --> 00:05:24,130
Я чувствую, твое тело дрожит от страсти.
55
00:05:34,850 --> 00:05:37,650
Продолжение следует...
56
00:05:42,710 --> 00:05:47,610
Мне очень нравится служить у принца
Монтедо. Я говорю то, что думаю.
57
00:05:47,830 --> 00:05:53,870
Это удивительный человек. Его работа
превращается в... Она становится, то
58
00:05:53,950 --> 00:05:59,490
в общем, очень интересной. Я с тобой
согласен. Это удовольствие.
59
00:06:00,610 --> 00:06:04,410
Вот ты заговорила об удовольствии, очень
кстати.
60
00:06:05,710 --> 00:06:11,130
Наверное, это луна, в воздухе как будто
разлитое удовольствие. Ты не находишь?
61
00:06:15,370 --> 00:06:17,210
Мне тоже так кажется.
62
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
Ты знаешь, что ты мягкий.
63
00:07:24,020 --> 00:07:30,560
У тебя мягкая кожа, как
64
00:07:30,560 --> 00:07:31,560
соль.
65
00:08:55,180 --> 00:08:56,180
Да.
66
00:09:44,880 --> 00:09:51,620
Субтитры создавал DimaTorzok
67
00:10:16,940 --> 00:10:17,940
Как хорошо.
68
00:10:21,560 --> 00:10:28,540
Как ты великолепно сосешь.
69
00:10:48,470 --> 00:10:51,010
Вот так, вот так, очень здорово
70
00:11:33,620 --> 00:11:36,580
Я хочу тебя.
71
00:11:36,840 --> 00:11:38,200
Я от тебя без ума.
72
00:11:39,540 --> 00:11:41,340
Сожалею, но это невозможно.
73
00:11:43,100 --> 00:11:46,120
Но ведь ты тоже меня хочешь. Я вижу.
74
00:11:46,880 --> 00:11:48,580
Пойдем, я прошу тебя.
75
00:11:50,140 --> 00:11:52,460
Ладно, но никому ни слова.
76
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
Согласен.
77
00:11:55,340 --> 00:11:56,520
Пойдем, моя прелесть.
78
00:12:52,330 --> 00:12:53,330
У -у -у!
79
00:14:20,490 --> 00:14:21,630
А -а -а!
80
00:14:22,970 --> 00:14:25,370
А -а -а!
81
00:14:26,690 --> 00:14:27,990
А -а -а!
82
00:14:33,110 --> 00:14:37,290
А -а -а!
83
00:15:13,930 --> 00:15:14,990
Господи.
84
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
А, я же вижу, я в магазине.
85
00:17:02,600 --> 00:17:07,000
Я хочу завтра снова с тобой встретиться.
Это невозможно. Я не смотрю ни на что,
86
00:17:07,020 --> 00:17:12,140
люблю твоего мужа. Это была просто игра.
Игра? Я тебя проучу. Играть с принцем
87
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Борейна...
88
00:17:32,660 --> 00:17:33,700
Привет.
89
00:17:37,680 --> 00:17:39,700
Хорошо повеселилась?
90
00:17:40,960 --> 00:17:46,980
Что так смотришь? Я на тебя смотрю.
Почему такой интерес?
91
00:17:47,320 --> 00:17:48,360
Угадай.
92
00:17:53,760 --> 00:17:58,060
Ты прекрасно танцуешь.
93
00:17:58,280 --> 00:18:00,700
Это было просто великолепно.
94
00:18:02,180 --> 00:18:04,360
Ну, жаль, что не для меня.
95
00:18:07,220 --> 00:18:12,360
Но теперь я хочу, чтобы ты потанцевала
для меня.
96
00:18:13,480 --> 00:18:14,480
Танцуй.
97
00:18:49,159 --> 00:18:55,620
Субтитры сделал DimaTorzok
98
00:19:03,300 --> 00:19:04,700
Субтитры сделал
99
00:19:04,700 --> 00:19:13,340
DimaTorzok
100
00:20:29,290 --> 00:20:30,290
Тудуду.
101
00:21:18,449 --> 00:21:20,870
Да, вы...
102
00:23:23,180 --> 00:23:24,180
Я не могу.
103
00:23:51,920 --> 00:23:53,060
О, и как тебе?
104
00:24:18,350 --> 00:24:23,190
После того, как пятого вечера она
пыталась звонить по телефону, жена
105
00:24:23,210 --> 00:24:25,470
была очень взволнована, чего -то
боялась.
106
00:24:32,170 --> 00:24:33,170
Алло?
107
00:24:33,910 --> 00:24:36,150
Уготовься к долгой дороге, мерзавка.
108
00:24:36,390 --> 00:24:37,630
Что вы говорите?
109
00:24:38,330 --> 00:24:39,630
Кто это?
110
00:25:04,820 --> 00:25:08,140
Филиппо, что случилось, любовь моя?
Скажи мне.
111
00:25:13,080 --> 00:25:17,300
Снова кто -то звонил. Не может быть. Да.
112
00:25:18,040 --> 00:25:19,280
Ну и дела?
113
00:25:20,560 --> 00:25:26,800
Я думаю, что это тот тип, который служит
у арабского принца.
114
00:25:27,100 --> 00:25:33,320
По моим сведениям, любимый этот гнудный
араб отбыл свои эмираты.
115
00:25:35,790 --> 00:25:37,310
Теперь все в прошлом.
116
00:25:37,510 --> 00:25:42,850
Но забудь об этом, как о неудачной
шутке, и пообещай больше никогда об этом
117
00:25:42,850 --> 00:25:43,850
вспоминать.
118
00:25:48,610 --> 00:25:54,810
Если он позвонит,
119
00:25:54,850 --> 00:25:59,090
забудь об этом. Это тебя пугает?
120
00:26:01,690 --> 00:26:04,230
Понимаешь, мне бы так хотелось не думать
об этом.
121
00:26:05,590 --> 00:26:07,810
Когда он поймет, что тебе все равно, он
успокоится.
122
00:26:08,270 --> 00:26:09,390
Остается на это надеяться.
123
00:26:34,959 --> 00:26:37,760
Алло. Алло.
124
00:26:39,040 --> 00:26:40,840
Алло, я слушаю.
125
00:26:48,140 --> 00:26:52,600
Не может быть.
126
00:26:57,180 --> 00:26:58,580
Алло.
127
00:26:59,680 --> 00:27:01,080
Алло.
128
00:27:07,459 --> 00:27:09,680
Что вы хотите?
129
00:27:21,260 --> 00:27:22,660
Савелий.
130
00:27:54,780 --> 00:27:58,420
Давай, давай, главное никуда не уходи.
Все нормально, смотри в оба.
131
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
Давай,
132
00:28:19,280 --> 00:28:22,720
я упакую товар и вернусь.
133
00:30:23,160 --> 00:30:24,160
Алло?
134
00:30:24,720 --> 00:30:27,500
До тобой скоро приедут мои друзья.
135
00:30:28,700 --> 00:30:31,620
Что? Ты правильно поняла.
136
00:30:31,960 --> 00:30:33,540
Скоро увидимся. Вы?
137
00:30:33,800 --> 00:30:34,800
О чем вы?
138
00:30:35,200 --> 00:30:38,260
Если ты до сих пор не поняла, они тебя
объяснят. Кто?
139
00:30:39,020 --> 00:30:40,020
Алло?
140
00:32:06,780 --> 00:32:08,400
Субтитры сделал
141
00:32:08,400 --> 00:32:21,120
DimaTorzok
142
00:32:34,720 --> 00:32:41,540
Как только ты ему надоешь, он тебя
отпустит. Но почему я? Ты вызвала в нем
143
00:32:41,540 --> 00:32:46,220
страсть. Ты больно ранила его самолюбие,
так что ты сама должна искупить свою
144
00:32:46,220 --> 00:32:47,220
вину.
145
00:32:47,420 --> 00:32:51,660
Если тебе удастся удовлетворить его
желание, он тебя простит.
146
00:32:53,380 --> 00:32:56,080
Принц ждет вас, мадемуазель.
147
00:32:57,700 --> 00:32:58,700
Расслабься.
148
00:32:59,580 --> 00:33:02,680
Поторопись, принц не любит ждать, тем
более хорошеньких женщин.
149
00:33:04,780 --> 00:33:08,820
Ну, теперь иди, ты готова, наш
повелитель ждет тебя.
150
00:33:37,030 --> 00:33:41,030
Оставьте нас. Добро пожаловать в мое
королевство. Надеюсь, что на этот раз ты
151
00:33:41,030 --> 00:33:43,750
будешь со мной более ласково.
152
00:34:38,380 --> 00:34:39,760
Играет музыка.
153
00:34:46,159 --> 00:34:47,060
Субтитры сделал
154
00:34:47,060 --> 00:35:05,020
DimaTorzok
155
00:35:24,100 --> 00:35:25,500
Субтитры сделал
156
00:35:25,500 --> 00:35:34,620
DimaTorzok
157
00:36:06,299 --> 00:36:09,100
Да, красавица!
158
00:36:39,400 --> 00:36:43,500
Возбуждение уголовного дела мне,
разумеется, было отказано. Я мог
159
00:36:43,500 --> 00:36:44,620
только частным образом.
160
00:36:44,840 --> 00:36:48,000
Я подумал, что, Сандре, может мне
помочь.
161
00:37:02,800 --> 00:37:04,540
Рад тебя видеть.
162
00:37:06,030 --> 00:37:10,110
Знаю, что ты устала, но дело неотложное.
163
00:37:16,250 --> 00:37:21,050
Хотел знать, что ты выяснила по поводу
Сандры.
164
00:37:26,269 --> 00:37:30,770
Я поехала вместе с детективом, и визу
нам выдали без проблем.
165
00:37:31,010 --> 00:37:34,950
Мы прикинулись с туристами, надеясь что
-нибудь выяснить.
166
00:37:36,190 --> 00:37:39,670
Барейн это очень маленькая страна, мы
ходили повсюду.
167
00:37:41,210 --> 00:37:44,890
Но вот однажды на рынке...
168
00:38:00,360 --> 00:38:01,420
Давай купим.
169
00:38:06,860 --> 00:38:09,980
Они просто восхитительны.
170
00:38:14,360 --> 00:38:15,440
Великолепны.
171
00:38:30,780 --> 00:38:35,740
Да, это Кастам. Его Величество хочет
говорить с двумя иностранцами, которые
172
00:38:35,740 --> 00:38:36,740
сейчас на рынке.
173
00:38:36,920 --> 00:38:40,260
Я должен их задержать? Да, блатинка и
бронетка.
174
00:38:40,600 --> 00:38:41,600
За дело.
175
00:38:50,280 --> 00:38:51,740
Вы арестованы.
176
00:38:52,640 --> 00:38:54,980
Что такое? С вами желает говорить принц.
177
00:38:55,380 --> 00:38:58,040
Так что советую не рыпаться.
178
00:38:59,080 --> 00:39:00,080
Понятно?
179
00:39:04,780 --> 00:39:07,660
Такое сопротивление бессмысленно.
180
00:39:08,580 --> 00:39:13,240
Почему вы нас рисовали? Я вам ничего не
сделал.
181
00:39:13,900 --> 00:39:16,820
И где моя подруга? Не волнуйся.
182
00:39:17,640 --> 00:39:21,780
Эту красавицу ты вскоре увидишь. Я знаю,
что вы здесь не просто так. Я хотел бы
183
00:39:21,780 --> 00:39:26,160
знать, что тебе, дитя, здесь надо. Вы
сами это прекрасно знаете. Я приехал с
184
00:39:26,160 --> 00:39:30,620
сестрой. Я не знаю твою сестру. Может
быть, это была та девушка, что танцевала
185
00:39:30,620 --> 00:39:32,260
тобой? Да, и вы ее похитили.
186
00:39:33,200 --> 00:39:38,420
Ну что ты, Крис, не похищай женщин. Он
слишком их любит.
187
00:39:39,020 --> 00:39:41,300
Особенно, если они такие красивые, как
ты.
188
00:39:42,600 --> 00:39:45,800
Эмир Барейн любит сопротивление. Это его
возбуждает.
189
00:39:46,230 --> 00:39:51,390
Проводи моих гостей к Кацаму, пусть он
покажет тебе все прелести моей тюрьмы.
190
00:40:29,530 --> 00:40:34,310
Послушайте, сестренки, если будете плохо
себя вести, я прошу вас, не слишком
191
00:40:34,310 --> 00:40:37,130
возбуждайте мою стражу.
192
00:40:42,490 --> 00:40:43,890
Отойдите, отойдите отсюда.
193
00:41:04,350 --> 00:41:06,850
Посмотри внимательно, как она меня
возбуждает.
194
00:41:08,530 --> 00:41:11,870
Она танцует, как ты.
195
00:41:12,250 --> 00:41:13,250
Помнишь?
196
00:41:16,490 --> 00:41:18,470
Тебе нравится, я это чувствую.
197
00:41:37,050 --> 00:41:38,050
Оставайся здесь.
198
00:41:44,630 --> 00:41:45,690
Тебе нравится?
199
00:42:13,960 --> 00:42:14,960
Стой здесь.
200
00:42:15,740 --> 00:42:19,520
Мне надо тебя чувствовать.
201
00:42:20,960 --> 00:42:22,980
Не отходи от меня.
202
00:43:03,540 --> 00:43:04,980
Ой, ты шутя.
203
00:43:06,220 --> 00:43:07,220
Облазь, муа.
204
00:43:28,240 --> 00:43:29,780
О, ты!
205
00:43:30,420 --> 00:43:31,420
О,
206
00:43:34,920 --> 00:43:37,460
это вкусно!
207
00:44:04,620 --> 00:44:07,680
Не правда ли они великолепны? Что
скажешь, ты прав.
208
00:44:08,000 --> 00:44:09,480
Тише, ты всех не разбуди.
209
00:44:16,580 --> 00:44:17,580
Тише, тише.
210
00:44:21,520 --> 00:44:23,700
Целуй прямо в губы и языком.
211
00:44:23,960 --> 00:44:25,180
Да, ее красавица.
212
00:44:27,740 --> 00:44:28,920
Вот так, вот так.
213
00:44:42,390 --> 00:44:44,890
Прямо в рот, язычком, вот так, вот так.
214
00:44:48,270 --> 00:44:49,590
Продолжай, продолжай.
215
00:44:53,650 --> 00:44:55,150
Какие они красивые.
216
00:44:57,990 --> 00:44:59,170
Эй, проснитесь.
217
00:44:59,850 --> 00:45:00,850
Тише.
218
00:45:05,980 --> 00:45:11,980
Послушай, красавица, мы можем вам
помочь, если вы не против.
219
00:45:12,520 --> 00:45:16,940
Нужно только, чтобы вы были с нами
ласковые.
220
00:45:21,180 --> 00:45:26,160
Мы согласны, а какая гарантия?
221
00:45:27,840 --> 00:45:34,440
Гарантии. Ты думаешь, у вас есть выбор?
Вы должны делать то, что вам скажут.
222
00:45:35,310 --> 00:45:36,310
Подойди.
223
00:46:19,490 --> 00:46:20,890
Субтитры сделал DimaTorzok
224
00:46:46,060 --> 00:46:47,300
Пожалуйста, потише.
225
00:48:10,390 --> 00:48:11,790
Поехали.
226
00:48:44,040 --> 00:48:45,360
А -а -а!
227
00:49:32,770 --> 00:49:37,070
Субтитры сделал DimaTorzok
228
00:50:04,770 --> 00:50:06,350
Продолжай, продолжай. Вот так, хорошо.
229
00:50:19,470 --> 00:50:20,630
Какой у неё ротик.
230
00:50:29,490 --> 00:50:30,550
Продолжай.
231
00:50:35,110 --> 00:50:38,770
Вот так, вот так.
232
00:51:06,610 --> 00:51:10,970
Субтитры сделал DimaTorzok
233
00:52:34,570 --> 00:52:36,190
Субтитры сделал DimaTorzok
234
00:53:07,240 --> 00:53:14,080
Субтитры сделал DimaTorzok
235
00:53:53,359 --> 00:53:55,020
Что это такое?
236
00:53:56,280 --> 00:53:57,440
Что это такое?
237
00:54:10,970 --> 00:54:13,390
Ах, ты тоже святая кисточка, да?
238
00:54:16,150 --> 00:54:17,810
Хорошая кисточка, да?
239
00:54:18,710 --> 00:54:19,710
Ах,
240
00:54:21,130 --> 00:54:24,290
ты любишь ее, мой маленький мальчик, да?
Ты любишь пить ее, да?
241
00:54:25,690 --> 00:54:27,450
Она любит их всех, да?
242
00:54:52,890 --> 00:54:54,990
Продолжение следует...
243
00:55:27,240 --> 00:55:28,240
Продолжение следует...
244
00:56:53,419 --> 00:56:55,519
Продолжение следует...
245
00:58:47,440 --> 00:58:53,900
Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Нет.
Да. Нет.
246
00:58:55,560 --> 00:58:59,880
Я этого хочу. Нет. Тогда ты умрешь.
247
00:59:01,360 --> 00:59:05,080
Я отказываюсь. Я настаиваю.
248
00:59:06,140 --> 00:59:08,240
Пощадите. Посмотрим.
249
00:59:08,740 --> 00:59:11,920
А сейчас... Стаси.
250
00:59:16,130 --> 00:59:18,130
Садись. Садись.
251
01:01:02,120 --> 01:01:03,600
Субтитры создавал
252
01:01:03,600 --> 01:01:10,320
DimaTorzok
253
01:01:33,680 --> 01:01:34,680
Я приду скоро.
254
01:02:03,240 --> 01:02:04,520
Ой. Ой.
255
01:02:05,160 --> 01:02:06,160
Ой.
256
01:02:33,360 --> 01:02:35,360
Что вам еще надо?
257
01:02:35,580 --> 01:02:39,300
Ты можешь ничего требовать. Я могу тебя
казнить за репионаж.
258
01:02:39,540 --> 01:02:45,520
Ты знаешь, чего я хочу? Ты просто мразь.
Не беспокойся, ты оплатишь нам втрое.
259
01:02:45,520 --> 01:02:47,220
Ты думаешь, что ты не дофигаем?
260
01:02:48,780 --> 01:02:52,960
Я узнаю все и докажу. Я требую встречи с
моим послом.
261
01:02:56,250 --> 01:03:00,910
Ты, наверное, не все поняла. Здесь нет
никаких подслов.
262
01:03:01,170 --> 01:03:06,930
Я представляю здесь закон, и никто не
может помешать мне исполнять мои
263
01:03:07,190 --> 01:03:10,130
Иди и готовься, пока я не рассердился.
264
01:03:10,590 --> 01:03:17,210
Пользуйся, пока ты сильнее, но твои дни
тачкины. Ты просто грязная собака, и
265
01:03:17,210 --> 01:03:20,310
тебе не избежать возмездия. Весь мир
узнает о твоих проделках.
266
01:03:30,210 --> 01:03:35,550
Тебе здорово повезло. Сегодня вечером
принц не придет. У него важное
267
01:03:35,590 --> 01:03:41,730
Если не хочешь остаться здесь навсегда,
Вась, пользуйся шансом. Я не могу ехать
268
01:03:41,730 --> 01:03:45,090
без сестры. К сожалению, твоя сестра
оскорбила нашего господина. Он ее казнил
269
01:03:45,090 --> 01:03:49,770
сегодня утром. А завтра я за тобой. Тебе
надо пересечь границу до наступления
270
01:03:49,770 --> 01:03:50,770
вечера.
271
01:03:51,150 --> 01:03:52,950
Но как я могу это сделать?
272
01:03:53,770 --> 01:03:57,270
Не беспокойся, я тебе помогу. Я всю
жизнь мечтала уехать отсюда.
273
01:03:58,130 --> 01:04:00,950
Я познакомилась с ним в Париже два года
тому назад.
274
01:04:01,210 --> 01:04:04,610
Он был самолюбезный, но когда мы
приехали сюда, я стала его рабой.
275
01:04:05,770 --> 01:04:08,550
Я тебе помогу, но ты должна взять меня с
собой.
276
01:04:08,770 --> 01:04:11,230
Этому кошмару придет конец.
277
01:04:41,020 --> 01:04:42,340
Все в порядке.
278
01:04:42,740 --> 01:04:45,780
Фальшивые паспорта готовы. Сегодня
вечером отправление.
279
01:04:57,440 --> 01:05:01,200
Мне удалось сбежать из пада, но это было
нелегко.
280
01:05:02,120 --> 01:05:07,780
Одна бы я не смогла. Без помощи этой
женщины я бы сейчас сидела в тюрьме.
281
01:05:08,490 --> 01:05:13,610
Или расчлененно валялось бы в безымянной
мотиле, как моя бедная сестра.
282
01:05:13,830 --> 01:05:16,670
В дороге не было никаких трудностей. Это
что?
283
01:05:17,690 --> 01:05:19,890
Это была целая Одиссея. Мы здорово
рисковали.
284
01:05:20,410 --> 01:05:26,350
Мы могли достичь границ единственным
способом. Сесть на автобус. Мы были в
285
01:05:26,350 --> 01:05:30,670
нескольких километрах от свободы, как
водитель решил отдохнуть.
286
01:05:33,500 --> 01:05:40,320
Мы с подругой утнули, держа друг друга
на всякий случай за руку, но нас
287
01:05:40,320 --> 01:05:41,320
шум.
288
01:06:04,769 --> 01:06:08,610
Давай, предупреди пассажиров, что мы
сейчас будем проверять паспорта.
289
01:06:09,190 --> 01:06:10,630
Проверка документов.
290
01:06:13,130 --> 01:06:14,470
Ваши документы.
291
01:06:21,810 --> 01:06:22,810
Быстрее.
292
01:06:39,980 --> 01:06:42,840
Давай, показывай свои документы, а то мы
заберем тебя с собой.
293
01:06:44,560 --> 01:06:48,760
Если вы ничего не имеете против, эти
молодые дамы вполне добропорядочные
294
01:06:48,760 --> 01:06:52,600
Может быть, мы сможем с вами
договориться?
295
01:06:54,540 --> 01:06:59,060
Например, вас устроила бы сумма, равная
вашему годовому заработку?
296
01:07:19,980 --> 01:07:21,260
Я сейчас
297
01:07:21,260 --> 01:07:28,200
объясню,
298
01:07:28,280 --> 01:07:31,220
не бойся. Я поговорил с этими господами
из полиции.
299
01:07:33,860 --> 01:07:35,600
Дело в том, что Хитфер вас узнал.
300
01:07:36,240 --> 01:07:41,400
Но обо всем нужно договориться. Если вы
будете с ними любезны, они вас отпустят.
301
01:07:42,460 --> 01:07:45,380
Но я тоже надеюсь на вашу благодарность.
302
01:08:20,260 --> 01:08:23,060
Да. Да.
303
01:08:30,420 --> 01:08:31,819
Да.
304
01:08:44,590 --> 01:08:45,609
Тихо, ну, ты запах.
305
01:09:34,470 --> 01:09:35,870
Ай.
306
01:10:10,080 --> 01:10:11,480
Продолжение следует...
307
01:10:33,889 --> 01:10:34,910
Да, все хорошо.
308
01:10:36,590 --> 01:10:37,590
Да,
309
01:10:40,150 --> 01:10:41,150
все хорошо, мальчик.
310
01:10:53,280 --> 01:10:54,420
А -а -а!
311
01:10:55,260 --> 01:10:56,260
Алисия!
312
01:11:22,380 --> 01:11:23,380
Да.
313
01:11:59,000 --> 01:12:00,400
Да.
314
01:13:37,320 --> 01:13:40,120
Продолжение следует...
315
01:13:44,890 --> 01:13:46,290
Нет.
316
01:13:47,250 --> 01:13:48,250
Нет.
317
01:14:59,850 --> 01:15:06,450
Вот как я купила свою свободу. Но сейчас
я понимаю, что не только судьба во всем
318
01:15:06,450 --> 01:15:12,630
виновата. И ты, конечно, понимаешь, что
я хочу сказать этим, грязный мерзавец.
319
01:15:16,530 --> 01:15:20,950
Что? Что все это означает? Я много
поняла.
320
01:15:25,230 --> 01:15:29,350
Во время своей так называемой
командировки ты ездил договариваться о
321
01:15:30,150 --> 01:15:35,030
Я знала, что ты женился на Сандрис за ее
денег, но тебе все было мало, и ты
322
01:15:35,030 --> 01:15:36,030
просто продал ее.
323
01:15:36,350 --> 01:15:41,090
Но и этого тебе показалось мало, и ты
продал ему еще одного человека.
324
01:15:41,550 --> 01:15:42,670
Это была я.
325
01:15:43,070 --> 01:15:46,190
Ты один мог его предупредить, что я
поехала туда.
326
01:15:46,950 --> 01:15:50,390
Не думаю, что я тебе это прощу. Ты мне
за все заплатишь.
327
01:16:55,349 --> 01:16:57,330
Мертвые. Не говорят.
31312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.