All language subtitles for 73-Ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,820 Арабика. Фильм Марио Сальери. 2 00:00:16,100 --> 00:00:18,660 Мой самый главный порог – алчность. 3 00:00:19,260 --> 00:00:21,680 Зачем мне было рождаться таким красивым? 4 00:00:22,080 --> 00:00:26,680 Уменился я из -за денег, и из -за денег же потерял свою жену. Мне есть чем 5 00:00:26,680 --> 00:00:30,000 гордиться, сегодня я богат, однако внутри я нищий. 6 00:00:30,380 --> 00:00:32,700 У меня такое чувство, что я всегда был грязный. 7 00:00:33,380 --> 00:00:36,960 Меня преследует угрызение совести, и жизнь превратилась в ад. 8 00:00:37,200 --> 00:00:40,200 Все началось одной прекрасной летней ночью. 9 00:00:40,720 --> 00:00:46,300 Практ наш тогда переживал один из очередных кризисов. Непонимание стало 10 00:00:46,300 --> 00:00:49,760 очевидным, что малейший повод приводил к ссоре, но в наших отношениях была 11 00:00:49,760 --> 00:00:50,860 неискренность. 12 00:01:07,100 --> 00:01:08,600 Вот. Спасибо. 13 00:01:09,780 --> 00:01:13,780 Галантный мужчина в наше время редкость. Это вовсе не галантность, это признание 14 00:01:13,780 --> 00:01:14,780 твоей красоты. 15 00:01:18,900 --> 00:01:22,160 Подождите, месье, я должен вас обыскать. Не может быть речи, я настаиваю. 16 00:01:23,360 --> 00:01:24,700 Секунду, мое сокровище. 17 00:01:29,940 --> 00:01:31,160 Что происходит? 18 00:01:32,400 --> 00:01:39,400 Это костюмированный вечер. Они хотят, чтобы у вас все было в порядке. 19 00:02:04,679 --> 00:02:09,120 Как поживаешь, парень? Все в порядке. Что у вас тут происходит? Меня пускают 20 00:02:09,120 --> 00:02:12,600 входе, как если бы я был злоумышленник. Я думал, что это пессимированный бал. 21 00:02:13,140 --> 00:02:17,460 Да нет, не все так просто. Видишь, вот там сидит один тип. Это принц Борейна, 22 00:02:17,460 --> 00:02:18,460 собственной персоной. 23 00:02:18,820 --> 00:02:22,360 Он организовывает небольшие праздники для друзей и небольшие неприятности. 24 00:02:24,960 --> 00:02:25,980 Так что ты понял? 25 00:02:26,180 --> 00:02:30,640 Ладно, ничего особенного. Ничего, с Андрей прибыли больше полчаса тому 26 00:02:31,260 --> 00:02:32,920 Желаю приятно провести вечер. 27 00:02:41,670 --> 00:02:42,670 Привет. 28 00:02:43,330 --> 00:02:47,870 Я забыл, что за приватными мероприятиями я бы здесь не был. 29 00:02:48,590 --> 00:02:53,170 Я пришли, как видишь. Могу предупредить? 30 00:03:09,530 --> 00:03:13,290 Может быть я не прав, но мне кажется, что эта малышка будет смотреть в мою 31 00:03:13,290 --> 00:03:14,850 сторону. Посмотри -ка на нее. 32 00:03:23,470 --> 00:03:28,150 Она, наверное, не догадывается, что строит глазки самому принцу Борейна. 33 00:03:44,659 --> 00:03:49,080 Ты видишь, как бьет тебя эта охрана? Я должен дать понять. 34 00:03:50,300 --> 00:03:52,320 Они пытаются вытащить меня. 35 00:03:52,800 --> 00:03:53,880 Пошли отсюда. 36 00:03:55,220 --> 00:03:56,220 Пошли отсюда. 37 00:03:56,940 --> 00:04:00,440 Ты что, нет, я остаюсь. Какое -то видимо, он повесился от души. 38 00:04:00,890 --> 00:04:01,890 Иди один. 39 00:04:06,290 --> 00:04:10,330 Что это ты видел, настоящая карикатура нарконосца? 40 00:04:10,570 --> 00:04:15,510 Я был без тебя, я вышел в ярость и с нетерпением ожидал возвращения жены 41 00:04:21,070 --> 00:04:24,590 Какой прекрасный вечер. 42 00:04:28,680 --> 00:04:30,360 Я уже давненько так не веселился. 43 00:04:33,000 --> 00:04:36,980 И Европа впервые приготовила мне сюрприз. Ничуть не жалеешь, что выбрал 44 00:04:36,980 --> 00:04:38,740 заведение в свой день рождения. 45 00:04:38,980 --> 00:04:40,320 Да, вот так, приятно. 46 00:04:41,140 --> 00:04:42,140 Позвольте. 47 00:04:42,780 --> 00:04:44,320 Вы в моих объятиях. 48 00:04:48,660 --> 00:04:50,340 Жасмина, цветок моего сердца. 49 00:04:51,200 --> 00:04:53,560 Подожди в машине, пока я провожу нашу гостью. 50 00:05:06,369 --> 00:05:11,410 Вы с ума сошли, мой муж спит. Он уже давно в постели. 51 00:05:11,930 --> 00:05:16,810 Я тебя отпущу, только получи поцелуй. Прошу немножко, вот так, ваши губки. 52 00:05:17,450 --> 00:05:18,450 Оставьте меня. 53 00:05:18,930 --> 00:05:20,290 Зачем так реагировать? 54 00:05:21,310 --> 00:05:24,130 Я чувствую, твое тело дрожит от страсти. 55 00:05:34,850 --> 00:05:37,650 Продолжение следует... 56 00:05:42,710 --> 00:05:47,610 Мне очень нравится служить у принца Монтедо. Я говорю то, что думаю. 57 00:05:47,830 --> 00:05:53,870 Это удивительный человек. Его работа превращается в... Она становится, то 58 00:05:53,950 --> 00:05:59,490 в общем, очень интересной. Я с тобой согласен. Это удовольствие. 59 00:06:00,610 --> 00:06:04,410 Вот ты заговорила об удовольствии, очень кстати. 60 00:06:05,710 --> 00:06:11,130 Наверное, это луна, в воздухе как будто разлитое удовольствие. Ты не находишь? 61 00:06:15,370 --> 00:06:17,210 Мне тоже так кажется. 62 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 Ты знаешь, что ты мягкий. 63 00:07:24,020 --> 00:07:30,560 У тебя мягкая кожа, как 64 00:07:30,560 --> 00:07:31,560 соль. 65 00:08:55,180 --> 00:08:56,180 Да. 66 00:09:44,880 --> 00:09:51,620 Субтитры создавал DimaTorzok 67 00:10:16,940 --> 00:10:17,940 Как хорошо. 68 00:10:21,560 --> 00:10:28,540 Как ты великолепно сосешь. 69 00:10:48,470 --> 00:10:51,010 Вот так, вот так, очень здорово 70 00:11:33,620 --> 00:11:36,580 Я хочу тебя. 71 00:11:36,840 --> 00:11:38,200 Я от тебя без ума. 72 00:11:39,540 --> 00:11:41,340 Сожалею, но это невозможно. 73 00:11:43,100 --> 00:11:46,120 Но ведь ты тоже меня хочешь. Я вижу. 74 00:11:46,880 --> 00:11:48,580 Пойдем, я прошу тебя. 75 00:11:50,140 --> 00:11:52,460 Ладно, но никому ни слова. 76 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 Согласен. 77 00:11:55,340 --> 00:11:56,520 Пойдем, моя прелесть. 78 00:12:52,330 --> 00:12:53,330 У -у -у! 79 00:14:20,490 --> 00:14:21,630 А -а -а! 80 00:14:22,970 --> 00:14:25,370 А -а -а! 81 00:14:26,690 --> 00:14:27,990 А -а -а! 82 00:14:33,110 --> 00:14:37,290 А -а -а! 83 00:15:13,930 --> 00:15:14,990 Господи. 84 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 А, я же вижу, я в магазине. 85 00:17:02,600 --> 00:17:07,000 Я хочу завтра снова с тобой встретиться. Это невозможно. Я не смотрю ни на что, 86 00:17:07,020 --> 00:17:12,140 люблю твоего мужа. Это была просто игра. Игра? Я тебя проучу. Играть с принцем 87 00:17:12,140 --> 00:17:13,140 Борейна... 88 00:17:32,660 --> 00:17:33,700 Привет. 89 00:17:37,680 --> 00:17:39,700 Хорошо повеселилась? 90 00:17:40,960 --> 00:17:46,980 Что так смотришь? Я на тебя смотрю. Почему такой интерес? 91 00:17:47,320 --> 00:17:48,360 Угадай. 92 00:17:53,760 --> 00:17:58,060 Ты прекрасно танцуешь. 93 00:17:58,280 --> 00:18:00,700 Это было просто великолепно. 94 00:18:02,180 --> 00:18:04,360 Ну, жаль, что не для меня. 95 00:18:07,220 --> 00:18:12,360 Но теперь я хочу, чтобы ты потанцевала для меня. 96 00:18:13,480 --> 00:18:14,480 Танцуй. 97 00:18:49,159 --> 00:18:55,620 Субтитры сделал DimaTorzok 98 00:19:03,300 --> 00:19:04,700 Субтитры сделал 99 00:19:04,700 --> 00:19:13,340 DimaTorzok 100 00:20:29,290 --> 00:20:30,290 Тудуду. 101 00:21:18,449 --> 00:21:20,870 Да, вы... 102 00:23:23,180 --> 00:23:24,180 Я не могу. 103 00:23:51,920 --> 00:23:53,060 О, и как тебе? 104 00:24:18,350 --> 00:24:23,190 После того, как пятого вечера она пыталась звонить по телефону, жена 105 00:24:23,210 --> 00:24:25,470 была очень взволнована, чего -то боялась. 106 00:24:32,170 --> 00:24:33,170 Алло? 107 00:24:33,910 --> 00:24:36,150 Уготовься к долгой дороге, мерзавка. 108 00:24:36,390 --> 00:24:37,630 Что вы говорите? 109 00:24:38,330 --> 00:24:39,630 Кто это? 110 00:25:04,820 --> 00:25:08,140 Филиппо, что случилось, любовь моя? Скажи мне. 111 00:25:13,080 --> 00:25:17,300 Снова кто -то звонил. Не может быть. Да. 112 00:25:18,040 --> 00:25:19,280 Ну и дела? 113 00:25:20,560 --> 00:25:26,800 Я думаю, что это тот тип, который служит у арабского принца. 114 00:25:27,100 --> 00:25:33,320 По моим сведениям, любимый этот гнудный араб отбыл свои эмираты. 115 00:25:35,790 --> 00:25:37,310 Теперь все в прошлом. 116 00:25:37,510 --> 00:25:42,850 Но забудь об этом, как о неудачной шутке, и пообещай больше никогда об этом 117 00:25:42,850 --> 00:25:43,850 вспоминать. 118 00:25:48,610 --> 00:25:54,810 Если он позвонит, 119 00:25:54,850 --> 00:25:59,090 забудь об этом. Это тебя пугает? 120 00:26:01,690 --> 00:26:04,230 Понимаешь, мне бы так хотелось не думать об этом. 121 00:26:05,590 --> 00:26:07,810 Когда он поймет, что тебе все равно, он успокоится. 122 00:26:08,270 --> 00:26:09,390 Остается на это надеяться. 123 00:26:34,959 --> 00:26:37,760 Алло. Алло. 124 00:26:39,040 --> 00:26:40,840 Алло, я слушаю. 125 00:26:48,140 --> 00:26:52,600 Не может быть. 126 00:26:57,180 --> 00:26:58,580 Алло. 127 00:26:59,680 --> 00:27:01,080 Алло. 128 00:27:07,459 --> 00:27:09,680 Что вы хотите? 129 00:27:21,260 --> 00:27:22,660 Савелий. 130 00:27:54,780 --> 00:27:58,420 Давай, давай, главное никуда не уходи. Все нормально, смотри в оба. 131 00:28:16,340 --> 00:28:17,340 Давай, 132 00:28:19,280 --> 00:28:22,720 я упакую товар и вернусь. 133 00:30:23,160 --> 00:30:24,160 Алло? 134 00:30:24,720 --> 00:30:27,500 До тобой скоро приедут мои друзья. 135 00:30:28,700 --> 00:30:31,620 Что? Ты правильно поняла. 136 00:30:31,960 --> 00:30:33,540 Скоро увидимся. Вы? 137 00:30:33,800 --> 00:30:34,800 О чем вы? 138 00:30:35,200 --> 00:30:38,260 Если ты до сих пор не поняла, они тебя объяснят. Кто? 139 00:30:39,020 --> 00:30:40,020 Алло? 140 00:32:06,780 --> 00:32:08,400 Субтитры сделал 141 00:32:08,400 --> 00:32:21,120 DimaTorzok 142 00:32:34,720 --> 00:32:41,540 Как только ты ему надоешь, он тебя отпустит. Но почему я? Ты вызвала в нем 143 00:32:41,540 --> 00:32:46,220 страсть. Ты больно ранила его самолюбие, так что ты сама должна искупить свою 144 00:32:46,220 --> 00:32:47,220 вину. 145 00:32:47,420 --> 00:32:51,660 Если тебе удастся удовлетворить его желание, он тебя простит. 146 00:32:53,380 --> 00:32:56,080 Принц ждет вас, мадемуазель. 147 00:32:57,700 --> 00:32:58,700 Расслабься. 148 00:32:59,580 --> 00:33:02,680 Поторопись, принц не любит ждать, тем более хорошеньких женщин. 149 00:33:04,780 --> 00:33:08,820 Ну, теперь иди, ты готова, наш повелитель ждет тебя. 150 00:33:37,030 --> 00:33:41,030 Оставьте нас. Добро пожаловать в мое королевство. Надеюсь, что на этот раз ты 151 00:33:41,030 --> 00:33:43,750 будешь со мной более ласково. 152 00:34:38,380 --> 00:34:39,760 Играет музыка. 153 00:34:46,159 --> 00:34:47,060 Субтитры сделал 154 00:34:47,060 --> 00:35:05,020 DimaTorzok 155 00:35:24,100 --> 00:35:25,500 Субтитры сделал 156 00:35:25,500 --> 00:35:34,620 DimaTorzok 157 00:36:06,299 --> 00:36:09,100 Да, красавица! 158 00:36:39,400 --> 00:36:43,500 Возбуждение уголовного дела мне, разумеется, было отказано. Я мог 159 00:36:43,500 --> 00:36:44,620 только частным образом. 160 00:36:44,840 --> 00:36:48,000 Я подумал, что, Сандре, может мне помочь. 161 00:37:02,800 --> 00:37:04,540 Рад тебя видеть. 162 00:37:06,030 --> 00:37:10,110 Знаю, что ты устала, но дело неотложное. 163 00:37:16,250 --> 00:37:21,050 Хотел знать, что ты выяснила по поводу Сандры. 164 00:37:26,269 --> 00:37:30,770 Я поехала вместе с детективом, и визу нам выдали без проблем. 165 00:37:31,010 --> 00:37:34,950 Мы прикинулись с туристами, надеясь что -нибудь выяснить. 166 00:37:36,190 --> 00:37:39,670 Барейн это очень маленькая страна, мы ходили повсюду. 167 00:37:41,210 --> 00:37:44,890 Но вот однажды на рынке... 168 00:38:00,360 --> 00:38:01,420 Давай купим. 169 00:38:06,860 --> 00:38:09,980 Они просто восхитительны. 170 00:38:14,360 --> 00:38:15,440 Великолепны. 171 00:38:30,780 --> 00:38:35,740 Да, это Кастам. Его Величество хочет говорить с двумя иностранцами, которые 172 00:38:35,740 --> 00:38:36,740 сейчас на рынке. 173 00:38:36,920 --> 00:38:40,260 Я должен их задержать? Да, блатинка и бронетка. 174 00:38:40,600 --> 00:38:41,600 За дело. 175 00:38:50,280 --> 00:38:51,740 Вы арестованы. 176 00:38:52,640 --> 00:38:54,980 Что такое? С вами желает говорить принц. 177 00:38:55,380 --> 00:38:58,040 Так что советую не рыпаться. 178 00:38:59,080 --> 00:39:00,080 Понятно? 179 00:39:04,780 --> 00:39:07,660 Такое сопротивление бессмысленно. 180 00:39:08,580 --> 00:39:13,240 Почему вы нас рисовали? Я вам ничего не сделал. 181 00:39:13,900 --> 00:39:16,820 И где моя подруга? Не волнуйся. 182 00:39:17,640 --> 00:39:21,780 Эту красавицу ты вскоре увидишь. Я знаю, что вы здесь не просто так. Я хотел бы 183 00:39:21,780 --> 00:39:26,160 знать, что тебе, дитя, здесь надо. Вы сами это прекрасно знаете. Я приехал с 184 00:39:26,160 --> 00:39:30,620 сестрой. Я не знаю твою сестру. Может быть, это была та девушка, что танцевала 185 00:39:30,620 --> 00:39:32,260 тобой? Да, и вы ее похитили. 186 00:39:33,200 --> 00:39:38,420 Ну что ты, Крис, не похищай женщин. Он слишком их любит. 187 00:39:39,020 --> 00:39:41,300 Особенно, если они такие красивые, как ты. 188 00:39:42,600 --> 00:39:45,800 Эмир Барейн любит сопротивление. Это его возбуждает. 189 00:39:46,230 --> 00:39:51,390 Проводи моих гостей к Кацаму, пусть он покажет тебе все прелести моей тюрьмы. 190 00:40:29,530 --> 00:40:34,310 Послушайте, сестренки, если будете плохо себя вести, я прошу вас, не слишком 191 00:40:34,310 --> 00:40:37,130 возбуждайте мою стражу. 192 00:40:42,490 --> 00:40:43,890 Отойдите, отойдите отсюда. 193 00:41:04,350 --> 00:41:06,850 Посмотри внимательно, как она меня возбуждает. 194 00:41:08,530 --> 00:41:11,870 Она танцует, как ты. 195 00:41:12,250 --> 00:41:13,250 Помнишь? 196 00:41:16,490 --> 00:41:18,470 Тебе нравится, я это чувствую. 197 00:41:37,050 --> 00:41:38,050 Оставайся здесь. 198 00:41:44,630 --> 00:41:45,690 Тебе нравится? 199 00:42:13,960 --> 00:42:14,960 Стой здесь. 200 00:42:15,740 --> 00:42:19,520 Мне надо тебя чувствовать. 201 00:42:20,960 --> 00:42:22,980 Не отходи от меня. 202 00:43:03,540 --> 00:43:04,980 Ой, ты шутя. 203 00:43:06,220 --> 00:43:07,220 Облазь, муа. 204 00:43:28,240 --> 00:43:29,780 О, ты! 205 00:43:30,420 --> 00:43:31,420 О, 206 00:43:34,920 --> 00:43:37,460 это вкусно! 207 00:44:04,620 --> 00:44:07,680 Не правда ли они великолепны? Что скажешь, ты прав. 208 00:44:08,000 --> 00:44:09,480 Тише, ты всех не разбуди. 209 00:44:16,580 --> 00:44:17,580 Тише, тише. 210 00:44:21,520 --> 00:44:23,700 Целуй прямо в губы и языком. 211 00:44:23,960 --> 00:44:25,180 Да, ее красавица. 212 00:44:27,740 --> 00:44:28,920 Вот так, вот так. 213 00:44:42,390 --> 00:44:44,890 Прямо в рот, язычком, вот так, вот так. 214 00:44:48,270 --> 00:44:49,590 Продолжай, продолжай. 215 00:44:53,650 --> 00:44:55,150 Какие они красивые. 216 00:44:57,990 --> 00:44:59,170 Эй, проснитесь. 217 00:44:59,850 --> 00:45:00,850 Тише. 218 00:45:05,980 --> 00:45:11,980 Послушай, красавица, мы можем вам помочь, если вы не против. 219 00:45:12,520 --> 00:45:16,940 Нужно только, чтобы вы были с нами ласковые. 220 00:45:21,180 --> 00:45:26,160 Мы согласны, а какая гарантия? 221 00:45:27,840 --> 00:45:34,440 Гарантии. Ты думаешь, у вас есть выбор? Вы должны делать то, что вам скажут. 222 00:45:35,310 --> 00:45:36,310 Подойди. 223 00:46:19,490 --> 00:46:20,890 Субтитры сделал DimaTorzok 224 00:46:46,060 --> 00:46:47,300 Пожалуйста, потише. 225 00:48:10,390 --> 00:48:11,790 Поехали. 226 00:48:44,040 --> 00:48:45,360 А -а -а! 227 00:49:32,770 --> 00:49:37,070 Субтитры сделал DimaTorzok 228 00:50:04,770 --> 00:50:06,350 Продолжай, продолжай. Вот так, хорошо. 229 00:50:19,470 --> 00:50:20,630 Какой у неё ротик. 230 00:50:29,490 --> 00:50:30,550 Продолжай. 231 00:50:35,110 --> 00:50:38,770 Вот так, вот так. 232 00:51:06,610 --> 00:51:10,970 Субтитры сделал DimaTorzok 233 00:52:34,570 --> 00:52:36,190 Субтитры сделал DimaTorzok 234 00:53:07,240 --> 00:53:14,080 Субтитры сделал DimaTorzok 235 00:53:53,359 --> 00:53:55,020 Что это такое? 236 00:53:56,280 --> 00:53:57,440 Что это такое? 237 00:54:10,970 --> 00:54:13,390 Ах, ты тоже святая кисточка, да? 238 00:54:16,150 --> 00:54:17,810 Хорошая кисточка, да? 239 00:54:18,710 --> 00:54:19,710 Ах, 240 00:54:21,130 --> 00:54:24,290 ты любишь ее, мой маленький мальчик, да? Ты любишь пить ее, да? 241 00:54:25,690 --> 00:54:27,450 Она любит их всех, да? 242 00:54:52,890 --> 00:54:54,990 Продолжение следует... 243 00:55:27,240 --> 00:55:28,240 Продолжение следует... 244 00:56:53,419 --> 00:56:55,519 Продолжение следует... 245 00:58:47,440 --> 00:58:53,900 Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Нет. Да. Нет. 246 00:58:55,560 --> 00:58:59,880 Я этого хочу. Нет. Тогда ты умрешь. 247 00:59:01,360 --> 00:59:05,080 Я отказываюсь. Я настаиваю. 248 00:59:06,140 --> 00:59:08,240 Пощадите. Посмотрим. 249 00:59:08,740 --> 00:59:11,920 А сейчас... Стаси. 250 00:59:16,130 --> 00:59:18,130 Садись. Садись. 251 01:01:02,120 --> 01:01:03,600 Субтитры создавал 252 01:01:03,600 --> 01:01:10,320 DimaTorzok 253 01:01:33,680 --> 01:01:34,680 Я приду скоро. 254 01:02:03,240 --> 01:02:04,520 Ой. Ой. 255 01:02:05,160 --> 01:02:06,160 Ой. 256 01:02:33,360 --> 01:02:35,360 Что вам еще надо? 257 01:02:35,580 --> 01:02:39,300 Ты можешь ничего требовать. Я могу тебя казнить за репионаж. 258 01:02:39,540 --> 01:02:45,520 Ты знаешь, чего я хочу? Ты просто мразь. Не беспокойся, ты оплатишь нам втрое. 259 01:02:45,520 --> 01:02:47,220 Ты думаешь, что ты не дофигаем? 260 01:02:48,780 --> 01:02:52,960 Я узнаю все и докажу. Я требую встречи с моим послом. 261 01:02:56,250 --> 01:03:00,910 Ты, наверное, не все поняла. Здесь нет никаких подслов. 262 01:03:01,170 --> 01:03:06,930 Я представляю здесь закон, и никто не может помешать мне исполнять мои 263 01:03:07,190 --> 01:03:10,130 Иди и готовься, пока я не рассердился. 264 01:03:10,590 --> 01:03:17,210 Пользуйся, пока ты сильнее, но твои дни тачкины. Ты просто грязная собака, и 265 01:03:17,210 --> 01:03:20,310 тебе не избежать возмездия. Весь мир узнает о твоих проделках. 266 01:03:30,210 --> 01:03:35,550 Тебе здорово повезло. Сегодня вечером принц не придет. У него важное 267 01:03:35,590 --> 01:03:41,730 Если не хочешь остаться здесь навсегда, Вась, пользуйся шансом. Я не могу ехать 268 01:03:41,730 --> 01:03:45,090 без сестры. К сожалению, твоя сестра оскорбила нашего господина. Он ее казнил 269 01:03:45,090 --> 01:03:49,770 сегодня утром. А завтра я за тобой. Тебе надо пересечь границу до наступления 270 01:03:49,770 --> 01:03:50,770 вечера. 271 01:03:51,150 --> 01:03:52,950 Но как я могу это сделать? 272 01:03:53,770 --> 01:03:57,270 Не беспокойся, я тебе помогу. Я всю жизнь мечтала уехать отсюда. 273 01:03:58,130 --> 01:04:00,950 Я познакомилась с ним в Париже два года тому назад. 274 01:04:01,210 --> 01:04:04,610 Он был самолюбезный, но когда мы приехали сюда, я стала его рабой. 275 01:04:05,770 --> 01:04:08,550 Я тебе помогу, но ты должна взять меня с собой. 276 01:04:08,770 --> 01:04:11,230 Этому кошмару придет конец. 277 01:04:41,020 --> 01:04:42,340 Все в порядке. 278 01:04:42,740 --> 01:04:45,780 Фальшивые паспорта готовы. Сегодня вечером отправление. 279 01:04:57,440 --> 01:05:01,200 Мне удалось сбежать из пада, но это было нелегко. 280 01:05:02,120 --> 01:05:07,780 Одна бы я не смогла. Без помощи этой женщины я бы сейчас сидела в тюрьме. 281 01:05:08,490 --> 01:05:13,610 Или расчлененно валялось бы в безымянной мотиле, как моя бедная сестра. 282 01:05:13,830 --> 01:05:16,670 В дороге не было никаких трудностей. Это что? 283 01:05:17,690 --> 01:05:19,890 Это была целая Одиссея. Мы здорово рисковали. 284 01:05:20,410 --> 01:05:26,350 Мы могли достичь границ единственным способом. Сесть на автобус. Мы были в 285 01:05:26,350 --> 01:05:30,670 нескольких километрах от свободы, как водитель решил отдохнуть. 286 01:05:33,500 --> 01:05:40,320 Мы с подругой утнули, держа друг друга на всякий случай за руку, но нас 287 01:05:40,320 --> 01:05:41,320 шум. 288 01:06:04,769 --> 01:06:08,610 Давай, предупреди пассажиров, что мы сейчас будем проверять паспорта. 289 01:06:09,190 --> 01:06:10,630 Проверка документов. 290 01:06:13,130 --> 01:06:14,470 Ваши документы. 291 01:06:21,810 --> 01:06:22,810 Быстрее. 292 01:06:39,980 --> 01:06:42,840 Давай, показывай свои документы, а то мы заберем тебя с собой. 293 01:06:44,560 --> 01:06:48,760 Если вы ничего не имеете против, эти молодые дамы вполне добропорядочные 294 01:06:48,760 --> 01:06:52,600 Может быть, мы сможем с вами договориться? 295 01:06:54,540 --> 01:06:59,060 Например, вас устроила бы сумма, равная вашему годовому заработку? 296 01:07:19,980 --> 01:07:21,260 Я сейчас 297 01:07:21,260 --> 01:07:28,200 объясню, 298 01:07:28,280 --> 01:07:31,220 не бойся. Я поговорил с этими господами из полиции. 299 01:07:33,860 --> 01:07:35,600 Дело в том, что Хитфер вас узнал. 300 01:07:36,240 --> 01:07:41,400 Но обо всем нужно договориться. Если вы будете с ними любезны, они вас отпустят. 301 01:07:42,460 --> 01:07:45,380 Но я тоже надеюсь на вашу благодарность. 302 01:08:20,260 --> 01:08:23,060 Да. Да. 303 01:08:30,420 --> 01:08:31,819 Да. 304 01:08:44,590 --> 01:08:45,609 Тихо, ну, ты запах. 305 01:09:34,470 --> 01:09:35,870 Ай. 306 01:10:10,080 --> 01:10:11,480 Продолжение следует... 307 01:10:33,889 --> 01:10:34,910 Да, все хорошо. 308 01:10:36,590 --> 01:10:37,590 Да, 309 01:10:40,150 --> 01:10:41,150 все хорошо, мальчик. 310 01:10:53,280 --> 01:10:54,420 А -а -а! 311 01:10:55,260 --> 01:10:56,260 Алисия! 312 01:11:22,380 --> 01:11:23,380 Да. 313 01:11:59,000 --> 01:12:00,400 Да. 314 01:13:37,320 --> 01:13:40,120 Продолжение следует... 315 01:13:44,890 --> 01:13:46,290 Нет. 316 01:13:47,250 --> 01:13:48,250 Нет. 317 01:14:59,850 --> 01:15:06,450 Вот как я купила свою свободу. Но сейчас я понимаю, что не только судьба во всем 318 01:15:06,450 --> 01:15:12,630 виновата. И ты, конечно, понимаешь, что я хочу сказать этим, грязный мерзавец. 319 01:15:16,530 --> 01:15:20,950 Что? Что все это означает? Я много поняла. 320 01:15:25,230 --> 01:15:29,350 Во время своей так называемой командировки ты ездил договариваться о 321 01:15:30,150 --> 01:15:35,030 Я знала, что ты женился на Сандрис за ее денег, но тебе все было мало, и ты 322 01:15:35,030 --> 01:15:36,030 просто продал ее. 323 01:15:36,350 --> 01:15:41,090 Но и этого тебе показалось мало, и ты продал ему еще одного человека. 324 01:15:41,550 --> 01:15:42,670 Это была я. 325 01:15:43,070 --> 01:15:46,190 Ты один мог его предупредить, что я поехала туда. 326 01:15:46,950 --> 01:15:50,390 Не думаю, что я тебе это прощу. Ты мне за все заплатишь. 327 01:16:55,349 --> 01:16:57,330 Мертвые. Не говорят. 31312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.