All language subtitles for [English] ENG SUB Eastern Heretic and Western VenomEP06 , , ,

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,733 --> 00:01:19,566 Young Master. 2 00:01:22,833 --> 00:01:25,066 Lie was killed by Pan Jie. 3 00:01:25,833 --> 00:01:27,166 But I didn't kill Pan Jie. 4 00:01:31,200 --> 00:01:32,033 It's him who did it. 5 00:01:36,066 --> 00:01:36,933 Do you believe me? 6 00:01:38,700 --> 00:01:40,333 I'll kill them all for you. 7 00:01:44,766 --> 00:01:46,300 Killing him alone is enough. 8 00:01:47,433 --> 00:01:48,266 During the journey 9 00:01:49,333 --> 00:01:50,166 to Lin'an, 10 00:01:51,200 --> 00:01:52,033 don't 11 00:01:53,066 --> 00:01:53,900 think about it. 12 00:01:57,900 --> 00:01:59,300 Elder Fu is in Pengze. 13 00:01:59,500 --> 00:02:00,333 Let's go. 14 00:02:02,833 --> 00:02:03,666 Let's go. 15 00:02:03,833 --> 00:02:04,666 Let's go. 16 00:02:28,700 --> 00:02:29,533 Liu Fang! 17 00:03:10,666 --> 00:03:12,400 (The Legend of Heroes) 18 00:04:31,400 --> 00:04:32,366 =Duel on Mount Hua= 19 00:04:32,366 --> 00:04:34,366 (Adapted from Jin Yong's novel, The Legend of the Condor Heroes) 20 00:04:34,400 --> 00:04:37,433 =Eastern Heretic and Western Venom= =Episode 6= 21 00:04:38,133 --> 00:04:39,466 You were captured by them, 22 00:04:39,900 --> 00:04:41,100 then where is Pan Jie? 23 00:04:41,966 --> 00:04:42,800 My kidnappers were 24 00:04:42,833 --> 00:04:43,666 Tie Mu and Tie Lin. 25 00:04:46,366 --> 00:04:47,900 Your brother Tie Mu? 26 00:04:49,266 --> 00:04:50,566 Stop pretending 27 00:04:50,733 --> 00:04:51,566 and buying time. 28 00:04:52,000 --> 00:04:52,900 Waiting for the helper? 29 00:04:53,200 --> 00:04:54,300 Answer me. 30 00:04:54,300 --> 00:04:55,133 Never! 31 00:04:55,800 --> 00:04:56,900 Anyway, Lord Chai 32 00:04:57,100 --> 00:04:57,933 wants to declare war. 33 00:04:58,466 --> 00:04:59,566 You met me and Qi Qing, 34 00:05:00,466 --> 00:05:02,266 meaning the end of you. 35 00:05:11,200 --> 00:05:12,333 Don't damage my hat. 36 00:05:39,666 --> 00:05:40,600 Take Dan Min away! 37 00:06:04,833 --> 00:06:05,733 None of you can leave! 38 00:06:36,133 --> 00:06:36,966 Min. 39 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 Pick up the hat. 40 00:06:38,233 --> 00:06:39,066 Don't damage it. 41 00:06:40,800 --> 00:06:42,033 You still care about hats? 42 00:06:42,733 --> 00:06:44,266 We'll put one on you after you die. 43 00:06:44,466 --> 00:06:45,666 Let's see who dies first. 44 00:07:14,466 --> 00:07:16,333 Qi Qing, why didn't you kill her? 45 00:07:18,700 --> 00:07:19,533 Let go of Tie! 46 00:07:20,033 --> 00:07:20,866 What? 47 00:07:21,466 --> 00:07:23,100 So you can double-team me again? 48 00:07:24,300 --> 00:07:25,933 If I exert internal strength, he'll die. 49 00:07:30,066 --> 00:07:31,200 Let's talk it over. 50 00:07:31,733 --> 00:07:32,800 Don't hurt Tie. 51 00:07:33,000 --> 00:07:33,833 Fine. 52 00:07:34,633 --> 00:07:36,833 Let's talk about the Chai family and Zijin Hall. 53 00:07:37,300 --> 00:07:39,433 We coexisted peacefully for more than a decade. 54 00:07:40,233 --> 00:07:42,100 Why captured Min to Yunshui Manor 55 00:07:42,666 --> 00:07:43,500 this time? 56 00:07:43,633 --> 00:07:44,466 Ms. Fu. 57 00:07:44,500 --> 00:07:45,533 Kill him first! 58 00:07:46,333 --> 00:07:47,866 Don't be that brutal. 59 00:07:48,366 --> 00:07:49,400 Men dislike it. 60 00:07:50,300 --> 00:07:51,733 After making it clear, 61 00:07:53,033 --> 00:07:54,466 I'll ask about your Ouyang Feng. 62 00:09:04,233 --> 00:09:05,066 Here. 63 00:09:15,566 --> 00:09:18,766 Pengze County was flooded last month. 64 00:09:19,800 --> 00:09:21,733 We chose to stay here 65 00:09:21,933 --> 00:09:23,800 because it's deserted and quiet. 66 00:09:24,800 --> 00:09:25,633 Later, 67 00:09:25,633 --> 00:09:26,933 have someone bring Yaoshi 68 00:09:27,400 --> 00:09:29,300 a clean pair of shoes. 69 00:09:32,266 --> 00:09:33,133 Thank you, Master Hu. 70 00:09:34,133 --> 00:09:36,266 Miss Feng started cooking and warming wine 71 00:09:36,866 --> 00:09:37,700 inside 72 00:09:38,933 --> 00:09:40,400 when she heard you were coming. 73 00:09:43,433 --> 00:09:45,166 Seeing you like this 74 00:09:45,733 --> 00:09:47,033 reassures me. 75 00:09:48,300 --> 00:09:49,133 What do you mean? 76 00:09:50,233 --> 00:09:52,466 You carry Miss Feng 77 00:09:54,433 --> 00:09:55,866 in your heart. 78 00:09:57,666 --> 00:09:59,533 If you decide to take her away, 79 00:10:00,233 --> 00:10:02,900 you'll definitely stay together till death. 80 00:10:04,966 --> 00:10:06,033 Till death? 81 00:10:07,433 --> 00:10:09,633 All people will die. 82 00:10:10,066 --> 00:10:11,366 While we breathe, 83 00:10:11,733 --> 00:10:14,266 treat each other kindly. 84 00:10:22,533 --> 00:10:23,433 Thank you, Master Hu. 85 00:10:36,233 --> 00:10:38,266 Lord Chai wants you dead. 86 00:10:38,666 --> 00:10:40,833 If we take Dan Min to Yunshui Manor, 87 00:10:40,933 --> 00:10:43,066 Zijin Hall's five crafts and eight trades, 88 00:10:43,233 --> 00:10:44,833 and Dan Xingbian would come 89 00:10:45,233 --> 00:10:46,966 to meet their doom. 90 00:10:49,400 --> 00:10:50,433 Don't hurt Tie! 91 00:10:51,266 --> 00:10:52,366 Zijin Hall's five crafts 92 00:10:52,400 --> 00:10:53,333 never take lives 93 00:10:53,333 --> 00:10:54,600 unless it's necessary. 94 00:10:55,266 --> 00:10:56,366 If he can't explain, 95 00:10:56,700 --> 00:10:57,533 then you'd do it. 96 00:11:02,400 --> 00:11:03,700 Lord Chai scheduled 97 00:11:03,866 --> 00:11:05,300 a meeting with Dan Xingbian 98 00:11:05,700 --> 00:11:06,766 at Yunshui Manor, 99 00:11:07,533 --> 00:11:08,533 intended for a battle. 100 00:11:09,433 --> 00:11:10,500 We captured Miss Dan 101 00:11:10,800 --> 00:11:11,966 to threaten Zijin Hall's 102 00:11:12,433 --> 00:11:13,966 five crafts and eight trades 103 00:11:14,333 --> 00:11:15,933 to come to Yunshui Manor in advance. 104 00:11:16,533 --> 00:11:17,433 On the meeting, 105 00:11:18,133 --> 00:11:19,166 we'll kill Master Dan. 106 00:11:20,266 --> 00:11:22,300 Why would Lord Chai do so? 107 00:11:22,633 --> 00:11:24,800 Miss Dan is Master Dan's sister. 108 00:11:25,466 --> 00:11:26,466 The treasured jewel 109 00:11:26,500 --> 00:11:27,800 of government and martial world. 110 00:11:28,500 --> 00:11:29,333 With her, 111 00:11:29,566 --> 00:11:30,566 Zijin Hall 112 00:11:30,900 --> 00:11:32,033 will naturally surrender. 113 00:11:33,300 --> 00:11:34,166 Now let's talk about 114 00:11:35,100 --> 00:11:36,133 why you showed mercy 115 00:11:36,133 --> 00:11:37,066 to me earlier. 116 00:11:38,700 --> 00:11:39,800 I didn't. 117 00:11:40,433 --> 00:11:41,866 If you hadn't held back, 118 00:11:42,800 --> 00:11:44,133 how could I have subdued Tie Lin? 119 00:11:45,100 --> 00:11:46,300 Chai family has six masters. 120 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 Even one could overwhelm me. 121 00:12:12,533 --> 00:12:13,366 Forgive me 122 00:12:13,933 --> 00:12:14,766 for wearing 123 00:12:15,200 --> 00:12:16,066 dirty shoes. 124 00:12:16,700 --> 00:12:17,533 It's okay. 125 00:12:17,633 --> 00:12:18,466 It's not okay. 126 00:12:19,233 --> 00:12:20,066 Master Hu said 127 00:12:20,333 --> 00:12:22,066 he'll fetch me new shoes later. 128 00:12:25,700 --> 00:12:26,633 Try some. 129 00:12:27,633 --> 00:12:28,966 Though the Salt Gang has flaws, 130 00:12:29,733 --> 00:12:31,000 the travel provisions 131 00:12:31,066 --> 00:12:32,000 are fully stocked. 132 00:12:33,966 --> 00:12:35,033 I'll only stay for a while. 133 00:12:36,300 --> 00:12:37,133 Mr. Ouyang 134 00:12:37,200 --> 00:12:38,033 is waiting for me. 135 00:12:39,800 --> 00:12:41,333 Just taste one dish. 136 00:12:41,633 --> 00:12:42,533 Take one sip of wine. 137 00:12:43,300 --> 00:12:44,533 I especially asked them 138 00:12:44,533 --> 00:12:45,700 to prepare this for you. 139 00:13:11,066 --> 00:13:11,900 How is it? 140 00:13:13,033 --> 00:13:13,866 Excellent. 141 00:13:14,933 --> 00:13:16,400 It's the 18-year-old Nu'er Hong wine. 142 00:13:17,466 --> 00:13:18,333 Pour the boiling water 143 00:13:18,700 --> 00:13:20,500 into a cool pot for a quarter of an hour. 144 00:13:21,800 --> 00:13:23,233 Then put the wine flask inside 145 00:13:24,400 --> 00:13:25,433 and drink after a while. 146 00:13:26,100 --> 00:13:26,966 The aroma peaks then. 147 00:13:27,800 --> 00:13:28,666 Learned it from books? 148 00:13:30,866 --> 00:13:32,333 I used to warm wine for my father, 149 00:13:32,900 --> 00:13:33,733 and he preferred it. 150 00:13:34,800 --> 00:13:35,633 But the flasks here 151 00:13:35,633 --> 00:13:36,466 are large, 152 00:13:37,800 --> 00:13:39,500 so the aroma weakens a bit. 153 00:13:40,433 --> 00:13:42,666 Your father was fortunate. 154 00:13:44,633 --> 00:13:45,666 I was the fortunate one. 155 00:13:49,933 --> 00:13:52,800 Pity he was killed by Hu Qianshou. 156 00:14:33,866 --> 00:14:34,700 Pu Yuan. 157 00:14:35,233 --> 00:14:37,266 Did you kill Pan? 158 00:14:38,866 --> 00:14:40,166 You believe that Westerner's 159 00:14:41,566 --> 00:14:42,400 words? 160 00:14:43,100 --> 00:14:44,733 A dying man's words. 161 00:14:45,266 --> 00:14:46,333 Why shouldn't I believe? 162 00:14:47,433 --> 00:14:48,266 Yu Dian. 163 00:14:49,466 --> 00:14:50,733 Let's find Elder Fu first. 164 00:14:51,466 --> 00:14:52,500 Where's the tailor shop 165 00:14:53,066 --> 00:14:54,533 in Pengze County? 166 00:14:55,666 --> 00:14:56,500 Did you poison him 167 00:14:56,500 --> 00:14:57,333 with the Chai family? 168 00:14:59,466 --> 00:15:00,800 Westerners did all this. 169 00:15:02,200 --> 00:15:03,333 Why would Ouyang Feng 170 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 do such things? 171 00:15:05,233 --> 00:15:08,566 He just killed Liu Fang and Tang Long. 172 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Only you and I remain 173 00:15:12,666 --> 00:15:13,800 among Zijin Hall's 174 00:15:13,866 --> 00:15:15,000 eight trades. 175 00:15:17,566 --> 00:15:18,400 He's here. 176 00:15:32,333 --> 00:15:33,166 It 177 00:15:33,266 --> 00:15:34,166 really was you. 178 00:15:40,466 --> 00:15:41,733 Why, Pu Yuan? 179 00:15:42,666 --> 00:15:43,933 Men die for wealth, 180 00:15:44,833 --> 00:15:46,033 and birds perish for food. 181 00:15:46,500 --> 00:15:47,366 I just want 182 00:15:47,400 --> 00:15:48,233 a better life. 183 00:15:50,866 --> 00:15:52,066 I want to return to Lin'an. 184 00:15:54,700 --> 00:15:55,833 Forgive me, Yu Dian. 185 00:16:21,733 --> 00:16:22,566 Who's there? 186 00:16:26,833 --> 00:16:27,666 Who's there? 187 00:16:27,666 --> 00:16:28,500 Murder! 188 00:16:32,033 --> 00:16:32,866 Stop! 189 00:16:53,833 --> 00:16:54,833 You play the xiao flute? 190 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 I do. 191 00:16:58,300 --> 00:16:59,666 Would you play me a tune 192 00:17:01,300 --> 00:17:02,933 before leaving? 193 00:17:03,600 --> 00:17:04,433 Okay. 194 00:17:04,433 --> 00:17:05,433 Take off your shoes. 195 00:17:06,200 --> 00:17:07,533 I'll clean them for you. 196 00:17:08,266 --> 00:17:09,566 Don't take Hu Qianshou's shoes. 197 00:17:10,033 --> 00:17:10,866 It's improper. 198 00:17:12,500 --> 00:17:13,333 Hu Qianshou 199 00:17:14,533 --> 00:17:15,466 isn't that kind. 200 00:17:16,666 --> 00:17:17,500 I mean, 201 00:17:19,733 --> 00:17:20,666 taking off the shoes. 202 00:17:22,300 --> 00:17:23,433 When I fell off the cliff 203 00:17:24,466 --> 00:17:25,400 and first met you, 204 00:17:25,433 --> 00:17:26,766 you realigned all my bones. 205 00:17:27,766 --> 00:17:28,866 What's there to mind? 206 00:17:30,400 --> 00:17:31,866 That's to thank you for saving me. 207 00:17:32,700 --> 00:17:33,733 I saved you? 208 00:17:34,633 --> 00:17:35,666 At the Eagle's Nest, 209 00:17:37,633 --> 00:17:38,900 (that was the final moment) 210 00:17:38,900 --> 00:17:39,733 (of my cultivation.) 211 00:17:40,666 --> 00:17:41,866 (Any ordinary villain) 212 00:17:42,300 --> 00:17:43,700 (could have taken my life.) 213 00:17:44,533 --> 00:17:45,366 (Yet you) 214 00:17:46,300 --> 00:17:47,533 (chose to fall off the cliff) 215 00:17:49,766 --> 00:17:50,600 to save me. 216 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Who are you? 217 00:18:02,533 --> 00:18:03,633 Where did you come from? 218 00:18:03,966 --> 00:18:04,800 Get lost! 219 00:18:05,833 --> 00:18:06,933 Don't you know who I am? 220 00:18:07,300 --> 00:18:08,400 I don't care. 221 00:18:08,766 --> 00:18:09,600 Why are you here? 222 00:18:09,933 --> 00:18:10,766 Get lost! 223 00:18:10,933 --> 00:18:11,933 I'm here to fight. 224 00:18:18,333 --> 00:18:19,166 Don't move. 225 00:18:19,900 --> 00:18:21,900 Kids, don't move. 226 00:18:22,400 --> 00:18:23,533 It's dangerous. 227 00:18:32,266 --> 00:18:33,666 That's Mr. Chai. 228 00:18:33,733 --> 00:18:35,833 You can't deal with him. 229 00:18:42,466 --> 00:18:43,533 Hu Qianshou? 230 00:18:43,700 --> 00:18:44,766 Let go! 231 00:18:49,033 --> 00:18:50,333 Let go! 232 00:18:56,600 --> 00:18:57,466 Why are you here? 233 00:18:58,333 --> 00:18:59,433 I need to go to 234 00:18:59,466 --> 00:19:01,000 your Yunshui Manor. 235 00:19:02,600 --> 00:19:04,066 Yunshui Manor isn't mine. 236 00:19:06,966 --> 00:19:08,800 Your Cuihua House 237 00:19:09,333 --> 00:19:10,833 is mine. 238 00:19:14,533 --> 00:19:15,800 Then why 239 00:19:15,833 --> 00:19:17,466 are you here? 240 00:19:19,933 --> 00:19:21,233 Is Huang Yaoshi here? 241 00:19:21,633 --> 00:19:22,466 Where is he? 242 00:19:23,300 --> 00:19:24,566 I came to fight him. 243 00:19:27,700 --> 00:19:29,366 When did you 244 00:19:29,400 --> 00:19:31,533 have a grudge against Huang Yaoshi? 245 00:19:32,066 --> 00:19:33,200 Cut the nonsense! 246 00:19:34,533 --> 00:19:35,366 Where is he? 247 00:19:36,400 --> 00:19:37,233 In there. 248 00:19:38,266 --> 00:19:39,100 But 249 00:19:40,100 --> 00:19:41,266 don't disturb him! 250 00:19:42,866 --> 00:19:45,933 So what if I do? 251 00:19:50,200 --> 00:19:51,033 This way please. 252 00:19:51,433 --> 00:19:52,266 Please. 253 00:20:08,033 --> 00:20:09,933 Huang Yaoshi, I finally caught... 254 00:20:14,933 --> 00:20:15,766 He's here for you? 255 00:20:17,233 --> 00:20:18,066 Yes. 256 00:20:25,433 --> 00:20:26,866 She's Miss Feng, Feng Heng. 257 00:20:27,500 --> 00:20:28,333 He's Mr. Chai. 258 00:20:32,200 --> 00:20:33,900 Well... 259 00:20:34,066 --> 00:20:35,400 What are you doing? 260 00:20:41,500 --> 00:20:42,333 Cleaning my shoes. 261 00:20:43,633 --> 00:20:45,200 And I'll play the xiao flute for her. 262 00:20:58,300 --> 00:20:59,966 Let's settle matters between us. 263 00:21:00,600 --> 00:21:02,400 In here or outside? 264 00:21:04,966 --> 00:21:06,166 Explain yourself. 265 00:21:06,333 --> 00:21:07,833 Let go of Tie. 266 00:21:08,733 --> 00:21:09,566 You can take 267 00:21:10,133 --> 00:21:10,966 Miss Dan. 268 00:21:10,966 --> 00:21:11,800 No way. 269 00:21:15,466 --> 00:21:18,166 Lord Chai is my patron. 270 00:21:21,733 --> 00:21:23,433 And Salt Gang's Gang Leader 271 00:21:24,600 --> 00:21:25,733 is my financier. 272 00:21:28,600 --> 00:21:30,200 By Lord Chai's order, 273 00:21:31,300 --> 00:21:32,133 Dan Min 274 00:21:32,600 --> 00:21:34,300 must be taken to Yunshui Manor. 275 00:21:36,066 --> 00:21:36,900 Master Hu 276 00:21:37,266 --> 00:21:38,933 feared Zijin Hall's growing power will 277 00:21:39,666 --> 00:21:40,666 beat the Chai family. 278 00:21:41,466 --> 00:21:43,733 The Salt Gang wants Zijin Hall 279 00:21:43,733 --> 00:21:45,400 and the Chai family to destroy each other. 280 00:21:46,333 --> 00:21:47,166 From then on, 281 00:21:47,466 --> 00:21:49,900 the Salt Gang will dominate. 282 00:21:53,300 --> 00:21:54,133 Qi Qing. 283 00:21:55,133 --> 00:21:56,366 Are you helping the Salt Gang 284 00:21:56,900 --> 00:21:58,133 and let the Chai family die 285 00:21:58,133 --> 00:21:59,233 by Zijin Hall's hands? 286 00:22:00,700 --> 00:22:02,200 I'm telling you this, 287 00:22:03,766 --> 00:22:05,366 making me ashamed to face 288 00:22:05,400 --> 00:22:06,300 Lord Chai again. 289 00:22:07,700 --> 00:22:08,733 Do it! 290 00:22:20,133 --> 00:22:20,966 I know 291 00:22:21,300 --> 00:22:22,200 coercion is wrong, 292 00:22:23,100 --> 00:22:24,433 And I hate doing this. 293 00:22:24,900 --> 00:22:25,900 Make your demands. 294 00:22:25,933 --> 00:22:27,066 Anything works. 295 00:22:28,700 --> 00:22:30,033 But I'm coming from Jiangling, 296 00:22:30,200 --> 00:22:31,666 so this fight must happen! 297 00:22:32,066 --> 00:22:32,933 Mr. Chai, 298 00:22:33,100 --> 00:22:34,266 your skills surpass mine. 299 00:22:34,500 --> 00:22:35,566 I surrender, okay? 300 00:22:36,733 --> 00:22:38,333 It doesn't count. 301 00:22:39,300 --> 00:22:40,400 But I don't even have shoes. 302 00:22:41,766 --> 00:22:42,700 If I return it, 303 00:22:43,200 --> 00:22:44,466 with shoes, you'll run away. 304 00:22:44,866 --> 00:22:46,366 My agility isn't as good as yours. 305 00:22:46,866 --> 00:22:48,733 But it doesn't apply to other things. 306 00:22:54,200 --> 00:22:55,433 Anything 307 00:22:55,866 --> 00:22:56,700 works? 308 00:22:57,666 --> 00:22:58,500 Of course. 309 00:22:59,666 --> 00:23:00,766 Then one request. 310 00:23:01,866 --> 00:23:02,700 Say it. 311 00:23:03,600 --> 00:23:04,666 Not now. 312 00:23:05,333 --> 00:23:06,600 When he names one, 313 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 you must fulfill it. 314 00:23:10,600 --> 00:23:11,433 Huang Yaoshi. 315 00:23:11,966 --> 00:23:13,800 Does she speak for you? 316 00:23:16,433 --> 00:23:17,266 Yes. 317 00:23:17,266 --> 00:23:19,266 Good! I agree. 318 00:23:22,700 --> 00:23:24,333 Now give me the shoe first, okay? 319 00:23:28,833 --> 00:23:29,900 Thank you, Mr. Chai. 320 00:23:30,300 --> 00:23:31,333 This is serious. 321 00:23:31,633 --> 00:23:32,733 Don't hold back. 322 00:23:36,600 --> 00:23:37,433 How about this? 323 00:23:39,133 --> 00:23:40,033 I'll play a tune. 324 00:23:41,266 --> 00:23:42,266 If you 325 00:23:42,866 --> 00:23:44,000 can withstand it, 326 00:23:44,700 --> 00:23:45,533 I lose. 327 00:23:45,933 --> 00:23:46,766 What do you mean? 328 00:23:47,600 --> 00:23:48,866 Internal strength fuels my tune. 329 00:23:49,333 --> 00:23:50,333 The stronger you are, 330 00:23:50,833 --> 00:23:51,833 the greater the impact. 331 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 But those with no martial skills 332 00:23:54,633 --> 00:23:56,133 remain unaffected 333 00:23:56,966 --> 00:23:57,800 and only hear 334 00:23:58,600 --> 00:23:59,600 the exquisite melody. 335 00:24:02,400 --> 00:24:04,533 Without physical combat, 336 00:24:04,966 --> 00:24:06,800 you want to defeat me 337 00:24:06,833 --> 00:24:08,100 with the flute melody? 338 00:24:08,533 --> 00:24:09,366 Actually, 339 00:24:10,300 --> 00:24:11,233 she wants to hear it. 340 00:24:15,500 --> 00:24:17,500 (Tailor Shop) 341 00:24:56,100 --> 00:24:57,133 Whoa. 342 00:25:03,466 --> 00:25:04,300 Tie Mu. 343 00:25:04,300 --> 00:25:05,133 Save me! 344 00:25:05,766 --> 00:25:07,066 Why didn't you kill Ouyang Feng? 345 00:26:35,066 --> 00:26:36,333 I'll kill you! 346 00:27:44,966 --> 00:27:47,100 (Tailor Shop) 347 00:29:41,000 --> 00:29:41,700 (Tailor Shop) 348 00:30:13,666 --> 00:30:14,666 Min, let's go. 349 00:31:21,400 --> 00:31:22,233 Tie Mu. 350 00:31:23,666 --> 00:31:24,666 Where's Miss Dan? 351 00:31:41,933 --> 00:31:43,033 Fu Ruoqing? 352 00:31:47,833 --> 00:31:48,666 Ouyang Feng. 353 00:31:51,600 --> 00:31:52,433 Take them away. 354 00:31:55,500 --> 00:31:56,333 Let's go, Miss. 355 00:31:58,966 --> 00:32:00,633 Who's the xiao flute master here? 356 00:32:00,866 --> 00:32:02,933 Ms. Fu, he's Ouyang Feng. 357 00:32:45,700 --> 00:32:46,766 The melody is beautiful. 358 00:32:48,233 --> 00:32:49,066 What's its name? 359 00:32:49,700 --> 00:32:50,600 Melody of Bihai. 360 00:32:53,766 --> 00:32:55,700 Are the new shoes ready? 361 00:33:03,200 --> 00:33:04,400 The shoes are cleaned. 362 00:33:06,266 --> 00:33:07,100 Perfect. 363 00:33:11,866 --> 00:33:12,933 If it's possible, 364 00:33:14,100 --> 00:33:15,133 I'll make you a pair 365 00:33:15,133 --> 00:33:16,000 that fits better. 366 00:33:19,733 --> 00:33:20,833 I can make clothes too. 367 00:33:24,233 --> 00:33:25,766 Luckily, I listened to Mr. Ouyang 368 00:33:26,433 --> 00:33:27,266 and came for you. 369 00:33:28,466 --> 00:33:29,300 If I miss this, 370 00:33:29,766 --> 00:33:31,200 I would regret for years. 371 00:33:32,133 --> 00:33:34,800 Actually, I should've taken you with me long ago. 372 00:33:36,600 --> 00:33:38,933 You said to only stay for a while. 373 00:33:40,100 --> 00:33:41,800 Mr. Ouyang is waiting for you. 374 00:33:42,266 --> 00:33:43,100 Yes. 375 00:33:45,266 --> 00:33:46,100 Not wearing them? 376 00:33:54,433 --> 00:33:55,366 Enough! 377 00:33:56,300 --> 00:33:57,133 The world 378 00:33:57,666 --> 00:33:58,600 has such masters! 379 00:33:59,833 --> 00:34:01,100 I was being too arrogant 380 00:34:01,100 --> 00:34:02,133 for decades! 381 00:34:06,333 --> 00:34:07,566 Tell me what you want me to do. 382 00:34:11,700 --> 00:34:12,733 I have nothing 383 00:34:13,266 --> 00:34:14,366 for you to do. 384 00:34:14,766 --> 00:34:15,833 Name one! 385 00:34:16,266 --> 00:34:18,100 Or I won't be at peace. 386 00:34:20,233 --> 00:34:21,433 If I have to name one, 387 00:34:21,900 --> 00:34:22,933 then please 388 00:34:23,600 --> 00:34:24,533 return to Jiangling 389 00:34:24,833 --> 00:34:25,666 Cuihua House 390 00:34:25,833 --> 00:34:27,333 and have fun as you did before. 391 00:34:27,333 --> 00:34:28,166 It doesn't count. 392 00:34:28,433 --> 00:34:29,266 I still owe you. 393 00:34:29,833 --> 00:34:31,566 I can't return to Cuihua House anymore. 394 00:34:32,033 --> 00:34:33,066 In this vast world, 395 00:34:33,433 --> 00:34:34,666 I am 396 00:34:35,033 --> 00:34:36,100 just a joke. 397 00:34:43,266 --> 00:34:44,100 Move! 398 00:34:46,066 --> 00:34:47,000 Move! 399 00:34:53,833 --> 00:34:55,033 So infuriating. 400 00:35:15,266 --> 00:35:16,100 Tie! 401 00:35:18,533 --> 00:35:20,066 Lord Chai treated me nicely. 402 00:35:20,533 --> 00:35:21,466 Come on. 403 00:35:21,866 --> 00:35:22,700 Go capture Dan Min 404 00:35:22,700 --> 00:35:23,833 and Elder Fu! 405 00:35:28,666 --> 00:35:30,300 Hu Qianshou paid so much 406 00:35:31,266 --> 00:35:32,600 that no one can reject. 407 00:35:33,533 --> 00:35:34,366 Chase them! 408 00:35:36,066 --> 00:35:36,900 Tie. 409 00:35:36,900 --> 00:35:37,733 Let's talk later. 410 00:35:38,666 --> 00:35:39,500 Go. 411 00:35:58,066 --> 00:35:58,900 When you return, 412 00:36:00,033 --> 00:36:01,033 I'll be dead then. 413 00:36:13,200 --> 00:36:14,033 Have you 414 00:36:14,700 --> 00:36:16,000 fought? 415 00:36:17,666 --> 00:36:18,666 With internal strength. 416 00:36:22,233 --> 00:36:25,366 I heard your flute playing. 417 00:36:26,133 --> 00:36:27,533 Forgive me. 418 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Without martial skills, 419 00:36:29,066 --> 00:36:30,066 it's just a melody. 420 00:36:30,333 --> 00:36:32,933 The stronger the internal strength, the bigger the impact. 421 00:36:32,933 --> 00:36:34,866 It's okay for you. 422 00:36:36,600 --> 00:36:38,433 I'm disabled. 423 00:36:39,233 --> 00:36:40,333 But it works out. 424 00:36:40,666 --> 00:36:44,000 I can fully appreciate your music. 425 00:36:44,133 --> 00:36:44,966 You may go. 426 00:36:51,333 --> 00:36:53,466 I have new shoes for you. 427 00:36:54,066 --> 00:36:54,900 No need. 428 00:36:55,566 --> 00:36:56,400 Miss Feng 429 00:36:56,433 --> 00:36:57,533 has already cleaned them. 430 00:36:58,900 --> 00:37:00,133 I prefer these. 431 00:37:02,233 --> 00:37:05,066 Then as you please. 432 00:37:13,066 --> 00:37:14,066 Good. 433 00:37:14,933 --> 00:37:16,533 Very good. 434 00:37:19,366 --> 00:37:21,833 Seeing you two grow closer, 435 00:37:22,266 --> 00:37:23,400 I couldn't be happier. 436 00:37:30,100 --> 00:37:31,533 What exactly do you want? 437 00:37:33,866 --> 00:37:35,000 From what I understand, 438 00:37:35,733 --> 00:37:36,833 no one in Chai family 439 00:37:37,733 --> 00:37:40,266 surpasses Chai Qiong. 440 00:37:41,333 --> 00:37:44,366 Huang Yaoshi defeated him 441 00:37:44,900 --> 00:37:45,933 with only flute melodies. 442 00:37:47,433 --> 00:37:49,966 His martial skills are way beyond my expectations. 443 00:37:54,866 --> 00:37:55,966 When he returns, 444 00:37:57,200 --> 00:37:58,300 I'll tell him. 445 00:37:59,900 --> 00:38:00,733 About what? 446 00:38:02,066 --> 00:38:02,900 What 447 00:38:04,066 --> 00:38:05,100 kind of person you are. 448 00:38:06,866 --> 00:38:07,700 Go ahead. 449 00:38:09,033 --> 00:38:10,933 Better tell him soon. 450 00:38:52,000 --> 00:38:56,900 Mr. Ouyang. 451 00:39:12,633 --> 00:39:13,500 My brother! 452 00:39:18,333 --> 00:39:19,166 Brother! 453 00:39:19,466 --> 00:39:20,300 Brother! 454 00:39:24,300 --> 00:39:25,200 Who killed him? 455 00:39:25,766 --> 00:39:26,600 Fu Ruoqing. 456 00:39:27,133 --> 00:39:28,233 We brought Dan Min here, 457 00:39:28,733 --> 00:39:30,133 never expecting Elder Fu present. 458 00:39:43,733 --> 00:39:45,033 How could the two of you 459 00:39:45,466 --> 00:39:46,733 lose to Elder Fu? 460 00:39:48,100 --> 00:39:49,366 Explain this, Qi Qing. 461 00:39:54,466 --> 00:39:55,900 She took my palm strike, then ran 462 00:39:56,233 --> 00:39:57,066 with Ouyang Feng 463 00:39:57,066 --> 00:39:57,900 and Dan Min. 464 00:39:58,266 --> 00:39:59,100 Chase them! 465 00:39:59,600 --> 00:40:00,433 Kill them all! 466 00:40:00,700 --> 00:40:01,633 - Yes! - Yes! 467 00:40:33,200 --> 00:40:35,133 Who's there? Go away! 468 00:40:36,200 --> 00:40:37,266 Zijin Hall's trade, 469 00:40:38,000 --> 00:40:38,933 Oil Artisan Pu Yuan. 470 00:40:47,233 --> 00:40:48,066 Gang Leader. 471 00:40:48,200 --> 00:40:49,100 He's from Zijin Hall. 472 00:40:54,633 --> 00:40:55,466 Master Hu. 473 00:40:57,866 --> 00:40:58,766 Why are you here? 474 00:41:03,466 --> 00:41:04,300 All of you may go. 475 00:41:05,100 --> 00:41:05,933 Yes! 476 00:41:16,433 --> 00:41:17,266 Go away. 477 00:41:22,900 --> 00:41:23,733 Go ahead. 478 00:41:27,333 --> 00:41:28,166 Someone in there. 479 00:41:28,600 --> 00:41:30,233 Don't mind it. 480 00:41:31,300 --> 00:41:33,533 I can't return to Lin'an. 481 00:41:34,133 --> 00:41:34,966 Why? 482 00:41:35,300 --> 00:41:36,400 Among eight trades, 483 00:41:36,700 --> 00:41:37,900 except Xiang Hang 484 00:41:37,900 --> 00:41:38,733 in Quanzhou, 485 00:41:39,466 --> 00:41:40,700 only Yu Dian and I remain. 486 00:41:41,866 --> 00:41:42,900 I eliminated Pan Jie. 487 00:41:43,600 --> 00:41:44,466 He was Master Dan's 488 00:41:44,600 --> 00:41:45,866 disciple of Xixing Palm. 489 00:41:46,366 --> 00:41:47,766 Half the reputation of eight trades 490 00:41:48,133 --> 00:41:49,866 came from Pan. 491 00:41:51,066 --> 00:41:52,500 You killed Pan Jie, 492 00:41:53,233 --> 00:41:54,666 and your skills must be decent. 493 00:41:55,666 --> 00:41:56,533 Just fortunate timing. 494 00:41:57,700 --> 00:41:58,533 However, 495 00:41:59,266 --> 00:42:00,400 those two Westerners saw me. 496 00:42:01,300 --> 00:42:02,433 We chased them here. 497 00:42:03,533 --> 00:42:04,433 Westerners 498 00:42:04,933 --> 00:42:05,800 killed Tang Long 499 00:42:06,766 --> 00:42:08,066 and Liu Fang outside the city. 500 00:42:09,633 --> 00:42:10,466 I wanted 501 00:42:10,833 --> 00:42:12,366 to kill Yu Dian, 502 00:42:13,500 --> 00:42:14,666 but the Westerner intervened 503 00:42:15,866 --> 00:42:16,700 and saved her. 504 00:42:17,633 --> 00:42:18,966 That Westerner 505 00:42:19,700 --> 00:42:21,533 is Ouyang Feng, right? 506 00:42:22,900 --> 00:42:24,100 You are wise. 507 00:42:29,633 --> 00:42:30,966 Where's Ouyang Feng now? 508 00:42:31,766 --> 00:42:32,900 One of Ouyang Feng's men died 509 00:42:33,433 --> 00:42:34,333 outside the county. 510 00:42:35,433 --> 00:42:36,766 He chased me all the way here. 511 00:42:37,433 --> 00:42:39,833 We met Tie Mu and fought again. 512 00:42:40,266 --> 00:42:41,100 Tie Mu 513 00:42:41,266 --> 00:42:42,500 should've finished him off, 514 00:42:43,266 --> 00:42:44,500 but Ouyang Feng was lucky 515 00:42:45,100 --> 00:42:45,933 and made it here. 516 00:42:48,333 --> 00:42:50,233 Ouyang Feng is an outsider. 517 00:42:50,600 --> 00:42:53,100 Why does he prevent you from returning to Lin'an? 518 00:42:54,066 --> 00:42:55,200 I failed to kill Yu Dian 519 00:42:56,000 --> 00:42:57,866 and had no way out. 520 00:42:58,466 --> 00:42:59,300 I want to stay here 521 00:42:59,866 --> 00:43:01,400 to serve you. 522 00:43:01,833 --> 00:43:04,033 You took my money 523 00:43:04,500 --> 00:43:05,600 just to live 524 00:43:05,733 --> 00:43:07,866 a comfortable life, right? 525 00:43:08,333 --> 00:43:09,366 Life matters most. 526 00:43:10,533 --> 00:43:12,533 When you succeed in eliminating 527 00:43:13,466 --> 00:43:16,300 the Chai family and Zijin Hall, dominating the martial world, 528 00:43:16,933 --> 00:43:19,700 then I can return to Lin'an and enjoy my life. 529 00:43:20,766 --> 00:43:26,066 Your position in Zijin Hall could be useful. 530 00:43:26,533 --> 00:43:27,700 What a pity. 531 00:43:28,266 --> 00:43:29,266 Please take me in. 532 00:43:33,366 --> 00:43:34,200 Seventeen. 533 00:43:35,266 --> 00:43:36,100 From now on, 534 00:43:36,700 --> 00:43:38,000 he'll follow your orders. 535 00:43:38,500 --> 00:43:39,333 Yes. 536 00:43:43,300 --> 00:43:44,133 Come with me. 537 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 Move! 538 00:43:47,866 --> 00:43:48,700 Come on! 539 00:44:59,000 --> 00:45:01,966 ♪I dive into a terrific conflict♪ 540 00:45:02,600 --> 00:45:05,300 ♪Forgetting all worldly things♪ 541 00:45:06,866 --> 00:45:09,733 ♪I drink at the window♪ 542 00:45:09,966 --> 00:45:13,533 ♪Everything is all sodden with dew♪ 543 00:45:15,000 --> 00:45:17,600 ♪I'm an enlightened person♪ 544 00:45:18,233 --> 00:45:21,733 ♪Yet I feel lost while traveling♪ 545 00:45:22,166 --> 00:45:25,066 ♪In my whole life♪ 546 00:45:26,600 --> 00:45:30,733 ♪It's hard to travel light♪ 547 00:45:31,366 --> 00:45:35,500 ♪Traverse thousands of miles of land with every step♪ 548 00:45:35,500 --> 00:45:38,766 ♪Half a lifetime witnessing the changes of the world♪ 549 00:45:39,266 --> 00:45:43,100 ♪Unexpectedly, love is like a sharp dagger♪ 550 00:45:43,100 --> 00:45:46,500 ♪Hurting my heart♪ 551 00:45:46,700 --> 00:45:50,200 ♪My azure robe withstands a thousand crashing waves♪ 552 00:45:50,766 --> 00:45:53,966 ♪Unaware of suffering so long♪ 553 00:45:54,533 --> 00:45:57,700 ♪Yet this passion might shatter♪ 554 00:45:57,700 --> 00:46:03,700 ♪Leaving me adrift♪ 555 00:46:19,166 --> 00:46:23,166 ♪My heart is full of sadness♪ 556 00:46:23,433 --> 00:46:26,400 ♪I'm determined to sever bonds♪ 557 00:46:27,000 --> 00:46:30,166 ♪The world believes true hearts can conquer all♪ 558 00:46:30,166 --> 00:46:34,066 ♪However, it's a lie♪ 559 00:46:34,066 --> 00:46:38,066 ♪The world is so big♪ 560 00:46:38,100 --> 00:46:41,666 ♪Yet I have nowhere to go♪ 561 00:46:42,500 --> 00:46:45,700 ♪The mortal world has become chaotic♪ 562 00:46:45,700 --> 00:46:52,666 ♪Leaving me alone♪31265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.