All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 04 [6A2D8BD2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:44,470 --> 00:01:47,130 "The Devilish Shadow Sword Killing Technique." 20 00:01:51,270 --> 00:01:57,480 Gardo, you're a magnificent beast fighter. To defeat Voltes V, you must beat his sword. 21 00:01:58,190 --> 00:02:05,370 Gardo has mastered a special swordfighting technique. Even Voltes V's sword can't beat it. 22 00:02:07,830 --> 00:02:10,750 Gardo also has other qualities that ensure his success. 23 00:02:11,160 --> 00:02:11,730 What? 24 00:02:12,000 --> 00:02:14,830 Gardo's sword and armor are made of Gelama Alloy. 25 00:02:15,420 --> 00:02:19,260 The alloy renders him almost totally invincible. 26 00:02:19,510 --> 00:02:24,340 What? Isn't that the strongest alloy in space? 27 00:02:24,760 --> 00:02:32,940 Yes. And the brain cells implanted in him guarantees mastery in swordfighting! 28 00:02:36,690 --> 00:02:40,490 You are a masterpiece of Boazanian science! 29 00:02:40,490 --> 00:02:43,610 I honor you with horns, a symbol of Boazanian potency! 30 00:02:55,330 --> 00:03:01,380 Gardo! Go destroy Voltes V for the greater glory of the Boazanian Empire! Go! 31 00:03:01,710 --> 00:03:06,010 I intend to fight with all my strength! I shall defeat Voltes V! 32 00:03:06,010 --> 00:03:08,550 I will wait for news of your victory! 33 00:03:31,240 --> 00:03:32,130 Piece of cake! 34 00:03:32,430 --> 00:03:33,420 So what? 35 00:03:35,920 --> 00:03:36,870 What a showoff. 36 00:03:46,180 --> 00:03:48,430 You're pretty good, Megumi. 37 00:03:48,760 --> 00:03:50,390 Enough talk. Come on! 38 00:04:10,120 --> 00:04:17,330 Oops, I overdid it! I lost control! Did I hurt you, Megumi? Are you all right? 39 00:04:17,670 --> 00:04:20,880 I'm all right. That was a good move. How did you do that? 40 00:04:21,090 --> 00:04:22,210 It's called the "Butterfly Return." 41 00:04:22,670 --> 00:04:28,090 Butterfly Return? I never heard of it. Is it a secret technique? 42 00:04:28,680 --> 00:04:33,810 Yes. It's called that because of the extraordinary method used to counterattack. 43 00:04:39,060 --> 00:04:40,980 This is the patrol fleet of Earth Defense Forces. 44 00:04:41,440 --> 00:04:48,200 We have sighted the enemy heading towards the north, possibly headed for Big Falcon. 45 00:05:34,450 --> 00:05:35,990 There it is, I see it Kenichi! 46 00:05:36,370 --> 00:05:38,500 Hiyoshi! Don't get too excited! 47 00:05:38,830 --> 00:05:42,000 I have a bad feeling about this one. This beast fighter looks strong. 48 00:05:42,540 --> 00:05:44,460 Don't worry, it's nothing to worried about. 49 00:05:44,630 --> 00:05:47,760 Okay team, let's attack. Let's defeat it! 50 00:05:50,840 --> 00:05:53,180 CREW ARROW!!! 51 00:05:59,600 --> 00:06:01,560 BOMBER BOMBS!!! 52 00:06:08,900 --> 00:06:10,820 FRIGATE MISSILE!!! 53 00:06:18,410 --> 00:06:19,870 LANDER SHURIKEN!!! 54 00:06:22,120 --> 00:06:23,870 PANZER KNUCKLE!!! 55 00:06:25,920 --> 00:06:30,090 Brother! We should be careful! The enemy seems to be skilled with the sword! 56 00:06:30,090 --> 00:06:33,430 Never mind, continue with the attack! CREW BOOMERANG!!! 57 00:06:40,180 --> 00:06:42,270 It's stronger than we thought. 58 00:06:44,650 --> 00:06:49,110 Okay, wait a minute. Let's all take our positions! 59 00:06:51,360 --> 00:06:53,070 V-TOGETHER!!! 60 00:06:55,700 --> 00:06:59,030 LET'S VOLT IN!!! 61 00:07:50,000 --> 00:07:54,760 VOLTES V!!! 62 00:07:59,220 --> 00:08:01,430 VOLTES BAZOOKA!!! 63 00:08:09,900 --> 00:08:10,770 Shit! 64 00:08:18,450 --> 00:08:22,370 Nothing you do can hurt me! I'll kill you! 65 00:08:22,580 --> 00:08:28,120 What? Then try this! SUPERELECTROMAGNETIC TOP!!! 66 00:08:50,310 --> 00:08:55,650 Voltes V! Why don't you use your sword? Let's duel to the death! 67 00:08:57,990 --> 00:09:01,030 Very well, a duel it is. Let's fight! 68 00:09:12,590 --> 00:09:17,670 This is dangerous! Let's turn back for now, Kenichi! 69 00:09:17,670 --> 00:09:20,630 Idiot! Why should we turn back? 70 00:09:20,630 --> 00:09:30,600 We have to! Even if we use the sword, we can still lose! We have to rethink our strategy! 71 00:09:37,150 --> 00:09:41,030 Brother! Let's turn back! I think I know a way to beat this beast fighter! 72 00:09:43,370 --> 00:09:45,160 VOLT OUT!!! 73 00:09:48,870 --> 00:09:49,910 Don't you dare run! 74 00:09:55,540 --> 00:09:57,420 Brother! It's coming after us! 75 00:09:57,420 --> 00:10:00,590 That's okay. Better he comes after us than attack the base! 76 00:10:02,340 --> 00:10:09,310 Ippei! Drop all your bombs to distract it! We'll go to the cave in the mountains! Is that clear? 77 00:10:09,310 --> 00:10:10,270 Okay! 78 00:10:18,730 --> 00:10:19,740 Damn it! 79 00:10:41,590 --> 00:10:42,680 We should be safe here. 80 00:10:42,680 --> 00:10:48,100 What's your plan, Daijirou? Can't we win with the Sword of Heaven? 81 00:10:48,100 --> 00:10:55,810 I don't know. He didn't have any openings. I think he's skilled at swordfighting. 82 00:10:55,810 --> 00:10:59,780 What do we do? If we don't use the Sword of Heaven, we'll lose! 83 00:10:59,780 --> 00:11:02,740 There's a small window of opportunity. 84 00:11:03,740 --> 00:11:06,200 It's when he's about to cut down with the sword. 85 00:11:06,200 --> 00:11:10,910 But what can we possibly do at that point? 86 00:11:11,500 --> 00:11:20,380 He is vulnerable when he's about to cut down. That is when we attack. 87 00:11:20,380 --> 00:11:25,340 What!? So the only chance we have is when he is about to cut down? 88 00:11:25,340 --> 00:11:30,310 Yes. Any swordsman is vulnerable when he's in that position. 89 00:11:30,310 --> 00:11:33,270 Is there any counterattack that can be done at that particular moment? 90 00:11:33,270 --> 00:11:37,310 Yes there is, but it is very tough to pull off. 91 00:11:37,690 --> 00:11:39,110 Explain it to us. 92 00:11:39,650 --> 00:11:43,740 It's called the "Butterfly Return." 93 00:11:44,780 --> 00:11:46,110 Butterfly Return? 94 00:11:48,990 --> 00:11:50,450 The Butterfly Return. 95 00:11:53,580 --> 00:11:58,630 It's called that because when the sword is about to cut down, it is like a butterfly. 96 00:11:59,250 --> 00:12:05,550 Only a master of the sword can catch a butterfly with his bare hands. 97 00:12:05,550 --> 00:12:07,300 You expect me to know how to do that!? 98 00:12:07,300 --> 00:12:18,520 You can. No! You must! I can't do it because you're the one who controls Voltes V, get it? 99 00:12:20,900 --> 00:12:24,940 Brother! I don't have to tell you that this is a very dangerous situation. 100 00:12:31,240 --> 00:12:33,080 Megumi, your radio. 101 00:12:39,330 --> 00:12:43,460 Bad news! The enemy has given up looking for us and is going to the base instead! 102 00:12:43,460 --> 00:12:44,760 What? 103 00:12:44,760 --> 00:12:45,880 Oh shit! 104 00:12:47,970 --> 00:12:51,680 Daijirou, you're right. This is a very dangerous situation. 105 00:12:52,640 --> 00:12:56,100 Now you must teach me the Butterfly Return. 106 00:12:57,390 --> 00:12:57,980 Brother. 107 00:12:59,020 --> 00:13:03,320 Everyone else, go back to the base and defend it until we rejoin you. 108 00:13:03,610 --> 00:13:07,860 We understand. We'll defend it until you come back. 109 00:13:09,400 --> 00:13:10,160 Hiyoshi, let's go! 110 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 Aye aye sir! 111 00:13:20,960 --> 00:13:27,420 All right, let's start. You know the theory already, so let's put it to practice. 112 00:13:27,920 --> 00:13:34,140 Okay! Don't think of me as your brother. Pretend we're enemies fighting to the death! 113 00:13:41,230 --> 00:13:44,270 Do you think you have the power to defeat me? 114 00:13:44,690 --> 00:13:56,200 Gardo! Destroy everything! Voltes V will surely appear, and you will win! 115 00:14:08,630 --> 00:14:11,010 Where are Kenichi and Daijirou? What are they doing? 116 00:14:14,260 --> 00:14:16,310 Where are Kenichi and Daijirou? 117 00:14:16,310 --> 00:14:19,470 They're in a cave in the mountains, professor. 118 00:14:19,810 --> 00:14:24,310 They're learning a counterattack to defeat the enemy. 119 00:14:24,520 --> 00:14:24,980 What? 120 00:14:25,270 --> 00:14:30,240 Hiyoshi! Megumi! We'll defend Big Falcon until Kenichi and Daijirou come back! 121 00:14:30,240 --> 00:14:30,940 Yes! 122 00:14:30,940 --> 00:14:31,900 I understand! 123 00:14:32,320 --> 00:14:33,950 Attack! 124 00:14:37,580 --> 00:14:40,540 Shit! I can do this... 125 00:14:53,090 --> 00:14:58,560 Get up, Kenichi! The base is under attack! Don't waste time! Get up! 126 00:14:59,510 --> 00:15:00,970 Shit! 127 00:15:11,490 --> 00:15:12,440 Take this! 128 00:15:14,700 --> 00:15:18,280 What!? How can it be? Ippei, my missiles have no effect! 129 00:15:18,580 --> 00:15:22,910 You moron! We have to hold the fort until Kenichi and Daijirou rejoin us! 130 00:15:32,880 --> 00:15:38,470 Daijirou, come on. I'm ready for you. I'm ready... 131 00:15:40,140 --> 00:15:40,680 Brother! 132 00:15:47,850 --> 00:15:52,110 Daijirou, give me your hand. Help me up... 133 00:15:52,570 --> 00:15:53,150 Please. 134 00:15:53,150 --> 00:15:53,820 Brother. 135 00:16:12,420 --> 00:16:16,800 We're only human. Nobody can master the sword in such a short time! 136 00:16:27,480 --> 00:16:32,440 Daijirou! Kenichi. Get back to base! The situation is bad over here! 137 00:16:33,400 --> 00:16:34,480 I understand. 138 00:16:36,700 --> 00:16:39,160 We're almost through here anyway. 139 00:16:43,490 --> 00:16:44,160 Brother! 140 00:16:44,160 --> 00:16:46,620 Subject me to this final experiment. 141 00:16:49,370 --> 00:16:50,330 Listen to my instructions! 142 00:16:51,000 --> 00:16:52,500 What's gotten into you? 143 00:16:52,790 --> 00:16:54,630 Never mind about me. 144 00:16:58,050 --> 00:17:03,060 I don't know much about swords, but I know a lot about guns. 145 00:17:06,270 --> 00:17:09,350 Okay, as soon as you're ready, try me. 146 00:17:09,350 --> 00:17:10,940 What do you mean? 147 00:17:10,940 --> 00:17:18,400 I've almost perfected the Butterfly Return. With this exercise, I'll be sure of my skill. 148 00:17:18,400 --> 00:17:26,370 You're going to try a swordfighting counterattack against a gun!? You could die! 149 00:17:26,370 --> 00:17:27,830 I don't care! Do it! 150 00:17:36,210 --> 00:17:44,680 Brother! I can't! I can't! Brother... brother!!! Here goes!!! 151 00:17:50,190 --> 00:17:51,600 You did it! 152 00:17:53,150 --> 00:17:54,150 Brother! 153 00:17:58,610 --> 00:18:01,320 You did it! That was perfect! 154 00:18:03,070 --> 00:18:05,530 Daijirou, it's too early to celebrate. 155 00:18:06,950 --> 00:18:12,540 I'm clear sighted with the gun but not with the sword. There is a big difference. 156 00:18:12,540 --> 00:18:18,380 Learning this move does not assure our success. I hope you understand. 157 00:18:18,920 --> 00:18:19,710 Brother. 158 00:18:20,760 --> 00:18:26,300 I'm sorry for not being so festive. But we still have to a battle to win. 159 00:18:27,890 --> 00:18:28,390 Let's go. 160 00:18:33,020 --> 00:18:35,400 Professor! This is the barrier control room! 161 00:18:35,400 --> 00:18:37,980 We can't hold it off much longer! Power is at maximum! 162 00:18:42,900 --> 00:18:47,120 Oh crap! What should we do? We'll be defeated! 163 00:18:47,120 --> 00:18:52,540 Shit! Where are those two? We can't go on like this! Where's Kenichi? 164 00:19:00,380 --> 00:19:03,840 Kenichi! Daijirou! Does your strategy ensure victory? 165 00:19:07,100 --> 00:19:09,310 Everybody must be resolved 166 00:19:09,680 --> 00:19:10,390 What does that mean? 167 00:19:11,140 --> 00:19:13,730 Hiyoshi, are you prepared to see this through? 168 00:19:14,730 --> 00:19:16,190 Of course! I won't turn back on my brothers! 169 00:19:16,190 --> 00:19:18,770 We all have confidence in you, Kenichi. 170 00:19:19,150 --> 00:19:22,610 Okay. Let's do it then. 171 00:19:25,360 --> 00:19:28,620 LET'S VOLT IN!!! 172 00:19:32,080 --> 00:19:36,120 VOLTES V!!! 173 00:19:47,180 --> 00:19:51,140 Shit. I hope I can pull off what Daijirou taught me back at the cave! 174 00:20:03,820 --> 00:20:07,950 Get up, Voltes V! Use your sword! 175 00:20:14,870 --> 00:20:19,000 Voltes V, your end is near! Die! 176 00:20:25,010 --> 00:20:29,010 I can't do it! The sword is very different from the gun! 177 00:20:33,180 --> 00:20:35,770 Brother! Don't focus on the sword! 178 00:20:36,690 --> 00:20:41,650 That's right! I should be focusing on the enemy's intention instead of the sword! 179 00:20:43,230 --> 00:20:46,490 Yes. The sword is no problem, I must be aware of his every move! 180 00:20:48,070 --> 00:20:51,450 That's why the sword is like a butterfly! 181 00:21:09,720 --> 00:21:11,550 SWORD OF HEAVEN!!! 182 00:21:27,150 --> 00:21:31,030 SWORD OF HEAVEN!!! V-SLASH!!! 183 00:21:56,140 --> 00:22:01,190 What!? How did they do that? We were so close! 184 00:22:16,280 --> 00:22:17,080 Brother. 185 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 186 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 187 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 188 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 189 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 190 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 191 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 192 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 193 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 194 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 195 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 196 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 197 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 198 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 199 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 200 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 201 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 202 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 16153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.