Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
{\an8}tatoe arashi ga futou tomo
2
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
Even as the storm blows
3
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
{\an8}tatoe oonami areru tomo
4
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
Even as the huge waves crash
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
{\an8}kogida sou tatakai no umi e
6
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
We'll fight against the sea of battle
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
{\an8}tobikomou tatakai no uzu e
8
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
Dive into the whirlpool of battle
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
{\an8}mitsumeau hitomi to hitomi
10
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
Staring eye to eye
11
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
{\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama
12
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
Five friends who believe in kindness
13
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
{\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete
14
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
Voltes Five, we bet everything on you.
15
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
{\an8}yaru zo chikara no tsukiru made
16
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
We'll do it! Until our strength is used up.
17
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
{\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai
18
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
The dawning of the earth is near...
19
00:01:24,870 --> 00:01:29,410
I'm fed up with your failures. You've
given me nothing but empty promises.
20
00:01:31,500 --> 00:01:36,380
You say victory is ours, but we
still haven't beaten Voltes V!
21
00:01:39,880 --> 00:01:47,060
How do you plan to redeem yourselves
and restore Boazan's glory? Speak up!
22
00:02:04,240 --> 00:02:06,030
I offer my life to the cause.
23
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
I'll remember those words. For your
dedication, I'll give you another chance.
24
00:02:12,540 --> 00:02:12,960
Yes sir.
25
00:02:13,620 --> 00:02:16,630
You shall lead our next attack.
26
00:02:17,040 --> 00:02:19,300
It's my honor, Prince Heinel.
27
00:02:21,090 --> 00:02:25,010
You've been studying life forms on
Earth to create a better beast fighter.
28
00:02:26,140 --> 00:02:28,970
What do you think can best defeat the enemy?
29
00:02:29,640 --> 00:02:32,230
I think Bonzarus can do it.
30
00:02:32,850 --> 00:02:34,350
Bonzarus...
31
00:02:36,860 --> 00:02:38,900
"The Strategy Told from the Grave."
32
00:02:45,910 --> 00:02:52,000
Mother, we have avenged your
death from the Boazanians.
33
00:02:52,910 --> 00:02:57,340
Mother, if it weren't for you, we
would've all died. We're grateful to you.
34
00:02:57,960 --> 00:02:59,630
Rest in peace.
35
00:03:03,260 --> 00:03:04,510
Okay, let's go.
36
00:03:04,630 --> 00:03:06,090
Just a little longer, brother.
37
00:03:06,550 --> 00:03:07,890
Just a little longer, Kenichi.
38
00:03:10,390 --> 00:03:12,180
You guys are overdoing this!
39
00:03:12,310 --> 00:03:13,730
What do you mean?
40
00:03:14,190 --> 00:03:17,560
You're like kids. Mother this,
mother that. Get over it!
41
00:03:18,480 --> 00:03:19,320
What did you say?
42
00:03:19,320 --> 00:03:20,070
Yeah!
43
00:03:20,270 --> 00:03:22,400
Never mind, we should get going anyway.
44
00:03:22,780 --> 00:03:24,650
Brother, don't you care about mother?
45
00:03:24,990 --> 00:03:27,820
Hiyoshi, you know he does.
46
00:03:36,500 --> 00:03:43,210
Mother, why did you do that?
Saving us wasn't worth your life!
47
00:03:45,010 --> 00:03:48,300
KENICHI, DAIJIROU, HIYOSHI!!!
48
00:03:49,970 --> 00:03:54,680
You didn't have to die. We could've thought
of another way to get out of that situation!
49
00:04:05,280 --> 00:04:06,030
What is it?
50
00:04:09,370 --> 00:04:12,830
So I said I wouldn't cry anymore,
and now I'm crying. So what?
51
00:04:17,370 --> 00:04:18,540
Mother this, mother that!
52
00:04:18,540 --> 00:04:19,500
What's wrong with that?
53
00:04:24,550 --> 00:04:26,380
You hate your mother, don't you?
54
00:04:26,630 --> 00:04:28,840
What do you know? It's none of your business!
55
00:04:29,720 --> 00:04:31,140
These flowers were expensive!
56
00:04:31,140 --> 00:04:34,520
Sorry about that. Anyway,
you can always buy more.
57
00:04:34,720 --> 00:04:35,810
Ippei!
58
00:04:37,350 --> 00:04:41,900
Why are you so calloused? Kenichi lost
his mother! Have some compassion!
59
00:04:42,110 --> 00:04:47,570
Megumi, I'd like to rest. You're
welcome to stare at me if you like.
60
00:04:47,650 --> 00:04:50,240
Tell me about your mother.
61
00:04:51,370 --> 00:04:53,530
Tell me why you hate mother so much.
62
00:04:54,290 --> 00:04:56,700
It'll help us get along better.
63
00:04:57,540 --> 00:04:58,750
Forget it!
64
00:04:59,830 --> 00:05:01,290
Looking for this?
65
00:05:02,080 --> 00:05:03,000
Megumi.
66
00:05:17,060 --> 00:05:18,180
Launch the targets!
67
00:05:21,850 --> 00:05:23,650
CREW CUTTER!!!
68
00:05:30,660 --> 00:05:31,990
BOMBER HOOK!!!
69
00:05:35,740 --> 00:05:39,330
Damn that Ippei! CREW ARROW!!!
70
00:05:46,750 --> 00:05:48,420
No confidence in your skills, Kenichi?
71
00:05:48,460 --> 00:05:49,130
What?
72
00:05:49,720 --> 00:05:55,050
Is your aim that bad that you have to use
homing missiles? Did mommy teach you that?
73
00:05:55,390 --> 00:05:57,100
No unnecessary talking!
74
00:05:57,600 --> 00:06:03,650
We aren't machines. We can
crack jokes once in a while.
75
00:06:03,810 --> 00:06:06,270
Treat this like it's for real! You
don't chit-chat during combat!
76
00:06:06,610 --> 00:06:10,570
Well isn't that cute. I bet your
mommy's death taught you that.
77
00:06:10,570 --> 00:06:12,030
Ippei! That's enough!
78
00:06:12,320 --> 00:06:14,200
You got something against our mother?
79
00:06:14,570 --> 00:06:17,990
It was a mistake for Ippei to go to the grave.
80
00:06:18,160 --> 00:06:19,290
Halt practice for now.
81
00:06:23,330 --> 00:06:24,170
The Boazanians.
82
00:06:30,130 --> 00:06:36,930
Impressive! At that speed, Voltes V can't
even hit it with lasers or projectiles.
83
00:06:37,010 --> 00:06:41,640
I'll believe it when I see Voltes V defeated.
84
00:06:42,480 --> 00:06:44,600
Professor. Where is the enemy?
85
00:06:44,850 --> 00:06:47,310
All I see here are clouds!
86
00:06:53,150 --> 00:06:53,860
Up there!
87
00:06:57,620 --> 00:06:58,200
There!
88
00:06:59,240 --> 00:07:06,630
I'm the Boazanian beast fighter
Bonzarus! I was made to defeat you!
89
00:07:06,630 --> 00:07:12,630
The Earth is our home, and as long as
we have Voltes V, you won't succeed!
90
00:07:14,010 --> 00:07:18,640
Is that so? Then I'll have to destroy
your Superelectromagnetic machine!
91
00:07:26,270 --> 00:07:30,650
The action is so fast, I can barely keep up!
92
00:07:30,650 --> 00:07:35,030
His forte is his speed! Bonzarus!
Don't let up! Keep attacking!
93
00:07:44,080 --> 00:07:45,750
BOMBER BOMBS!!!
94
00:07:53,630 --> 00:07:57,050
I hoped you would give
me a good fight. Let's go!
95
00:08:06,100 --> 00:08:07,600
CREW BOOMERANG!!!
96
00:08:12,230 --> 00:08:15,900
You humans aren't bad!
I'm going to enjoy this!
97
00:08:16,030 --> 00:08:16,860
What?
98
00:08:24,910 --> 00:08:25,750
Shit!
99
00:08:32,340 --> 00:08:34,630
You'll have to do better than that!
100
00:08:37,380 --> 00:08:42,930
His speed isn't of this Earth! Our
computers can't keep up with him!
101
00:08:43,100 --> 00:08:44,720
We'll have to base our attack on our intuition.
102
00:08:46,560 --> 00:08:46,890
Now!
103
00:08:49,650 --> 00:08:50,100
Now!
104
00:08:55,480 --> 00:08:56,400
Watch out!
105
00:09:05,540 --> 00:09:06,870
Mom's grave!
106
00:09:07,120 --> 00:09:08,750
Ippei, did you do that deliberately?
107
00:09:09,080 --> 00:09:11,580
Of course not, it was an accident!
108
00:09:11,790 --> 00:09:15,630
I don't believe you. You've
been acting weird lately!
109
00:09:15,800 --> 00:09:17,920
It was Kenichi who hit my weapon!
110
00:09:18,630 --> 00:09:24,260
They're arguing amongst
themselves! This is my chance!
111
00:09:26,680 --> 00:09:28,930
What are you doing? The
enemy's right above you!
112
00:09:45,950 --> 00:09:47,750
LANDER CONCRETE!!!
113
00:09:54,790 --> 00:09:56,210
I'll kill you for that!
114
00:09:59,170 --> 00:10:04,550
Listen Bonzarus! The concrete will
affect your speed! Retreat for now!
115
00:10:04,890 --> 00:10:09,220
Lucky humans! You've won
this one, but I'll be back!
116
00:10:14,940 --> 00:10:17,570
It hurts a little, but I'll be fine.
117
00:10:18,230 --> 00:10:24,570
It's good that it isn't serious. The
Voltes Team was lucky this time.
118
00:10:24,990 --> 00:10:27,950
I'm more worried about Ippei.
119
00:10:28,700 --> 00:10:33,210
Me too. I wonder where
all his anger comes from.
120
00:10:33,920 --> 00:10:36,040
I think I know.
121
00:10:36,380 --> 00:10:36,840
What?
122
00:10:38,800 --> 00:10:41,880
I think it stems from his childhood.
123
00:10:44,180 --> 00:10:47,140
Okay, it's now good as new, mother.
124
00:10:47,930 --> 00:10:49,640
Ippei! Apologize to my mother!
125
00:10:49,770 --> 00:10:51,430
Yeah! Do it right now!
126
00:10:51,730 --> 00:10:58,440
It wasn't my fault. It was Kenichi's
Crew Arrow that hit my weapon.
127
00:10:58,570 --> 00:11:00,190
You're the one to blame!
128
00:11:00,280 --> 00:11:03,490
Don't blame my brother! You
attacked the grave! Admit it!
129
00:11:04,360 --> 00:11:09,540
You talk like you weren't there.
Kenichi aimed for me and missed!
130
00:11:09,660 --> 00:11:11,540
I was aiming for Bonzarus!
131
00:11:12,200 --> 00:11:13,790
And you hit me instead
because your aim sucks!
132
00:11:13,870 --> 00:11:14,870
You're a jerk!
133
00:11:14,870 --> 00:11:17,080
Hold it, this is pointless.
134
00:11:17,080 --> 00:11:18,590
This guy is pissing me off!
135
00:11:19,750 --> 00:11:21,340
I'm not apologizing for anything!
136
00:11:23,300 --> 00:11:24,090
Wait!
137
00:11:25,180 --> 00:11:26,340
Where do you think you're going?
138
00:11:33,600 --> 00:11:37,690
You want to gang up on me
for something I didn't do?
139
00:11:39,650 --> 00:11:40,900
You got it.
140
00:11:42,900 --> 00:11:43,360
Shit.
141
00:11:43,360 --> 00:11:45,900
Daijirou! Hiyoshi! I'll take care of this!
142
00:11:45,900 --> 00:11:46,740
Beat him up!
143
00:11:46,990 --> 00:11:49,370
I'm not going to let you dishonor our mother.
144
00:11:49,870 --> 00:11:51,580
Mother this, mother that!
145
00:12:03,670 --> 00:12:04,510
Megumi!
146
00:12:04,800 --> 00:12:07,380
What is this? Before you fight, listen to me!
147
00:12:08,090 --> 00:12:09,300
Megumi, back off!
148
00:12:09,510 --> 00:12:14,640
Ippei, you and Kenichi are the same
when it comes to your mothers. I know.
149
00:12:15,140 --> 00:12:15,850
No way!
150
00:12:16,560 --> 00:12:18,310
You're annoyed at the Go Brothers for
thinking too much about their mother.
151
00:12:18,440 --> 00:12:20,860
Is it because of a sad past
you had with your mother?
152
00:12:21,610 --> 00:12:24,860
Is that why you always have
a chip on your shoulder?
153
00:12:25,150 --> 00:12:26,700
No way.
154
00:12:26,820 --> 00:12:29,990
He's an orphan. His mother abandoned him.
155
00:12:30,320 --> 00:12:30,990
Abandoned?!
156
00:12:31,450 --> 00:12:32,830
That's enough, Megumi!
157
00:12:33,240 --> 00:12:40,790
Ippei, your hatred towards your mother
means you love her very much. Admit it.
158
00:12:41,290 --> 00:12:42,040
No!
159
00:12:42,750 --> 00:12:46,670
Ippei and his parents emigrated to
America and had a hard time settling in.
160
00:12:47,130 --> 00:12:51,300
Because of the harsh life,
Ippei's father got very sick.
161
00:12:52,760 --> 00:12:56,310
Ippei woke up one night and his mother
was gone. He called to her repeatedly.
162
00:12:57,310 --> 00:12:57,980
Mama?
163
00:12:59,100 --> 00:12:59,850
Mama?
164
00:13:02,360 --> 00:13:03,900
What is it, Ippei?
165
00:13:04,570 --> 00:13:05,780
Mama?
166
00:13:06,940 --> 00:13:07,650
Mama?
167
00:13:08,110 --> 00:13:08,990
Ippei.
168
00:13:09,110 --> 00:13:10,280
MAMA!!!
169
00:13:11,780 --> 00:13:13,280
MAMA!!!
170
00:13:13,490 --> 00:13:16,450
He grew up in this world all alone.
171
00:13:16,910 --> 00:13:20,420
His mother couldn't cope with the hardship
and abandoned him and his father.
172
00:13:21,040 --> 00:13:24,170
After his father died of illness, he was
left with nobody to take care of him.
173
00:13:24,500 --> 00:13:26,960
He grew up all alone and life was hard.
174
00:13:27,550 --> 00:13:33,800
Fine, fine. He had an unhappy childhood.
But he shouldn't take that out on us.
175
00:13:33,850 --> 00:13:38,850
I knew you'd say that. You're just as
frustrated about losing your mother.
176
00:13:40,980 --> 00:13:48,490
Because of this war, more sad stories
like yours and Ippei's are told everyday.
177
00:13:49,240 --> 00:13:53,910
That's why we must be a strong
team to win against the enemy!
178
00:13:54,030 --> 00:13:58,080
Megumi, I get your point. I
know what you're trying to say.
179
00:14:17,430 --> 00:14:18,890
Prepare to blast off.
180
00:14:19,060 --> 00:14:19,930
Standby to launch.
181
00:14:21,310 --> 00:14:22,440
Yes, this is Big Falcon.
182
00:14:22,940 --> 00:14:29,360
What? You have the information I
requested about Ippei's parents?
183
00:14:41,410 --> 00:14:44,790
Ippei, I have some information
regarding your mother.
184
00:14:45,540 --> 00:14:47,960
I don't want to hear it.
Mind your own business!
185
00:14:48,300 --> 00:14:51,220
Ippei! It turns out that your
mother saved your life.
186
00:14:51,880 --> 00:14:54,930
How can anyone dig up any
information about my mother?
187
00:14:55,390 --> 00:15:00,310
It's a telex copy. You,mother
saved you from a pack of wolves.
188
00:15:01,180 --> 00:15:01,930
Wolves!?
189
00:15:02,640 --> 00:15:09,980
Read this. Your mother died saving your life.
You were too young to know what happened.
190
00:15:19,700 --> 00:15:26,210
She removed the gun powder from bullets to
cause an explosion that would kill the wolves.
191
00:15:31,170 --> 00:15:33,760
She exploded with the wolves.
192
00:15:34,170 --> 00:15:38,720
Your father managed to report the incident
to the authorities before his demise.
193
00:15:39,680 --> 00:15:44,230
Yes, I remember. The loud bang and bright
light. I remember them when I think of mother.
194
00:15:44,810 --> 00:15:52,610
My mother died for me, just like Kenichi's
mother died for him. Oh mother...
195
00:15:53,530 --> 00:15:55,320
Get ready! Bonzarus is here!
196
00:15:56,910 --> 00:16:01,450
Bonzarus! Don't give them the
chance to unite! Attack at once!
197
00:16:02,290 --> 00:16:05,330
I am Bonzarus, the ultimate weapon!
198
00:16:10,460 --> 00:16:13,050
This one's fast! No time to volt in!
199
00:16:14,630 --> 00:16:16,970
We can't do anything unless we slow it down!
200
00:16:18,010 --> 00:16:20,010
Here goes! CREW ARROW!!!
201
00:16:24,890 --> 00:16:28,810
It's only a matter of time
before I blow you to bits!
202
00:16:31,270 --> 00:16:32,860
BOMBER RING!!!
203
00:16:36,990 --> 00:16:38,490
BOMBER MISSILE!!!
204
00:16:41,660 --> 00:16:43,080
PANZER MISSILE!!!
205
00:16:47,750 --> 00:16:49,620
FRIGATE MISSILE!!!
206
00:16:53,960 --> 00:16:55,460
LANDER MISSILE!!!
207
00:17:00,640 --> 00:17:02,220
Kenichi! I have an idea!
208
00:17:02,300 --> 00:17:03,010
What is it?
209
00:17:03,510 --> 00:17:06,020
Remember our mishap that
broke your mom's grave post?
210
00:17:07,310 --> 00:17:10,100
Let's use a similar kind of
wild attack on this enemy!
211
00:17:10,560 --> 00:17:16,360
I see. We must hit him where
he least expects it! Let's try it!
212
00:17:20,240 --> 00:17:21,700
BOMBER MISSILE!!!
213
00:17:32,330 --> 00:17:35,130
NOW! V-TOGETHER!!!
214
00:17:38,170 --> 00:17:41,390
LET'S VOLT IN!!!
215
00:18:37,610 --> 00:18:42,240
VOLTES V!!!
216
00:18:46,280 --> 00:18:48,080
This looks bad, Bonzarus.
217
00:18:48,080 --> 00:18:50,080
What are you talking about, General Jangal?
218
00:18:50,250 --> 00:18:55,380
This is nothing! Prince Heinel, watch me!
219
00:18:59,710 --> 00:19:03,010
SUPERELECTROMAGNETIC STRING!!!
220
00:19:43,300 --> 00:19:47,050
No human can cope with this centrifugal force!
221
00:19:59,810 --> 00:20:00,360
Mother...
222
00:20:03,490 --> 00:20:04,610
MOTHER!!!
223
00:20:08,820 --> 00:20:11,490
SWORD OF HEAVEN!!! FIRE!!!
224
00:20:16,500 --> 00:20:19,000
Is this robot really created by humans?
225
00:20:19,000 --> 00:20:21,420
SUPERELECTROMAGNETIC TOP!!!
226
00:20:33,600 --> 00:20:35,640
NOW!!!
227
00:20:36,020 --> 00:20:38,730
CHAIN KNUCKLES!!!
228
00:20:45,280 --> 00:20:47,490
Now! SWORD OF HEAVEN!!!
229
00:20:58,370 --> 00:20:59,920
You won't beat me!
230
00:21:06,010 --> 00:21:07,840
And now! V-SLASH!!!
231
00:21:38,710 --> 00:21:44,540
Both our mothers died while protecting us.
They're probably watching over us right now.
232
00:21:46,210 --> 00:21:52,050
Thank you, auntie, for the lesson
you have taught me from your grave.
233
00:21:52,260 --> 00:21:56,390
Ippei, I hope this means we're all friends again.
234
00:21:56,720 --> 00:21:57,520
Why you!
235
00:21:58,180 --> 00:22:03,940
Megumi, this proves that we must
be united to protect our planet.
236
00:22:06,070 --> 00:22:09,360
We must protect it with the same
love our mothers have for us.
237
00:22:10,280 --> 00:22:15,080
We'll show those Boazanians the
power of our unity. They'll never win!
238
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
{\an8}oya ni hagureta hinadori mo
239
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
There will be a tomorrow
240
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
{\an8}itsuka wa yasashii
241
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
when even this little bird
242
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
{\an8}futokoro ni
243
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
that turned from his parents
244
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
{\an8}aeru ashita mo aru darou
245
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
can someday return to their kind bosom, right?
246
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
{\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage
247
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
Yet why can't I even meet father's shadow?
248
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
{\an8}naku mono ka boku wa otoko da
249
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
Am I going to cry? No way, I'm a man.
250
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
{\an8}shinjite'ru shinjite'ru
251
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
I believe, I believe
252
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
{\an8}sono hi no koto wo
253
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
in that day,
254
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
{\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo
255
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
the day I embrace my father in my arms.
19440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.