All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 03 [65B2C026]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:24,870 --> 00:01:29,410 I'm fed up with your failures. You've given me nothing but empty promises. 20 00:01:31,500 --> 00:01:36,380 You say victory is ours, but we still haven't beaten Voltes V! 21 00:01:39,880 --> 00:01:47,060 How do you plan to redeem yourselves and restore Boazan's glory? Speak up! 22 00:02:04,240 --> 00:02:06,030 I offer my life to the cause. 23 00:02:07,200 --> 00:02:12,120 I'll remember those words. For your dedication, I'll give you another chance. 24 00:02:12,540 --> 00:02:12,960 Yes sir. 25 00:02:13,620 --> 00:02:16,630 You shall lead our next attack. 26 00:02:17,040 --> 00:02:19,300 It's my honor, Prince Heinel. 27 00:02:21,090 --> 00:02:25,010 You've been studying life forms on Earth to create a better beast fighter. 28 00:02:26,140 --> 00:02:28,970 What do you think can best defeat the enemy? 29 00:02:29,640 --> 00:02:32,230 I think Bonzarus can do it. 30 00:02:32,850 --> 00:02:34,350 Bonzarus... 31 00:02:36,860 --> 00:02:38,900 "The Strategy Told from the Grave." 32 00:02:45,910 --> 00:02:52,000 Mother, we have avenged your death from the Boazanians. 33 00:02:52,910 --> 00:02:57,340 Mother, if it weren't for you, we would've all died. We're grateful to you. 34 00:02:57,960 --> 00:02:59,630 Rest in peace. 35 00:03:03,260 --> 00:03:04,510 Okay, let's go. 36 00:03:04,630 --> 00:03:06,090 Just a little longer, brother. 37 00:03:06,550 --> 00:03:07,890 Just a little longer, Kenichi. 38 00:03:10,390 --> 00:03:12,180 You guys are overdoing this! 39 00:03:12,310 --> 00:03:13,730 What do you mean? 40 00:03:14,190 --> 00:03:17,560 You're like kids. Mother this, mother that. Get over it! 41 00:03:18,480 --> 00:03:19,320 What did you say? 42 00:03:19,320 --> 00:03:20,070 Yeah! 43 00:03:20,270 --> 00:03:22,400 Never mind, we should get going anyway. 44 00:03:22,780 --> 00:03:24,650 Brother, don't you care about mother? 45 00:03:24,990 --> 00:03:27,820 Hiyoshi, you know he does. 46 00:03:36,500 --> 00:03:43,210 Mother, why did you do that? Saving us wasn't worth your life! 47 00:03:45,010 --> 00:03:48,300 KENICHI, DAIJIROU, HIYOSHI!!! 48 00:03:49,970 --> 00:03:54,680 You didn't have to die. We could've thought of another way to get out of that situation! 49 00:04:05,280 --> 00:04:06,030 What is it? 50 00:04:09,370 --> 00:04:12,830 So I said I wouldn't cry anymore, and now I'm crying. So what? 51 00:04:17,370 --> 00:04:18,540 Mother this, mother that! 52 00:04:18,540 --> 00:04:19,500 What's wrong with that? 53 00:04:24,550 --> 00:04:26,380 You hate your mother, don't you? 54 00:04:26,630 --> 00:04:28,840 What do you know? It's none of your business! 55 00:04:29,720 --> 00:04:31,140 These flowers were expensive! 56 00:04:31,140 --> 00:04:34,520 Sorry about that. Anyway, you can always buy more. 57 00:04:34,720 --> 00:04:35,810 Ippei! 58 00:04:37,350 --> 00:04:41,900 Why are you so calloused? Kenichi lost his mother! Have some compassion! 59 00:04:42,110 --> 00:04:47,570 Megumi, I'd like to rest. You're welcome to stare at me if you like. 60 00:04:47,650 --> 00:04:50,240 Tell me about your mother. 61 00:04:51,370 --> 00:04:53,530 Tell me why you hate mother so much. 62 00:04:54,290 --> 00:04:56,700 It'll help us get along better. 63 00:04:57,540 --> 00:04:58,750 Forget it! 64 00:04:59,830 --> 00:05:01,290 Looking for this? 65 00:05:02,080 --> 00:05:03,000 Megumi. 66 00:05:17,060 --> 00:05:18,180 Launch the targets! 67 00:05:21,850 --> 00:05:23,650 CREW CUTTER!!! 68 00:05:30,660 --> 00:05:31,990 BOMBER HOOK!!! 69 00:05:35,740 --> 00:05:39,330 Damn that Ippei! CREW ARROW!!! 70 00:05:46,750 --> 00:05:48,420 No confidence in your skills, Kenichi? 71 00:05:48,460 --> 00:05:49,130 What? 72 00:05:49,720 --> 00:05:55,050 Is your aim that bad that you have to use homing missiles? Did mommy teach you that? 73 00:05:55,390 --> 00:05:57,100 No unnecessary talking! 74 00:05:57,600 --> 00:06:03,650 We aren't machines. We can crack jokes once in a while. 75 00:06:03,810 --> 00:06:06,270 Treat this like it's for real! You don't chit-chat during combat! 76 00:06:06,610 --> 00:06:10,570 Well isn't that cute. I bet your mommy's death taught you that. 77 00:06:10,570 --> 00:06:12,030 Ippei! That's enough! 78 00:06:12,320 --> 00:06:14,200 You got something against our mother? 79 00:06:14,570 --> 00:06:17,990 It was a mistake for Ippei to go to the grave. 80 00:06:18,160 --> 00:06:19,290 Halt practice for now. 81 00:06:23,330 --> 00:06:24,170 The Boazanians. 82 00:06:30,130 --> 00:06:36,930 Impressive! At that speed, Voltes V can't even hit it with lasers or projectiles. 83 00:06:37,010 --> 00:06:41,640 I'll believe it when I see Voltes V defeated. 84 00:06:42,480 --> 00:06:44,600 Professor. Where is the enemy? 85 00:06:44,850 --> 00:06:47,310 All I see here are clouds! 86 00:06:53,150 --> 00:06:53,860 Up there! 87 00:06:57,620 --> 00:06:58,200 There! 88 00:06:59,240 --> 00:07:06,630 I'm the Boazanian beast fighter Bonzarus! I was made to defeat you! 89 00:07:06,630 --> 00:07:12,630 The Earth is our home, and as long as we have Voltes V, you won't succeed! 90 00:07:14,010 --> 00:07:18,640 Is that so? Then I'll have to destroy your Superelectromagnetic machine! 91 00:07:26,270 --> 00:07:30,650 The action is so fast, I can barely keep up! 92 00:07:30,650 --> 00:07:35,030 His forte is his speed! Bonzarus! Don't let up! Keep attacking! 93 00:07:44,080 --> 00:07:45,750 BOMBER BOMBS!!! 94 00:07:53,630 --> 00:07:57,050 I hoped you would give me a good fight. Let's go! 95 00:08:06,100 --> 00:08:07,600 CREW BOOMERANG!!! 96 00:08:12,230 --> 00:08:15,900 You humans aren't bad! I'm going to enjoy this! 97 00:08:16,030 --> 00:08:16,860 What? 98 00:08:24,910 --> 00:08:25,750 Shit! 99 00:08:32,340 --> 00:08:34,630 You'll have to do better than that! 100 00:08:37,380 --> 00:08:42,930 His speed isn't of this Earth! Our computers can't keep up with him! 101 00:08:43,100 --> 00:08:44,720 We'll have to base our attack on our intuition. 102 00:08:46,560 --> 00:08:46,890 Now! 103 00:08:49,650 --> 00:08:50,100 Now! 104 00:08:55,480 --> 00:08:56,400 Watch out! 105 00:09:05,540 --> 00:09:06,870 Mom's grave! 106 00:09:07,120 --> 00:09:08,750 Ippei, did you do that deliberately? 107 00:09:09,080 --> 00:09:11,580 Of course not, it was an accident! 108 00:09:11,790 --> 00:09:15,630 I don't believe you. You've been acting weird lately! 109 00:09:15,800 --> 00:09:17,920 It was Kenichi who hit my weapon! 110 00:09:18,630 --> 00:09:24,260 They're arguing amongst themselves! This is my chance! 111 00:09:26,680 --> 00:09:28,930 What are you doing? The enemy's right above you! 112 00:09:45,950 --> 00:09:47,750 LANDER CONCRETE!!! 113 00:09:54,790 --> 00:09:56,210 I'll kill you for that! 114 00:09:59,170 --> 00:10:04,550 Listen Bonzarus! The concrete will affect your speed! Retreat for now! 115 00:10:04,890 --> 00:10:09,220 Lucky humans! You've won this one, but I'll be back! 116 00:10:14,940 --> 00:10:17,570 It hurts a little, but I'll be fine. 117 00:10:18,230 --> 00:10:24,570 It's good that it isn't serious. The Voltes Team was lucky this time. 118 00:10:24,990 --> 00:10:27,950 I'm more worried about Ippei. 119 00:10:28,700 --> 00:10:33,210 Me too. I wonder where all his anger comes from. 120 00:10:33,920 --> 00:10:36,040 I think I know. 121 00:10:36,380 --> 00:10:36,840 What? 122 00:10:38,800 --> 00:10:41,880 I think it stems from his childhood. 123 00:10:44,180 --> 00:10:47,140 Okay, it's now good as new, mother. 124 00:10:47,930 --> 00:10:49,640 Ippei! Apologize to my mother! 125 00:10:49,770 --> 00:10:51,430 Yeah! Do it right now! 126 00:10:51,730 --> 00:10:58,440 It wasn't my fault. It was Kenichi's Crew Arrow that hit my weapon. 127 00:10:58,570 --> 00:11:00,190 You're the one to blame! 128 00:11:00,280 --> 00:11:03,490 Don't blame my brother! You attacked the grave! Admit it! 129 00:11:04,360 --> 00:11:09,540 You talk like you weren't there. Kenichi aimed for me and missed! 130 00:11:09,660 --> 00:11:11,540 I was aiming for Bonzarus! 131 00:11:12,200 --> 00:11:13,790 And you hit me instead because your aim sucks! 132 00:11:13,870 --> 00:11:14,870 You're a jerk! 133 00:11:14,870 --> 00:11:17,080 Hold it, this is pointless. 134 00:11:17,080 --> 00:11:18,590 This guy is pissing me off! 135 00:11:19,750 --> 00:11:21,340 I'm not apologizing for anything! 136 00:11:23,300 --> 00:11:24,090 Wait! 137 00:11:25,180 --> 00:11:26,340 Where do you think you're going? 138 00:11:33,600 --> 00:11:37,690 You want to gang up on me for something I didn't do? 139 00:11:39,650 --> 00:11:40,900 You got it. 140 00:11:42,900 --> 00:11:43,360 Shit. 141 00:11:43,360 --> 00:11:45,900 Daijirou! Hiyoshi! I'll take care of this! 142 00:11:45,900 --> 00:11:46,740 Beat him up! 143 00:11:46,990 --> 00:11:49,370 I'm not going to let you dishonor our mother. 144 00:11:49,870 --> 00:11:51,580 Mother this, mother that! 145 00:12:03,670 --> 00:12:04,510 Megumi! 146 00:12:04,800 --> 00:12:07,380 What is this? Before you fight, listen to me! 147 00:12:08,090 --> 00:12:09,300 Megumi, back off! 148 00:12:09,510 --> 00:12:14,640 Ippei, you and Kenichi are the same when it comes to your mothers. I know. 149 00:12:15,140 --> 00:12:15,850 No way! 150 00:12:16,560 --> 00:12:18,310 You're annoyed at the Go Brothers for thinking too much about their mother. 151 00:12:18,440 --> 00:12:20,860 Is it because of a sad past you had with your mother? 152 00:12:21,610 --> 00:12:24,860 Is that why you always have a chip on your shoulder? 153 00:12:25,150 --> 00:12:26,700 No way. 154 00:12:26,820 --> 00:12:29,990 He's an orphan. His mother abandoned him. 155 00:12:30,320 --> 00:12:30,990 Abandoned?! 156 00:12:31,450 --> 00:12:32,830 That's enough, Megumi! 157 00:12:33,240 --> 00:12:40,790 Ippei, your hatred towards your mother means you love her very much. Admit it. 158 00:12:41,290 --> 00:12:42,040 No! 159 00:12:42,750 --> 00:12:46,670 Ippei and his parents emigrated to America and had a hard time settling in. 160 00:12:47,130 --> 00:12:51,300 Because of the harsh life, Ippei's father got very sick. 161 00:12:52,760 --> 00:12:56,310 Ippei woke up one night and his mother was gone. He called to her repeatedly. 162 00:12:57,310 --> 00:12:57,980 Mama? 163 00:12:59,100 --> 00:12:59,850 Mama? 164 00:13:02,360 --> 00:13:03,900 What is it, Ippei? 165 00:13:04,570 --> 00:13:05,780 Mama? 166 00:13:06,940 --> 00:13:07,650 Mama? 167 00:13:08,110 --> 00:13:08,990 Ippei. 168 00:13:09,110 --> 00:13:10,280 MAMA!!! 169 00:13:11,780 --> 00:13:13,280 MAMA!!! 170 00:13:13,490 --> 00:13:16,450 He grew up in this world all alone. 171 00:13:16,910 --> 00:13:20,420 His mother couldn't cope with the hardship and abandoned him and his father. 172 00:13:21,040 --> 00:13:24,170 After his father died of illness, he was left with nobody to take care of him. 173 00:13:24,500 --> 00:13:26,960 He grew up all alone and life was hard. 174 00:13:27,550 --> 00:13:33,800 Fine, fine. He had an unhappy childhood. But he shouldn't take that out on us. 175 00:13:33,850 --> 00:13:38,850 I knew you'd say that. You're just as frustrated about losing your mother. 176 00:13:40,980 --> 00:13:48,490 Because of this war, more sad stories like yours and Ippei's are told everyday. 177 00:13:49,240 --> 00:13:53,910 That's why we must be a strong team to win against the enemy! 178 00:13:54,030 --> 00:13:58,080 Megumi, I get your point. I know what you're trying to say. 179 00:14:17,430 --> 00:14:18,890 Prepare to blast off. 180 00:14:19,060 --> 00:14:19,930 Standby to launch. 181 00:14:21,310 --> 00:14:22,440 Yes, this is Big Falcon. 182 00:14:22,940 --> 00:14:29,360 What? You have the information I requested about Ippei's parents? 183 00:14:41,410 --> 00:14:44,790 Ippei, I have some information regarding your mother. 184 00:14:45,540 --> 00:14:47,960 I don't want to hear it. Mind your own business! 185 00:14:48,300 --> 00:14:51,220 Ippei! It turns out that your mother saved your life. 186 00:14:51,880 --> 00:14:54,930 How can anyone dig up any information about my mother? 187 00:14:55,390 --> 00:15:00,310 It's a telex copy. You,mother saved you from a pack of wolves. 188 00:15:01,180 --> 00:15:01,930 Wolves!? 189 00:15:02,640 --> 00:15:09,980 Read this. Your mother died saving your life. You were too young to know what happened. 190 00:15:19,700 --> 00:15:26,210 She removed the gun powder from bullets to cause an explosion that would kill the wolves. 191 00:15:31,170 --> 00:15:33,760 She exploded with the wolves. 192 00:15:34,170 --> 00:15:38,720 Your father managed to report the incident to the authorities before his demise. 193 00:15:39,680 --> 00:15:44,230 Yes, I remember. The loud bang and bright light. I remember them when I think of mother. 194 00:15:44,810 --> 00:15:52,610 My mother died for me, just like Kenichi's mother died for him. Oh mother... 195 00:15:53,530 --> 00:15:55,320 Get ready! Bonzarus is here! 196 00:15:56,910 --> 00:16:01,450 Bonzarus! Don't give them the chance to unite! Attack at once! 197 00:16:02,290 --> 00:16:05,330 I am Bonzarus, the ultimate weapon! 198 00:16:10,460 --> 00:16:13,050 This one's fast! No time to volt in! 199 00:16:14,630 --> 00:16:16,970 We can't do anything unless we slow it down! 200 00:16:18,010 --> 00:16:20,010 Here goes! CREW ARROW!!! 201 00:16:24,890 --> 00:16:28,810 It's only a matter of time before I blow you to bits! 202 00:16:31,270 --> 00:16:32,860 BOMBER RING!!! 203 00:16:36,990 --> 00:16:38,490 BOMBER MISSILE!!! 204 00:16:41,660 --> 00:16:43,080 PANZER MISSILE!!! 205 00:16:47,750 --> 00:16:49,620 FRIGATE MISSILE!!! 206 00:16:53,960 --> 00:16:55,460 LANDER MISSILE!!! 207 00:17:00,640 --> 00:17:02,220 Kenichi! I have an idea! 208 00:17:02,300 --> 00:17:03,010 What is it? 209 00:17:03,510 --> 00:17:06,020 Remember our mishap that broke your mom's grave post? 210 00:17:07,310 --> 00:17:10,100 Let's use a similar kind of wild attack on this enemy! 211 00:17:10,560 --> 00:17:16,360 I see. We must hit him where he least expects it! Let's try it! 212 00:17:20,240 --> 00:17:21,700 BOMBER MISSILE!!! 213 00:17:32,330 --> 00:17:35,130 NOW! V-TOGETHER!!! 214 00:17:38,170 --> 00:17:41,390 LET'S VOLT IN!!! 215 00:18:37,610 --> 00:18:42,240 VOLTES V!!! 216 00:18:46,280 --> 00:18:48,080 This looks bad, Bonzarus. 217 00:18:48,080 --> 00:18:50,080 What are you talking about, General Jangal? 218 00:18:50,250 --> 00:18:55,380 This is nothing! Prince Heinel, watch me! 219 00:18:59,710 --> 00:19:03,010 SUPERELECTROMAGNETIC STRING!!! 220 00:19:43,300 --> 00:19:47,050 No human can cope with this centrifugal force! 221 00:19:59,810 --> 00:20:00,360 Mother... 222 00:20:03,490 --> 00:20:04,610 MOTHER!!! 223 00:20:08,820 --> 00:20:11,490 SWORD OF HEAVEN!!! FIRE!!! 224 00:20:16,500 --> 00:20:19,000 Is this robot really created by humans? 225 00:20:19,000 --> 00:20:21,420 SUPERELECTROMAGNETIC TOP!!! 226 00:20:33,600 --> 00:20:35,640 NOW!!! 227 00:20:36,020 --> 00:20:38,730 CHAIN KNUCKLES!!! 228 00:20:45,280 --> 00:20:47,490 Now! SWORD OF HEAVEN!!! 229 00:20:58,370 --> 00:20:59,920 You won't beat me! 230 00:21:06,010 --> 00:21:07,840 And now! V-SLASH!!! 231 00:21:38,710 --> 00:21:44,540 Both our mothers died while protecting us. They're probably watching over us right now. 232 00:21:46,210 --> 00:21:52,050 Thank you, auntie, for the lesson you have taught me from your grave. 233 00:21:52,260 --> 00:21:56,390 Ippei, I hope this means we're all friends again. 234 00:21:56,720 --> 00:21:57,520 Why you! 235 00:21:58,180 --> 00:22:03,940 Megumi, this proves that we must be united to protect our planet. 236 00:22:06,070 --> 00:22:09,360 We must protect it with the same love our mothers have for us. 237 00:22:10,280 --> 00:22:15,080 We'll show those Boazanians the power of our unity. They'll never win! 238 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 239 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 240 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 241 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 242 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 243 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 244 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 245 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 246 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 247 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 248 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 249 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 250 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 251 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 252 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 253 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 254 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 255 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 19440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.