All language subtitles for Zombie.3.1980.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:14,730 --> 00:05:17,210 We'll start by illustrating the stomach. 2 00:05:20,170 --> 00:05:22,530 Our lesson today is about the stomach. 3 00:05:37,090 --> 00:05:40,210 As I was saying, our subject today is the stomach. 4 00:06:05,290 --> 00:06:06,970 I'd better wish you'd chopped that hand off. 5 00:06:07,270 --> 00:06:08,490 Mike, why'd you say that? 6 00:06:08,770 --> 00:06:11,070 Well, didn't you say you wanted a hand to help you study? 7 00:06:12,850 --> 00:06:17,710 You must have a pretty sick sense of humor to be able to laugh during anatomy 8 00:06:17,710 --> 00:06:18,710 class. 9 00:06:19,050 --> 00:06:22,490 It's out of place and also highly offensive. 10 00:06:23,090 --> 00:06:25,510 I see no point in continuing. You're dismissed. 11 00:06:25,870 --> 00:06:26,870 Sorry, Professor. 12 00:06:29,040 --> 00:06:31,780 Last night, this body was intact. I checked it myself. 13 00:06:32,420 --> 00:06:35,260 It's the second time this month that something like this has happened. 14 00:06:36,280 --> 00:06:39,060 She must have a psychopathic deviant in the hospital. 15 00:06:39,280 --> 00:06:41,060 Maybe we should report it to the police. 16 00:06:41,620 --> 00:06:42,920 No, that's out of the question. 17 00:06:43,840 --> 00:06:46,440 Police investigation would give us a bad name. 18 00:06:55,400 --> 00:06:58,880 I finally finished with the anthropological research you asked me 19 00:06:58,960 --> 00:06:59,960 Professor Stafford. 20 00:07:00,260 --> 00:07:04,200 I'm sorry I'm so late in giving it to you, but during the past few days, I've 21 00:07:04,200 --> 00:07:06,780 had a lot of other things on my mind. Is anything wrong, Laurie? 22 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 No, no, I'm fine. 23 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 It's something else, Professor. 24 00:07:10,420 --> 00:07:13,700 Oh, don't worry about it being late. Your work is always worth waiting for. 25 00:07:14,120 --> 00:07:15,440 You're the best researcher I have. 26 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 Now, what's troubling you? 27 00:07:18,700 --> 00:07:21,900 Well? Well, strange things have been going on at the hospital. 28 00:07:23,320 --> 00:07:25,380 Pieces of corpses have been disappearing. 29 00:07:25,660 --> 00:07:28,060 Today we discovered someone had stolen a hand. 30 00:07:28,380 --> 00:07:32,440 That sounds to me like a student gag, you know, a fraternity initiation task. 31 00:07:33,540 --> 00:07:36,260 Could be. You should have seen the things we had to do in my day. 32 00:07:43,540 --> 00:07:46,860 Laurie, I thought you were into macrobiotics and vegetarian foods. 33 00:07:47,420 --> 00:07:50,480 Well, I am sometimes, but today I thought I'd spoil myself. 34 00:07:51,880 --> 00:07:56,620 So long professor and whenever you need me just call, you know anthropology is 35 00:07:56,620 --> 00:07:59,940 still my secret passion Bye -bye Laurie 36 00:08:28,490 --> 00:08:31,950 He was alone five minutes, no more. I told the doctor on duty at once. It 37 00:08:31,950 --> 00:08:32,950 happened ten minutes ago. 38 00:08:35,470 --> 00:08:36,750 Jesus, heart has been removed. 39 00:08:37,429 --> 00:08:39,690 Never seen anything like it. It looks like it's been ripped out. 40 00:08:42,630 --> 00:08:46,030 I don't want you to say a word about this to anyone, nurse. All right, 41 00:10:16,100 --> 00:10:17,580 Yes? What can I do for you? 42 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 Hi. 43 00:10:18,940 --> 00:10:20,560 I'm Susan Kelly from the New York Express. 44 00:10:20,780 --> 00:10:21,780 Can I come in? 45 00:10:22,180 --> 00:10:24,540 You'll be all alone. I was just on my way out. 46 00:10:25,080 --> 00:10:26,540 That's all right. It'll only take a few minutes. 47 00:10:28,680 --> 00:10:30,840 Now that you've pushed your way in here, what do you want? 48 00:10:31,580 --> 00:10:35,540 Well, to tell the truth, I just wanted a little information about these 49 00:10:35,540 --> 00:10:37,200 mysterious happenings at your hospital. 50 00:10:38,300 --> 00:10:40,200 Something about cannibalism, from what I hear. 51 00:10:40,640 --> 00:10:42,280 Where the hell did you hear that crap? 52 00:10:42,560 --> 00:10:43,660 Let's just say... 53 00:10:44,110 --> 00:10:45,590 A little newshound sense of smell. 54 00:10:46,710 --> 00:10:51,390 Really? Then you must have a cold. Because there's no mystery that I 55 00:10:51,390 --> 00:10:52,470 That you're willing to talk about. 56 00:10:52,770 --> 00:10:55,910 Listen, I'm in a hurry. I have to go on duty and I'm late. 57 00:10:56,490 --> 00:10:58,430 At this hour? Anything wrong with that? 58 00:10:58,670 --> 00:11:00,290 Yeah, you've never worked this shift. 59 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 I'm well informed. 60 00:11:02,990 --> 00:11:04,570 I have to sub for someone. 61 00:11:11,310 --> 00:11:12,269 What's that? 62 00:11:12,270 --> 00:11:14,430 It's a ceremonial knife for human sacrifice. 63 00:11:15,330 --> 00:11:17,490 Now, if you'll excuse me. 64 00:12:08,580 --> 00:12:09,580 Turan! 65 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 I'll come up downstairs. 66 00:12:13,080 --> 00:12:14,080 After him, quick! 67 00:12:26,030 --> 00:12:27,550 Seems impossible, Miss Hill. 68 00:12:27,750 --> 00:12:29,310 We must call the police now. 69 00:12:38,770 --> 00:12:39,770 What's happened? 70 00:12:48,930 --> 00:12:49,930 Doran! 71 00:12:51,110 --> 00:12:52,110 Doran, why? 72 00:12:52,770 --> 00:12:53,970 Doran! Doran! 73 00:12:58,140 --> 00:12:59,220 Keto. I 74 00:12:59,220 --> 00:13:09,840 only 75 00:13:09,840 --> 00:13:11,260 caught a couple of words. 76 00:13:12,260 --> 00:13:14,600 Keto. Keto ordered it. 77 00:13:16,120 --> 00:13:17,960 And nothing else, Mr. Chandler. 78 00:13:19,560 --> 00:13:22,720 Well, I'm afraid we're off to a pretty meager start. 79 00:13:23,780 --> 00:13:24,780 Keto. 80 00:13:26,030 --> 00:13:27,530 It means nothing at all to me. 81 00:13:27,730 --> 00:13:29,150 But it does to me. 82 00:13:30,010 --> 00:13:34,130 You see, it's a word that was once common to nearly all the dialects, all 83 00:13:34,130 --> 00:13:38,250 ancient dialects of Southeast Asia. And what does it stand for? 84 00:13:39,870 --> 00:13:41,890 Divine island or something religious. 85 00:13:42,390 --> 00:13:47,690 Do you know if this word keto was also used in the Molotian archipelago? Yes, 86 00:13:47,690 --> 00:13:48,690 was. 87 00:13:48,910 --> 00:13:53,370 It's just that we've ascertained that the hospital attendant originally came 88 00:13:53,370 --> 00:13:54,390 from that part of the world. 89 00:13:54,890 --> 00:13:58,970 So that one of the Molotov Islands may, well, somehow have something to do with 90 00:13:58,970 --> 00:13:59,970 all this. 91 00:14:00,190 --> 00:14:01,190 Maybe. 92 00:14:02,290 --> 00:14:05,730 You seem to know a great deal about these people. 93 00:14:07,370 --> 00:14:09,890 Enough. I want to show you something. 94 00:14:12,070 --> 00:14:16,230 Miss Ridgeway, in the Mulattoes, did the natives practice cannibalism? 95 00:14:16,510 --> 00:14:20,950 All primitive peoples practiced it, without exception. Thank you. Now, in 96 00:14:20,950 --> 00:14:23,470 probability, your attendant was an anthropophagus. 97 00:14:23,950 --> 00:14:24,950 Or cannibal. 98 00:14:25,550 --> 00:14:27,630 Similar cases have been popping up in other cities. 99 00:14:27,910 --> 00:14:30,570 That's why the Department of Health have asked us to investigate. 100 00:14:31,030 --> 00:14:33,630 Here. You can carry on with the slides, George. Right. 101 00:14:38,530 --> 00:14:41,670 Now, so far, we've been able to keep all this under our hats. 102 00:14:42,190 --> 00:14:45,530 But this is the documentation we have of several recent incidents. 103 00:14:46,970 --> 00:14:49,250 I'm afraid they're not very pleasant to look at. 104 00:14:53,010 --> 00:14:54,200 But... Stop. 105 00:14:57,540 --> 00:14:58,540 Enlarge the picture. 106 00:15:01,460 --> 00:15:03,700 He's the only one that's been captured to date. 107 00:15:05,300 --> 00:15:08,240 There's a link between the hospital attendant and that man there. 108 00:15:09,420 --> 00:15:13,100 They found him eating the heart of a woman that just died in a highway 109 00:15:13,460 --> 00:15:14,460 Incredible. 110 00:15:16,280 --> 00:15:18,480 Unfortunately, we were never able to question him. 111 00:15:20,080 --> 00:15:23,740 When the police found him, he reacted so violently, they were forced to shoot 112 00:15:23,740 --> 00:15:25,520 him. Looks Asiatic, too. 113 00:15:26,060 --> 00:15:27,240 Yes, yes, he was. 114 00:15:28,540 --> 00:15:32,540 And now I suppose we can at least theorize that he came from the mulattas. 115 00:15:32,540 --> 00:15:34,140 you noticed the tattoo on his chest? 116 00:15:34,820 --> 00:15:35,820 It's the same. 117 00:15:35,840 --> 00:15:38,400 I looked it up. It's also been found in the mulattas. 118 00:15:38,760 --> 00:15:41,360 My friend, Professor Stafford, can confirm that. 119 00:15:43,320 --> 00:15:45,200 Could you fix up a meeting with him tomorrow? 120 00:15:45,460 --> 00:15:46,620 Oh, yes, I'm sure. Great. 121 00:15:53,420 --> 00:15:55,960 Laurie's interpretation of the word Keto is correct. 122 00:15:56,560 --> 00:15:58,560 There's only one detail that I can add. 123 00:15:59,220 --> 00:16:03,820 It was also the name given to the island where Keto supposedly lived. 124 00:16:04,420 --> 00:16:05,420 Wait a second. 125 00:16:06,200 --> 00:16:11,480 This is a symbol of the sect of Keto. 126 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 You were right. 127 00:16:16,080 --> 00:16:17,080 It's the same. 128 00:16:19,330 --> 00:16:23,050 Did they ever make blood sacrifices to this? Oh, yes, they did. And with human 129 00:16:23,050 --> 00:16:24,050 victims. 130 00:16:24,530 --> 00:16:25,530 Thank you, Professor. 131 00:16:25,910 --> 00:16:27,370 Goodbye. See you soon, Laurie. 132 00:16:27,570 --> 00:16:28,630 Goodbye. Nice meeting you. 133 00:17:19,849 --> 00:17:20,849 My Lord. 134 00:17:22,130 --> 00:17:23,470 There's someone in the apartment. 135 00:17:23,730 --> 00:17:24,730 Just now. 136 00:17:52,540 --> 00:17:53,680 Well, there's no one here now. 137 00:17:55,660 --> 00:17:56,660 Is there anything missing? 138 00:17:57,080 --> 00:18:00,360 Yes, a dagger with the symbol of Keto on it. It was hanging over there. 139 00:18:02,180 --> 00:18:03,360 You want me to call the cops? 140 00:18:04,080 --> 00:18:05,480 No, what good would it do? 141 00:18:06,580 --> 00:18:09,560 No, I just came by to pick you up to take you to the meeting in my office. 142 00:18:10,600 --> 00:18:11,700 Could have been worse, Laurie. 143 00:18:12,120 --> 00:18:13,760 You look as if you could do with a stiff drink. 144 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I guess. 145 00:18:24,170 --> 00:18:27,950 On the basis of your information, we've organized an expedition to the mulattas. 146 00:18:28,630 --> 00:18:31,830 Did you know that there's an island there that's still called Quito by the 147 00:18:31,830 --> 00:18:32,830 natives? 148 00:18:33,750 --> 00:18:35,370 We're going to be helped by Dr. 149 00:18:35,690 --> 00:18:37,450 Obrero, who's been out there for years. 150 00:18:37,930 --> 00:18:42,150 Of course, for the time being, we won't tell him the real reason for us being 151 00:18:42,150 --> 00:18:46,370 there. But it would be very nice if you could be with us, too. 152 00:18:46,650 --> 00:18:48,690 As an anthropologist, of course. 153 00:18:49,190 --> 00:18:53,190 Now, look, I've already got the okay from Dr. Driddock. It's not that. 154 00:18:53,770 --> 00:18:55,630 It's that I know the mulattoes. 155 00:18:56,290 --> 00:18:58,470 I lived there as a child with my parents. 156 00:18:59,230 --> 00:19:01,750 It was the most beautiful part of my life. 157 00:19:02,770 --> 00:19:04,550 I wouldn't want to see those places again. 158 00:19:05,290 --> 00:19:06,850 With different eyes, you know. 159 00:19:07,170 --> 00:19:11,710 Yes, but you can't spend your adult life living on childhood memories. 160 00:19:12,990 --> 00:19:13,990 Hi there, Peter. 161 00:19:14,390 --> 00:19:16,190 Hello. Here's George and Susan. 162 00:19:16,730 --> 00:19:19,070 What does she have to do with this? She's George's girlfriend. 163 00:19:19,590 --> 00:19:20,590 Come and have a drink. 164 00:19:20,730 --> 00:19:21,730 Great idea. 165 00:19:22,220 --> 00:19:23,880 She certainly does get around. 166 00:19:24,300 --> 00:19:27,360 I'll bet she's been telling you I'm a rude and nosy bitch. 167 00:19:28,260 --> 00:19:29,260 You said it. 168 00:19:29,500 --> 00:19:34,040 Let me add that I'm ambitious, a go -getter, and that I'd sell my soul for 169 00:19:34,040 --> 00:19:35,800 proverbial scoop. Well, you never know. 170 00:19:36,500 --> 00:19:38,660 This may be your very first Pulitzer. 171 00:19:38,940 --> 00:19:39,940 That'd be nice. 172 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 You're not kidding. 173 00:20:45,010 --> 00:20:45,989 Dr. Obrero. 174 00:20:45,990 --> 00:20:46,990 Hi. 175 00:20:47,010 --> 00:20:48,510 Here, let me give you a hand. Thanks. 176 00:20:50,310 --> 00:20:51,310 Take care of the bags. 177 00:20:51,570 --> 00:20:55,110 Nice to see you again, Dr. Chandler. I believe last time was in Los Angeles. 178 00:20:55,230 --> 00:20:57,530 That's right, it was. Look, let me introduce you to my team. 179 00:20:57,890 --> 00:20:59,890 This is Laurie Richway, our anthropologist. 180 00:21:00,110 --> 00:21:03,150 Hello. Nice to meet you. Hi, how are you? Kelly, who's keeping a diary of the 181 00:21:03,150 --> 00:21:05,890 expedition. How do you do? Delighted. And this is my assistant, George Hart. 182 00:21:05,970 --> 00:21:07,050 Obrero. Pleasure to meet you. 183 00:21:07,250 --> 00:21:08,350 Fine. Come on in. 184 00:21:13,290 --> 00:21:16,030 I love these tropical islands. They're just the cutest. 185 00:21:16,270 --> 00:21:18,090 I hope 186 00:21:18,090 --> 00:21:25,090 you don't mind us dropping in on you like 187 00:21:25,090 --> 00:21:26,090 this. 188 00:21:26,150 --> 00:21:27,150 Yes, 189 00:21:27,870 --> 00:21:30,210 of course. 190 00:21:30,530 --> 00:21:31,690 May I offer you a drink? 191 00:21:32,550 --> 00:21:33,550 Oh, thank you. 192 00:21:33,970 --> 00:21:37,950 It's a pleasure if I can be of any assistance to you. Life gets very 193 00:21:37,950 --> 00:21:38,950 and lonely in these parts. 194 00:21:39,390 --> 00:21:40,790 But it does have its satisfactions. 195 00:21:41,030 --> 00:21:43,610 I've hired four bearers and one guide for your expedition. 196 00:21:44,570 --> 00:21:45,570 Maloto! 197 00:21:49,570 --> 00:21:51,330 Maloto, this is Dr. Chandler. 198 00:21:51,590 --> 00:21:54,590 Hi. It's very nice to meet you, sir. He knows the area extremely well. 199 00:21:54,910 --> 00:21:57,650 He's been in my service for years, so you can trust him completely. 200 00:21:58,090 --> 00:21:59,610 Well, I'm sure we'll get along fine. 201 00:22:00,130 --> 00:22:03,210 Naturally, we'll stay in radio contact, so don't hesitate if you need anything. 202 00:22:03,610 --> 00:22:07,510 Well, what we'd like to do is to start as early as possible in the morning. No 203 00:22:07,510 --> 00:22:08,510 problem, sir. 204 00:22:09,340 --> 00:22:10,219 Excuse me. 205 00:22:10,220 --> 00:22:14,340 I'm very tired. I'd like to go to my room. Of course. I know how tiring a 206 00:22:14,340 --> 00:22:16,380 out here is. Show the young lady to her room. 207 00:22:16,720 --> 00:22:18,020 Thank you. Good night. 208 00:22:18,220 --> 00:22:19,220 See you in the morning. 209 00:22:52,639 --> 00:22:54,400 I'm afraid it'll be no pleasure, Cruz. 210 00:22:55,580 --> 00:22:57,300 Is Quito very far from here, Doctor? 211 00:22:59,020 --> 00:23:00,900 It's at the other end of the archipelago. 212 00:23:01,720 --> 00:23:04,220 The next to last island before you reach the open sea. 213 00:23:05,580 --> 00:23:08,700 The natives are the most primitive I've ever seen. I'm sure you'll find them 214 00:23:08,700 --> 00:23:09,700 quite fascinating. 215 00:23:10,220 --> 00:23:13,700 If I understand correctly, you intend to study their habits and customs. 216 00:23:14,140 --> 00:23:15,340 Well, hopefully, yes. 217 00:23:15,640 --> 00:23:17,340 I'm afraid I don't share your enthusiasm. 218 00:23:17,980 --> 00:23:19,700 I know the natives on Quito intimately. 219 00:23:21,580 --> 00:23:25,120 They're cruel, superstitious, and absolutely unwilling to accept any form 220 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 civilization. 221 00:23:29,460 --> 00:23:34,160 Sometimes I feel like packing it all in rather than go on trying to treat them. 222 00:23:34,680 --> 00:23:37,100 You sound as if you could do with a good vacation. 223 00:23:37,520 --> 00:23:40,840 Why don't you come back with us to New York when we've finished here? I might 224 00:23:40,840 --> 00:23:41,840 just do that. 225 00:24:08,879 --> 00:24:09,879 What's the matter? 226 00:24:09,940 --> 00:24:11,460 Oh, look, Peter, it's horrible. 227 00:24:12,260 --> 00:24:13,560 It's that symbol again. 228 00:24:14,480 --> 00:24:18,260 Oh, the symbol of Keto. 229 00:24:19,280 --> 00:24:22,820 Calm down, Miss Ridgeway. If the natives had wanted to do you any harm, they 230 00:24:22,820 --> 00:24:23,820 could easily have done so. 231 00:24:29,020 --> 00:24:30,100 Watch your step, Missy. 232 00:24:30,700 --> 00:24:31,579 Here, Susan. 233 00:24:31,580 --> 00:24:32,800 Welcome aboard, sir. 234 00:24:58,730 --> 00:25:00,790 What do you think it's going to be like on the island we're going to? 235 00:25:01,290 --> 00:25:02,830 I don't know. It's so exciting. 236 00:25:33,610 --> 00:25:34,610 Eight meter. 237 00:25:38,370 --> 00:25:39,750 Is that the island over there? 238 00:25:40,650 --> 00:25:41,650 Yeah, I think so. 239 00:25:42,430 --> 00:25:43,430 Malotto? 240 00:25:43,810 --> 00:25:45,730 Aguia. Keep heading in that way. 241 00:25:50,490 --> 00:25:51,490 What is it, sir? 242 00:25:51,810 --> 00:25:53,550 How long till we get to that island? 243 00:25:56,850 --> 00:25:59,010 I don't know. Maybe more than that. 244 00:25:59,570 --> 00:26:00,930 We've got problems with the motor. 245 00:26:01,850 --> 00:26:04,870 What's wrong? I don't know. It's overheating. We can stop and let it cool 246 00:26:04,870 --> 00:26:05,870 for a while. 247 00:26:08,410 --> 00:26:09,590 It's going to be dark soon. 248 00:26:10,530 --> 00:26:12,310 It's down for exploding around at night. 249 00:26:12,650 --> 00:26:14,950 We'd better head to the nearest shore and try and fix the boat. 250 00:26:15,470 --> 00:26:16,910 Can we reach that island over there? 251 00:26:17,870 --> 00:26:20,550 Yeah. We'll have to take it easy, but I guess we ought to make it. 252 00:26:21,630 --> 00:26:24,350 Then I think we should camp there tonight, and tomorrow morning we'll make 253 00:26:24,350 --> 00:26:25,350 Quito, okay? 254 00:26:25,630 --> 00:26:26,630 Sounds good. 255 00:26:47,760 --> 00:26:49,200 Hey, that looks good. Can I try it? 256 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 There you go. 257 00:26:53,540 --> 00:26:54,540 You want some, Sue? 258 00:26:59,180 --> 00:27:00,180 Thanks, 259 00:27:02,620 --> 00:27:03,620 Malota. 260 00:27:05,760 --> 00:27:06,760 Why the guns? 261 00:27:09,260 --> 00:27:11,800 Just taking precautions. A little excessive, if you ask me. 262 00:27:12,100 --> 00:27:15,540 I mean, the people we're looking for are only like dead bodies. Now, I may be 263 00:27:15,540 --> 00:27:17,120 wrong, but everyone here seems alive. 264 00:27:17,710 --> 00:27:20,290 So we really have nothing to worry about as long as we stay alive. 265 00:27:24,870 --> 00:27:31,710 But it wouldn't be a bad idea to keep a watch 266 00:27:31,710 --> 00:27:34,210 anywhere. Can you see to that, George? Sure. 267 00:27:36,810 --> 00:27:39,050 Meloto and I will take the first shift, okay? 268 00:27:41,670 --> 00:27:46,510 Is anyone missing? 269 00:27:59,570 --> 00:28:01,530 What do we do, Peter? Go out and look for him, huh? 270 00:28:02,450 --> 00:28:04,310 No, well, it's too dangerous to go out there now. 271 00:28:06,030 --> 00:28:07,790 If he comes back, he comes back. 272 00:28:08,410 --> 00:28:10,430 Otherwise, we'll just have to search for him at first light. 273 00:28:15,310 --> 00:28:16,310 McCartney! 274 00:28:37,550 --> 00:28:38,830 What are we going to do? 275 00:28:39,730 --> 00:28:41,050 Well, there's no sign of him yet. 276 00:28:41,690 --> 00:28:43,550 So the three of us are going to go out and have a look. 277 00:28:44,910 --> 00:28:46,530 We'll be gone for about half an hour. 278 00:28:47,020 --> 00:28:49,280 So just make sure that no one leaves the camp. 279 00:28:49,640 --> 00:28:50,960 And I mean no one. 280 00:28:52,100 --> 00:28:54,000 You ready to go, George? Yeah, I'm ready. 281 00:28:54,420 --> 00:28:55,279 Come on. 282 00:28:55,280 --> 00:28:56,280 Let's go. 283 00:29:01,440 --> 00:29:03,420 I think it's better if we split up here. 284 00:29:03,660 --> 00:29:06,660 Malotta, you go that way. You carry on down there. Okay. See you later. 285 00:29:08,980 --> 00:29:11,200 Hey, wait for me. I'm coming too. But Susan. 286 00:29:13,870 --> 00:29:16,450 I thought I said you were to stay in the cabin. Yeah, but I'm supposed to 287 00:29:16,450 --> 00:29:19,030 document everything, and I can't do that staying behind. Come on, then. 288 00:29:23,770 --> 00:29:24,770 Beckony! 289 00:30:01,320 --> 00:30:02,320 Matani! 290 00:30:38,640 --> 00:30:41,740 Now this wouldn't have happened if everyone had obeyed orders and stayed in 291 00:30:41,740 --> 00:30:42,740 camp. 292 00:31:11,340 --> 00:31:12,340 Come on, Susan. 293 00:31:12,840 --> 00:31:14,200 What? Don't you have any respect? 294 00:31:14,540 --> 00:31:16,020 You know all you can do is take pictures? 295 00:31:16,880 --> 00:31:18,700 Look, it's not as if I killed him. 296 00:31:19,360 --> 00:31:21,720 That's not what I meant. What I meant was... Well, listen to me, George. 297 00:31:21,940 --> 00:31:25,780 This is my job, and this is the way I do it. I didn't come here for a rump in 298 00:31:25,780 --> 00:31:26,399 the bushes. 299 00:31:26,400 --> 00:31:28,560 All you care about is your exclusive, isn't it? 300 00:31:28,780 --> 00:31:29,519 Right on. 301 00:31:29,520 --> 00:31:32,400 And what are you going to call it? The eating habits of the Malavian cannibals? 302 00:31:32,980 --> 00:31:33,980 Mr. Hopper. 303 00:31:34,180 --> 00:31:35,180 Yes? 304 00:31:35,540 --> 00:31:36,680 These two porters are afraid. 305 00:31:37,860 --> 00:31:39,320 You want to get off this island? 306 00:31:39,710 --> 00:31:43,330 As long as you stay close to us, you're safe. Now bury your friend and be quick 307 00:31:43,330 --> 00:31:44,330 about it. 308 00:32:00,250 --> 00:32:03,130 Come on, hurry up. We leave this island when you finish. 309 00:32:07,750 --> 00:32:09,050 It's a good worm a lot. 310 00:32:10,060 --> 00:32:11,060 To go to Quito. 311 00:32:11,800 --> 00:32:12,840 This is Quito. 312 00:32:15,420 --> 00:32:16,680 You're wrong, Mr. Chandler. 313 00:32:17,180 --> 00:32:18,180 No, no, no. 314 00:32:18,560 --> 00:32:19,580 You've got it wrong. 315 00:32:20,140 --> 00:32:23,200 And if it wasn't for the engine breaking down, you'd have taken us to some 316 00:32:23,200 --> 00:32:24,200 different island. 317 00:32:24,280 --> 00:32:25,280 Yes, I was. 318 00:32:25,820 --> 00:32:27,020 I guess I was confused. 319 00:32:27,360 --> 00:32:29,340 All these islands look alike, you know. 320 00:32:29,660 --> 00:32:31,220 It is hard to tell the difference. 321 00:33:02,530 --> 00:33:06,150 If he's taking us in the right direction, the village should be 322 00:33:06,150 --> 00:33:07,150 that track. 323 00:33:08,670 --> 00:33:12,050 Perhaps it would be better if we played it safe and went in another way. 324 00:33:18,710 --> 00:33:21,370 Do you see what I see? Yeah, a native. 325 00:33:28,930 --> 00:33:30,550 Hey, Peter, what do you think they want? 326 00:33:44,700 --> 00:33:46,800 What are they saying? 327 00:33:47,700 --> 00:33:49,500 They want to get back to the boat. They're frightened. 328 00:33:52,880 --> 00:33:55,660 Wait a minute. They're getting a little too many for company. No, no, hold it. 329 00:33:56,100 --> 00:33:58,820 They may not be going to attack us. They may just want to talk. Just the same. I 330 00:33:58,820 --> 00:34:00,020 think we should show them we mean business. 331 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Tell him to come back! 332 00:35:39,660 --> 00:35:42,400 I think we should head for some high ground where it'll be easier to defend 333 00:35:42,400 --> 00:35:43,400 ourselves. 334 00:35:44,980 --> 00:35:45,980 Come on, girls. 335 00:35:48,180 --> 00:35:49,680 Take him down and bury him. 336 00:35:59,040 --> 00:36:00,040 Hello? 337 00:36:03,760 --> 00:36:05,660 Dr. Obrero, you read me, huh? 338 00:36:06,920 --> 00:36:07,920 Mr. Chandler! 339 00:36:08,220 --> 00:36:09,220 Mr. Chandler! 340 00:36:09,580 --> 00:36:12,000 I've made contact, sir. Oh, thank God. 341 00:36:15,360 --> 00:36:17,920 Dr. Obrero, this is Chandler. 342 00:36:18,280 --> 00:36:21,200 Listen, we've been attacked by the cannibals. 343 00:36:21,620 --> 00:36:24,800 Well, they've killed two of our bearers already, and now they're after us. 344 00:36:25,160 --> 00:36:26,160 Our what? 345 00:36:27,240 --> 00:36:28,240 Our position. 346 00:36:29,560 --> 00:36:33,280 We're about two miles southeast of our landing point. 347 00:36:34,780 --> 00:36:35,780 Northwest. 348 00:36:36,620 --> 00:36:37,800 About three miles. 349 00:36:39,150 --> 00:36:41,070 A white building in a clearing? 350 00:36:42,110 --> 00:36:43,970 Yep, yeah, yeah, yeah. I got all of that. 351 00:36:45,330 --> 00:36:46,330 Tomorrow morning. 352 00:36:47,530 --> 00:36:49,930 All right, well, I just hope that we can get there. 353 00:36:50,790 --> 00:36:53,830 Yeah, yeah. The sooner the better. Yep. Goodbye, Doctor. 354 00:36:56,710 --> 00:36:58,410 He's on his way with the relief party. 355 00:36:58,910 --> 00:37:02,830 But we've got to get ourselves to an old abandoned mission building about three 356 00:37:02,830 --> 00:37:04,030 miles from here in the morning. 357 00:37:04,410 --> 00:37:07,630 So you two girls get some rest. The four of us will keep guard. 358 00:37:08,090 --> 00:37:09,450 No, we'll all keep guard. 359 00:37:09,770 --> 00:37:12,330 I don't think any one of us will sleep a wink tonight. 360 00:38:49,379 --> 00:38:52,200 What happened? We heard him scream and came and found him like this. 361 00:39:10,920 --> 00:39:12,320 Now, where were you when they attacked? 362 00:39:12,840 --> 00:39:14,240 They attacked through the bushes, sir. 363 00:39:14,640 --> 00:39:15,740 In the dark, it's hard to see them. 364 00:39:16,080 --> 00:39:17,100 I was on goddess rest. 365 00:39:17,540 --> 00:39:18,660 Now, hell, you were. 366 00:39:18,960 --> 00:39:19,960 Peter, stop it. 367 00:39:20,160 --> 00:39:22,820 It's pitch black out. You can't see anything. It could have happened to any 368 00:39:22,820 --> 00:39:23,820 us. 369 00:40:25,800 --> 00:40:27,260 You're sure we're going in the right direction? 370 00:40:27,480 --> 00:40:28,480 Yes, I think so. 371 00:40:29,520 --> 00:40:30,520 Let's keep moving. 372 00:40:33,240 --> 00:40:34,240 What's wrong? 373 00:40:35,500 --> 00:40:37,100 Something bad is going to happen, sir. 374 00:41:11,920 --> 00:41:12,920 They don't matter. 375 00:44:38,860 --> 00:44:39,860 dragged her away. 376 00:44:40,980 --> 00:44:43,320 I just hope they haven't done the same thing to her. 377 00:44:45,320 --> 00:44:46,320 Come on, let's go. 378 00:46:21,640 --> 00:46:23,020 I just wonder who that native was. 379 00:46:23,640 --> 00:46:26,420 Someone they believe had supernatural powers, I guess. 380 00:46:26,760 --> 00:46:29,560 Those cannibals were terrified. That's what saved us. 381 00:46:31,100 --> 00:46:32,100 Come on. 382 00:46:37,560 --> 00:46:38,560 Doctor! 383 00:46:41,880 --> 00:46:42,880 Oh, thank God. 384 00:46:43,140 --> 00:46:44,980 Oh, I'm glad to see you. It's over. 385 00:46:45,680 --> 00:46:46,680 You saved me. 386 00:46:47,100 --> 00:46:48,900 It was really bad back there. 387 00:46:49,500 --> 00:46:50,940 I thought we'd never make it. 388 00:46:51,390 --> 00:46:55,150 You're already out of danger. My men have been hunting them down for hours 389 00:47:00,630 --> 00:47:01,710 You all right, Laurie? 390 00:47:02,710 --> 00:47:03,910 Get them something to drink. 391 00:47:05,270 --> 00:47:07,970 What about the other two? Where are they? It was horrible. 392 00:47:08,290 --> 00:47:10,870 They ate George right in front of our eyes. 393 00:47:11,190 --> 00:47:13,070 We dragged Susan away with them. 394 00:47:13,710 --> 00:47:15,290 There wasn't anything that we could do. 395 00:47:16,230 --> 00:47:17,930 We were lucky to get out ourselves. 396 00:47:18,780 --> 00:47:21,100 I'm afraid there's no hope for her. But it's incredible. 397 00:47:21,320 --> 00:47:22,520 Isn't there anything we can do? 398 00:47:23,880 --> 00:47:24,880 I'm sorry. 399 00:47:27,060 --> 00:47:28,060 I'm sorry. 400 00:47:31,580 --> 00:47:35,560 Get her away from here at once, Chandler. She needs to recuperate. 401 00:47:35,560 --> 00:47:36,700 nothing more you can do here anyhow. 402 00:47:38,240 --> 00:47:42,880 Pretty soon, this island will be no more than a bad dream. A nightmare, which 403 00:47:42,880 --> 00:47:43,900 you must try to forget. 404 00:47:46,720 --> 00:47:47,720 You'd better go now. 405 00:47:48,240 --> 00:47:49,980 Yes, but you only have the one boat. 406 00:47:50,580 --> 00:47:53,240 About two miles up the coast, you'll find a rubber dinghy. 407 00:47:53,820 --> 00:47:55,060 That'll take you back to your boat. 408 00:48:01,620 --> 00:48:03,960 But I saw it anchored on my way over here. 409 00:48:04,600 --> 00:48:06,320 I'll see you back at the villa tomorrow morning. 410 00:48:06,960 --> 00:48:08,120 Malato will go with you. 411 00:48:14,480 --> 00:48:15,480 What about you? 412 00:48:16,040 --> 00:48:19,180 Well, I can't leave now. I have to wait for the men to come back in again. 413 00:48:20,120 --> 00:48:24,320 Well, there's no need for you to come with us. You stay here with Dr. Obrero. 414 00:48:24,520 --> 00:48:25,520 But you'll need him. 415 00:48:26,140 --> 00:48:28,380 I'm an experienced sailor. There shouldn't be any problems. 416 00:48:29,000 --> 00:48:32,880 Besides, well, I should think that you could do with all the help that you can 417 00:48:32,880 --> 00:48:33,880 get. 418 00:48:37,820 --> 00:48:41,020 We'll see you both back at the villa. But be careful. 419 00:49:39,720 --> 00:49:40,720 What is it? 420 00:49:44,740 --> 00:49:45,740 Something's wrong. 421 00:49:46,140 --> 00:49:46,939 What's wrong? 422 00:49:46,940 --> 00:49:48,780 There's the boat, just like O 'Brien said. 423 00:49:51,300 --> 00:49:52,300 Come on. 424 00:50:04,420 --> 00:50:05,420 Peter. 425 00:50:08,430 --> 00:50:10,750 Yes, but how did Obrero know where we were? 426 00:50:12,890 --> 00:50:15,930 Because I didn't tell him on the radio that we were on a different island than 427 00:50:15,930 --> 00:50:17,130 the one that he thought we were on. 428 00:50:17,950 --> 00:50:21,350 And yet he didn't hesitate for one second to tell us to go to the old 429 00:50:22,290 --> 00:50:25,810 I guess just the fact that we'd run into cannibals was enough to tell him where 430 00:50:25,810 --> 00:50:26,810 we were. 431 00:50:28,470 --> 00:50:30,250 No, this island's hiding something. 432 00:50:31,550 --> 00:50:33,470 Something even worse than those cannibals. 433 00:50:34,950 --> 00:50:37,930 And Obrero's done everything he can to keep us away from here. 434 00:50:39,319 --> 00:50:43,180 In the first place, he sent us to the wrong island, using the lotto to make 435 00:50:43,180 --> 00:50:46,920 sure. And did you notice back there just how anxious he was that we should get 436 00:50:46,920 --> 00:50:47,920 away? 437 00:50:48,060 --> 00:50:51,740 Do you think that what he wants to hide has something to do with the strange 438 00:50:51,740 --> 00:50:52,880 creature who saved us? 439 00:50:53,780 --> 00:50:54,780 I don't know. 440 00:50:55,720 --> 00:50:56,720 It's possible. 441 00:50:59,920 --> 00:51:01,300 What do you want to do about it? 442 00:51:01,900 --> 00:51:04,200 Well, I think we ought to find out what this is all about. 443 00:51:04,580 --> 00:51:05,580 You're crazy. 444 00:51:05,920 --> 00:51:07,360 We barely got out alive. 445 00:51:08,460 --> 00:51:11,940 Why don't we just inform the authorities once we get away from here? That would 446 00:51:11,940 --> 00:51:13,960 give Obrera time to clear everything up. 447 00:51:15,180 --> 00:51:16,180 Now, be careful. 448 00:51:16,680 --> 00:51:17,680 This will be all right. 449 00:51:18,340 --> 00:51:21,660 Now, I want you to wait for me offshore in this, ready to put me out. 450 00:51:22,060 --> 00:51:24,940 But if there's any sign of trouble, then I want you to get away from this island 451 00:51:24,940 --> 00:51:26,000 and don't worry about it. 452 00:51:27,920 --> 00:51:31,140 No, Peter, you can't go back. I won't let you. Now, let's see if this thing 453 00:51:31,140 --> 00:51:32,880 starts and get it in the water. 454 00:51:44,080 --> 00:51:45,340 I might have expected as much. 455 00:51:46,380 --> 00:51:47,380 Let's see about the other one. 456 00:53:12,110 --> 00:53:13,850 Are you sure we're going in the right direction? 457 00:53:18,290 --> 00:53:19,290 Yeah, I think so. 458 00:53:35,890 --> 00:53:36,890 Come on. 459 00:53:52,840 --> 00:53:53,799 Are you all right? 460 00:53:53,800 --> 00:53:54,800 Yes. 461 00:53:55,080 --> 00:53:56,120 I'll get you out of there. 462 00:53:56,440 --> 00:53:57,440 Now, well, don't move. 463 00:53:58,320 --> 00:53:59,320 But are you sure? 464 00:54:00,520 --> 00:54:01,880 Yes, I think so. 465 00:54:05,340 --> 00:54:07,500 On this side. I think I can get a foothold. 466 00:55:33,580 --> 00:55:36,380 Thank you. 467 00:57:39,060 --> 00:57:40,260 Susan! Susan! 468 00:57:41,540 --> 00:57:42,540 Susan! 469 00:57:49,720 --> 00:57:56,120 Now I'm about to open the jugular vein. 470 00:57:56,600 --> 00:58:00,280 Insert a bypass which will release the blood pressure from the brain. 471 00:58:01,220 --> 00:58:04,680 The blood extracted will later be re -administered at the end of the 472 00:59:53,840 --> 00:59:56,760 The patient screamed, disturbing me, performed removal of vocal cords. 473 01:00:02,180 --> 01:00:06,760 I will now administer a second injection to maintain patient's consciousness. 474 01:00:46,000 --> 01:00:47,480 You sure you don't want to stay out here? 475 01:00:47,820 --> 01:00:49,460 You think I'd be in any safer? 476 01:01:34,779 --> 01:01:35,779 Maybe it was a little shy. 477 01:02:16,560 --> 01:02:18,940 will venture to traverse a new frontier in science. 478 01:02:19,780 --> 01:02:24,260 I'm about to transplant the brain of a young female into the body of a male 479 01:02:24,260 --> 01:02:25,720 who's been dead for ten days. 480 01:02:26,720 --> 01:02:31,860 And as for you, I guarantee that you also shall live like the other beings I 481 01:02:31,860 --> 01:02:32,860 have already created. 482 01:04:47,440 --> 01:04:50,060 I tried very hard to keep you away from Kito. 483 01:04:50,780 --> 01:04:53,280 Now your stubbornness leaves me no other choice. 484 01:05:01,900 --> 01:05:02,900 Right, Chandler. 485 01:05:04,400 --> 01:05:05,400 This way. 486 01:05:11,940 --> 01:05:14,200 I take it you're still worried about Susan. 487 01:05:14,420 --> 01:05:15,560 Well, there she is. 488 01:05:19,040 --> 01:05:22,040 Chandler, yours is a typical example of median intelligence. 489 01:05:22,420 --> 01:05:26,260 Enough to discover the existence of my secret, but absolutely incapable of 490 01:05:26,260 --> 01:05:27,260 understanding it. 491 01:05:27,540 --> 01:05:29,820 You're a bloodthirsty lunatic. 492 01:05:31,160 --> 01:05:32,520 Such a banal judgment. 493 01:05:34,140 --> 01:05:38,320 The difference between your science and mine is that I don't limit myself to 494 01:05:38,320 --> 01:05:41,780 correcting nature's imperfections. I improve on nature. 495 01:05:42,040 --> 01:05:46,460 I'm on the verge of discovering the key to increasing man's lifespan by over a 496 01:05:46,460 --> 01:05:47,460 hundred years. 497 01:05:47,700 --> 01:05:49,100 Do you see these bodies? 498 01:05:50,340 --> 01:05:52,460 I can bring them back to life when I want. 499 01:05:53,300 --> 01:05:55,140 I've worked on this project for years. 500 01:05:56,180 --> 01:05:59,160 In the beginning, I was only able to use local natives. 501 01:06:01,130 --> 01:06:05,870 I told them that whoever submitted themselves to my experiments would 502 01:06:05,870 --> 01:06:06,870 divine. 503 01:06:07,290 --> 01:06:08,470 And I wasn't lying. 504 01:06:08,770 --> 01:06:12,050 And I suppose it's thanks to you that they've returned to cannibalism. 505 01:06:12,470 --> 01:06:15,270 It was an ancient religious rite which I induced them to revive. 506 01:06:16,310 --> 01:06:18,850 In the beginning, it was a way to get them to come here. 507 01:06:22,890 --> 01:06:25,170 Malato, prepare the operating table. 508 01:06:26,270 --> 01:06:29,090 I'm anxious to experiment on a male Caucasian brain. 509 01:06:29,600 --> 01:06:30,600 Quick, Laurie, get out! 510 01:06:31,400 --> 01:06:32,400 Chandler! 511 01:06:34,400 --> 01:06:36,780 We certainly did her no favor by doing that. 512 01:07:14,890 --> 01:07:18,310 I will now give you an injection so you will sleep and regain your strength. 513 01:07:20,730 --> 01:07:23,390 I like my patients to be in the best physical condition. 514 01:07:25,670 --> 01:07:28,830 Tomorrow morning I will transplant your brain into one of the cadavers you saw 515 01:07:28,830 --> 01:07:29,788 in the other room. 516 01:07:29,790 --> 01:07:33,110 You will die only to live again in a younger body. 517 01:07:33,570 --> 01:07:37,750 Then you can tell me if the operation was a success. What it's like to pass 518 01:07:37,750 --> 01:07:40,130 life to death and death to life. 519 01:07:40,950 --> 01:07:42,850 In a few minutes you'll be fast asleep. 520 01:07:44,940 --> 01:07:45,940 Sweet dreams. 521 01:09:27,550 --> 01:09:28,970 . . 522 01:09:28,970 --> 01:09:42,130 . 523 01:09:42,130 --> 01:09:46,370 . . 524 01:10:13,620 --> 01:10:17,440 God bless you. 525 01:11:44,200 --> 01:11:46,440 Malotto, prepare the receiving body. 526 01:11:59,560 --> 01:12:02,660 Hold his head still while I remove the scalp. 527 01:12:05,020 --> 01:12:06,100 Be careful now. 528 01:12:06,840 --> 01:12:07,840 Clamps, quick. 529 01:13:42,700 --> 01:13:45,400 Thank you. 530 01:15:09,450 --> 01:15:10,450 Bye. 531 01:15:50,920 --> 01:15:51,920 Lift his head. 532 01:16:04,240 --> 01:16:07,720 I make a point of giving the scalps to the natives to use during their 533 01:16:07,720 --> 01:16:09,240 traditional fertility rites. 534 01:16:09,680 --> 01:16:13,240 They believe that by wearing them, it increases the male potency. 535 01:16:14,060 --> 01:16:16,060 Blonde hair is thought to be doubly effective. 536 01:16:54,860 --> 01:16:55,860 I need a container. 537 01:16:56,160 --> 01:16:57,160 Well, 538 01:17:07,620 --> 01:17:11,880 the time has come for you to play your part in this momentous occasion. 539 01:17:12,180 --> 01:17:15,700 Science must surmount all obstacles and this requires certain sacrifices. 540 01:17:16,020 --> 01:17:19,880 It will comfort you to know that generations to come will reap great 541 01:17:19,880 --> 01:17:20,880 from my experiments. 542 01:17:28,330 --> 01:17:29,330 Ah, good, Maloto. 543 01:17:29,650 --> 01:17:30,890 Set up for the transfusion. 544 01:18:13,260 --> 01:18:17,320 succeeded in destroying my life's work. I could easily kill you now. 545 01:18:17,840 --> 01:18:19,900 But I'm determined to have your brain. 546 01:18:20,480 --> 01:18:22,780 It will be the culmination of my career. 547 01:18:25,500 --> 01:18:26,860 Put him on the operating table. 548 01:19:04,330 --> 01:19:05,330 Sorry! 40323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.