All language subtitles for Zombie.3.1980.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,730 --> 00:05:17,210
We'll start by illustrating the stomach.
2
00:05:20,170 --> 00:05:22,530
Our lesson today is about the stomach.
3
00:05:37,090 --> 00:05:40,210
As I was saying, our subject today is
the stomach.
4
00:06:05,290 --> 00:06:06,970
I'd better wish you'd chopped that hand
off.
5
00:06:07,270 --> 00:06:08,490
Mike, why'd you say that?
6
00:06:08,770 --> 00:06:11,070
Well, didn't you say you wanted a hand
to help you study?
7
00:06:12,850 --> 00:06:17,710
You must have a pretty sick sense of
humor to be able to laugh during anatomy
8
00:06:17,710 --> 00:06:18,710
class.
9
00:06:19,050 --> 00:06:22,490
It's out of place and also highly
offensive.
10
00:06:23,090 --> 00:06:25,510
I see no point in continuing. You're
dismissed.
11
00:06:25,870 --> 00:06:26,870
Sorry, Professor.
12
00:06:29,040 --> 00:06:31,780
Last night, this body was intact. I
checked it myself.
13
00:06:32,420 --> 00:06:35,260
It's the second time this month that
something like this has happened.
14
00:06:36,280 --> 00:06:39,060
She must have a psychopathic deviant in
the hospital.
15
00:06:39,280 --> 00:06:41,060
Maybe we should report it to the police.
16
00:06:41,620 --> 00:06:42,920
No, that's out of the question.
17
00:06:43,840 --> 00:06:46,440
Police investigation would give us a bad
name.
18
00:06:55,400 --> 00:06:58,880
I finally finished with the
anthropological research you asked me
19
00:06:58,960 --> 00:06:59,960
Professor Stafford.
20
00:07:00,260 --> 00:07:04,200
I'm sorry I'm so late in giving it to
you, but during the past few days, I've
21
00:07:04,200 --> 00:07:06,780
had a lot of other things on my mind. Is
anything wrong, Laurie?
22
00:07:07,260 --> 00:07:08,260
No, no, I'm fine.
23
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
It's something else, Professor.
24
00:07:10,420 --> 00:07:13,700
Oh, don't worry about it being late.
Your work is always worth waiting for.
25
00:07:14,120 --> 00:07:15,440
You're the best researcher I have.
26
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Now, what's troubling you?
27
00:07:18,700 --> 00:07:21,900
Well? Well, strange things have been
going on at the hospital.
28
00:07:23,320 --> 00:07:25,380
Pieces of corpses have been
disappearing.
29
00:07:25,660 --> 00:07:28,060
Today we discovered someone had stolen a
hand.
30
00:07:28,380 --> 00:07:32,440
That sounds to me like a student gag,
you know, a fraternity initiation task.
31
00:07:33,540 --> 00:07:36,260
Could be. You should have seen the
things we had to do in my day.
32
00:07:43,540 --> 00:07:46,860
Laurie, I thought you were into
macrobiotics and vegetarian foods.
33
00:07:47,420 --> 00:07:50,480
Well, I am sometimes, but today I
thought I'd spoil myself.
34
00:07:51,880 --> 00:07:56,620
So long professor and whenever you need
me just call, you know anthropology is
35
00:07:56,620 --> 00:07:59,940
still my secret passion Bye -bye Laurie
36
00:08:28,490 --> 00:08:31,950
He was alone five minutes, no more. I
told the doctor on duty at once. It
37
00:08:31,950 --> 00:08:32,950
happened ten minutes ago.
38
00:08:35,470 --> 00:08:36,750
Jesus, heart has been removed.
39
00:08:37,429 --> 00:08:39,690
Never seen anything like it. It looks
like it's been ripped out.
40
00:08:42,630 --> 00:08:46,030
I don't want you to say a word about
this to anyone, nurse. All right,
41
00:10:16,100 --> 00:10:17,580
Yes? What can I do for you?
42
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Hi.
43
00:10:18,940 --> 00:10:20,560
I'm Susan Kelly from the New York
Express.
44
00:10:20,780 --> 00:10:21,780
Can I come in?
45
00:10:22,180 --> 00:10:24,540
You'll be all alone. I was just on my
way out.
46
00:10:25,080 --> 00:10:26,540
That's all right. It'll only take a few
minutes.
47
00:10:28,680 --> 00:10:30,840
Now that you've pushed your way in here,
what do you want?
48
00:10:31,580 --> 00:10:35,540
Well, to tell the truth, I just wanted a
little information about these
49
00:10:35,540 --> 00:10:37,200
mysterious happenings at your hospital.
50
00:10:38,300 --> 00:10:40,200
Something about cannibalism, from what I
hear.
51
00:10:40,640 --> 00:10:42,280
Where the hell did you hear that crap?
52
00:10:42,560 --> 00:10:43,660
Let's just say...
53
00:10:44,110 --> 00:10:45,590
A little newshound sense of smell.
54
00:10:46,710 --> 00:10:51,390
Really? Then you must have a cold.
Because there's no mystery that I
55
00:10:51,390 --> 00:10:52,470
That you're willing to talk about.
56
00:10:52,770 --> 00:10:55,910
Listen, I'm in a hurry. I have to go on
duty and I'm late.
57
00:10:56,490 --> 00:10:58,430
At this hour? Anything wrong with that?
58
00:10:58,670 --> 00:11:00,290
Yeah, you've never worked this shift.
59
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
I'm well informed.
60
00:11:02,990 --> 00:11:04,570
I have to sub for someone.
61
00:11:11,310 --> 00:11:12,269
What's that?
62
00:11:12,270 --> 00:11:14,430
It's a ceremonial knife for human
sacrifice.
63
00:11:15,330 --> 00:11:17,490
Now, if you'll excuse me.
64
00:12:08,580 --> 00:12:09,580
Turan!
65
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
I'll come up downstairs.
66
00:12:13,080 --> 00:12:14,080
After him, quick!
67
00:12:26,030 --> 00:12:27,550
Seems impossible, Miss Hill.
68
00:12:27,750 --> 00:12:29,310
We must call the police now.
69
00:12:38,770 --> 00:12:39,770
What's happened?
70
00:12:48,930 --> 00:12:49,930
Doran!
71
00:12:51,110 --> 00:12:52,110
Doran, why?
72
00:12:52,770 --> 00:12:53,970
Doran! Doran!
73
00:12:58,140 --> 00:12:59,220
Keto. I
74
00:12:59,220 --> 00:13:09,840
only
75
00:13:09,840 --> 00:13:11,260
caught a couple of words.
76
00:13:12,260 --> 00:13:14,600
Keto. Keto ordered it.
77
00:13:16,120 --> 00:13:17,960
And nothing else, Mr. Chandler.
78
00:13:19,560 --> 00:13:22,720
Well, I'm afraid we're off to a pretty
meager start.
79
00:13:23,780 --> 00:13:24,780
Keto.
80
00:13:26,030 --> 00:13:27,530
It means nothing at all to me.
81
00:13:27,730 --> 00:13:29,150
But it does to me.
82
00:13:30,010 --> 00:13:34,130
You see, it's a word that was once
common to nearly all the dialects, all
83
00:13:34,130 --> 00:13:38,250
ancient dialects of Southeast Asia. And
what does it stand for?
84
00:13:39,870 --> 00:13:41,890
Divine island or something religious.
85
00:13:42,390 --> 00:13:47,690
Do you know if this word keto was also
used in the Molotian archipelago? Yes,
86
00:13:47,690 --> 00:13:48,690
was.
87
00:13:48,910 --> 00:13:53,370
It's just that we've ascertained that
the hospital attendant originally came
88
00:13:53,370 --> 00:13:54,390
from that part of the world.
89
00:13:54,890 --> 00:13:58,970
So that one of the Molotov Islands may,
well, somehow have something to do with
90
00:13:58,970 --> 00:13:59,970
all this.
91
00:14:00,190 --> 00:14:01,190
Maybe.
92
00:14:02,290 --> 00:14:05,730
You seem to know a great deal about
these people.
93
00:14:07,370 --> 00:14:09,890
Enough. I want to show you something.
94
00:14:12,070 --> 00:14:16,230
Miss Ridgeway, in the Mulattoes, did the
natives practice cannibalism?
95
00:14:16,510 --> 00:14:20,950
All primitive peoples practiced it,
without exception. Thank you. Now, in
96
00:14:20,950 --> 00:14:23,470
probability, your attendant was an
anthropophagus.
97
00:14:23,950 --> 00:14:24,950
Or cannibal.
98
00:14:25,550 --> 00:14:27,630
Similar cases have been popping up in
other cities.
99
00:14:27,910 --> 00:14:30,570
That's why the Department of Health have
asked us to investigate.
100
00:14:31,030 --> 00:14:33,630
Here. You can carry on with the slides,
George. Right.
101
00:14:38,530 --> 00:14:41,670
Now, so far, we've been able to keep all
this under our hats.
102
00:14:42,190 --> 00:14:45,530
But this is the documentation we have of
several recent incidents.
103
00:14:46,970 --> 00:14:49,250
I'm afraid they're not very pleasant to
look at.
104
00:14:53,010 --> 00:14:54,200
But... Stop.
105
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
Enlarge the picture.
106
00:15:01,460 --> 00:15:03,700
He's the only one that's been captured
to date.
107
00:15:05,300 --> 00:15:08,240
There's a link between the hospital
attendant and that man there.
108
00:15:09,420 --> 00:15:13,100
They found him eating the heart of a
woman that just died in a highway
109
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
Incredible.
110
00:15:16,280 --> 00:15:18,480
Unfortunately, we were never able to
question him.
111
00:15:20,080 --> 00:15:23,740
When the police found him, he reacted so
violently, they were forced to shoot
112
00:15:23,740 --> 00:15:25,520
him. Looks Asiatic, too.
113
00:15:26,060 --> 00:15:27,240
Yes, yes, he was.
114
00:15:28,540 --> 00:15:32,540
And now I suppose we can at least
theorize that he came from the mulattas.
115
00:15:32,540 --> 00:15:34,140
you noticed the tattoo on his chest?
116
00:15:34,820 --> 00:15:35,820
It's the same.
117
00:15:35,840 --> 00:15:38,400
I looked it up. It's also been found in
the mulattas.
118
00:15:38,760 --> 00:15:41,360
My friend, Professor Stafford, can
confirm that.
119
00:15:43,320 --> 00:15:45,200
Could you fix up a meeting with him
tomorrow?
120
00:15:45,460 --> 00:15:46,620
Oh, yes, I'm sure. Great.
121
00:15:53,420 --> 00:15:55,960
Laurie's interpretation of the word Keto
is correct.
122
00:15:56,560 --> 00:15:58,560
There's only one detail that I can add.
123
00:15:59,220 --> 00:16:03,820
It was also the name given to the island
where Keto supposedly lived.
124
00:16:04,420 --> 00:16:05,420
Wait a second.
125
00:16:06,200 --> 00:16:11,480
This is a symbol of the sect of Keto.
126
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
You were right.
127
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
It's the same.
128
00:16:19,330 --> 00:16:23,050
Did they ever make blood sacrifices to
this? Oh, yes, they did. And with human
129
00:16:23,050 --> 00:16:24,050
victims.
130
00:16:24,530 --> 00:16:25,530
Thank you, Professor.
131
00:16:25,910 --> 00:16:27,370
Goodbye. See you soon, Laurie.
132
00:16:27,570 --> 00:16:28,630
Goodbye. Nice meeting you.
133
00:17:19,849 --> 00:17:20,849
My Lord.
134
00:17:22,130 --> 00:17:23,470
There's someone in the apartment.
135
00:17:23,730 --> 00:17:24,730
Just now.
136
00:17:52,540 --> 00:17:53,680
Well, there's no one here now.
137
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
Is there anything missing?
138
00:17:57,080 --> 00:18:00,360
Yes, a dagger with the symbol of Keto on
it. It was hanging over there.
139
00:18:02,180 --> 00:18:03,360
You want me to call the cops?
140
00:18:04,080 --> 00:18:05,480
No, what good would it do?
141
00:18:06,580 --> 00:18:09,560
No, I just came by to pick you up to
take you to the meeting in my office.
142
00:18:10,600 --> 00:18:11,700
Could have been worse, Laurie.
143
00:18:12,120 --> 00:18:13,760
You look as if you could do with a stiff
drink.
144
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I guess.
145
00:18:24,170 --> 00:18:27,950
On the basis of your information, we've
organized an expedition to the mulattas.
146
00:18:28,630 --> 00:18:31,830
Did you know that there's an island
there that's still called Quito by the
147
00:18:31,830 --> 00:18:32,830
natives?
148
00:18:33,750 --> 00:18:35,370
We're going to be helped by Dr.
149
00:18:35,690 --> 00:18:37,450
Obrero, who's been out there for years.
150
00:18:37,930 --> 00:18:42,150
Of course, for the time being, we won't
tell him the real reason for us being
151
00:18:42,150 --> 00:18:46,370
there. But it would be very nice if you
could be with us, too.
152
00:18:46,650 --> 00:18:48,690
As an anthropologist, of course.
153
00:18:49,190 --> 00:18:53,190
Now, look, I've already got the okay
from Dr. Driddock. It's not that.
154
00:18:53,770 --> 00:18:55,630
It's that I know the mulattoes.
155
00:18:56,290 --> 00:18:58,470
I lived there as a child with my
parents.
156
00:18:59,230 --> 00:19:01,750
It was the most beautiful part of my
life.
157
00:19:02,770 --> 00:19:04,550
I wouldn't want to see those places
again.
158
00:19:05,290 --> 00:19:06,850
With different eyes, you know.
159
00:19:07,170 --> 00:19:11,710
Yes, but you can't spend your adult life
living on childhood memories.
160
00:19:12,990 --> 00:19:13,990
Hi there, Peter.
161
00:19:14,390 --> 00:19:16,190
Hello. Here's George and Susan.
162
00:19:16,730 --> 00:19:19,070
What does she have to do with this?
She's George's girlfriend.
163
00:19:19,590 --> 00:19:20,590
Come and have a drink.
164
00:19:20,730 --> 00:19:21,730
Great idea.
165
00:19:22,220 --> 00:19:23,880
She certainly does get around.
166
00:19:24,300 --> 00:19:27,360
I'll bet she's been telling you I'm a
rude and nosy bitch.
167
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
You said it.
168
00:19:29,500 --> 00:19:34,040
Let me add that I'm ambitious, a go
-getter, and that I'd sell my soul for
169
00:19:34,040 --> 00:19:35,800
proverbial scoop. Well, you never know.
170
00:19:36,500 --> 00:19:38,660
This may be your very first Pulitzer.
171
00:19:38,940 --> 00:19:39,940
That'd be nice.
172
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
You're not kidding.
173
00:20:45,010 --> 00:20:45,989
Dr. Obrero.
174
00:20:45,990 --> 00:20:46,990
Hi.
175
00:20:47,010 --> 00:20:48,510
Here, let me give you a hand. Thanks.
176
00:20:50,310 --> 00:20:51,310
Take care of the bags.
177
00:20:51,570 --> 00:20:55,110
Nice to see you again, Dr. Chandler. I
believe last time was in Los Angeles.
178
00:20:55,230 --> 00:20:57,530
That's right, it was. Look, let me
introduce you to my team.
179
00:20:57,890 --> 00:20:59,890
This is Laurie Richway, our
anthropologist.
180
00:21:00,110 --> 00:21:03,150
Hello. Nice to meet you. Hi, how are
you? Kelly, who's keeping a diary of the
181
00:21:03,150 --> 00:21:05,890
expedition. How do you do? Delighted.
And this is my assistant, George Hart.
182
00:21:05,970 --> 00:21:07,050
Obrero. Pleasure to meet you.
183
00:21:07,250 --> 00:21:08,350
Fine. Come on in.
184
00:21:13,290 --> 00:21:16,030
I love these tropical islands. They're
just the cutest.
185
00:21:16,270 --> 00:21:18,090
I hope
186
00:21:18,090 --> 00:21:25,090
you don't mind us dropping in on you
like
187
00:21:25,090 --> 00:21:26,090
this.
188
00:21:26,150 --> 00:21:27,150
Yes,
189
00:21:27,870 --> 00:21:30,210
of course.
190
00:21:30,530 --> 00:21:31,690
May I offer you a drink?
191
00:21:32,550 --> 00:21:33,550
Oh, thank you.
192
00:21:33,970 --> 00:21:37,950
It's a pleasure if I can be of any
assistance to you. Life gets very
193
00:21:37,950 --> 00:21:38,950
and lonely in these parts.
194
00:21:39,390 --> 00:21:40,790
But it does have its satisfactions.
195
00:21:41,030 --> 00:21:43,610
I've hired four bearers and one guide
for your expedition.
196
00:21:44,570 --> 00:21:45,570
Maloto!
197
00:21:49,570 --> 00:21:51,330
Maloto, this is Dr. Chandler.
198
00:21:51,590 --> 00:21:54,590
Hi. It's very nice to meet you, sir. He
knows the area extremely well.
199
00:21:54,910 --> 00:21:57,650
He's been in my service for years, so
you can trust him completely.
200
00:21:58,090 --> 00:21:59,610
Well, I'm sure we'll get along fine.
201
00:22:00,130 --> 00:22:03,210
Naturally, we'll stay in radio contact,
so don't hesitate if you need anything.
202
00:22:03,610 --> 00:22:07,510
Well, what we'd like to do is to start
as early as possible in the morning. No
203
00:22:07,510 --> 00:22:08,510
problem, sir.
204
00:22:09,340 --> 00:22:10,219
Excuse me.
205
00:22:10,220 --> 00:22:14,340
I'm very tired. I'd like to go to my
room. Of course. I know how tiring a
206
00:22:14,340 --> 00:22:16,380
out here is. Show the young lady to her
room.
207
00:22:16,720 --> 00:22:18,020
Thank you. Good night.
208
00:22:18,220 --> 00:22:19,220
See you in the morning.
209
00:22:52,639 --> 00:22:54,400
I'm afraid it'll be no pleasure, Cruz.
210
00:22:55,580 --> 00:22:57,300
Is Quito very far from here, Doctor?
211
00:22:59,020 --> 00:23:00,900
It's at the other end of the
archipelago.
212
00:23:01,720 --> 00:23:04,220
The next to last island before you reach
the open sea.
213
00:23:05,580 --> 00:23:08,700
The natives are the most primitive I've
ever seen. I'm sure you'll find them
214
00:23:08,700 --> 00:23:09,700
quite fascinating.
215
00:23:10,220 --> 00:23:13,700
If I understand correctly, you intend to
study their habits and customs.
216
00:23:14,140 --> 00:23:15,340
Well, hopefully, yes.
217
00:23:15,640 --> 00:23:17,340
I'm afraid I don't share your
enthusiasm.
218
00:23:17,980 --> 00:23:19,700
I know the natives on Quito intimately.
219
00:23:21,580 --> 00:23:25,120
They're cruel, superstitious, and
absolutely unwilling to accept any form
220
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
civilization.
221
00:23:29,460 --> 00:23:34,160
Sometimes I feel like packing it all in
rather than go on trying to treat them.
222
00:23:34,680 --> 00:23:37,100
You sound as if you could do with a good
vacation.
223
00:23:37,520 --> 00:23:40,840
Why don't you come back with us to New
York when we've finished here? I might
224
00:23:40,840 --> 00:23:41,840
just do that.
225
00:24:08,879 --> 00:24:09,879
What's the matter?
226
00:24:09,940 --> 00:24:11,460
Oh, look, Peter, it's horrible.
227
00:24:12,260 --> 00:24:13,560
It's that symbol again.
228
00:24:14,480 --> 00:24:18,260
Oh, the symbol of Keto.
229
00:24:19,280 --> 00:24:22,820
Calm down, Miss Ridgeway. If the natives
had wanted to do you any harm, they
230
00:24:22,820 --> 00:24:23,820
could easily have done so.
231
00:24:29,020 --> 00:24:30,100
Watch your step, Missy.
232
00:24:30,700 --> 00:24:31,579
Here, Susan.
233
00:24:31,580 --> 00:24:32,800
Welcome aboard, sir.
234
00:24:58,730 --> 00:25:00,790
What do you think it's going to be like
on the island we're going to?
235
00:25:01,290 --> 00:25:02,830
I don't know. It's so exciting.
236
00:25:33,610 --> 00:25:34,610
Eight meter.
237
00:25:38,370 --> 00:25:39,750
Is that the island over there?
238
00:25:40,650 --> 00:25:41,650
Yeah, I think so.
239
00:25:42,430 --> 00:25:43,430
Malotto?
240
00:25:43,810 --> 00:25:45,730
Aguia. Keep heading in that way.
241
00:25:50,490 --> 00:25:51,490
What is it, sir?
242
00:25:51,810 --> 00:25:53,550
How long till we get to that island?
243
00:25:56,850 --> 00:25:59,010
I don't know. Maybe more than that.
244
00:25:59,570 --> 00:26:00,930
We've got problems with the motor.
245
00:26:01,850 --> 00:26:04,870
What's wrong? I don't know. It's
overheating. We can stop and let it cool
246
00:26:04,870 --> 00:26:05,870
for a while.
247
00:26:08,410 --> 00:26:09,590
It's going to be dark soon.
248
00:26:10,530 --> 00:26:12,310
It's down for exploding around at night.
249
00:26:12,650 --> 00:26:14,950
We'd better head to the nearest shore
and try and fix the boat.
250
00:26:15,470 --> 00:26:16,910
Can we reach that island over there?
251
00:26:17,870 --> 00:26:20,550
Yeah. We'll have to take it easy, but I
guess we ought to make it.
252
00:26:21,630 --> 00:26:24,350
Then I think we should camp there
tonight, and tomorrow morning we'll make
253
00:26:24,350 --> 00:26:25,350
Quito, okay?
254
00:26:25,630 --> 00:26:26,630
Sounds good.
255
00:26:47,760 --> 00:26:49,200
Hey, that looks good. Can I try it?
256
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
There you go.
257
00:26:53,540 --> 00:26:54,540
You want some, Sue?
258
00:26:59,180 --> 00:27:00,180
Thanks,
259
00:27:02,620 --> 00:27:03,620
Malota.
260
00:27:05,760 --> 00:27:06,760
Why the guns?
261
00:27:09,260 --> 00:27:11,800
Just taking precautions. A little
excessive, if you ask me.
262
00:27:12,100 --> 00:27:15,540
I mean, the people we're looking for are
only like dead bodies. Now, I may be
263
00:27:15,540 --> 00:27:17,120
wrong, but everyone here seems alive.
264
00:27:17,710 --> 00:27:20,290
So we really have nothing to worry about
as long as we stay alive.
265
00:27:24,870 --> 00:27:31,710
But it wouldn't be a bad idea to keep a
watch
266
00:27:31,710 --> 00:27:34,210
anywhere. Can you see to that, George?
Sure.
267
00:27:36,810 --> 00:27:39,050
Meloto and I will take the first shift,
okay?
268
00:27:41,670 --> 00:27:46,510
Is anyone missing?
269
00:27:59,570 --> 00:28:01,530
What do we do, Peter? Go out and look
for him, huh?
270
00:28:02,450 --> 00:28:04,310
No, well, it's too dangerous to go out
there now.
271
00:28:06,030 --> 00:28:07,790
If he comes back, he comes back.
272
00:28:08,410 --> 00:28:10,430
Otherwise, we'll just have to search for
him at first light.
273
00:28:15,310 --> 00:28:16,310
McCartney!
274
00:28:37,550 --> 00:28:38,830
What are we going to do?
275
00:28:39,730 --> 00:28:41,050
Well, there's no sign of him yet.
276
00:28:41,690 --> 00:28:43,550
So the three of us are going to go out
and have a look.
277
00:28:44,910 --> 00:28:46,530
We'll be gone for about half an hour.
278
00:28:47,020 --> 00:28:49,280
So just make sure that no one leaves the
camp.
279
00:28:49,640 --> 00:28:50,960
And I mean no one.
280
00:28:52,100 --> 00:28:54,000
You ready to go, George? Yeah, I'm
ready.
281
00:28:54,420 --> 00:28:55,279
Come on.
282
00:28:55,280 --> 00:28:56,280
Let's go.
283
00:29:01,440 --> 00:29:03,420
I think it's better if we split up here.
284
00:29:03,660 --> 00:29:06,660
Malotta, you go that way. You carry on
down there. Okay. See you later.
285
00:29:08,980 --> 00:29:11,200
Hey, wait for me. I'm coming too. But
Susan.
286
00:29:13,870 --> 00:29:16,450
I thought I said you were to stay in the
cabin. Yeah, but I'm supposed to
287
00:29:16,450 --> 00:29:19,030
document everything, and I can't do that
staying behind. Come on, then.
288
00:29:23,770 --> 00:29:24,770
Beckony!
289
00:30:01,320 --> 00:30:02,320
Matani!
290
00:30:38,640 --> 00:30:41,740
Now this wouldn't have happened if
everyone had obeyed orders and stayed in
291
00:30:41,740 --> 00:30:42,740
camp.
292
00:31:11,340 --> 00:31:12,340
Come on, Susan.
293
00:31:12,840 --> 00:31:14,200
What? Don't you have any respect?
294
00:31:14,540 --> 00:31:16,020
You know all you can do is take
pictures?
295
00:31:16,880 --> 00:31:18,700
Look, it's not as if I killed him.
296
00:31:19,360 --> 00:31:21,720
That's not what I meant. What I meant
was... Well, listen to me, George.
297
00:31:21,940 --> 00:31:25,780
This is my job, and this is the way I do
it. I didn't come here for a rump in
298
00:31:25,780 --> 00:31:26,399
the bushes.
299
00:31:26,400 --> 00:31:28,560
All you care about is your exclusive,
isn't it?
300
00:31:28,780 --> 00:31:29,519
Right on.
301
00:31:29,520 --> 00:31:32,400
And what are you going to call it? The
eating habits of the Malavian cannibals?
302
00:31:32,980 --> 00:31:33,980
Mr. Hopper.
303
00:31:34,180 --> 00:31:35,180
Yes?
304
00:31:35,540 --> 00:31:36,680
These two porters are afraid.
305
00:31:37,860 --> 00:31:39,320
You want to get off this island?
306
00:31:39,710 --> 00:31:43,330
As long as you stay close to us, you're
safe. Now bury your friend and be quick
307
00:31:43,330 --> 00:31:44,330
about it.
308
00:32:00,250 --> 00:32:03,130
Come on, hurry up. We leave this island
when you finish.
309
00:32:07,750 --> 00:32:09,050
It's a good worm a lot.
310
00:32:10,060 --> 00:32:11,060
To go to Quito.
311
00:32:11,800 --> 00:32:12,840
This is Quito.
312
00:32:15,420 --> 00:32:16,680
You're wrong, Mr. Chandler.
313
00:32:17,180 --> 00:32:18,180
No, no, no.
314
00:32:18,560 --> 00:32:19,580
You've got it wrong.
315
00:32:20,140 --> 00:32:23,200
And if it wasn't for the engine breaking
down, you'd have taken us to some
316
00:32:23,200 --> 00:32:24,200
different island.
317
00:32:24,280 --> 00:32:25,280
Yes, I was.
318
00:32:25,820 --> 00:32:27,020
I guess I was confused.
319
00:32:27,360 --> 00:32:29,340
All these islands look alike, you know.
320
00:32:29,660 --> 00:32:31,220
It is hard to tell the difference.
321
00:33:02,530 --> 00:33:06,150
If he's taking us in the right
direction, the village should be
322
00:33:06,150 --> 00:33:07,150
that track.
323
00:33:08,670 --> 00:33:12,050
Perhaps it would be better if we played
it safe and went in another way.
324
00:33:18,710 --> 00:33:21,370
Do you see what I see? Yeah, a native.
325
00:33:28,930 --> 00:33:30,550
Hey, Peter, what do you think they want?
326
00:33:44,700 --> 00:33:46,800
What are they saying?
327
00:33:47,700 --> 00:33:49,500
They want to get back to the boat.
They're frightened.
328
00:33:52,880 --> 00:33:55,660
Wait a minute. They're getting a little
too many for company. No, no, hold it.
329
00:33:56,100 --> 00:33:58,820
They may not be going to attack us. They
may just want to talk. Just the same. I
330
00:33:58,820 --> 00:34:00,020
think we should show them we mean
business.
331
00:34:01,240 --> 00:34:02,240
Tell him to come back!
332
00:35:39,660 --> 00:35:42,400
I think we should head for some high
ground where it'll be easier to defend
333
00:35:42,400 --> 00:35:43,400
ourselves.
334
00:35:44,980 --> 00:35:45,980
Come on, girls.
335
00:35:48,180 --> 00:35:49,680
Take him down and bury him.
336
00:35:59,040 --> 00:36:00,040
Hello?
337
00:36:03,760 --> 00:36:05,660
Dr. Obrero, you read me, huh?
338
00:36:06,920 --> 00:36:07,920
Mr. Chandler!
339
00:36:08,220 --> 00:36:09,220
Mr. Chandler!
340
00:36:09,580 --> 00:36:12,000
I've made contact, sir. Oh, thank God.
341
00:36:15,360 --> 00:36:17,920
Dr. Obrero, this is Chandler.
342
00:36:18,280 --> 00:36:21,200
Listen, we've been attacked by the
cannibals.
343
00:36:21,620 --> 00:36:24,800
Well, they've killed two of our bearers
already, and now they're after us.
344
00:36:25,160 --> 00:36:26,160
Our what?
345
00:36:27,240 --> 00:36:28,240
Our position.
346
00:36:29,560 --> 00:36:33,280
We're about two miles southeast of our
landing point.
347
00:36:34,780 --> 00:36:35,780
Northwest.
348
00:36:36,620 --> 00:36:37,800
About three miles.
349
00:36:39,150 --> 00:36:41,070
A white building in a clearing?
350
00:36:42,110 --> 00:36:43,970
Yep, yeah, yeah, yeah. I got all of
that.
351
00:36:45,330 --> 00:36:46,330
Tomorrow morning.
352
00:36:47,530 --> 00:36:49,930
All right, well, I just hope that we can
get there.
353
00:36:50,790 --> 00:36:53,830
Yeah, yeah. The sooner the better. Yep.
Goodbye, Doctor.
354
00:36:56,710 --> 00:36:58,410
He's on his way with the relief party.
355
00:36:58,910 --> 00:37:02,830
But we've got to get ourselves to an old
abandoned mission building about three
356
00:37:02,830 --> 00:37:04,030
miles from here in the morning.
357
00:37:04,410 --> 00:37:07,630
So you two girls get some rest. The four
of us will keep guard.
358
00:37:08,090 --> 00:37:09,450
No, we'll all keep guard.
359
00:37:09,770 --> 00:37:12,330
I don't think any one of us will sleep a
wink tonight.
360
00:38:49,379 --> 00:38:52,200
What happened? We heard him scream and
came and found him like this.
361
00:39:10,920 --> 00:39:12,320
Now, where were you when they attacked?
362
00:39:12,840 --> 00:39:14,240
They attacked through the bushes, sir.
363
00:39:14,640 --> 00:39:15,740
In the dark, it's hard to see them.
364
00:39:16,080 --> 00:39:17,100
I was on goddess rest.
365
00:39:17,540 --> 00:39:18,660
Now, hell, you were.
366
00:39:18,960 --> 00:39:19,960
Peter, stop it.
367
00:39:20,160 --> 00:39:22,820
It's pitch black out. You can't see
anything. It could have happened to any
368
00:39:22,820 --> 00:39:23,820
us.
369
00:40:25,800 --> 00:40:27,260
You're sure we're going in the right
direction?
370
00:40:27,480 --> 00:40:28,480
Yes, I think so.
371
00:40:29,520 --> 00:40:30,520
Let's keep moving.
372
00:40:33,240 --> 00:40:34,240
What's wrong?
373
00:40:35,500 --> 00:40:37,100
Something bad is going to happen, sir.
374
00:41:11,920 --> 00:41:12,920
They don't matter.
375
00:44:38,860 --> 00:44:39,860
dragged her away.
376
00:44:40,980 --> 00:44:43,320
I just hope they haven't done the same
thing to her.
377
00:44:45,320 --> 00:44:46,320
Come on, let's go.
378
00:46:21,640 --> 00:46:23,020
I just wonder who that native was.
379
00:46:23,640 --> 00:46:26,420
Someone they believe had supernatural
powers, I guess.
380
00:46:26,760 --> 00:46:29,560
Those cannibals were terrified. That's
what saved us.
381
00:46:31,100 --> 00:46:32,100
Come on.
382
00:46:37,560 --> 00:46:38,560
Doctor!
383
00:46:41,880 --> 00:46:42,880
Oh, thank God.
384
00:46:43,140 --> 00:46:44,980
Oh, I'm glad to see you. It's over.
385
00:46:45,680 --> 00:46:46,680
You saved me.
386
00:46:47,100 --> 00:46:48,900
It was really bad back there.
387
00:46:49,500 --> 00:46:50,940
I thought we'd never make it.
388
00:46:51,390 --> 00:46:55,150
You're already out of danger. My men
have been hunting them down for hours
389
00:47:00,630 --> 00:47:01,710
You all right, Laurie?
390
00:47:02,710 --> 00:47:03,910
Get them something to drink.
391
00:47:05,270 --> 00:47:07,970
What about the other two? Where are
they? It was horrible.
392
00:47:08,290 --> 00:47:10,870
They ate George right in front of our
eyes.
393
00:47:11,190 --> 00:47:13,070
We dragged Susan away with them.
394
00:47:13,710 --> 00:47:15,290
There wasn't anything that we could do.
395
00:47:16,230 --> 00:47:17,930
We were lucky to get out ourselves.
396
00:47:18,780 --> 00:47:21,100
I'm afraid there's no hope for her. But
it's incredible.
397
00:47:21,320 --> 00:47:22,520
Isn't there anything we can do?
398
00:47:23,880 --> 00:47:24,880
I'm sorry.
399
00:47:27,060 --> 00:47:28,060
I'm sorry.
400
00:47:31,580 --> 00:47:35,560
Get her away from here at once,
Chandler. She needs to recuperate.
401
00:47:35,560 --> 00:47:36,700
nothing more you can do here anyhow.
402
00:47:38,240 --> 00:47:42,880
Pretty soon, this island will be no more
than a bad dream. A nightmare, which
403
00:47:42,880 --> 00:47:43,900
you must try to forget.
404
00:47:46,720 --> 00:47:47,720
You'd better go now.
405
00:47:48,240 --> 00:47:49,980
Yes, but you only have the one boat.
406
00:47:50,580 --> 00:47:53,240
About two miles up the coast, you'll
find a rubber dinghy.
407
00:47:53,820 --> 00:47:55,060
That'll take you back to your boat.
408
00:48:01,620 --> 00:48:03,960
But I saw it anchored on my way over
here.
409
00:48:04,600 --> 00:48:06,320
I'll see you back at the villa tomorrow
morning.
410
00:48:06,960 --> 00:48:08,120
Malato will go with you.
411
00:48:14,480 --> 00:48:15,480
What about you?
412
00:48:16,040 --> 00:48:19,180
Well, I can't leave now. I have to wait
for the men to come back in again.
413
00:48:20,120 --> 00:48:24,320
Well, there's no need for you to come
with us. You stay here with Dr. Obrero.
414
00:48:24,520 --> 00:48:25,520
But you'll need him.
415
00:48:26,140 --> 00:48:28,380
I'm an experienced sailor. There
shouldn't be any problems.
416
00:48:29,000 --> 00:48:32,880
Besides, well, I should think that you
could do with all the help that you can
417
00:48:32,880 --> 00:48:33,880
get.
418
00:48:37,820 --> 00:48:41,020
We'll see you both back at the villa.
But be careful.
419
00:49:39,720 --> 00:49:40,720
What is it?
420
00:49:44,740 --> 00:49:45,740
Something's wrong.
421
00:49:46,140 --> 00:49:46,939
What's wrong?
422
00:49:46,940 --> 00:49:48,780
There's the boat, just like O 'Brien
said.
423
00:49:51,300 --> 00:49:52,300
Come on.
424
00:50:04,420 --> 00:50:05,420
Peter.
425
00:50:08,430 --> 00:50:10,750
Yes, but how did Obrero know where we
were?
426
00:50:12,890 --> 00:50:15,930
Because I didn't tell him on the radio
that we were on a different island than
427
00:50:15,930 --> 00:50:17,130
the one that he thought we were on.
428
00:50:17,950 --> 00:50:21,350
And yet he didn't hesitate for one
second to tell us to go to the old
429
00:50:22,290 --> 00:50:25,810
I guess just the fact that we'd run into
cannibals was enough to tell him where
430
00:50:25,810 --> 00:50:26,810
we were.
431
00:50:28,470 --> 00:50:30,250
No, this island's hiding something.
432
00:50:31,550 --> 00:50:33,470
Something even worse than those
cannibals.
433
00:50:34,950 --> 00:50:37,930
And Obrero's done everything he can to
keep us away from here.
434
00:50:39,319 --> 00:50:43,180
In the first place, he sent us to the
wrong island, using the lotto to make
435
00:50:43,180 --> 00:50:46,920
sure. And did you notice back there just
how anxious he was that we should get
436
00:50:46,920 --> 00:50:47,920
away?
437
00:50:48,060 --> 00:50:51,740
Do you think that what he wants to hide
has something to do with the strange
438
00:50:51,740 --> 00:50:52,880
creature who saved us?
439
00:50:53,780 --> 00:50:54,780
I don't know.
440
00:50:55,720 --> 00:50:56,720
It's possible.
441
00:50:59,920 --> 00:51:01,300
What do you want to do about it?
442
00:51:01,900 --> 00:51:04,200
Well, I think we ought to find out what
this is all about.
443
00:51:04,580 --> 00:51:05,580
You're crazy.
444
00:51:05,920 --> 00:51:07,360
We barely got out alive.
445
00:51:08,460 --> 00:51:11,940
Why don't we just inform the authorities
once we get away from here? That would
446
00:51:11,940 --> 00:51:13,960
give Obrera time to clear everything up.
447
00:51:15,180 --> 00:51:16,180
Now, be careful.
448
00:51:16,680 --> 00:51:17,680
This will be all right.
449
00:51:18,340 --> 00:51:21,660
Now, I want you to wait for me offshore
in this, ready to put me out.
450
00:51:22,060 --> 00:51:24,940
But if there's any sign of trouble, then
I want you to get away from this island
451
00:51:24,940 --> 00:51:26,000
and don't worry about it.
452
00:51:27,920 --> 00:51:31,140
No, Peter, you can't go back. I won't
let you. Now, let's see if this thing
453
00:51:31,140 --> 00:51:32,880
starts and get it in the water.
454
00:51:44,080 --> 00:51:45,340
I might have expected as much.
455
00:51:46,380 --> 00:51:47,380
Let's see about the other one.
456
00:53:12,110 --> 00:53:13,850
Are you sure we're going in the right
direction?
457
00:53:18,290 --> 00:53:19,290
Yeah, I think so.
458
00:53:35,890 --> 00:53:36,890
Come on.
459
00:53:52,840 --> 00:53:53,799
Are you all right?
460
00:53:53,800 --> 00:53:54,800
Yes.
461
00:53:55,080 --> 00:53:56,120
I'll get you out of there.
462
00:53:56,440 --> 00:53:57,440
Now, well, don't move.
463
00:53:58,320 --> 00:53:59,320
But are you sure?
464
00:54:00,520 --> 00:54:01,880
Yes, I think so.
465
00:54:05,340 --> 00:54:07,500
On this side. I think I can get a
foothold.
466
00:55:33,580 --> 00:55:36,380
Thank you.
467
00:57:39,060 --> 00:57:40,260
Susan! Susan!
468
00:57:41,540 --> 00:57:42,540
Susan!
469
00:57:49,720 --> 00:57:56,120
Now I'm about to open the jugular vein.
470
00:57:56,600 --> 00:58:00,280
Insert a bypass which will release the
blood pressure from the brain.
471
00:58:01,220 --> 00:58:04,680
The blood extracted will later be re
-administered at the end of the
472
00:59:53,840 --> 00:59:56,760
The patient screamed, disturbing me,
performed removal of vocal cords.
473
01:00:02,180 --> 01:00:06,760
I will now administer a second injection
to maintain patient's consciousness.
474
01:00:46,000 --> 01:00:47,480
You sure you don't want to stay out
here?
475
01:00:47,820 --> 01:00:49,460
You think I'd be in any safer?
476
01:01:34,779 --> 01:01:35,779
Maybe it was a little shy.
477
01:02:16,560 --> 01:02:18,940
will venture to traverse a new frontier
in science.
478
01:02:19,780 --> 01:02:24,260
I'm about to transplant the brain of a
young female into the body of a male
479
01:02:24,260 --> 01:02:25,720
who's been dead for ten days.
480
01:02:26,720 --> 01:02:31,860
And as for you, I guarantee that you
also shall live like the other beings I
481
01:02:31,860 --> 01:02:32,860
have already created.
482
01:04:47,440 --> 01:04:50,060
I tried very hard to keep you away from
Kito.
483
01:04:50,780 --> 01:04:53,280
Now your stubbornness leaves me no other
choice.
484
01:05:01,900 --> 01:05:02,900
Right, Chandler.
485
01:05:04,400 --> 01:05:05,400
This way.
486
01:05:11,940 --> 01:05:14,200
I take it you're still worried about
Susan.
487
01:05:14,420 --> 01:05:15,560
Well, there she is.
488
01:05:19,040 --> 01:05:22,040
Chandler, yours is a typical example of
median intelligence.
489
01:05:22,420 --> 01:05:26,260
Enough to discover the existence of my
secret, but absolutely incapable of
490
01:05:26,260 --> 01:05:27,260
understanding it.
491
01:05:27,540 --> 01:05:29,820
You're a bloodthirsty lunatic.
492
01:05:31,160 --> 01:05:32,520
Such a banal judgment.
493
01:05:34,140 --> 01:05:38,320
The difference between your science and
mine is that I don't limit myself to
494
01:05:38,320 --> 01:05:41,780
correcting nature's imperfections. I
improve on nature.
495
01:05:42,040 --> 01:05:46,460
I'm on the verge of discovering the key
to increasing man's lifespan by over a
496
01:05:46,460 --> 01:05:47,460
hundred years.
497
01:05:47,700 --> 01:05:49,100
Do you see these bodies?
498
01:05:50,340 --> 01:05:52,460
I can bring them back to life when I
want.
499
01:05:53,300 --> 01:05:55,140
I've worked on this project for years.
500
01:05:56,180 --> 01:05:59,160
In the beginning, I was only able to use
local natives.
501
01:06:01,130 --> 01:06:05,870
I told them that whoever submitted
themselves to my experiments would
502
01:06:05,870 --> 01:06:06,870
divine.
503
01:06:07,290 --> 01:06:08,470
And I wasn't lying.
504
01:06:08,770 --> 01:06:12,050
And I suppose it's thanks to you that
they've returned to cannibalism.
505
01:06:12,470 --> 01:06:15,270
It was an ancient religious rite which I
induced them to revive.
506
01:06:16,310 --> 01:06:18,850
In the beginning, it was a way to get
them to come here.
507
01:06:22,890 --> 01:06:25,170
Malato, prepare the operating table.
508
01:06:26,270 --> 01:06:29,090
I'm anxious to experiment on a male
Caucasian brain.
509
01:06:29,600 --> 01:06:30,600
Quick, Laurie, get out!
510
01:06:31,400 --> 01:06:32,400
Chandler!
511
01:06:34,400 --> 01:06:36,780
We certainly did her no favor by doing
that.
512
01:07:14,890 --> 01:07:18,310
I will now give you an injection so you
will sleep and regain your strength.
513
01:07:20,730 --> 01:07:23,390
I like my patients to be in the best
physical condition.
514
01:07:25,670 --> 01:07:28,830
Tomorrow morning I will transplant your
brain into one of the cadavers you saw
515
01:07:28,830 --> 01:07:29,788
in the other room.
516
01:07:29,790 --> 01:07:33,110
You will die only to live again in a
younger body.
517
01:07:33,570 --> 01:07:37,750
Then you can tell me if the operation
was a success. What it's like to pass
518
01:07:37,750 --> 01:07:40,130
life to death and death to life.
519
01:07:40,950 --> 01:07:42,850
In a few minutes you'll be fast asleep.
520
01:07:44,940 --> 01:07:45,940
Sweet dreams.
521
01:09:27,550 --> 01:09:28,970
. .
522
01:09:28,970 --> 01:09:42,130
.
523
01:09:42,130 --> 01:09:46,370
. .
524
01:10:13,620 --> 01:10:17,440
God bless you.
525
01:11:44,200 --> 01:11:46,440
Malotto, prepare the receiving body.
526
01:11:59,560 --> 01:12:02,660
Hold his head still while I remove the
scalp.
527
01:12:05,020 --> 01:12:06,100
Be careful now.
528
01:12:06,840 --> 01:12:07,840
Clamps, quick.
529
01:13:42,700 --> 01:13:45,400
Thank you.
530
01:15:09,450 --> 01:15:10,450
Bye.
531
01:15:50,920 --> 01:15:51,920
Lift his head.
532
01:16:04,240 --> 01:16:07,720
I make a point of giving the scalps to
the natives to use during their
533
01:16:07,720 --> 01:16:09,240
traditional fertility rites.
534
01:16:09,680 --> 01:16:13,240
They believe that by wearing them, it
increases the male potency.
535
01:16:14,060 --> 01:16:16,060
Blonde hair is thought to be doubly
effective.
536
01:16:54,860 --> 01:16:55,860
I need a container.
537
01:16:56,160 --> 01:16:57,160
Well,
538
01:17:07,620 --> 01:17:11,880
the time has come for you to play your
part in this momentous occasion.
539
01:17:12,180 --> 01:17:15,700
Science must surmount all obstacles and
this requires certain sacrifices.
540
01:17:16,020 --> 01:17:19,880
It will comfort you to know that
generations to come will reap great
541
01:17:19,880 --> 01:17:20,880
from my experiments.
542
01:17:28,330 --> 01:17:29,330
Ah, good, Maloto.
543
01:17:29,650 --> 01:17:30,890
Set up for the transfusion.
544
01:18:13,260 --> 01:18:17,320
succeeded in destroying my life's work.
I could easily kill you now.
545
01:18:17,840 --> 01:18:19,900
But I'm determined to have your brain.
546
01:18:20,480 --> 01:18:22,780
It will be the culmination of my career.
547
01:18:25,500 --> 01:18:26,860
Put him on the operating table.
548
01:19:04,330 --> 01:19:05,330
Sorry!
40323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.