Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:17,960
Все, что я расскажу, правда.
2
00:00:18,520 --> 00:00:22,220
Это произошло здесь, в моем городке, два
года назад.
3
00:00:22,520 --> 00:00:28,000
В этой истории многие люди погибают при
очень странных обстоятельствах, но вы не
4
00:00:28,000 --> 00:00:32,640
услышите о них в новостях и не прочтете
в газетах, потому что полицейским и
5
00:00:32,640 --> 00:00:37,360
всяким важным людям было так стыдно, что
они не смогли докопаться до правды, что
6
00:00:37,360 --> 00:00:38,660
они решили все скрыть.
7
00:00:39,060 --> 00:00:44,620
Но если вы приедете к нам, спросите кого
угодно, и он расскажет вам тоже, что и
8
00:00:44,620 --> 00:00:45,620
я.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,660
Эта история началась в моей школе.
10
00:00:49,820 --> 00:00:53,660
Она называется Мэйвелл. В ней учатся до
пятого класса.
11
00:00:55,320 --> 00:00:59,420
Я помню, когда была среда, самый обычный
школьный день.
12
00:01:00,180 --> 00:01:03,000
К нам недавно пришла новая учительница.
13
00:01:04,420 --> 00:01:06,580
Её звали Джастин Гэнди.
14
00:01:07,580 --> 00:01:12,080
В то утро она шла в свой класс, как и в
любой другой будний день.
15
00:01:13,160 --> 00:01:15,220
Но её ждал сюрприз.
16
00:01:16,200 --> 00:01:18,660
В тот день в ее классе никого не было.
17
00:01:19,880 --> 00:01:22,340
Во всех остальных уже сидели дети.
18
00:01:23,180 --> 00:01:27,120
Параллельный класс третьеклассников,
класс миссис Белт, был полон.
19
00:01:27,900 --> 00:01:31,340
Но в классе миссис Грэнди было абсолютно
пусто.
20
00:01:32,760 --> 00:01:34,940
То есть, не абсолютно.
21
00:01:36,200 --> 00:01:38,100
Там был один мальчик.
22
00:01:38,460 --> 00:01:40,780
Его звали Алик Милли.
23
00:01:42,280 --> 00:01:46,940
Из 18 учеников он был единственным, кто
пришел в тот день в школу.
24
00:01:47,760 --> 00:01:49,080
А знаете почему?
25
00:01:50,180 --> 00:01:57,140
Он был один в классе, потому что той
ночью, в 2 часа 17 минут, все
26
00:01:57,140 --> 00:02:04,120
остальные дети проснулись, встали с
кровати, спустились
27
00:02:04,120 --> 00:02:10,539
по лестнице, открыли входную дверь,
пресекли двор и ушли в темноту.
28
00:02:11,880 --> 00:02:15,140
И ни один не вернулся назад.
29
00:03:55,820 --> 00:03:58,120
Учителя очень и очень грустили.
30
00:03:59,760 --> 00:04:05,360
Полиция поняла, что дети ушли ровно в 2
.17, потому что когда они вышли на
31
00:04:05,360 --> 00:04:08,560
улицу, в половине домов работала
сигнализация.
32
00:04:11,120 --> 00:04:14,740
На некоторых из этих домов были
установлены камеры.
33
00:04:15,980 --> 00:04:20,060
Но на камерах было видно только, как
дети уходят в темноту.
34
00:04:21,800 --> 00:04:24,060
А куда они пошли дальше, нет.
35
00:04:27,180 --> 00:04:29,100
Полиция много говорила о самих.
36
00:04:30,800 --> 00:04:35,780
Ему спрашивали, почему его накладники
это сделали, но он сказал, что не знает.
37
00:04:36,360 --> 00:04:41,700
Его спросили, может они сговорились, но
он сказал, что ничего такого не слышал.
38
00:04:42,160 --> 00:04:45,820
Ему спросили, есть ли у него шоу, когда
кто -то сбегает вот так.
39
00:04:46,380 --> 00:04:49,060
Но он сказал, что такого шоу не видел.
40
00:04:50,780 --> 00:04:56,080
Еще они много говорили с миссис Дэнди,
но и она не знала ничего, что могло бы
41
00:04:56,080 --> 00:04:57,080
помочь.
42
00:04:58,350 --> 00:05:01,990
Почти целый месяц школа была закрыта из
-за расследования.
43
00:05:03,510 --> 00:05:09,250
Но в конце концов ее снова открыли,
чтобы дети, которые не исчезли, могли
44
00:05:09,250 --> 00:05:10,410
продолжить учиться.
45
00:05:11,530 --> 00:05:15,850
За день до этого в школе устроили
большое родительское собрание.
46
00:05:16,530 --> 00:05:21,050
На нем были всякие психологи, которые
должны были помочь всем понять свои
47
00:05:21,050 --> 00:05:23,950
чувства и погрустить вместе и вести по
тому.
48
00:05:26,150 --> 00:05:27,830
После него и началось.
49
00:05:34,320 --> 00:05:37,300
Очень важно не осуждать себя о скорби.
50
00:05:37,600 --> 00:05:42,340
Мы можем столкнуться с эмоциями, которые
нам неприятны, не только случайно.
51
00:05:42,840 --> 00:05:46,620
Мы должны позволить себе переживать и
такие эмоции, как гнев.
52
00:05:48,160 --> 00:05:51,820
Гнев – это нужная и здоровая часть
процесса скорби.
53
00:05:52,600 --> 00:05:55,200
Особенно серьезно бывает у людей,
которых покинули.
54
00:05:55,530 --> 00:05:57,870
Часто случается, что это чувство... Что
это значит?
55
00:05:58,970 --> 00:06:01,250
Особенно силен у людей, которых
покинули.
56
00:06:01,590 --> 00:06:07,050
То есть мы должны злиться на Мэтью за
то, что с ним случилось. Вы можете
57
00:06:07,050 --> 00:06:12,750
говорить, что нас покинули, но я вижу
это иначе. Я вижу то, в чем нет никакого
58
00:06:12,750 --> 00:06:17,450
смысла. Речь идет о 17 детях из одного
класса.
59
00:06:17,670 --> 00:06:19,470
Что произошло в этом классе?
60
00:06:19,730 --> 00:06:21,210
Почему только ее класс?
61
00:06:21,450 --> 00:06:22,450
Только ее!
62
00:06:47,150 --> 00:06:52,550
Я... Мне... Я хотел бы сказать, что...
63
00:06:53,130 --> 00:06:57,210
Я очень сожалею обо всем, обо всем
случившемся.
64
00:06:58,850 --> 00:07:03,270
Что бы я ни сказала, вам от этого вряд
ли станет легче.
65
00:07:05,610 --> 00:07:10,670
Но знайте, что я хочу найти ответ ничуть
не меньше, чем каждый из вас.
66
00:07:12,510 --> 00:07:14,170
Я люблю этих детей.
67
00:07:14,870 --> 00:07:21,390
Я знаю, я знаю,
68
00:07:21,390 --> 00:07:22,690
что я...
69
00:07:27,190 --> 00:07:33,190
А нет, вот это уже совершенно неуместно.
Я серьезно. Миссис Гэнди тоже
70
00:07:33,190 --> 00:07:37,390
пострадавший член сообщества и ей так же
больно, как и всем нам.
71
00:07:38,590 --> 00:07:43,090
Где наши дети, миссис Гэнди?
72
00:07:43,430 --> 00:07:47,830
Ну хватит, прошу вас, не нужно так
набирать. Пожалуйста, прошу. Это был
73
00:07:47,830 --> 00:07:51,790
непростой вечер, все сильно устали.
Нужно поехать домой и поспать.
74
00:08:05,820 --> 00:08:07,400
Хочешь 400 долларов?
75
00:08:07,600 --> 00:08:12,460
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
76
00:09:17,420 --> 00:09:20,140
Мне не хватает на билет, чтобы навестить
брата. Не найдется меня еще?
77
00:09:20,480 --> 00:09:21,480
Понял, спасибо.
78
00:10:35,300 --> 00:10:36,700
Продолжаем.
79
00:10:59,150 --> 00:11:00,150
Да.
80
00:12:14,540 --> 00:12:19,940
Медицинская страховка сохраняется за
вами. Я отмечу отдельно, куда входит и
81
00:12:19,940 --> 00:12:21,560
психологическая помощь.
82
00:12:21,780 --> 00:12:28,140
Специалисты очень... Мне нужно работать.
Нужно заполнять чек до своих денег.
83
00:12:28,760 --> 00:12:31,060
В общем, да, просто работать.
84
00:12:31,260 --> 00:12:37,300
Вот. Джастин, как показала вчерашняя
сцена, родители настроены крайне
85
00:12:37,740 --> 00:12:42,800
Думаю, сейчас вам лучше держать
некоторую дистанцию, пока люди
86
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
Не придут в себя.
87
00:12:46,540 --> 00:12:52,080
Как Алекс, он... С Алексом все в
порядке. Он в классе миссис Белт, и как
88
00:12:52,080 --> 00:12:55,640
сказали, сейчас самое полезное для него
это стабильный режим.
89
00:12:56,760 --> 00:12:58,460
Обычная жизнь, насколько это возможно.
90
00:12:58,820 --> 00:13:00,080
Я хочу поговорить с ним.
91
00:13:00,300 --> 00:13:03,260
Мы с вами уже обсуждали этот вопрос, а
это исключено.
92
00:13:03,600 --> 00:13:07,580
Поймите, мне стало бы куда легче, если
бы мы могли просто поговорить. Именно.
93
00:13:07,580 --> 00:13:09,240
Что? Вот в чем проблема.
94
00:13:09,520 --> 00:13:11,200
Вам стало бы легче.
95
00:13:11,420 --> 00:13:17,140
Его донимают журналисты, его дом
обыскивают полицейские, мальчик
96
00:13:17,140 --> 00:13:18,900
должны подумать о нем.
97
00:13:19,100 --> 00:13:24,140
Вы согласны? Если вы намекаете, что мне
одноблевать на Алекса или других ребят,
98
00:13:24,140 --> 00:13:28,090
или... Вопрос не в том, блевать вам на
детей или нет. Проблема в том, что... Вы
99
00:13:28,090 --> 00:13:32,570
систематически переступаете
профессиональные границы в вашей работе.
100
00:13:32,570 --> 00:13:36,170
не переступаю. Учителя не обнимают
учеников. О, нет.
101
00:13:36,370 --> 00:13:40,970
Обняла плачущего мальчика. В тюрьму ее.
А еще не подвозят учеников домой.
102
00:13:41,270 --> 00:13:45,310
Это недопустимо. Та девочка опоздала на
автобус. Это неприемлемо.
103
00:13:46,490 --> 00:13:49,790
Я знаю все это от того, что вам не все
равно.
104
00:13:50,250 --> 00:13:56,210
Я знаю, что вы не опасны для наших
детей, но нужно же понимать, вы не
105
00:13:56,210 --> 00:13:57,210
вы учитель.
106
00:13:57,400 --> 00:14:02,480
Это разные вещи. И по этой причине, нет,
вам нельзя поговорить с Алексом.
107
00:14:05,780 --> 00:14:06,780
Да ну.
108
00:14:09,580 --> 00:14:10,860
Остались тут только мы.
109
00:14:46,350 --> 00:14:47,890
А еще мне то и дело звонят.
110
00:14:48,090 --> 00:14:49,090
С угрозами.
111
00:14:49,290 --> 00:14:50,269
Вот как.
112
00:14:50,270 --> 00:14:52,310
Думаете, это сделал тот же, кто и
звонил?
113
00:14:52,730 --> 00:14:53,770
Я не знаю.
114
00:14:54,050 --> 00:14:59,350
Может быть, может быть. Ясно. Но я тут
могу только составить протокол.
115
00:14:59,790 --> 00:15:01,270
Думаю, это детишки шалят.
116
00:15:01,990 --> 00:15:04,550
Знаете, я в школе чего только не
вытворял.
117
00:15:04,950 --> 00:15:08,650
Звонил в двери, убегал, бросался яйцами
с балкона.
118
00:15:09,010 --> 00:15:13,130
Правда, ведьмы на машинах и металл. Зато
один мой друг как -то...
119
00:15:44,910 --> 00:15:46,910
Что с рукой случилось?
120
00:15:48,390 --> 00:15:51,270
Нелепый случай, не работайте, фигня.
Выпьешь?
121
00:15:53,010 --> 00:15:54,010
Тони?
122
00:15:55,270 --> 00:15:58,090
Тони? Да, он сейчас приедет.
123
00:15:58,370 --> 00:16:01,010
Ничего, я не спешу.
124
00:16:03,400 --> 00:16:07,480
Да уж, я не ожидала, что ты придешь.
125
00:16:08,940 --> 00:16:15,860
Когда ты написала, я, ты знаешь, я много
о тебе думал, и я хотел позвонить,
126
00:16:15,860 --> 00:16:21,660
но боялся, что ты это не так воспримешь,
или просто, ну ладно. Да, ну я как бы
127
00:16:21,660 --> 00:16:25,760
не какой -то нежный цветочек, который,
ну, я не увидел, что ты позвонил.
128
00:16:26,300 --> 00:16:31,200
Да, я знаю, я не хотел позвонить. А,
Тони, мой друг хочет выпить. Привет. Да.
129
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
Да, ты можешь.
130
00:16:33,820 --> 00:16:40,360
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
131
00:16:40,360 --> 00:16:46,180
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry Phantom
132
00:16:46,180 --> 00:16:52,980
Lancer, Best Support Marcy, Best Midlane
Zeus.
133
00:16:53,360 --> 00:16:55,580
Ой, я имел ввиду Putz.
134
00:16:55,820 --> 00:17:00,860
Премия для лучших игроков клиенты 1xBet.
135
00:17:01,290 --> 00:17:04,109
1хб – это твой пик!
136
00:17:28,650 --> 00:17:35,030
А что такого, если на ней? Я надеюсь,
это не так, потому что... Ты ведешь
137
00:17:35,050 --> 00:17:39,250
как козел, Пол. Я не веду себя, как
козел. Я просто заботюсь о себе.
138
00:17:40,030 --> 00:17:44,410
Знаешь что? Не нужна мне твоя гребанная
забота.
139
00:17:44,890 --> 00:17:46,170
Ясно? Я и пью.
140
00:17:46,470 --> 00:17:47,550
Понял. Прости.
141
00:17:53,450 --> 00:17:56,110
Значит, твою машину разрисовали?
142
00:17:56,330 --> 00:18:01,780
На ней написали «Ведьма». Так что да,
можешь быть уверен, все вокруг считают
143
00:18:01,780 --> 00:18:02,960
меня ведьмой.
144
00:18:03,300 --> 00:18:04,300
Такие дела.
145
00:18:04,580 --> 00:18:06,060
Одна кола. Спасибо.
146
00:18:13,700 --> 00:18:16,580
Могу я дать тебе небольшой... Что,
штраф?
147
00:18:16,940 --> 00:18:20,600
Нет, всего лишь совет человека, который
хорошо тебя знает.
148
00:18:22,100 --> 00:18:23,180
Ты не против?
149
00:18:24,060 --> 00:18:25,060
Ладно.
150
00:18:25,660 --> 00:18:26,660
Просто...
151
00:18:27,440 --> 00:18:28,820
Не зацикливайся на этом.
152
00:18:29,800 --> 00:18:32,900
Не то, чтобы Юди сейчас только о тебе и
думает.
153
00:18:33,140 --> 00:18:35,540
На тебя не ополчился весь город.
154
00:18:35,840 --> 00:18:39,860
А я вот думаю, что тут ты ошибаешься.
Слушай, ты иногда склонна немножко
155
00:18:39,860 --> 00:18:43,960
драматизировать. И капельку порадовать.
156
00:18:45,020 --> 00:18:48,140
И это тоже никогда никому не помогало.
157
00:18:49,580 --> 00:18:50,980
Что это? Что?
158
00:18:53,340 --> 00:18:55,360
Жалеть себя и бухать в одного.
159
00:18:59,500 --> 00:19:00,500
А я не одна.
160
00:19:08,220 --> 00:19:10,080
Ты ведь поняла, о чем я.
161
00:19:10,320 --> 00:19:11,580
Я скоро уйду.
162
00:19:12,560 --> 00:19:14,140
Дона знает, что ты здесь?
163
00:19:15,220 --> 00:19:17,280
Нет. Правда? Правда.
164
00:19:17,740 --> 00:19:21,260
Мне, в общем, мы сейчас не вместе.
165
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Ого.
166
00:19:26,260 --> 00:19:27,660
Это ничего не значит.
167
00:19:27,940 --> 00:19:28,940
Угу.
168
00:19:34,060 --> 00:19:36,260
Ты сразу вся профиала.
169
00:19:38,260 --> 00:19:41,480
Давай. Выписан на один бак. Профиал нет.
170
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
Пожалуйста.
171
00:19:43,200 --> 00:19:44,200
Давай.
172
00:19:46,940 --> 00:19:47,940
Нет.
173
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Ой, друзья.
174
00:20:02,380 --> 00:20:04,360
Ну, никак ты не извинилась.
175
00:20:07,280 --> 00:20:08,560
Какие у меня сегодня планы?
176
00:20:09,960 --> 00:20:13,720
Работа. Тружусь весь день допоздна.
Ясно.
177
00:20:14,200 --> 00:20:15,260
Доверие души.
178
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
Что?
179
00:20:16,800 --> 00:20:22,480
Не волнуйся, я не собираюсь написывать
тебе днями и ночами. Я усвоила урок. Я
180
00:20:22,480 --> 00:20:24,720
всего лишь сказал, что я работаю. И все.
181
00:20:27,460 --> 00:20:28,660
А как работа?
182
00:20:32,899 --> 00:20:35,260
Ого. Надеюсь, у вас там не все тут
настроены.
183
00:20:35,560 --> 00:20:36,820
В каком смысле?
184
00:20:37,460 --> 00:20:40,140
Видишь ли, в городе пропали 17 детей.
185
00:20:40,500 --> 00:20:45,180
Хочется верить, что те, кто отвечают за
их поиски, не считают, что все обстоит,
186
00:20:45,220 --> 00:20:49,220
как обычно. Во -первых, я не детектив на
случай, если ты не знала.
187
00:20:49,440 --> 00:20:54,460
Во -вторых, у меня шуткая похмелье. Я не
ждал, что меня будут донимать насчет
188
00:20:54,460 --> 00:20:58,640
расследования. Нет -нет, я не собираюсь
тебя донимать. Просто уже думаю, может
189
00:20:58,640 --> 00:21:01,120
мне легче самой все выяснить. Мы
работаем.
190
00:21:01,560 --> 00:21:02,560
Работаете?
191
00:21:03,420 --> 00:21:08,200
Ну, слава богу, мне прямо сразу
полегчало. Вы работаете?
192
00:21:09,120 --> 00:21:12,060
Сейчас тебе явно нужно успокоиться.
193
00:21:12,340 --> 00:21:13,800
Никто не халтурит.
194
00:21:14,280 --> 00:21:17,240
Не воспринимай всё так по -джайфиновски.
195
00:21:17,500 --> 00:21:21,200
Просто предоставь следователям делать
своё дело.
196
00:21:25,440 --> 00:21:27,120
Я был рад повидать.
197
00:21:27,980 --> 00:21:28,980
Я тоже.
198
00:22:36,520 --> 00:22:37,520
Вы дома?
199
00:24:27,950 --> 00:24:32,390
Я не в смысле запретил вам
контактировать с Эликсом. Ну, технически
200
00:24:32,390 --> 00:24:36,710
контактировали, так что... Вы следовали
за ним до дома, несколько раз звонили в
201
00:24:36,710 --> 00:24:41,870
дверь, подглядывали в окно. А ну, может,
лучше обсудим так, что этот дом очень
202
00:24:41,870 --> 00:24:45,850
трёх... Сын, если я не донёс мысли
раньше, позвольте делать это сейчас.
203
00:24:46,570 --> 00:24:48,050
Оставьте ребёнка в покое.
204
00:24:48,720 --> 00:24:53,660
Но почему у них заклеены окна? Это не
кажется вам странным? Может потому, что
205
00:24:53,660 --> 00:24:57,180
некоторые люди считают себя вправе
подходить к кому -то и заклятывать? Вы
206
00:24:57,180 --> 00:25:02,900
серьезно? Я делаю вам одолжение и
запутал об этом разговоре.
207
00:25:46,419 --> 00:25:50,060
Субтитры сделал DimaTorzok
208
00:28:19,530 --> 00:28:26,530
Я много о тебе думаю и вот решила тебя
повидать и узнать, все ли в порядке. В
209
00:28:26,530 --> 00:28:27,530
порядке.
210
00:28:29,150 --> 00:28:35,630
Точно? Просто у меня тоже сейчас трудное
время и
211
00:28:35,630 --> 00:28:39,110
я даже не представляю, каково тебе...
Мне нужно идти.
212
00:28:40,690 --> 00:28:45,410
Подожди секунду. Я просто хочу
убедиться, что с тобой все хорошо. Не
213
00:28:45,410 --> 00:28:46,410
мной!
214
00:28:54,320 --> 00:28:56,100
Это мисс Гэнди. Я хочу поговорить.
215
00:29:57,930 --> 00:29:59,250
Хочешь 400 долларов?
216
00:29:59,490 --> 00:30:04,390
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
217
00:31:55,790 --> 00:31:56,790
Я нравлюсь.
218
00:32:55,500 --> 00:32:56,880
Всё, утро, тебе звоню.
219
00:32:57,120 --> 00:32:58,820
Прости, заглох по дороге.
220
00:33:01,760 --> 00:33:02,840
Как у вас тут?
221
00:33:03,600 --> 00:33:05,180
Утро выдалось хлопотным.
222
00:33:05,400 --> 00:33:06,480
Да? Да.
223
00:33:07,560 --> 00:33:09,940
Марк поехал забрать газон, а газона нет.
224
00:33:10,200 --> 00:33:11,780
Мол, мы заказ не оформили.
225
00:33:12,320 --> 00:33:13,960
Чёрт, как же это я.
226
00:33:15,320 --> 00:33:19,100
Извини, мой прокол. Уже в эту пятницу
владелец приедет на просмотр.
227
00:33:19,300 --> 00:33:20,840
А у нас тут открытый каркас.
228
00:33:21,240 --> 00:33:22,660
Я на прокачу знаю.
229
00:33:23,320 --> 00:33:24,520
Это еще не все.
230
00:33:24,760 --> 00:33:28,740
Элвин покрасил дверь той красной, что ты
заказал. Так.
231
00:33:30,080 --> 00:33:31,700
Просили зеленый, а не красный.
232
00:33:32,620 --> 00:33:37,360
Что? Вот, черт, погоди, они что -то
прислали не то. Я проверил заказ, там
233
00:33:37,360 --> 00:33:41,220
красная. Они прислали то, что мы
просили. Красную красную. Я, пожалуйста.
234
00:33:41,740 --> 00:33:43,180
Я отъезжу и заменю ее.
235
00:34:00,650 --> 00:34:01,790
Мистер Графт?
236
00:34:02,070 --> 00:34:03,070
Да.
237
00:34:04,730 --> 00:34:09,710
Мы проверяем каждый такой звонок. Уверяю
вас, наши офицеры тщательно
238
00:34:09,710 --> 00:34:14,830
прорабатывают всю информацию,
поступающую в участок. Так, а федералы
239
00:34:14,830 --> 00:34:19,449
нашли? Мы активно обмениваемся
сведениями, так что могу с полной
240
00:34:19,449 --> 00:34:22,409
сказать, что и они прорабатывают каждую
зацепку.
241
00:34:23,389 --> 00:34:25,810
А кинологи почему молчат? От них?
242
00:34:26,159 --> 00:34:30,280
Давненько не поступало никаких известий.
Они не должны отчитываться перед вами.
243
00:34:32,100 --> 00:34:36,920
Миттер Граф, я понимаю ваше рвение и
готов беседовать с вами. Ведь будь это
244
00:34:36,920 --> 00:34:41,540
упаси боже мой ребенок, я бы тоже
требовал ответов. Но вы должны поверить,
245
00:34:41,540 --> 00:34:43,760
мы делаем все возможное. Она все молчит,
так?
246
00:34:46,639 --> 00:34:47,639
Она знает.
247
00:34:48,040 --> 00:34:49,580
Не соглашусь с вами.
248
00:34:50,679 --> 00:34:55,600
Вы тщательно прорабатываете каждую
зацепку, а она разгуливает себя, как ни
249
00:34:55,600 --> 00:34:56,438
не бывало.
250
00:34:56,440 --> 00:35:01,560
Вы вообще как -то проверяли ее личность?
Само собой, всесторонне. Так вы знаете
251
00:35:01,560 --> 00:35:05,420
о ее прошлом, потому что я его изучил и
многое узнал.
252
00:35:06,160 --> 00:35:11,220
Например, вождение в нетрезвом виде два
года назад. А из предыдущей школы ее
253
00:35:11,220 --> 00:35:14,500
уволили за неподобающее поведение. На
это вы обратили внимание?
254
00:35:14,960 --> 00:35:19,000
У нее был роман с преподавателем. Она
темная лошадка, разве нет?
255
00:35:21,070 --> 00:35:22,850
И что, по -вашему, ей известно?
256
00:35:24,470 --> 00:35:31,010
Что она может скрывать? Дети добровольно
покинули дома, их никто не похищал, не
257
00:35:31,010 --> 00:35:35,490
принуждал, ничто не указывает на
причастность этой женщины.
258
00:35:37,930 --> 00:35:39,650
Вы видите то, чего нет?
259
00:35:40,390 --> 00:35:43,590
Я вижу что -то, в чем нет никакого
смысла!
260
00:35:44,450 --> 00:35:49,650
Речь идет о 17 детях из одного, черт
возьми, класса. И никто из них ничего не
261
00:35:49,650 --> 00:35:53,970
сказал? Никому из кучи родителей, ни
одному близкому в госпиталь.
262
00:35:55,150 --> 00:36:00,210
Я хочу знать, что творилось в этой
комнате. Почему только ее? Только ее!
263
00:36:06,430 --> 00:36:09,690
Прошу вас, не нужно так набирать.
Пожалуйста, прошу.
264
00:37:44,410 --> 00:37:47,210
Мальчу? Мальчу?
265
00:38:27,530 --> 00:38:28,530
Победитель.
266
00:40:26,700 --> 00:40:27,800
Моисей, скажи, где ты?
267
00:40:31,960 --> 00:40:32,980
Куда ты ушел?
268
00:40:38,180 --> 00:40:39,180
Ответь мне.
269
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
Отвечай!
270
00:40:51,240 --> 00:40:52,240
Прости меня.
271
00:40:53,620 --> 00:40:55,740
Прости меня, что я не сумел сказать.
272
00:40:56,970 --> 00:40:58,630
что я так и не смогу.
273
00:41:02,470 --> 00:41:04,590
Я столько раз сейчас хочу сказать.
274
00:41:07,250 --> 00:41:11,730
Я так хочу это сказать, ведь я чувствую
это каждое мгновение.
275
00:42:00,880 --> 00:42:01,880
Всем пока!
276
00:42:51,700 --> 00:42:52,700
Привет.
277
00:42:52,960 --> 00:42:54,280
Здрасте. Как вы живете?
278
00:42:55,780 --> 00:43:01,260
Я Арчер Граф, отец. Да, я знаю, кто вы.
Привет. Чудесно. Мы с вами раньше лично
279
00:43:01,260 --> 00:43:06,400
не говорили, но мы часто виделись на
родительстве. А как вы, Арчер? Хорошо.
280
00:43:06,480 --> 00:43:07,480
вполне.
281
00:43:07,500 --> 00:43:13,660
Я, в смысле, учитывая обстоятельства, я
вполне сносно держусь.
282
00:43:15,240 --> 00:43:16,240
Приходится, верно?
283
00:43:16,880 --> 00:43:23,480
Точно. Так вот, я, я, простите, что я
заявился как снег на голову, но, может,
284
00:43:23,480 --> 00:43:28,220
слышали, есть запись, как Мэтью выходит
из дома, а у нас камера как здесь.
285
00:43:29,060 --> 00:43:33,800
Так что, у вас, наверное, тоже есть
запись с Вэлли?
286
00:43:34,260 --> 00:43:35,260
Да, а что?
287
00:43:35,320 --> 00:43:42,200
Ну, вы, конечно, показали ее полиции,
как я, но я, я, может, я бы
288
00:43:42,200 --> 00:43:43,940
тоже мог на нее взглянуть.
289
00:43:44,590 --> 00:43:47,170
Я не стану копировать или так. Мне идея
нравится.
290
00:43:52,870 --> 00:43:54,070
Ладно, я понимаю.
291
00:44:18,160 --> 00:44:20,320
Гэри, Арчер Граф, как поживаешь?
292
00:44:21,520 --> 00:44:23,740
Нормально. Отец Мэтью?
293
00:44:24,900 --> 00:44:26,980
Да, конечно.
294
00:44:27,900 --> 00:44:31,720
Как дела? У меня к тебе есть странная
просьба.
295
00:44:36,660 --> 00:44:40,920
На это тяжело смотреть. Так стой,
отмотай туда, где выходят на тротуар.
296
00:44:46,830 --> 00:44:47,830
И что там?
297
00:44:49,250 --> 00:44:55,290
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
семь.
298
00:46:09,799 --> 00:46:14,400
Эй, нужно поговорить. Ой, я... Мне
кажется, нам нечего сказать. А я думаю,
299
00:46:14,400 --> 00:46:17,220
тебе есть что сказать. Да, и весь город
уверен в том же самом.
300
00:46:17,680 --> 00:46:19,420
Поверьте, вы отлично донесли мысль.
301
00:46:19,740 --> 00:46:21,000
Вся проблема во мне.
302
00:46:21,300 --> 00:46:25,420
Надо же, ты в первый раз решила сказать
правду. Да, проблема в тебе. И что,
303
00:46:25,580 --> 00:46:29,040
ударите меня, будете угрожать? Да нет,
да никто и не думал тебя угрожать. Ваши
304
00:46:29,040 --> 00:46:32,720
презентивы вообще не по адресу. Может
быть, ты перестанешь строить из себя
305
00:46:32,720 --> 00:46:33,720
жертву?
306
00:46:53,390 --> 00:46:54,390
Трясу!
307
00:47:45,210 --> 00:47:46,970
Ладно, всего -то шесть дней.
308
00:47:47,390 --> 00:47:49,470
Так. Вообще -то три.
309
00:47:50,270 --> 00:47:54,030
Оказывается, на банкете мне быть не
обязательно, так что я уеду в четверг.
310
00:47:55,730 --> 00:47:57,410
Здорово, да? Да, отлично.
311
00:47:57,870 --> 00:48:02,790
У меня в пятницу, как раз овуляция, есть
шанс забить гол в этом месяце.
312
00:48:03,390 --> 00:48:04,410
Класс, чудно.
313
00:48:04,610 --> 00:48:10,790
Да, супер. Я знала, что ты обрадуешься.
О, тогда скажи моему отцу, что раз я к
314
00:48:10,790 --> 00:48:13,790
выходным уже вернусь, мы придем на ужин
в честь их годовщины.
315
00:48:14,760 --> 00:48:18,480
Да, я передам. Он будет счастлив. У тебя
ведь сейчас пена?
316
00:48:18,940 --> 00:48:21,580
Ага. А потом сразу на собрание?
317
00:48:22,820 --> 00:48:24,660
Я не планировал.
318
00:48:26,080 --> 00:48:27,800
Но, может, все -таки стоит?
319
00:48:30,140 --> 00:48:35,340
Зайду, если будет время. Пол, ты много
времени проводишь один. Важно, чтобы ты
320
00:48:35,340 --> 00:48:36,720
регулярно ходил на собрание.
321
00:48:37,080 --> 00:48:39,520
Я не буду пить, Тона. Все нормально.
322
00:48:39,840 --> 00:48:43,120
Если почувствую соблазн, схожу на
собрание. Идет.
323
00:48:45,770 --> 00:48:47,450
Ладно. Ну все, мне пора.
324
00:48:47,730 --> 00:48:49,970
Не забудь сказать отцу про выход. Ага.
325
00:48:50,630 --> 00:48:52,130
Люблю тебя. И я тебя.
326
00:48:54,930 --> 00:48:55,930
Господи боже.
327
00:49:00,170 --> 00:49:01,170
Привет, Свет.
328
00:49:01,830 --> 00:49:06,910
Доброе утро. А Донна вернется раньше,
так что мы сможем приехать в
329
00:49:07,090 --> 00:49:08,270
У нее что -то случилось?
330
00:49:08,570 --> 00:49:10,110
Просто отпускают пораньше.
331
00:49:10,970 --> 00:49:13,690
Поэтому просят передать, что мы придем.
332
00:49:14,700 --> 00:49:15,720
А, ну и славно.
333
00:49:16,840 --> 00:49:19,400
Ужин в честь годовщины?
334
00:49:20,960 --> 00:49:23,620
Да. Так, мило, мои поздравления.
335
00:49:24,140 --> 00:49:25,700
Спасибо. Столько лет.
336
00:49:26,980 --> 00:49:28,280
То есть я старый?
337
00:49:28,700 --> 00:49:33,300
Нет, нет, сэр, нет. Ты считаешь меня
старым? Нет, я не это имел ввиду. Да я
338
00:49:33,300 --> 00:49:34,300
дразню.
339
00:49:35,900 --> 00:49:38,420
Ладно, пора начинать смену. Вас понял.
340
00:50:30,520 --> 00:50:32,560
Не двигаться, болезнь!
341
00:51:18,730 --> 00:51:19,730
Стой! Соберись!
342
00:51:22,070 --> 00:51:23,070
Все,
343
00:51:24,290 --> 00:51:26,190
чувак, хватит! Все, все, все!
344
00:51:27,130 --> 00:51:29,610
Пожалуйста, я там работаю, я ключ
потерял!
345
00:51:30,370 --> 00:51:31,370
Пожалуйста!
346
00:51:32,070 --> 00:51:33,890
Я ключ потерял, слышишь?
347
00:51:35,150 --> 00:51:36,029
Ты цел?
348
00:51:36,030 --> 00:51:37,630
Да, офицер, все в порядке!
349
00:51:37,850 --> 00:51:39,250
Хорошо, отдай, я тебя подцеплю.
350
00:51:39,870 --> 00:51:41,970
Да все в порядке, ты позвони на склад.
351
00:51:42,190 --> 00:51:45,670
Вы знаете, есть их номер, а то у меня
мобилка не пашет. Не жмут наручники?
352
00:51:46,070 --> 00:51:47,410
Да все норм, офицер.
353
00:51:47,760 --> 00:51:49,100
Тогда пошли к машине. Нет, нет, нет.
354
00:51:50,060 --> 00:51:55,420
Хорошо. Как тебя зовут?
355
00:51:55,840 --> 00:51:58,600
Джеймс. Джеймс, ясно. Встань -ка сюда,
Джеймс.
356
00:51:59,320 --> 00:52:00,320
Оружие с собой есть?
357
00:52:00,460 --> 00:52:01,620
Нет. Нет?
358
00:52:02,480 --> 00:52:04,060
Наркотики имеются? Нет, сэр.
359
00:52:04,400 --> 00:52:08,140
В карманах есть что -нибудь, что может
меня поранить, когда я засуну руку? Нет,
360
00:52:08,140 --> 00:52:09,140
сэр, ничего такого.
361
00:52:10,400 --> 00:52:12,080
Уверен, не хотелось бы уколоться?
362
00:52:12,320 --> 00:52:13,460
Да ничего нет, сэр.
363
00:52:14,180 --> 00:52:15,900
Хорошо, Джеймс, не шевелись.
364
00:52:20,560 --> 00:52:21,760
Не стоит бегать от полиции.
365
00:52:52,330 --> 00:52:53,330
Ничего не будет.
366
00:53:02,890 --> 00:53:03,890
Дерьмо.
367
00:53:06,730 --> 00:53:07,990
Так, все.
368
00:53:08,490 --> 00:53:09,890
Эй, садись.
369
00:53:10,350 --> 00:53:12,610
Эй, слышишь меня?
370
00:53:13,790 --> 00:53:15,030
Джеймс, очнулся?
371
00:53:16,290 --> 00:53:17,910
Что за ерунда?
372
00:53:19,810 --> 00:53:21,870
Слушай, значит будет вот как.
373
00:53:22,190 --> 00:53:28,090
Я сниму с тебя наручники, ясно? Потом
сяду в свою машину и уеду отсюда. Но ты
374
00:53:28,090 --> 00:53:31,310
меня служишь, чтоб я тебя больше здесь
не видел, идёт?
375
00:53:31,750 --> 00:53:35,190
Я так думаю. Я был неправ, ты был
неправ.
376
00:53:35,410 --> 00:53:37,150
Считай, что мы в расчёте.
377
00:53:37,790 --> 00:53:41,330
Но если я снова тебя встречу, всё будет
совсем по -другому.
378
00:53:41,570 --> 00:53:42,570
Понял?
379
00:53:43,230 --> 00:53:44,230
Понял?
380
00:53:44,470 --> 00:53:45,570
Я не шучу.
381
00:53:45,990 --> 00:53:47,810
Всё, я тебя предупредил.
382
00:53:48,810 --> 00:53:52,930
Давай. Ну, вставай. Сейчас сниму
наружники. Раз, два.
383
00:54:18,990 --> 00:54:23,110
Вступит жалоба, запись будет лежать на
сервере, а через месяцок что -то
384
00:54:23,110 --> 00:54:24,110
запишется поверх.
385
00:54:24,690 --> 00:54:29,750
Если в течение месяца этот сраный торчок
не заявится с претензиями, то все
386
00:54:29,750 --> 00:54:36,730
рассосется. Но если он придет, тебя ждет
жуткий геморрой.
387
00:54:38,990 --> 00:54:40,370
Первку проверил?
388
00:56:02,370 --> 00:56:03,810
Привет, Пол.
389
00:56:05,350 --> 00:56:06,350
Привет.
390
00:56:07,710 --> 00:56:08,830
Где ты был?
391
00:56:09,110 --> 00:56:10,110
Ты дома?
392
00:56:10,130 --> 00:56:11,630
Как видишь.
393
00:56:11,870 --> 00:56:17,230
Кто -то заболел, так что всех из моей
команды отпустили.
394
00:56:17,650 --> 00:56:18,830
Где ты был?
395
00:56:19,590 --> 00:56:21,490
Я был, я гулял.
396
00:56:23,370 --> 00:56:24,370
Где?
397
00:57:07,530 --> 00:57:08,530
Будь, сукин сын.
398
00:57:08,990 --> 00:57:11,450
Эй! Я что тебе сказал?
399
00:57:11,790 --> 00:57:13,150
А? Что я сказал?
400
00:57:13,450 --> 00:57:14,550
Что я, нахер?
401
00:58:03,690 --> 00:58:06,050
Грёбаный, блин, давай, давай грёбаный,
херня.
402
00:58:06,330 --> 00:58:10,410
Давай. Грёбаный рот. Твою мать,
стернулась!
403
00:58:13,010 --> 00:58:14,010
А,
404
00:58:16,450 --> 00:58:17,450
новый телефон.
405
00:58:18,130 --> 00:58:21,390
Это я, чувак. Вчера работать устроился.
406
00:58:21,710 --> 00:58:27,570
Да, спасибо, чувак, спасибо. И есть,
правда, одна небольшая проблемка. Мне,
407
00:58:27,610 --> 00:58:29,170
типа, нужны новые ботинки.
408
00:58:29,760 --> 00:58:35,460
Ну и вообще костюм, это типа роскошное
местечко. И... Погодь, погодь, погодь.
409
00:58:35,460 --> 00:58:36,520
-не -не, ты чего?
410
00:58:36,840 --> 00:58:41,060
Все как надо, работа есть. Я извинился,
мы снова можем общаться.
411
00:58:44,000 --> 00:58:49,080
Я вернул маме деньги, но для этого мне
типа нужны деньги, чтобы купить себе
412
00:58:49,080 --> 00:58:52,100
одежду и начать работать, и заработать
денег.
413
00:58:53,280 --> 00:58:54,280
Алло?
414
00:58:56,840 --> 00:58:58,020
Крепкий урод!
415
00:59:00,140 --> 00:59:01,140
Ну -ка.
416
00:59:03,580 --> 00:59:07,300
Слушай, я, наверное, не донес мысль. Мне
надо раздобыть на минуты денег, чтобы
417
00:59:07,300 --> 00:59:12,400
прикупить водки для работы и начать
зарабатывать. Слышишь? Так что
418
00:59:12,400 --> 00:59:14,580
все объясню. Спасибо, брат, люблю тебя.
419
00:59:15,180 --> 00:59:16,180
О, да.
420
00:59:36,490 --> 00:59:40,730
Нет? Не хочу. В смысле? Классные же
вещи.
421
00:59:40,970 --> 00:59:43,270
Суперские наушники стоят, небось, сто
полтот.
422
00:59:43,770 --> 00:59:48,510
Нет. Ну, двадцать, десять, пять.
423
00:59:49,070 --> 00:59:50,710
Ну, чувак, прошу.
424
01:00:26,350 --> 01:00:31,270
Но если я снова тебя встречу, всё будет
совсем по -другому.
425
01:00:31,490 --> 01:00:32,490
Понял?
426
01:00:34,010 --> 01:00:35,630
Ну, я тебя предупредил.
427
01:00:36,230 --> 01:00:37,230
Поднимайся.
428
01:04:15,340 --> 01:04:22,240
Елена, простите, я... Здравствуйте.
429
01:04:27,080 --> 01:04:28,180
Вы как?
430
01:05:58,640 --> 01:06:02,040
Простите! Чёрт, простите! Извините!
431
01:06:03,240 --> 01:06:07,600
Что за пикня? Что за чёртовщина?
432
01:06:59,730 --> 01:07:06,390
Продолжение следует... Шестьдесят,
восемьдесят, сто... Алло!
433
01:07:22,540 --> 01:07:26,560
Я думаю, все, точно не знаю, но много,
они все в подвале одного дома.
434
01:07:27,080 --> 01:07:28,080
Да,
435
01:07:28,380 --> 01:07:32,420
в подвале, типа, стоят как истуканы. С
ним ещё два психа, полный пипец, короче.
436
01:07:34,100 --> 01:07:36,200
Так, как это работает, ну, в плане
бабла?
437
01:07:37,760 --> 01:07:43,760
Нет, я, я, я, я на полном серьёзе. Я,
типа, покажу что -то, как... Ну, только
438
01:07:43,880 --> 01:07:47,280
типа, никого не хочу. Может, кто -то мог
бы встретить меня с Павлом, а то я, я
439
01:07:47,280 --> 01:07:51,340
не люблю были такие участки. Ну, просто
побаиваюсь их, типа.
440
01:07:51,800 --> 01:07:52,800
В ходе.
441
01:07:58,520 --> 01:07:59,520
Эй!
442
01:08:00,720 --> 01:08:02,060
Я что тебе сказал?
443
01:08:02,280 --> 01:08:03,280
Что я знаю?
444
01:08:17,220 --> 01:08:19,020
Что я тебе сказал?
445
01:08:21,930 --> 01:08:22,930
Субтитры сделал DimaTorzok
446
01:09:42,860 --> 01:09:44,060
Ублюдок! Откнул меня!
447
01:09:44,580 --> 01:09:46,779
Я случайно, прости!
448
01:09:47,300 --> 01:09:48,520
Стой, стой, стой, подожди, нет!
449
01:09:48,899 --> 01:09:51,420
Я шел рассказать, где они!
450
01:09:51,740 --> 01:09:55,480
Я не вру, честно, честно, я знаю, где
они, честно!
451
01:09:55,720 --> 01:09:56,720
Где?
452
01:09:57,060 --> 01:10:01,920
Они в доме, тут рядом, в подвале! Что за
хрень ты? Где это?
453
01:10:02,180 --> 01:10:05,440
Я тебе покажу, это реально вообще рядом!
454
01:10:31,080 --> 01:10:32,080
Нет, скажите.
455
01:10:32,300 --> 01:10:33,740
Ай, типа титх или еще чего?
456
01:10:34,320 --> 01:10:35,860
Я ни про что такое не знаю.
457
01:11:03,660 --> 01:11:09,120
Извините, не хочу показаться грубым, но
вы же типа не попытаетесь забрать
458
01:11:09,120 --> 01:11:10,120
вопросы себе?
459
01:12:26,740 --> 01:12:27,980
Какого хера?
460
01:12:29,520 --> 01:12:30,800
Какого хера?
461
01:12:33,550 --> 01:12:35,930
Отпусти уже, мини -мать твою, заново!
462
01:12:36,950 --> 01:12:37,950
О,
463
01:12:40,690 --> 01:12:42,090
неужели?
464
01:12:57,890 --> 01:12:59,070
Господи, какого...
465
01:13:23,500 --> 01:13:24,500
Жастин, хватит.
466
01:13:24,920 --> 01:13:25,920
Послушайте меня.
467
01:13:26,260 --> 01:13:31,280
Алекс и так травмирован событиями
последних двух месяцев, и уверен вы
468
01:13:31,500 --> 01:13:36,160
Маркус. Поэтому я сделаю вам одолжение и
забуду, что мы с вами вели этот
469
01:13:36,160 --> 01:13:42,080
разговор. Если под угрозой благополучия
ребенка, по закону вы обязаны сообщить
470
01:13:42,080 --> 01:13:45,580
службу Ореки. По закону. Вы хотите пойти
этим путем?
471
01:13:46,360 --> 01:13:48,720
Вы хотите загнать меня в угол? Маркус.
472
01:13:52,430 --> 01:13:54,210
и обходить чужие дома.
473
01:13:54,610 --> 01:13:59,730
Но вы обязаны сообщить, куда следует,
обязаны! Ладно, вот как мы поступим. Я
474
01:13:59,730 --> 01:14:04,970
попрошу его родителей встретиться со
мной. Мы поговорим напрямую в школе.
475
01:14:04,970 --> 01:14:09,930
вариант устроит? Да, спасибо. Я буду
очень вам признательна. Чудно.
476
01:14:10,170 --> 01:14:11,170
до свидания.
477
01:14:14,210 --> 01:14:15,210
Да.
478
01:14:18,030 --> 01:14:20,150
К вам какая -то женщина.
479
01:14:20,410 --> 01:14:21,410
Хорошо.
480
01:14:26,280 --> 01:14:27,440
Пригласи ее сюда, Мардж.
481
01:14:30,760 --> 01:14:31,760
Прошу, мэр.
482
01:14:45,680 --> 01:14:47,700
Директор Меллер, иди сюда.
483
01:14:50,840 --> 01:14:51,840
Здравствуйте.
484
01:14:52,940 --> 01:14:54,920
Проходите. Прошу, садитесь.
485
01:14:55,200 --> 01:14:56,200
Спасибо.
486
01:15:02,020 --> 01:15:03,020
Спасибо.
487
01:15:06,960 --> 01:15:13,080
Спасибо, что согласились прийти. Я знаю,
в последнее время к вашей семье
488
01:15:13,080 --> 01:15:17,380
приковано внимание и зачастую совершенно
не желаю. Я была рада с этим.
489
01:15:17,820 --> 01:15:19,980
Правда. Чудно, простите.
490
01:15:20,200 --> 01:15:22,420
Мы прежде не встречались.
491
01:15:23,200 --> 01:15:25,280
Нет, по -моему, нет. Хорошо.
492
01:15:25,980 --> 01:15:32,840
Я бы почти не сомневался, что запомнил
бы. А так я уверен, что знаком с отцом
493
01:15:32,840 --> 01:15:34,520
Алекса. Я тетя Алекса.
494
01:15:34,800 --> 01:15:39,880
Его мама моя младшая сестра. Ясно. То
есть вы не его опекун, так?
495
01:15:40,100 --> 01:15:43,980
Ну нет, у него есть родители, так что...
А, понятно.
496
01:15:44,300 --> 01:15:50,020
Что ж, простите, говорили сном. К
сожалению, мне нужно увидеть его
497
01:15:52,040 --> 01:15:58,220
О, вы, как ни печально, его родители
сейчас не совсем здоровы. Так что я живу
498
01:15:58,220 --> 01:16:00,160
них, чтобы помогать Алексею.
499
01:16:00,400 --> 01:16:02,160
О, что -то серьезное?
500
01:16:02,600 --> 01:16:07,180
О, нет -нет, ничего такого, не
смертельно, просто легкая чахотка.
501
01:16:07,180 --> 01:16:09,100
чахотка? Да.
502
01:16:10,700 --> 01:16:15,300
Знаете, я стыдно признаться, я смутно
представляю, что это.
503
01:16:15,700 --> 01:16:19,160
Не то, чем болели переселенцы на
Орегонской тропе.
504
01:16:21,350 --> 01:16:27,350
Что это? Не туберкулез? У них все
замечательно. Ныне нельзя покидать дом.
505
01:16:29,470 --> 01:16:35,250
Ну, а я надеялся поговорить с ними
лично, так как... У меня очень неловко,
506
01:16:35,250 --> 01:16:41,110
Дело в том, что одно беспокоенное лицо
подало жалобу. Я обязан связаться с
507
01:16:41,110 --> 01:16:46,090
официальными опекунами ребенка. Даже
близкие родственники не подходят. Я
508
01:16:46,090 --> 01:16:48,490
поговорить с ними напрямую.
509
01:16:49,190 --> 01:16:53,500
Обожаю. Я могу прийти к вам домой, если
так будет проще.
510
01:16:54,020 --> 01:16:59,580
Очень мне хотелось бы привлекать органы
опеки. Но если честно, я вовсе не думаю,
511
01:16:59,620 --> 01:17:02,060
что есть повод. А кто пожаловался?
512
01:17:02,720 --> 01:17:05,040
Я не имею права разглашать.
513
01:17:07,360 --> 01:17:09,380
Да уж, очень неприятно.
514
01:17:09,660 --> 01:17:12,760
И вот свободная воля утрачена полностью.
515
01:17:21,640 --> 01:17:24,480
И теперь он не вступает в субтитры.
516
01:17:24,900 --> 01:17:25,900
Спрашиваю.
517
01:17:28,980 --> 01:17:31,840
Время не только эзотически, но и в своем
субтитрах.
518
01:17:33,380 --> 01:17:34,380
Отвратительно.
519
01:17:41,660 --> 01:17:45,380
Кто это?
520
01:17:59,430 --> 01:18:00,450
Слава Богу, вы дома.
521
01:18:01,950 --> 01:18:04,010
Простите, что побеспокоила в субботу.
522
01:18:04,230 --> 01:18:05,990
Умоляю вас, простите меня.
523
01:18:06,210 --> 01:18:07,210
Вы как раз садились есть.
524
01:18:07,370 --> 01:18:13,690
Автобус не пришел на остановку по
расписанию. И тут я поняла, увы, поздно,
525
01:18:13,690 --> 01:18:16,970
стою не на том углу. И когда я это
сообразила...
526
01:18:17,750 --> 01:18:22,890
Догнать его уже было невозможно. Мне
пришлось тащиться через весь город,
527
01:18:22,890 --> 01:18:26,630
дойти к вам. Очень жаль это слышать, но
мы как раз должны идти. Не хочу вас
528
01:18:26,630 --> 01:18:30,150
пугать, дорогой мой, но я вот -вот упаду
в обморок.
529
01:18:32,890 --> 01:18:34,450
Можно мне стакан воды?
530
01:18:36,130 --> 01:18:41,350
Я боюсь, что это нежно. Ну, конечно.
Заходите, попейте. Ну, спасибо вам
531
01:18:41,350 --> 01:18:44,890
за это. Меня зовут Глейдис. Очень рада
познакомиться. Здравствуйте.
532
01:18:47,409 --> 01:18:53,170
Мне безумно нравится этот дом. Все, и
жираф, и зеленая китайская лапа. А это
533
01:18:53,170 --> 01:18:58,550
оригинал, спорю на что угодно. Ой, кухня
тут просто в восторг. Чистые белые
534
01:18:58,550 --> 01:19:01,130
шкафчики. Как же я вам довидаю.
535
01:19:03,090 --> 01:19:07,830
Слышите, я знаю, что так не принято, но
мне очень нужно поговорить с вами о
536
01:19:07,830 --> 01:19:09,170
нашей вчерашней беседе.
537
01:19:11,550 --> 01:19:12,730
Наркоза достанется так.
538
01:19:13,370 --> 01:19:15,210
А можно миску?
539
01:19:19,150 --> 01:19:23,090
Мисочку. Есть у меня такой пунктик.
Давно решил перестать с ним бороться.
540
01:19:27,090 --> 01:19:28,090
Мисочка воды?
541
01:19:28,390 --> 01:19:29,950
Ладно. Спасибо.
542
01:19:30,350 --> 01:19:35,390
Я хотела сказать, что поговорила с отцом
Аликса. Он очень болен во вкусе, но...
543
01:19:35,390 --> 01:19:40,190
Отличная новость. Он с радостью придет в
понедельник, сядет перед вами и все
544
01:19:40,190 --> 01:19:41,190
прояснит.
545
01:19:41,530 --> 01:19:45,030
Спасибо. Но я бы и сам мог прийти к
нему, раз они больные.
546
01:19:45,310 --> 01:19:50,830
Так что вот сразу с властями нужды нет,
да? Это... Ну да, вроде нет. И сейчас
547
01:19:50,830 --> 01:19:52,770
они ничего не знают, да?
548
01:19:53,110 --> 01:19:59,910
Глазис, я вынужден настаивать, чтобы
вы... Это... Это же моё.
549
01:20:02,330 --> 01:20:04,610
Вы ни о чём не сообщали, да?
550
01:20:05,670 --> 01:20:07,770
Ну, кажется, нет. Что это?
551
01:20:10,350 --> 01:20:11,630
Ну, Господи!
552
01:20:12,160 --> 01:20:13,960
Что же это творило, богатый мой?
553
01:20:14,460 --> 01:20:15,640
Зачем вы это сделали?
554
01:20:15,880 --> 01:20:21,580
Ничего, это была случайность. Вот, кровь
для аптечок. Терри, принеси спирт и
555
01:20:21,580 --> 01:20:22,398
аптечку. Сейчас.
556
01:20:22,400 --> 01:20:24,680
О, нет, нет, нет, это пустяки.
557
01:20:25,320 --> 01:20:27,980
Дай мне тряпочку, даротуша.
558
01:20:28,200 --> 01:20:29,980
Да, да, дай ей, дай ей, что мне
подходит.
559
01:20:43,240 --> 01:20:44,240
Продолжение следует...
560
01:26:17,520 --> 01:26:18,540
Ты в порядке?
561
01:26:19,420 --> 01:26:21,880
Да. Вроде бы, да.
562
01:26:22,340 --> 01:26:23,340
Так пора.
563
01:26:24,620 --> 01:26:25,620
Так.
564
01:26:26,240 --> 01:26:27,240
А вы?
565
01:26:29,500 --> 01:26:30,500
Тоже.
566
01:26:31,960 --> 01:26:35,100
Хочу поблагодарить. Нет, правда,
спасибо.
567
01:26:37,680 --> 01:26:38,680
Пожалуйста.
568
01:26:39,120 --> 01:26:40,520
Пожалуйста, Владимир Владимирович.
569
01:26:43,240 --> 01:26:44,980
Вам светилась катуша.
570
01:26:45,840 --> 01:26:50,920
Я же недавно с ним говорила. Он был в
норме. Полностью адекватен.
571
01:26:51,140 --> 01:26:55,800
Я в жизни не видела ничего подобного.
572
01:26:57,020 --> 01:26:58,020
Я видел.
573
01:26:58,900 --> 01:27:00,240
Что вы видели?
574
01:27:01,440 --> 01:27:04,400
Тот, как он бежал. Я это уже видел.
575
01:27:08,280 --> 01:27:09,780
Хочу кое -что показать.
576
01:27:10,560 --> 01:27:14,060
И девочка бежала так же, как мачо.
577
01:27:14,270 --> 01:27:16,690
Та же посадка. Прямо один в один.
578
01:27:16,890 --> 01:27:18,910
Точно как Маркус сегодня за тобой.
579
01:27:19,350 --> 01:27:20,910
Как будто он оружие.
580
01:27:21,590 --> 01:27:24,410
Самонаводящая ракета, направленная на
тебя.
581
01:27:24,910 --> 01:27:25,910
Вот, посмотри -ка.
582
01:27:26,250 --> 01:27:27,250
Тут мой дом.
583
01:27:27,850 --> 01:27:28,990
Здесь дом боевика.
584
01:27:29,810 --> 01:27:34,870
Предположим, что они двигались по прямой
к какой -то своей цели. И что цель у
585
01:27:34,870 --> 01:27:35,870
обоих была одна.
586
01:27:36,050 --> 01:27:39,030
И их пути пересекутся примерно где -то
здесь.
587
01:27:39,270 --> 01:27:43,090
О, боже. То есть в этом районе должно
быть что -то, куда... Что?
588
01:27:45,160 --> 01:27:46,780
Лили живет в этом доме.
589
01:28:56,840 --> 01:28:58,700
Нам приезжает твоя тетя Гусь, помнишь?
590
01:29:00,280 --> 01:29:02,740
Но я не хочу, чтобы она жила с нами.
591
01:29:03,240 --> 01:29:05,060
Мы уже говорили об этом.
592
01:29:05,980 --> 01:29:09,980
Она больна, и ей нет кому пойти, кроме
нас.
593
01:29:11,400 --> 01:29:13,360
Но я даже не знаком с ней.
594
01:29:14,500 --> 01:29:15,980
Понимаю, я сам с ней не знаком.
595
01:29:16,840 --> 01:29:21,860
Не уверен, что и мама хорошо ее знает,
но она член семьи.
596
01:29:22,240 --> 01:29:23,240
Семья – это важно.
597
01:29:24,140 --> 01:29:25,420
Своим нужно помогать.
598
01:29:26,540 --> 01:29:27,780
Вот до нас захожу.
599
01:29:29,340 --> 01:29:31,020
А вот и мои мужчины.
600
01:29:31,320 --> 01:29:33,500
Привет. Привет. Привет, Алекс.
601
01:29:33,720 --> 01:29:34,720
В школе все нормально?
602
01:29:35,020 --> 01:29:36,440
Да. Отлично.
603
01:29:36,960 --> 01:29:41,620
Я хочу прибраться перед приездом твоей
тети Глэдис. Будь умницей, вырежь свою
604
01:29:41,620 --> 01:29:43,680
комнату, прежде чем садиться за домашнюю
работу.
605
01:29:44,080 --> 01:29:45,900
Но она же не будет ко мне заходить.
606
01:29:46,620 --> 01:29:50,180
Я хочу, чтобы чисто было во всем доме.
Так что вперед.
607
01:29:51,020 --> 01:29:54,040
Я знаю, убирать за собой это ужасно.
608
01:31:10,820 --> 01:31:13,440
Я хочу есть.
609
01:31:13,640 --> 01:31:14,840
А, есть хочешь.
610
01:31:15,120 --> 01:31:19,160
Ладно. Тогда иди вниз, поешь и почисти
зубы. Почти полвосьмого.
611
01:31:19,530 --> 01:31:21,570
Но не шуми там сильно, тётя Глэггис
уснула.
612
01:32:14,920 --> 01:32:16,760
Тетя Глазис долго будет у нас жить?
613
01:32:18,960 --> 01:32:20,300
Не знаю, сынок.
614
01:32:21,740 --> 01:32:23,280
Лучше ей явно не становится.
615
01:32:25,120 --> 01:32:27,240
Она останется у нас навсегда?
616
01:32:27,600 --> 01:32:28,600
Нет.
617
01:32:28,760 --> 01:32:31,580
Я думаю, она и длительно не будет.
618
01:32:46,090 --> 01:32:49,450
Все, папа. Все, папа. Заберу тебя
вдвоем, ага? Пока.
619
01:32:49,950 --> 01:32:51,390
Пока. Люблю тебя.
620
01:32:51,710 --> 01:32:52,710
И я тебя.
621
01:32:56,570 --> 01:32:58,730
Время. Отложили карандаши.
622
01:32:59,710 --> 01:33:01,350
Мэтью! Что?
623
01:33:01,590 --> 01:33:04,910
Я же отложил. Будьте сладко, живо.
Алекс, все в порядке?
624
01:33:05,150 --> 01:33:06,150
Ну да.
625
01:33:06,710 --> 01:33:10,810
Мэтью, на выход. Мери рюкзак. Да я же
пошутил.
626
01:33:11,290 --> 01:33:12,290
Подумаешь.
627
01:34:24,950 --> 01:34:25,950
Мама?
628
01:34:26,490 --> 01:34:27,490
Папа?
629
01:34:28,070 --> 01:34:29,470
Ты не приехал?
630
01:34:30,610 --> 01:34:31,830
Привет, дробосек.
631
01:34:32,110 --> 01:34:33,390
Как школа?
632
01:34:34,770 --> 01:34:35,930
Что с вами?
633
01:34:36,950 --> 01:34:37,950
Аликс.
634
01:34:38,270 --> 01:34:40,930
О, с возвращением.
635
01:34:41,450 --> 01:34:43,190
Как дела, дружок?
636
01:34:45,530 --> 01:34:50,970
Дай я на тебя погляшу. О, последний раз
я тебя видел, и же совсем крохой. Что с
637
01:34:50,970 --> 01:34:53,370
мамой и папой? О, ничего, малыш, все.
638
01:34:53,660 --> 01:34:55,460
Излично. Мам!
639
01:34:57,460 --> 01:35:03,700
Алекс, как там в школе? Я же говорю, у
них все в порядке, не волнуйтесь.
640
01:35:05,480 --> 01:35:06,480
Алекс,
641
01:35:07,460 --> 01:35:09,060
не будь неучтимым.
642
01:35:10,120 --> 01:35:14,780
Давай ты на стол, я готовлю ужин. Ты был
в школе, я не могла спросить, ты же
643
01:35:14,780 --> 01:35:16,020
любишь макароны с сыром?
644
01:35:16,680 --> 01:35:17,680
Как?
645
01:35:18,400 --> 01:35:20,300
Алекс, хватит.
646
01:35:20,580 --> 01:35:22,360
Поднимайся наверх, умойся.
647
01:35:22,800 --> 01:35:25,480
Очисти зубы и ложись спать. Сегодня без
учета.
648
01:35:28,120 --> 01:35:30,100
Я не шучу, я ушла вперед.
649
01:36:07,790 --> 01:36:08,790
До 100.
650
01:36:18,230 --> 01:36:19,230
Олег.
651
01:36:19,910 --> 01:36:20,910
5.
652
01:36:26,610 --> 01:36:29,570
За родителями волнуйся, они отдыхают.
653
01:36:33,630 --> 01:36:39,200
Итак, прежде чем пойдешь в школу,
Пообещай мне, что не расскажешь ни одной
654
01:36:39,200 --> 01:36:40,380
душе о том, что я здесь.
655
01:36:41,280 --> 01:36:43,700
И что твои мамы с папой отдыхают.
656
01:36:47,120 --> 01:36:48,340
Ты слышишь?
657
01:37:51,920 --> 01:37:56,280
Так вот, я прошу тебя пообещать никому
не рассказывать ни обо мне, ни о
658
01:37:56,280 --> 01:37:57,280
родителях.
659
01:37:58,280 --> 01:38:01,500
И теперь ты знаешь, что будет, если ты
не сдержишь слова.
660
01:38:05,020 --> 01:38:08,860
Твои родители могут поранить тебя, они
могут поранить друг друга.
661
01:38:11,920 --> 01:38:14,860
Они съедят друг друга, если я так
захочу.
662
01:38:18,820 --> 01:38:19,840
Захочу ли я, Аль?
663
01:38:22,960 --> 01:38:23,960
Ты веришь?
664
01:38:28,680 --> 01:38:31,440
Обещай, что не расскажешь обо мне ни
одному человеку сейчас.
665
01:38:34,140 --> 01:38:35,140
Обещаю.
666
01:38:36,140 --> 01:38:37,660
Я ведь узнаю, Аль.
667
01:38:40,860 --> 01:38:42,520
Иди в школу, а то бежит.
668
01:39:41,420 --> 01:39:43,600
Сегодня никаких разговоров.
669
01:39:44,360 --> 01:39:45,700
Слава богу, мальчик.
670
01:39:46,980 --> 01:39:49,820
Покорми своих родителей у сказки реки.
671
01:40:43,020 --> 01:40:44,400
Хочешь 400 долларов?
672
01:40:44,640 --> 01:40:49,540
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
673
01:41:29,930 --> 01:41:31,370
Я слишком сильно больна.
674
01:41:32,490 --> 01:41:34,470
Я уже очень -очень больна.
675
01:41:36,350 --> 01:41:38,030
Что же вас вылечит?
676
01:41:40,290 --> 01:41:44,970
Я надеюсь, что твои мамы с папой помогут
мне поправиться, но похоже, я немного
677
01:41:44,970 --> 01:41:45,970
переоценилась.
678
01:41:46,790 --> 01:41:49,070
Может быть, вам поехать в больницу?
679
01:41:49,470 --> 01:41:51,750
В больницу? Меня не вылечит.
680
01:42:03,210 --> 01:42:09,070
Ты должен принести мне по одной вещи
каждого из своих одноклассников.
681
01:42:09,570 --> 01:42:11,030
Тогда есть шанс.
682
01:42:11,270 --> 01:42:13,850
Ну как их вещи вам помогут?
683
01:42:17,430 --> 01:42:19,770
Это как раз то, что мне нужно.
684
01:42:22,210 --> 01:42:25,130
А если вы поправитесь, то вернетесь
домой?
685
01:42:29,010 --> 01:42:30,750
Если мне станет лучше.
686
01:42:32,880 --> 01:42:34,460
И обуви тут обуви.
687
01:43:37,640 --> 01:43:38,860
Что ты здесь делаешь?
688
01:43:39,700 --> 01:43:43,580
Что -то не хочется играть. Я кое -что
тут забыл.
689
01:43:45,260 --> 01:43:47,080
Стой, стой, стой, подожди -ка.
690
01:43:50,480 --> 01:43:51,540
Все в порядке?
691
01:43:52,020 --> 01:43:53,800
Да. Точно?
692
01:43:54,580 --> 01:43:57,320
Ты такой тихий в последнее время.
693
01:43:57,820 --> 01:43:58,900
Тише, чем обычно.
694
01:43:59,680 --> 01:44:00,820
Что случилось?
695
01:44:01,200 --> 01:44:03,840
Ничего. Я просто кое -что забыл.
696
01:44:04,600 --> 01:44:05,600
Ну, хорошо.
697
01:44:07,630 --> 01:44:13,710
Алекс, знаешь что, если тебе захочется
поговорить, ты всегда можешь прийти ко
698
01:44:13,710 --> 01:44:14,710
мне.
699
01:44:14,790 --> 01:44:19,770
Ты ведь знаешь, со мной можно обсудить
что угодно.
700
01:44:22,910 --> 01:44:25,010
Я хочу пойти об маму.
701
01:44:26,450 --> 01:44:28,510
Ладно, иди играй.
702
01:45:34,490 --> 01:45:36,190
Субтитры сделал
703
01:45:36,190 --> 01:45:41,850
DimaTorzok
704
01:46:14,020 --> 01:46:17,920
Субтитры создавал DimaTorzok
705
01:47:43,660 --> 01:47:45,620
Завтра сюда придут.
706
01:47:47,160 --> 01:47:49,740
Они будут обыскивать наш дом.
707
01:48:27,320 --> 01:48:28,320
Да,
708
01:48:34,560 --> 01:48:35,560
как всегда.
709
01:49:48,450 --> 01:49:49,450
Здрасьте.
710
01:49:57,890 --> 01:50:00,470
Собирай вещи, Александр, мы уезжаем.
711
01:50:03,070 --> 01:50:05,010
Не переступай через...
712
01:50:38,570 --> 01:50:39,570
Здесь полиция.
713
01:50:39,710 --> 01:50:41,030
Почему, как думаешь?
714
01:50:42,930 --> 01:50:44,250
Я не знаю.
715
01:50:45,570 --> 01:50:48,530
Тогда что, заедем позже? Давайте
постучим.
716
01:50:48,850 --> 01:50:51,950
Ты что, зачем мы приехали?
717
01:50:54,610 --> 01:50:56,910
Я не знаю. Давайте просто. Дверь
отключим.
718
01:51:15,310 --> 01:51:16,310
Это пол!
719
01:51:59,790 --> 01:52:00,790
И это все.
720
01:52:33,520 --> 01:52:34,520
Стою.
721
01:57:41,160 --> 01:57:42,160
Продолжение следует...
722
02:02:29,060 --> 02:02:32,200
Родители Алекса до сих пор где -то
кормят супом.
723
02:02:32,660 --> 02:02:34,080
Но уже не он.
724
02:02:35,700 --> 02:02:39,640
Он переехал в другой город и живет с
другой своей тетей.
725
02:02:40,220 --> 02:02:42,600
Я слышала, она очень любая.
726
02:02:45,140 --> 02:02:50,200
Все дети из его класса возвращались к
своим родителям.
727
02:02:51,720 --> 02:02:55,560
В этом году некоторые дети уже снова
начали говорить.
72888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.