All language subtitles for Weapons.2025.D.TS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:17,960 Все, что я расскажу, правда. 2 00:00:18,520 --> 00:00:22,220 Это произошло здесь, в моем городке, два года назад. 3 00:00:22,520 --> 00:00:28,000 В этой истории многие люди погибают при очень странных обстоятельствах, но вы не 4 00:00:28,000 --> 00:00:32,640 услышите о них в новостях и не прочтете в газетах, потому что полицейским и 5 00:00:32,640 --> 00:00:37,360 всяким важным людям было так стыдно, что они не смогли докопаться до правды, что 6 00:00:37,360 --> 00:00:38,660 они решили все скрыть. 7 00:00:39,060 --> 00:00:44,620 Но если вы приедете к нам, спросите кого угодно, и он расскажет вам тоже, что и 8 00:00:44,620 --> 00:00:45,620 я. 9 00:00:46,320 --> 00:00:48,660 Эта история началась в моей школе. 10 00:00:49,820 --> 00:00:53,660 Она называется Мэйвелл. В ней учатся до пятого класса. 11 00:00:55,320 --> 00:00:59,420 Я помню, когда была среда, самый обычный школьный день. 12 00:01:00,180 --> 00:01:03,000 К нам недавно пришла новая учительница. 13 00:01:04,420 --> 00:01:06,580 Её звали Джастин Гэнди. 14 00:01:07,580 --> 00:01:12,080 В то утро она шла в свой класс, как и в любой другой будний день. 15 00:01:13,160 --> 00:01:15,220 Но её ждал сюрприз. 16 00:01:16,200 --> 00:01:18,660 В тот день в ее классе никого не было. 17 00:01:19,880 --> 00:01:22,340 Во всех остальных уже сидели дети. 18 00:01:23,180 --> 00:01:27,120 Параллельный класс третьеклассников, класс миссис Белт, был полон. 19 00:01:27,900 --> 00:01:31,340 Но в классе миссис Грэнди было абсолютно пусто. 20 00:01:32,760 --> 00:01:34,940 То есть, не абсолютно. 21 00:01:36,200 --> 00:01:38,100 Там был один мальчик. 22 00:01:38,460 --> 00:01:40,780 Его звали Алик Милли. 23 00:01:42,280 --> 00:01:46,940 Из 18 учеников он был единственным, кто пришел в тот день в школу. 24 00:01:47,760 --> 00:01:49,080 А знаете почему? 25 00:01:50,180 --> 00:01:57,140 Он был один в классе, потому что той ночью, в 2 часа 17 минут, все 26 00:01:57,140 --> 00:02:04,120 остальные дети проснулись, встали с кровати, спустились 27 00:02:04,120 --> 00:02:10,539 по лестнице, открыли входную дверь, пресекли двор и ушли в темноту. 28 00:02:11,880 --> 00:02:15,140 И ни один не вернулся назад. 29 00:03:55,820 --> 00:03:58,120 Учителя очень и очень грустили. 30 00:03:59,760 --> 00:04:05,360 Полиция поняла, что дети ушли ровно в 2 .17, потому что когда они вышли на 31 00:04:05,360 --> 00:04:08,560 улицу, в половине домов работала сигнализация. 32 00:04:11,120 --> 00:04:14,740 На некоторых из этих домов были установлены камеры. 33 00:04:15,980 --> 00:04:20,060 Но на камерах было видно только, как дети уходят в темноту. 34 00:04:21,800 --> 00:04:24,060 А куда они пошли дальше, нет. 35 00:04:27,180 --> 00:04:29,100 Полиция много говорила о самих. 36 00:04:30,800 --> 00:04:35,780 Ему спрашивали, почему его накладники это сделали, но он сказал, что не знает. 37 00:04:36,360 --> 00:04:41,700 Его спросили, может они сговорились, но он сказал, что ничего такого не слышал. 38 00:04:42,160 --> 00:04:45,820 Ему спросили, есть ли у него шоу, когда кто -то сбегает вот так. 39 00:04:46,380 --> 00:04:49,060 Но он сказал, что такого шоу не видел. 40 00:04:50,780 --> 00:04:56,080 Еще они много говорили с миссис Дэнди, но и она не знала ничего, что могло бы 41 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 помочь. 42 00:04:58,350 --> 00:05:01,990 Почти целый месяц школа была закрыта из -за расследования. 43 00:05:03,510 --> 00:05:09,250 Но в конце концов ее снова открыли, чтобы дети, которые не исчезли, могли 44 00:05:09,250 --> 00:05:10,410 продолжить учиться. 45 00:05:11,530 --> 00:05:15,850 За день до этого в школе устроили большое родительское собрание. 46 00:05:16,530 --> 00:05:21,050 На нем были всякие психологи, которые должны были помочь всем понять свои 47 00:05:21,050 --> 00:05:23,950 чувства и погрустить вместе и вести по тому. 48 00:05:26,150 --> 00:05:27,830 После него и началось. 49 00:05:34,320 --> 00:05:37,300 Очень важно не осуждать себя о скорби. 50 00:05:37,600 --> 00:05:42,340 Мы можем столкнуться с эмоциями, которые нам неприятны, не только случайно. 51 00:05:42,840 --> 00:05:46,620 Мы должны позволить себе переживать и такие эмоции, как гнев. 52 00:05:48,160 --> 00:05:51,820 Гнев – это нужная и здоровая часть процесса скорби. 53 00:05:52,600 --> 00:05:55,200 Особенно серьезно бывает у людей, которых покинули. 54 00:05:55,530 --> 00:05:57,870 Часто случается, что это чувство... Что это значит? 55 00:05:58,970 --> 00:06:01,250 Особенно силен у людей, которых покинули. 56 00:06:01,590 --> 00:06:07,050 То есть мы должны злиться на Мэтью за то, что с ним случилось. Вы можете 57 00:06:07,050 --> 00:06:12,750 говорить, что нас покинули, но я вижу это иначе. Я вижу то, в чем нет никакого 58 00:06:12,750 --> 00:06:17,450 смысла. Речь идет о 17 детях из одного класса. 59 00:06:17,670 --> 00:06:19,470 Что произошло в этом классе? 60 00:06:19,730 --> 00:06:21,210 Почему только ее класс? 61 00:06:21,450 --> 00:06:22,450 Только ее! 62 00:06:47,150 --> 00:06:52,550 Я... Мне... Я хотел бы сказать, что... 63 00:06:53,130 --> 00:06:57,210 Я очень сожалею обо всем, обо всем случившемся. 64 00:06:58,850 --> 00:07:03,270 Что бы я ни сказала, вам от этого вряд ли станет легче. 65 00:07:05,610 --> 00:07:10,670 Но знайте, что я хочу найти ответ ничуть не меньше, чем каждый из вас. 66 00:07:12,510 --> 00:07:14,170 Я люблю этих детей. 67 00:07:14,870 --> 00:07:21,390 Я знаю, я знаю, 68 00:07:21,390 --> 00:07:22,690 что я... 69 00:07:27,190 --> 00:07:33,190 А нет, вот это уже совершенно неуместно. Я серьезно. Миссис Гэнди тоже 70 00:07:33,190 --> 00:07:37,390 пострадавший член сообщества и ей так же больно, как и всем нам. 71 00:07:38,590 --> 00:07:43,090 Где наши дети, миссис Гэнди? 72 00:07:43,430 --> 00:07:47,830 Ну хватит, прошу вас, не нужно так набирать. Пожалуйста, прошу. Это был 73 00:07:47,830 --> 00:07:51,790 непростой вечер, все сильно устали. Нужно поехать домой и поспать. 74 00:08:05,820 --> 00:08:07,400 Хочешь 400 долларов? 75 00:08:07,600 --> 00:08:12,460 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 76 00:09:17,420 --> 00:09:20,140 Мне не хватает на билет, чтобы навестить брата. Не найдется меня еще? 77 00:09:20,480 --> 00:09:21,480 Понял, спасибо. 78 00:10:35,300 --> 00:10:36,700 Продолжаем. 79 00:10:59,150 --> 00:11:00,150 Да. 80 00:12:14,540 --> 00:12:19,940 Медицинская страховка сохраняется за вами. Я отмечу отдельно, куда входит и 81 00:12:19,940 --> 00:12:21,560 психологическая помощь. 82 00:12:21,780 --> 00:12:28,140 Специалисты очень... Мне нужно работать. Нужно заполнять чек до своих денег. 83 00:12:28,760 --> 00:12:31,060 В общем, да, просто работать. 84 00:12:31,260 --> 00:12:37,300 Вот. Джастин, как показала вчерашняя сцена, родители настроены крайне 85 00:12:37,740 --> 00:12:42,800 Думаю, сейчас вам лучше держать некоторую дистанцию, пока люди 86 00:12:43,340 --> 00:12:44,340 Не придут в себя. 87 00:12:46,540 --> 00:12:52,080 Как Алекс, он... С Алексом все в порядке. Он в классе миссис Белт, и как 88 00:12:52,080 --> 00:12:55,640 сказали, сейчас самое полезное для него это стабильный режим. 89 00:12:56,760 --> 00:12:58,460 Обычная жизнь, насколько это возможно. 90 00:12:58,820 --> 00:13:00,080 Я хочу поговорить с ним. 91 00:13:00,300 --> 00:13:03,260 Мы с вами уже обсуждали этот вопрос, а это исключено. 92 00:13:03,600 --> 00:13:07,580 Поймите, мне стало бы куда легче, если бы мы могли просто поговорить. Именно. 93 00:13:07,580 --> 00:13:09,240 Что? Вот в чем проблема. 94 00:13:09,520 --> 00:13:11,200 Вам стало бы легче. 95 00:13:11,420 --> 00:13:17,140 Его донимают журналисты, его дом обыскивают полицейские, мальчик 96 00:13:17,140 --> 00:13:18,900 должны подумать о нем. 97 00:13:19,100 --> 00:13:24,140 Вы согласны? Если вы намекаете, что мне одноблевать на Алекса или других ребят, 98 00:13:24,140 --> 00:13:28,090 или... Вопрос не в том, блевать вам на детей или нет. Проблема в том, что... Вы 99 00:13:28,090 --> 00:13:32,570 систематически переступаете профессиональные границы в вашей работе. 100 00:13:32,570 --> 00:13:36,170 не переступаю. Учителя не обнимают учеников. О, нет. 101 00:13:36,370 --> 00:13:40,970 Обняла плачущего мальчика. В тюрьму ее. А еще не подвозят учеников домой. 102 00:13:41,270 --> 00:13:45,310 Это недопустимо. Та девочка опоздала на автобус. Это неприемлемо. 103 00:13:46,490 --> 00:13:49,790 Я знаю все это от того, что вам не все равно. 104 00:13:50,250 --> 00:13:56,210 Я знаю, что вы не опасны для наших детей, но нужно же понимать, вы не 105 00:13:56,210 --> 00:13:57,210 вы учитель. 106 00:13:57,400 --> 00:14:02,480 Это разные вещи. И по этой причине, нет, вам нельзя поговорить с Алексом. 107 00:14:05,780 --> 00:14:06,780 Да ну. 108 00:14:09,580 --> 00:14:10,860 Остались тут только мы. 109 00:14:46,350 --> 00:14:47,890 А еще мне то и дело звонят. 110 00:14:48,090 --> 00:14:49,090 С угрозами. 111 00:14:49,290 --> 00:14:50,269 Вот как. 112 00:14:50,270 --> 00:14:52,310 Думаете, это сделал тот же, кто и звонил? 113 00:14:52,730 --> 00:14:53,770 Я не знаю. 114 00:14:54,050 --> 00:14:59,350 Может быть, может быть. Ясно. Но я тут могу только составить протокол. 115 00:14:59,790 --> 00:15:01,270 Думаю, это детишки шалят. 116 00:15:01,990 --> 00:15:04,550 Знаете, я в школе чего только не вытворял. 117 00:15:04,950 --> 00:15:08,650 Звонил в двери, убегал, бросался яйцами с балкона. 118 00:15:09,010 --> 00:15:13,130 Правда, ведьмы на машинах и металл. Зато один мой друг как -то... 119 00:15:44,910 --> 00:15:46,910 Что с рукой случилось? 120 00:15:48,390 --> 00:15:51,270 Нелепый случай, не работайте, фигня. Выпьешь? 121 00:15:53,010 --> 00:15:54,010 Тони? 122 00:15:55,270 --> 00:15:58,090 Тони? Да, он сейчас приедет. 123 00:15:58,370 --> 00:16:01,010 Ничего, я не спешу. 124 00:16:03,400 --> 00:16:07,480 Да уж, я не ожидала, что ты придешь. 125 00:16:08,940 --> 00:16:15,860 Когда ты написала, я, ты знаешь, я много о тебе думал, и я хотел позвонить, 126 00:16:15,860 --> 00:16:21,660 но боялся, что ты это не так воспримешь, или просто, ну ладно. Да, ну я как бы 127 00:16:21,660 --> 00:16:25,760 не какой -то нежный цветочек, который, ну, я не увидел, что ты позвонил. 128 00:16:26,300 --> 00:16:31,200 Да, я знаю, я не хотел позвонить. А, Тони, мой друг хочет выпить. Привет. Да. 129 00:16:32,080 --> 00:16:33,240 Да, ты можешь. 130 00:16:33,820 --> 00:16:40,360 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 131 00:16:40,360 --> 00:16:46,180 главной премии 1xBet в номинациях Best Carry Phantom 132 00:16:46,180 --> 00:16:52,980 Lancer, Best Support Marcy, Best Midlane Zeus. 133 00:16:53,360 --> 00:16:55,580 Ой, я имел ввиду Putz. 134 00:16:55,820 --> 00:17:00,860 Премия для лучших игроков клиенты 1xBet. 135 00:17:01,290 --> 00:17:04,109 1хб – это твой пик! 136 00:17:28,650 --> 00:17:35,030 А что такого, если на ней? Я надеюсь, это не так, потому что... Ты ведешь 137 00:17:35,050 --> 00:17:39,250 как козел, Пол. Я не веду себя, как козел. Я просто заботюсь о себе. 138 00:17:40,030 --> 00:17:44,410 Знаешь что? Не нужна мне твоя гребанная забота. 139 00:17:44,890 --> 00:17:46,170 Ясно? Я и пью. 140 00:17:46,470 --> 00:17:47,550 Понял. Прости. 141 00:17:53,450 --> 00:17:56,110 Значит, твою машину разрисовали? 142 00:17:56,330 --> 00:18:01,780 На ней написали «Ведьма». Так что да, можешь быть уверен, все вокруг считают 143 00:18:01,780 --> 00:18:02,960 меня ведьмой. 144 00:18:03,300 --> 00:18:04,300 Такие дела. 145 00:18:04,580 --> 00:18:06,060 Одна кола. Спасибо. 146 00:18:13,700 --> 00:18:16,580 Могу я дать тебе небольшой... Что, штраф? 147 00:18:16,940 --> 00:18:20,600 Нет, всего лишь совет человека, который хорошо тебя знает. 148 00:18:22,100 --> 00:18:23,180 Ты не против? 149 00:18:24,060 --> 00:18:25,060 Ладно. 150 00:18:25,660 --> 00:18:26,660 Просто... 151 00:18:27,440 --> 00:18:28,820 Не зацикливайся на этом. 152 00:18:29,800 --> 00:18:32,900 Не то, чтобы Юди сейчас только о тебе и думает. 153 00:18:33,140 --> 00:18:35,540 На тебя не ополчился весь город. 154 00:18:35,840 --> 00:18:39,860 А я вот думаю, что тут ты ошибаешься. Слушай, ты иногда склонна немножко 155 00:18:39,860 --> 00:18:43,960 драматизировать. И капельку порадовать. 156 00:18:45,020 --> 00:18:48,140 И это тоже никогда никому не помогало. 157 00:18:49,580 --> 00:18:50,980 Что это? Что? 158 00:18:53,340 --> 00:18:55,360 Жалеть себя и бухать в одного. 159 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 А я не одна. 160 00:19:08,220 --> 00:19:10,080 Ты ведь поняла, о чем я. 161 00:19:10,320 --> 00:19:11,580 Я скоро уйду. 162 00:19:12,560 --> 00:19:14,140 Дона знает, что ты здесь? 163 00:19:15,220 --> 00:19:17,280 Нет. Правда? Правда. 164 00:19:17,740 --> 00:19:21,260 Мне, в общем, мы сейчас не вместе. 165 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Ого. 166 00:19:26,260 --> 00:19:27,660 Это ничего не значит. 167 00:19:27,940 --> 00:19:28,940 Угу. 168 00:19:34,060 --> 00:19:36,260 Ты сразу вся профиала. 169 00:19:38,260 --> 00:19:41,480 Давай. Выписан на один бак. Профиал нет. 170 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 Пожалуйста. 171 00:19:43,200 --> 00:19:44,200 Давай. 172 00:19:46,940 --> 00:19:47,940 Нет. 173 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Ой, друзья. 174 00:20:02,380 --> 00:20:04,360 Ну, никак ты не извинилась. 175 00:20:07,280 --> 00:20:08,560 Какие у меня сегодня планы? 176 00:20:09,960 --> 00:20:13,720 Работа. Тружусь весь день допоздна. Ясно. 177 00:20:14,200 --> 00:20:15,260 Доверие души. 178 00:20:15,560 --> 00:20:16,560 Что? 179 00:20:16,800 --> 00:20:22,480 Не волнуйся, я не собираюсь написывать тебе днями и ночами. Я усвоила урок. Я 180 00:20:22,480 --> 00:20:24,720 всего лишь сказал, что я работаю. И все. 181 00:20:27,460 --> 00:20:28,660 А как работа? 182 00:20:32,899 --> 00:20:35,260 Ого. Надеюсь, у вас там не все тут настроены. 183 00:20:35,560 --> 00:20:36,820 В каком смысле? 184 00:20:37,460 --> 00:20:40,140 Видишь ли, в городе пропали 17 детей. 185 00:20:40,500 --> 00:20:45,180 Хочется верить, что те, кто отвечают за их поиски, не считают, что все обстоит, 186 00:20:45,220 --> 00:20:49,220 как обычно. Во -первых, я не детектив на случай, если ты не знала. 187 00:20:49,440 --> 00:20:54,460 Во -вторых, у меня шуткая похмелье. Я не ждал, что меня будут донимать насчет 188 00:20:54,460 --> 00:20:58,640 расследования. Нет -нет, я не собираюсь тебя донимать. Просто уже думаю, может 189 00:20:58,640 --> 00:21:01,120 мне легче самой все выяснить. Мы работаем. 190 00:21:01,560 --> 00:21:02,560 Работаете? 191 00:21:03,420 --> 00:21:08,200 Ну, слава богу, мне прямо сразу полегчало. Вы работаете? 192 00:21:09,120 --> 00:21:12,060 Сейчас тебе явно нужно успокоиться. 193 00:21:12,340 --> 00:21:13,800 Никто не халтурит. 194 00:21:14,280 --> 00:21:17,240 Не воспринимай всё так по -джайфиновски. 195 00:21:17,500 --> 00:21:21,200 Просто предоставь следователям делать своё дело. 196 00:21:25,440 --> 00:21:27,120 Я был рад повидать. 197 00:21:27,980 --> 00:21:28,980 Я тоже. 198 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 Вы дома? 199 00:24:27,950 --> 00:24:32,390 Я не в смысле запретил вам контактировать с Эликсом. Ну, технически 200 00:24:32,390 --> 00:24:36,710 контактировали, так что... Вы следовали за ним до дома, несколько раз звонили в 201 00:24:36,710 --> 00:24:41,870 дверь, подглядывали в окно. А ну, может, лучше обсудим так, что этот дом очень 202 00:24:41,870 --> 00:24:45,850 трёх... Сын, если я не донёс мысли раньше, позвольте делать это сейчас. 203 00:24:46,570 --> 00:24:48,050 Оставьте ребёнка в покое. 204 00:24:48,720 --> 00:24:53,660 Но почему у них заклеены окна? Это не кажется вам странным? Может потому, что 205 00:24:53,660 --> 00:24:57,180 некоторые люди считают себя вправе подходить к кому -то и заклятывать? Вы 206 00:24:57,180 --> 00:25:02,900 серьезно? Я делаю вам одолжение и запутал об этом разговоре. 207 00:25:46,419 --> 00:25:50,060 Субтитры сделал DimaTorzok 208 00:28:19,530 --> 00:28:26,530 Я много о тебе думаю и вот решила тебя повидать и узнать, все ли в порядке. В 209 00:28:26,530 --> 00:28:27,530 порядке. 210 00:28:29,150 --> 00:28:35,630 Точно? Просто у меня тоже сейчас трудное время и 211 00:28:35,630 --> 00:28:39,110 я даже не представляю, каково тебе... Мне нужно идти. 212 00:28:40,690 --> 00:28:45,410 Подожди секунду. Я просто хочу убедиться, что с тобой все хорошо. Не 213 00:28:45,410 --> 00:28:46,410 мной! 214 00:28:54,320 --> 00:28:56,100 Это мисс Гэнди. Я хочу поговорить. 215 00:29:57,930 --> 00:29:59,250 Хочешь 400 долларов? 216 00:29:59,490 --> 00:30:04,390 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 217 00:31:55,790 --> 00:31:56,790 Я нравлюсь. 218 00:32:55,500 --> 00:32:56,880 Всё, утро, тебе звоню. 219 00:32:57,120 --> 00:32:58,820 Прости, заглох по дороге. 220 00:33:01,760 --> 00:33:02,840 Как у вас тут? 221 00:33:03,600 --> 00:33:05,180 Утро выдалось хлопотным. 222 00:33:05,400 --> 00:33:06,480 Да? Да. 223 00:33:07,560 --> 00:33:09,940 Марк поехал забрать газон, а газона нет. 224 00:33:10,200 --> 00:33:11,780 Мол, мы заказ не оформили. 225 00:33:12,320 --> 00:33:13,960 Чёрт, как же это я. 226 00:33:15,320 --> 00:33:19,100 Извини, мой прокол. Уже в эту пятницу владелец приедет на просмотр. 227 00:33:19,300 --> 00:33:20,840 А у нас тут открытый каркас. 228 00:33:21,240 --> 00:33:22,660 Я на прокачу знаю. 229 00:33:23,320 --> 00:33:24,520 Это еще не все. 230 00:33:24,760 --> 00:33:28,740 Элвин покрасил дверь той красной, что ты заказал. Так. 231 00:33:30,080 --> 00:33:31,700 Просили зеленый, а не красный. 232 00:33:32,620 --> 00:33:37,360 Что? Вот, черт, погоди, они что -то прислали не то. Я проверил заказ, там 233 00:33:37,360 --> 00:33:41,220 красная. Они прислали то, что мы просили. Красную красную. Я, пожалуйста. 234 00:33:41,740 --> 00:33:43,180 Я отъезжу и заменю ее. 235 00:34:00,650 --> 00:34:01,790 Мистер Графт? 236 00:34:02,070 --> 00:34:03,070 Да. 237 00:34:04,730 --> 00:34:09,710 Мы проверяем каждый такой звонок. Уверяю вас, наши офицеры тщательно 238 00:34:09,710 --> 00:34:14,830 прорабатывают всю информацию, поступающую в участок. Так, а федералы 239 00:34:14,830 --> 00:34:19,449 нашли? Мы активно обмениваемся сведениями, так что могу с полной 240 00:34:19,449 --> 00:34:22,409 сказать, что и они прорабатывают каждую зацепку. 241 00:34:23,389 --> 00:34:25,810 А кинологи почему молчат? От них? 242 00:34:26,159 --> 00:34:30,280 Давненько не поступало никаких известий. Они не должны отчитываться перед вами. 243 00:34:32,100 --> 00:34:36,920 Миттер Граф, я понимаю ваше рвение и готов беседовать с вами. Ведь будь это 244 00:34:36,920 --> 00:34:41,540 упаси боже мой ребенок, я бы тоже требовал ответов. Но вы должны поверить, 245 00:34:41,540 --> 00:34:43,760 мы делаем все возможное. Она все молчит, так? 246 00:34:46,639 --> 00:34:47,639 Она знает. 247 00:34:48,040 --> 00:34:49,580 Не соглашусь с вами. 248 00:34:50,679 --> 00:34:55,600 Вы тщательно прорабатываете каждую зацепку, а она разгуливает себя, как ни 249 00:34:55,600 --> 00:34:56,438 не бывало. 250 00:34:56,440 --> 00:35:01,560 Вы вообще как -то проверяли ее личность? Само собой, всесторонне. Так вы знаете 251 00:35:01,560 --> 00:35:05,420 о ее прошлом, потому что я его изучил и многое узнал. 252 00:35:06,160 --> 00:35:11,220 Например, вождение в нетрезвом виде два года назад. А из предыдущей школы ее 253 00:35:11,220 --> 00:35:14,500 уволили за неподобающее поведение. На это вы обратили внимание? 254 00:35:14,960 --> 00:35:19,000 У нее был роман с преподавателем. Она темная лошадка, разве нет? 255 00:35:21,070 --> 00:35:22,850 И что, по -вашему, ей известно? 256 00:35:24,470 --> 00:35:31,010 Что она может скрывать? Дети добровольно покинули дома, их никто не похищал, не 257 00:35:31,010 --> 00:35:35,490 принуждал, ничто не указывает на причастность этой женщины. 258 00:35:37,930 --> 00:35:39,650 Вы видите то, чего нет? 259 00:35:40,390 --> 00:35:43,590 Я вижу что -то, в чем нет никакого смысла! 260 00:35:44,450 --> 00:35:49,650 Речь идет о 17 детях из одного, черт возьми, класса. И никто из них ничего не 261 00:35:49,650 --> 00:35:53,970 сказал? Никому из кучи родителей, ни одному близкому в госпиталь. 262 00:35:55,150 --> 00:36:00,210 Я хочу знать, что творилось в этой комнате. Почему только ее? Только ее! 263 00:36:06,430 --> 00:36:09,690 Прошу вас, не нужно так набирать. Пожалуйста, прошу. 264 00:37:44,410 --> 00:37:47,210 Мальчу? Мальчу? 265 00:38:27,530 --> 00:38:28,530 Победитель. 266 00:40:26,700 --> 00:40:27,800 Моисей, скажи, где ты? 267 00:40:31,960 --> 00:40:32,980 Куда ты ушел? 268 00:40:38,180 --> 00:40:39,180 Ответь мне. 269 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 Отвечай! 270 00:40:51,240 --> 00:40:52,240 Прости меня. 271 00:40:53,620 --> 00:40:55,740 Прости меня, что я не сумел сказать. 272 00:40:56,970 --> 00:40:58,630 что я так и не смогу. 273 00:41:02,470 --> 00:41:04,590 Я столько раз сейчас хочу сказать. 274 00:41:07,250 --> 00:41:11,730 Я так хочу это сказать, ведь я чувствую это каждое мгновение. 275 00:42:00,880 --> 00:42:01,880 Всем пока! 276 00:42:51,700 --> 00:42:52,700 Привет. 277 00:42:52,960 --> 00:42:54,280 Здрасте. Как вы живете? 278 00:42:55,780 --> 00:43:01,260 Я Арчер Граф, отец. Да, я знаю, кто вы. Привет. Чудесно. Мы с вами раньше лично 279 00:43:01,260 --> 00:43:06,400 не говорили, но мы часто виделись на родительстве. А как вы, Арчер? Хорошо. 280 00:43:06,480 --> 00:43:07,480 вполне. 281 00:43:07,500 --> 00:43:13,660 Я, в смысле, учитывая обстоятельства, я вполне сносно держусь. 282 00:43:15,240 --> 00:43:16,240 Приходится, верно? 283 00:43:16,880 --> 00:43:23,480 Точно. Так вот, я, я, простите, что я заявился как снег на голову, но, может, 284 00:43:23,480 --> 00:43:28,220 слышали, есть запись, как Мэтью выходит из дома, а у нас камера как здесь. 285 00:43:29,060 --> 00:43:33,800 Так что, у вас, наверное, тоже есть запись с Вэлли? 286 00:43:34,260 --> 00:43:35,260 Да, а что? 287 00:43:35,320 --> 00:43:42,200 Ну, вы, конечно, показали ее полиции, как я, но я, я, может, я бы 288 00:43:42,200 --> 00:43:43,940 тоже мог на нее взглянуть. 289 00:43:44,590 --> 00:43:47,170 Я не стану копировать или так. Мне идея нравится. 290 00:43:52,870 --> 00:43:54,070 Ладно, я понимаю. 291 00:44:18,160 --> 00:44:20,320 Гэри, Арчер Граф, как поживаешь? 292 00:44:21,520 --> 00:44:23,740 Нормально. Отец Мэтью? 293 00:44:24,900 --> 00:44:26,980 Да, конечно. 294 00:44:27,900 --> 00:44:31,720 Как дела? У меня к тебе есть странная просьба. 295 00:44:36,660 --> 00:44:40,920 На это тяжело смотреть. Так стой, отмотай туда, где выходят на тротуар. 296 00:44:46,830 --> 00:44:47,830 И что там? 297 00:44:49,250 --> 00:44:55,290 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 298 00:46:09,799 --> 00:46:14,400 Эй, нужно поговорить. Ой, я... Мне кажется, нам нечего сказать. А я думаю, 299 00:46:14,400 --> 00:46:17,220 тебе есть что сказать. Да, и весь город уверен в том же самом. 300 00:46:17,680 --> 00:46:19,420 Поверьте, вы отлично донесли мысль. 301 00:46:19,740 --> 00:46:21,000 Вся проблема во мне. 302 00:46:21,300 --> 00:46:25,420 Надо же, ты в первый раз решила сказать правду. Да, проблема в тебе. И что, 303 00:46:25,580 --> 00:46:29,040 ударите меня, будете угрожать? Да нет, да никто и не думал тебя угрожать. Ваши 304 00:46:29,040 --> 00:46:32,720 презентивы вообще не по адресу. Может быть, ты перестанешь строить из себя 305 00:46:32,720 --> 00:46:33,720 жертву? 306 00:46:53,390 --> 00:46:54,390 Трясу! 307 00:47:45,210 --> 00:47:46,970 Ладно, всего -то шесть дней. 308 00:47:47,390 --> 00:47:49,470 Так. Вообще -то три. 309 00:47:50,270 --> 00:47:54,030 Оказывается, на банкете мне быть не обязательно, так что я уеду в четверг. 310 00:47:55,730 --> 00:47:57,410 Здорово, да? Да, отлично. 311 00:47:57,870 --> 00:48:02,790 У меня в пятницу, как раз овуляция, есть шанс забить гол в этом месяце. 312 00:48:03,390 --> 00:48:04,410 Класс, чудно. 313 00:48:04,610 --> 00:48:10,790 Да, супер. Я знала, что ты обрадуешься. О, тогда скажи моему отцу, что раз я к 314 00:48:10,790 --> 00:48:13,790 выходным уже вернусь, мы придем на ужин в честь их годовщины. 315 00:48:14,760 --> 00:48:18,480 Да, я передам. Он будет счастлив. У тебя ведь сейчас пена? 316 00:48:18,940 --> 00:48:21,580 Ага. А потом сразу на собрание? 317 00:48:22,820 --> 00:48:24,660 Я не планировал. 318 00:48:26,080 --> 00:48:27,800 Но, может, все -таки стоит? 319 00:48:30,140 --> 00:48:35,340 Зайду, если будет время. Пол, ты много времени проводишь один. Важно, чтобы ты 320 00:48:35,340 --> 00:48:36,720 регулярно ходил на собрание. 321 00:48:37,080 --> 00:48:39,520 Я не буду пить, Тона. Все нормально. 322 00:48:39,840 --> 00:48:43,120 Если почувствую соблазн, схожу на собрание. Идет. 323 00:48:45,770 --> 00:48:47,450 Ладно. Ну все, мне пора. 324 00:48:47,730 --> 00:48:49,970 Не забудь сказать отцу про выход. Ага. 325 00:48:50,630 --> 00:48:52,130 Люблю тебя. И я тебя. 326 00:48:54,930 --> 00:48:55,930 Господи боже. 327 00:49:00,170 --> 00:49:01,170 Привет, Свет. 328 00:49:01,830 --> 00:49:06,910 Доброе утро. А Донна вернется раньше, так что мы сможем приехать в 329 00:49:07,090 --> 00:49:08,270 У нее что -то случилось? 330 00:49:08,570 --> 00:49:10,110 Просто отпускают пораньше. 331 00:49:10,970 --> 00:49:13,690 Поэтому просят передать, что мы придем. 332 00:49:14,700 --> 00:49:15,720 А, ну и славно. 333 00:49:16,840 --> 00:49:19,400 Ужин в честь годовщины? 334 00:49:20,960 --> 00:49:23,620 Да. Так, мило, мои поздравления. 335 00:49:24,140 --> 00:49:25,700 Спасибо. Столько лет. 336 00:49:26,980 --> 00:49:28,280 То есть я старый? 337 00:49:28,700 --> 00:49:33,300 Нет, нет, сэр, нет. Ты считаешь меня старым? Нет, я не это имел ввиду. Да я 338 00:49:33,300 --> 00:49:34,300 дразню. 339 00:49:35,900 --> 00:49:38,420 Ладно, пора начинать смену. Вас понял. 340 00:50:30,520 --> 00:50:32,560 Не двигаться, болезнь! 341 00:51:18,730 --> 00:51:19,730 Стой! Соберись! 342 00:51:22,070 --> 00:51:23,070 Все, 343 00:51:24,290 --> 00:51:26,190 чувак, хватит! Все, все, все! 344 00:51:27,130 --> 00:51:29,610 Пожалуйста, я там работаю, я ключ потерял! 345 00:51:30,370 --> 00:51:31,370 Пожалуйста! 346 00:51:32,070 --> 00:51:33,890 Я ключ потерял, слышишь? 347 00:51:35,150 --> 00:51:36,029 Ты цел? 348 00:51:36,030 --> 00:51:37,630 Да, офицер, все в порядке! 349 00:51:37,850 --> 00:51:39,250 Хорошо, отдай, я тебя подцеплю. 350 00:51:39,870 --> 00:51:41,970 Да все в порядке, ты позвони на склад. 351 00:51:42,190 --> 00:51:45,670 Вы знаете, есть их номер, а то у меня мобилка не пашет. Не жмут наручники? 352 00:51:46,070 --> 00:51:47,410 Да все норм, офицер. 353 00:51:47,760 --> 00:51:49,100 Тогда пошли к машине. Нет, нет, нет. 354 00:51:50,060 --> 00:51:55,420 Хорошо. Как тебя зовут? 355 00:51:55,840 --> 00:51:58,600 Джеймс. Джеймс, ясно. Встань -ка сюда, Джеймс. 356 00:51:59,320 --> 00:52:00,320 Оружие с собой есть? 357 00:52:00,460 --> 00:52:01,620 Нет. Нет? 358 00:52:02,480 --> 00:52:04,060 Наркотики имеются? Нет, сэр. 359 00:52:04,400 --> 00:52:08,140 В карманах есть что -нибудь, что может меня поранить, когда я засуну руку? Нет, 360 00:52:08,140 --> 00:52:09,140 сэр, ничего такого. 361 00:52:10,400 --> 00:52:12,080 Уверен, не хотелось бы уколоться? 362 00:52:12,320 --> 00:52:13,460 Да ничего нет, сэр. 363 00:52:14,180 --> 00:52:15,900 Хорошо, Джеймс, не шевелись. 364 00:52:20,560 --> 00:52:21,760 Не стоит бегать от полиции. 365 00:52:52,330 --> 00:52:53,330 Ничего не будет. 366 00:53:02,890 --> 00:53:03,890 Дерьмо. 367 00:53:06,730 --> 00:53:07,990 Так, все. 368 00:53:08,490 --> 00:53:09,890 Эй, садись. 369 00:53:10,350 --> 00:53:12,610 Эй, слышишь меня? 370 00:53:13,790 --> 00:53:15,030 Джеймс, очнулся? 371 00:53:16,290 --> 00:53:17,910 Что за ерунда? 372 00:53:19,810 --> 00:53:21,870 Слушай, значит будет вот как. 373 00:53:22,190 --> 00:53:28,090 Я сниму с тебя наручники, ясно? Потом сяду в свою машину и уеду отсюда. Но ты 374 00:53:28,090 --> 00:53:31,310 меня служишь, чтоб я тебя больше здесь не видел, идёт? 375 00:53:31,750 --> 00:53:35,190 Я так думаю. Я был неправ, ты был неправ. 376 00:53:35,410 --> 00:53:37,150 Считай, что мы в расчёте. 377 00:53:37,790 --> 00:53:41,330 Но если я снова тебя встречу, всё будет совсем по -другому. 378 00:53:41,570 --> 00:53:42,570 Понял? 379 00:53:43,230 --> 00:53:44,230 Понял? 380 00:53:44,470 --> 00:53:45,570 Я не шучу. 381 00:53:45,990 --> 00:53:47,810 Всё, я тебя предупредил. 382 00:53:48,810 --> 00:53:52,930 Давай. Ну, вставай. Сейчас сниму наружники. Раз, два. 383 00:54:18,990 --> 00:54:23,110 Вступит жалоба, запись будет лежать на сервере, а через месяцок что -то 384 00:54:23,110 --> 00:54:24,110 запишется поверх. 385 00:54:24,690 --> 00:54:29,750 Если в течение месяца этот сраный торчок не заявится с претензиями, то все 386 00:54:29,750 --> 00:54:36,730 рассосется. Но если он придет, тебя ждет жуткий геморрой. 387 00:54:38,990 --> 00:54:40,370 Первку проверил? 388 00:56:02,370 --> 00:56:03,810 Привет, Пол. 389 00:56:05,350 --> 00:56:06,350 Привет. 390 00:56:07,710 --> 00:56:08,830 Где ты был? 391 00:56:09,110 --> 00:56:10,110 Ты дома? 392 00:56:10,130 --> 00:56:11,630 Как видишь. 393 00:56:11,870 --> 00:56:17,230 Кто -то заболел, так что всех из моей команды отпустили. 394 00:56:17,650 --> 00:56:18,830 Где ты был? 395 00:56:19,590 --> 00:56:21,490 Я был, я гулял. 396 00:56:23,370 --> 00:56:24,370 Где? 397 00:57:07,530 --> 00:57:08,530 Будь, сукин сын. 398 00:57:08,990 --> 00:57:11,450 Эй! Я что тебе сказал? 399 00:57:11,790 --> 00:57:13,150 А? Что я сказал? 400 00:57:13,450 --> 00:57:14,550 Что я, нахер? 401 00:58:03,690 --> 00:58:06,050 Грёбаный, блин, давай, давай грёбаный, херня. 402 00:58:06,330 --> 00:58:10,410 Давай. Грёбаный рот. Твою мать, стернулась! 403 00:58:13,010 --> 00:58:14,010 А, 404 00:58:16,450 --> 00:58:17,450 новый телефон. 405 00:58:18,130 --> 00:58:21,390 Это я, чувак. Вчера работать устроился. 406 00:58:21,710 --> 00:58:27,570 Да, спасибо, чувак, спасибо. И есть, правда, одна небольшая проблемка. Мне, 407 00:58:27,610 --> 00:58:29,170 типа, нужны новые ботинки. 408 00:58:29,760 --> 00:58:35,460 Ну и вообще костюм, это типа роскошное местечко. И... Погодь, погодь, погодь. 409 00:58:35,460 --> 00:58:36,520 -не -не, ты чего? 410 00:58:36,840 --> 00:58:41,060 Все как надо, работа есть. Я извинился, мы снова можем общаться. 411 00:58:44,000 --> 00:58:49,080 Я вернул маме деньги, но для этого мне типа нужны деньги, чтобы купить себе 412 00:58:49,080 --> 00:58:52,100 одежду и начать работать, и заработать денег. 413 00:58:53,280 --> 00:58:54,280 Алло? 414 00:58:56,840 --> 00:58:58,020 Крепкий урод! 415 00:59:00,140 --> 00:59:01,140 Ну -ка. 416 00:59:03,580 --> 00:59:07,300 Слушай, я, наверное, не донес мысль. Мне надо раздобыть на минуты денег, чтобы 417 00:59:07,300 --> 00:59:12,400 прикупить водки для работы и начать зарабатывать. Слышишь? Так что 418 00:59:12,400 --> 00:59:14,580 все объясню. Спасибо, брат, люблю тебя. 419 00:59:15,180 --> 00:59:16,180 О, да. 420 00:59:36,490 --> 00:59:40,730 Нет? Не хочу. В смысле? Классные же вещи. 421 00:59:40,970 --> 00:59:43,270 Суперские наушники стоят, небось, сто полтот. 422 00:59:43,770 --> 00:59:48,510 Нет. Ну, двадцать, десять, пять. 423 00:59:49,070 --> 00:59:50,710 Ну, чувак, прошу. 424 01:00:26,350 --> 01:00:31,270 Но если я снова тебя встречу, всё будет совсем по -другому. 425 01:00:31,490 --> 01:00:32,490 Понял? 426 01:00:34,010 --> 01:00:35,630 Ну, я тебя предупредил. 427 01:00:36,230 --> 01:00:37,230 Поднимайся. 428 01:04:15,340 --> 01:04:22,240 Елена, простите, я... Здравствуйте. 429 01:04:27,080 --> 01:04:28,180 Вы как? 430 01:05:58,640 --> 01:06:02,040 Простите! Чёрт, простите! Извините! 431 01:06:03,240 --> 01:06:07,600 Что за пикня? Что за чёртовщина? 432 01:06:59,730 --> 01:07:06,390 Продолжение следует... Шестьдесят, восемьдесят, сто... Алло! 433 01:07:22,540 --> 01:07:26,560 Я думаю, все, точно не знаю, но много, они все в подвале одного дома. 434 01:07:27,080 --> 01:07:28,080 Да, 435 01:07:28,380 --> 01:07:32,420 в подвале, типа, стоят как истуканы. С ним ещё два психа, полный пипец, короче. 436 01:07:34,100 --> 01:07:36,200 Так, как это работает, ну, в плане бабла? 437 01:07:37,760 --> 01:07:43,760 Нет, я, я, я, я на полном серьёзе. Я, типа, покажу что -то, как... Ну, только 438 01:07:43,880 --> 01:07:47,280 типа, никого не хочу. Может, кто -то мог бы встретить меня с Павлом, а то я, я 439 01:07:47,280 --> 01:07:51,340 не люблю были такие участки. Ну, просто побаиваюсь их, типа. 440 01:07:51,800 --> 01:07:52,800 В ходе. 441 01:07:58,520 --> 01:07:59,520 Эй! 442 01:08:00,720 --> 01:08:02,060 Я что тебе сказал? 443 01:08:02,280 --> 01:08:03,280 Что я знаю? 444 01:08:17,220 --> 01:08:19,020 Что я тебе сказал? 445 01:08:21,930 --> 01:08:22,930 Субтитры сделал DimaTorzok 446 01:09:42,860 --> 01:09:44,060 Ублюдок! Откнул меня! 447 01:09:44,580 --> 01:09:46,779 Я случайно, прости! 448 01:09:47,300 --> 01:09:48,520 Стой, стой, стой, подожди, нет! 449 01:09:48,899 --> 01:09:51,420 Я шел рассказать, где они! 450 01:09:51,740 --> 01:09:55,480 Я не вру, честно, честно, я знаю, где они, честно! 451 01:09:55,720 --> 01:09:56,720 Где? 452 01:09:57,060 --> 01:10:01,920 Они в доме, тут рядом, в подвале! Что за хрень ты? Где это? 453 01:10:02,180 --> 01:10:05,440 Я тебе покажу, это реально вообще рядом! 454 01:10:31,080 --> 01:10:32,080 Нет, скажите. 455 01:10:32,300 --> 01:10:33,740 Ай, типа титх или еще чего? 456 01:10:34,320 --> 01:10:35,860 Я ни про что такое не знаю. 457 01:11:03,660 --> 01:11:09,120 Извините, не хочу показаться грубым, но вы же типа не попытаетесь забрать 458 01:11:09,120 --> 01:11:10,120 вопросы себе? 459 01:12:26,740 --> 01:12:27,980 Какого хера? 460 01:12:29,520 --> 01:12:30,800 Какого хера? 461 01:12:33,550 --> 01:12:35,930 Отпусти уже, мини -мать твою, заново! 462 01:12:36,950 --> 01:12:37,950 О, 463 01:12:40,690 --> 01:12:42,090 неужели? 464 01:12:57,890 --> 01:12:59,070 Господи, какого... 465 01:13:23,500 --> 01:13:24,500 Жастин, хватит. 466 01:13:24,920 --> 01:13:25,920 Послушайте меня. 467 01:13:26,260 --> 01:13:31,280 Алекс и так травмирован событиями последних двух месяцев, и уверен вы 468 01:13:31,500 --> 01:13:36,160 Маркус. Поэтому я сделаю вам одолжение и забуду, что мы с вами вели этот 469 01:13:36,160 --> 01:13:42,080 разговор. Если под угрозой благополучия ребенка, по закону вы обязаны сообщить 470 01:13:42,080 --> 01:13:45,580 службу Ореки. По закону. Вы хотите пойти этим путем? 471 01:13:46,360 --> 01:13:48,720 Вы хотите загнать меня в угол? Маркус. 472 01:13:52,430 --> 01:13:54,210 и обходить чужие дома. 473 01:13:54,610 --> 01:13:59,730 Но вы обязаны сообщить, куда следует, обязаны! Ладно, вот как мы поступим. Я 474 01:13:59,730 --> 01:14:04,970 попрошу его родителей встретиться со мной. Мы поговорим напрямую в школе. 475 01:14:04,970 --> 01:14:09,930 вариант устроит? Да, спасибо. Я буду очень вам признательна. Чудно. 476 01:14:10,170 --> 01:14:11,170 до свидания. 477 01:14:14,210 --> 01:14:15,210 Да. 478 01:14:18,030 --> 01:14:20,150 К вам какая -то женщина. 479 01:14:20,410 --> 01:14:21,410 Хорошо. 480 01:14:26,280 --> 01:14:27,440 Пригласи ее сюда, Мардж. 481 01:14:30,760 --> 01:14:31,760 Прошу, мэр. 482 01:14:45,680 --> 01:14:47,700 Директор Меллер, иди сюда. 483 01:14:50,840 --> 01:14:51,840 Здравствуйте. 484 01:14:52,940 --> 01:14:54,920 Проходите. Прошу, садитесь. 485 01:14:55,200 --> 01:14:56,200 Спасибо. 486 01:15:02,020 --> 01:15:03,020 Спасибо. 487 01:15:06,960 --> 01:15:13,080 Спасибо, что согласились прийти. Я знаю, в последнее время к вашей семье 488 01:15:13,080 --> 01:15:17,380 приковано внимание и зачастую совершенно не желаю. Я была рада с этим. 489 01:15:17,820 --> 01:15:19,980 Правда. Чудно, простите. 490 01:15:20,200 --> 01:15:22,420 Мы прежде не встречались. 491 01:15:23,200 --> 01:15:25,280 Нет, по -моему, нет. Хорошо. 492 01:15:25,980 --> 01:15:32,840 Я бы почти не сомневался, что запомнил бы. А так я уверен, что знаком с отцом 493 01:15:32,840 --> 01:15:34,520 Алекса. Я тетя Алекса. 494 01:15:34,800 --> 01:15:39,880 Его мама моя младшая сестра. Ясно. То есть вы не его опекун, так? 495 01:15:40,100 --> 01:15:43,980 Ну нет, у него есть родители, так что... А, понятно. 496 01:15:44,300 --> 01:15:50,020 Что ж, простите, говорили сном. К сожалению, мне нужно увидеть его 497 01:15:52,040 --> 01:15:58,220 О, вы, как ни печально, его родители сейчас не совсем здоровы. Так что я живу 498 01:15:58,220 --> 01:16:00,160 них, чтобы помогать Алексею. 499 01:16:00,400 --> 01:16:02,160 О, что -то серьезное? 500 01:16:02,600 --> 01:16:07,180 О, нет -нет, ничего такого, не смертельно, просто легкая чахотка. 501 01:16:07,180 --> 01:16:09,100 чахотка? Да. 502 01:16:10,700 --> 01:16:15,300 Знаете, я стыдно признаться, я смутно представляю, что это. 503 01:16:15,700 --> 01:16:19,160 Не то, чем болели переселенцы на Орегонской тропе. 504 01:16:21,350 --> 01:16:27,350 Что это? Не туберкулез? У них все замечательно. Ныне нельзя покидать дом. 505 01:16:29,470 --> 01:16:35,250 Ну, а я надеялся поговорить с ними лично, так как... У меня очень неловко, 506 01:16:35,250 --> 01:16:41,110 Дело в том, что одно беспокоенное лицо подало жалобу. Я обязан связаться с 507 01:16:41,110 --> 01:16:46,090 официальными опекунами ребенка. Даже близкие родственники не подходят. Я 508 01:16:46,090 --> 01:16:48,490 поговорить с ними напрямую. 509 01:16:49,190 --> 01:16:53,500 Обожаю. Я могу прийти к вам домой, если так будет проще. 510 01:16:54,020 --> 01:16:59,580 Очень мне хотелось бы привлекать органы опеки. Но если честно, я вовсе не думаю, 511 01:16:59,620 --> 01:17:02,060 что есть повод. А кто пожаловался? 512 01:17:02,720 --> 01:17:05,040 Я не имею права разглашать. 513 01:17:07,360 --> 01:17:09,380 Да уж, очень неприятно. 514 01:17:09,660 --> 01:17:12,760 И вот свободная воля утрачена полностью. 515 01:17:21,640 --> 01:17:24,480 И теперь он не вступает в субтитры. 516 01:17:24,900 --> 01:17:25,900 Спрашиваю. 517 01:17:28,980 --> 01:17:31,840 Время не только эзотически, но и в своем субтитрах. 518 01:17:33,380 --> 01:17:34,380 Отвратительно. 519 01:17:41,660 --> 01:17:45,380 Кто это? 520 01:17:59,430 --> 01:18:00,450 Слава Богу, вы дома. 521 01:18:01,950 --> 01:18:04,010 Простите, что побеспокоила в субботу. 522 01:18:04,230 --> 01:18:05,990 Умоляю вас, простите меня. 523 01:18:06,210 --> 01:18:07,210 Вы как раз садились есть. 524 01:18:07,370 --> 01:18:13,690 Автобус не пришел на остановку по расписанию. И тут я поняла, увы, поздно, 525 01:18:13,690 --> 01:18:16,970 стою не на том углу. И когда я это сообразила... 526 01:18:17,750 --> 01:18:22,890 Догнать его уже было невозможно. Мне пришлось тащиться через весь город, 527 01:18:22,890 --> 01:18:26,630 дойти к вам. Очень жаль это слышать, но мы как раз должны идти. Не хочу вас 528 01:18:26,630 --> 01:18:30,150 пугать, дорогой мой, но я вот -вот упаду в обморок. 529 01:18:32,890 --> 01:18:34,450 Можно мне стакан воды? 530 01:18:36,130 --> 01:18:41,350 Я боюсь, что это нежно. Ну, конечно. Заходите, попейте. Ну, спасибо вам 531 01:18:41,350 --> 01:18:44,890 за это. Меня зовут Глейдис. Очень рада познакомиться. Здравствуйте. 532 01:18:47,409 --> 01:18:53,170 Мне безумно нравится этот дом. Все, и жираф, и зеленая китайская лапа. А это 533 01:18:53,170 --> 01:18:58,550 оригинал, спорю на что угодно. Ой, кухня тут просто в восторг. Чистые белые 534 01:18:58,550 --> 01:19:01,130 шкафчики. Как же я вам довидаю. 535 01:19:03,090 --> 01:19:07,830 Слышите, я знаю, что так не принято, но мне очень нужно поговорить с вами о 536 01:19:07,830 --> 01:19:09,170 нашей вчерашней беседе. 537 01:19:11,550 --> 01:19:12,730 Наркоза достанется так. 538 01:19:13,370 --> 01:19:15,210 А можно миску? 539 01:19:19,150 --> 01:19:23,090 Мисочку. Есть у меня такой пунктик. Давно решил перестать с ним бороться. 540 01:19:27,090 --> 01:19:28,090 Мисочка воды? 541 01:19:28,390 --> 01:19:29,950 Ладно. Спасибо. 542 01:19:30,350 --> 01:19:35,390 Я хотела сказать, что поговорила с отцом Аликса. Он очень болен во вкусе, но... 543 01:19:35,390 --> 01:19:40,190 Отличная новость. Он с радостью придет в понедельник, сядет перед вами и все 544 01:19:40,190 --> 01:19:41,190 прояснит. 545 01:19:41,530 --> 01:19:45,030 Спасибо. Но я бы и сам мог прийти к нему, раз они больные. 546 01:19:45,310 --> 01:19:50,830 Так что вот сразу с властями нужды нет, да? Это... Ну да, вроде нет. И сейчас 547 01:19:50,830 --> 01:19:52,770 они ничего не знают, да? 548 01:19:53,110 --> 01:19:59,910 Глазис, я вынужден настаивать, чтобы вы... Это... Это же моё. 549 01:20:02,330 --> 01:20:04,610 Вы ни о чём не сообщали, да? 550 01:20:05,670 --> 01:20:07,770 Ну, кажется, нет. Что это? 551 01:20:10,350 --> 01:20:11,630 Ну, Господи! 552 01:20:12,160 --> 01:20:13,960 Что же это творило, богатый мой? 553 01:20:14,460 --> 01:20:15,640 Зачем вы это сделали? 554 01:20:15,880 --> 01:20:21,580 Ничего, это была случайность. Вот, кровь для аптечок. Терри, принеси спирт и 555 01:20:21,580 --> 01:20:22,398 аптечку. Сейчас. 556 01:20:22,400 --> 01:20:24,680 О, нет, нет, нет, это пустяки. 557 01:20:25,320 --> 01:20:27,980 Дай мне тряпочку, даротуша. 558 01:20:28,200 --> 01:20:29,980 Да, да, дай ей, дай ей, что мне подходит. 559 01:20:43,240 --> 01:20:44,240 Продолжение следует... 560 01:26:17,520 --> 01:26:18,540 Ты в порядке? 561 01:26:19,420 --> 01:26:21,880 Да. Вроде бы, да. 562 01:26:22,340 --> 01:26:23,340 Так пора. 563 01:26:24,620 --> 01:26:25,620 Так. 564 01:26:26,240 --> 01:26:27,240 А вы? 565 01:26:29,500 --> 01:26:30,500 Тоже. 566 01:26:31,960 --> 01:26:35,100 Хочу поблагодарить. Нет, правда, спасибо. 567 01:26:37,680 --> 01:26:38,680 Пожалуйста. 568 01:26:39,120 --> 01:26:40,520 Пожалуйста, Владимир Владимирович. 569 01:26:43,240 --> 01:26:44,980 Вам светилась катуша. 570 01:26:45,840 --> 01:26:50,920 Я же недавно с ним говорила. Он был в норме. Полностью адекватен. 571 01:26:51,140 --> 01:26:55,800 Я в жизни не видела ничего подобного. 572 01:26:57,020 --> 01:26:58,020 Я видел. 573 01:26:58,900 --> 01:27:00,240 Что вы видели? 574 01:27:01,440 --> 01:27:04,400 Тот, как он бежал. Я это уже видел. 575 01:27:08,280 --> 01:27:09,780 Хочу кое -что показать. 576 01:27:10,560 --> 01:27:14,060 И девочка бежала так же, как мачо. 577 01:27:14,270 --> 01:27:16,690 Та же посадка. Прямо один в один. 578 01:27:16,890 --> 01:27:18,910 Точно как Маркус сегодня за тобой. 579 01:27:19,350 --> 01:27:20,910 Как будто он оружие. 580 01:27:21,590 --> 01:27:24,410 Самонаводящая ракета, направленная на тебя. 581 01:27:24,910 --> 01:27:25,910 Вот, посмотри -ка. 582 01:27:26,250 --> 01:27:27,250 Тут мой дом. 583 01:27:27,850 --> 01:27:28,990 Здесь дом боевика. 584 01:27:29,810 --> 01:27:34,870 Предположим, что они двигались по прямой к какой -то своей цели. И что цель у 585 01:27:34,870 --> 01:27:35,870 обоих была одна. 586 01:27:36,050 --> 01:27:39,030 И их пути пересекутся примерно где -то здесь. 587 01:27:39,270 --> 01:27:43,090 О, боже. То есть в этом районе должно быть что -то, куда... Что? 588 01:27:45,160 --> 01:27:46,780 Лили живет в этом доме. 589 01:28:56,840 --> 01:28:58,700 Нам приезжает твоя тетя Гусь, помнишь? 590 01:29:00,280 --> 01:29:02,740 Но я не хочу, чтобы она жила с нами. 591 01:29:03,240 --> 01:29:05,060 Мы уже говорили об этом. 592 01:29:05,980 --> 01:29:09,980 Она больна, и ей нет кому пойти, кроме нас. 593 01:29:11,400 --> 01:29:13,360 Но я даже не знаком с ней. 594 01:29:14,500 --> 01:29:15,980 Понимаю, я сам с ней не знаком. 595 01:29:16,840 --> 01:29:21,860 Не уверен, что и мама хорошо ее знает, но она член семьи. 596 01:29:22,240 --> 01:29:23,240 Семья – это важно. 597 01:29:24,140 --> 01:29:25,420 Своим нужно помогать. 598 01:29:26,540 --> 01:29:27,780 Вот до нас захожу. 599 01:29:29,340 --> 01:29:31,020 А вот и мои мужчины. 600 01:29:31,320 --> 01:29:33,500 Привет. Привет. Привет, Алекс. 601 01:29:33,720 --> 01:29:34,720 В школе все нормально? 602 01:29:35,020 --> 01:29:36,440 Да. Отлично. 603 01:29:36,960 --> 01:29:41,620 Я хочу прибраться перед приездом твоей тети Глэдис. Будь умницей, вырежь свою 604 01:29:41,620 --> 01:29:43,680 комнату, прежде чем садиться за домашнюю работу. 605 01:29:44,080 --> 01:29:45,900 Но она же не будет ко мне заходить. 606 01:29:46,620 --> 01:29:50,180 Я хочу, чтобы чисто было во всем доме. Так что вперед. 607 01:29:51,020 --> 01:29:54,040 Я знаю, убирать за собой это ужасно. 608 01:31:10,820 --> 01:31:13,440 Я хочу есть. 609 01:31:13,640 --> 01:31:14,840 А, есть хочешь. 610 01:31:15,120 --> 01:31:19,160 Ладно. Тогда иди вниз, поешь и почисти зубы. Почти полвосьмого. 611 01:31:19,530 --> 01:31:21,570 Но не шуми там сильно, тётя Глэггис уснула. 612 01:32:14,920 --> 01:32:16,760 Тетя Глазис долго будет у нас жить? 613 01:32:18,960 --> 01:32:20,300 Не знаю, сынок. 614 01:32:21,740 --> 01:32:23,280 Лучше ей явно не становится. 615 01:32:25,120 --> 01:32:27,240 Она останется у нас навсегда? 616 01:32:27,600 --> 01:32:28,600 Нет. 617 01:32:28,760 --> 01:32:31,580 Я думаю, она и длительно не будет. 618 01:32:46,090 --> 01:32:49,450 Все, папа. Все, папа. Заберу тебя вдвоем, ага? Пока. 619 01:32:49,950 --> 01:32:51,390 Пока. Люблю тебя. 620 01:32:51,710 --> 01:32:52,710 И я тебя. 621 01:32:56,570 --> 01:32:58,730 Время. Отложили карандаши. 622 01:32:59,710 --> 01:33:01,350 Мэтью! Что? 623 01:33:01,590 --> 01:33:04,910 Я же отложил. Будьте сладко, живо. Алекс, все в порядке? 624 01:33:05,150 --> 01:33:06,150 Ну да. 625 01:33:06,710 --> 01:33:10,810 Мэтью, на выход. Мери рюкзак. Да я же пошутил. 626 01:33:11,290 --> 01:33:12,290 Подумаешь. 627 01:34:24,950 --> 01:34:25,950 Мама? 628 01:34:26,490 --> 01:34:27,490 Папа? 629 01:34:28,070 --> 01:34:29,470 Ты не приехал? 630 01:34:30,610 --> 01:34:31,830 Привет, дробосек. 631 01:34:32,110 --> 01:34:33,390 Как школа? 632 01:34:34,770 --> 01:34:35,930 Что с вами? 633 01:34:36,950 --> 01:34:37,950 Аликс. 634 01:34:38,270 --> 01:34:40,930 О, с возвращением. 635 01:34:41,450 --> 01:34:43,190 Как дела, дружок? 636 01:34:45,530 --> 01:34:50,970 Дай я на тебя погляшу. О, последний раз я тебя видел, и же совсем крохой. Что с 637 01:34:50,970 --> 01:34:53,370 мамой и папой? О, ничего, малыш, все. 638 01:34:53,660 --> 01:34:55,460 Излично. Мам! 639 01:34:57,460 --> 01:35:03,700 Алекс, как там в школе? Я же говорю, у них все в порядке, не волнуйтесь. 640 01:35:05,480 --> 01:35:06,480 Алекс, 641 01:35:07,460 --> 01:35:09,060 не будь неучтимым. 642 01:35:10,120 --> 01:35:14,780 Давай ты на стол, я готовлю ужин. Ты был в школе, я не могла спросить, ты же 643 01:35:14,780 --> 01:35:16,020 любишь макароны с сыром? 644 01:35:16,680 --> 01:35:17,680 Как? 645 01:35:18,400 --> 01:35:20,300 Алекс, хватит. 646 01:35:20,580 --> 01:35:22,360 Поднимайся наверх, умойся. 647 01:35:22,800 --> 01:35:25,480 Очисти зубы и ложись спать. Сегодня без учета. 648 01:35:28,120 --> 01:35:30,100 Я не шучу, я ушла вперед. 649 01:36:07,790 --> 01:36:08,790 До 100. 650 01:36:18,230 --> 01:36:19,230 Олег. 651 01:36:19,910 --> 01:36:20,910 5. 652 01:36:26,610 --> 01:36:29,570 За родителями волнуйся, они отдыхают. 653 01:36:33,630 --> 01:36:39,200 Итак, прежде чем пойдешь в школу, Пообещай мне, что не расскажешь ни одной 654 01:36:39,200 --> 01:36:40,380 душе о том, что я здесь. 655 01:36:41,280 --> 01:36:43,700 И что твои мамы с папой отдыхают. 656 01:36:47,120 --> 01:36:48,340 Ты слышишь? 657 01:37:51,920 --> 01:37:56,280 Так вот, я прошу тебя пообещать никому не рассказывать ни обо мне, ни о 658 01:37:56,280 --> 01:37:57,280 родителях. 659 01:37:58,280 --> 01:38:01,500 И теперь ты знаешь, что будет, если ты не сдержишь слова. 660 01:38:05,020 --> 01:38:08,860 Твои родители могут поранить тебя, они могут поранить друг друга. 661 01:38:11,920 --> 01:38:14,860 Они съедят друг друга, если я так захочу. 662 01:38:18,820 --> 01:38:19,840 Захочу ли я, Аль? 663 01:38:22,960 --> 01:38:23,960 Ты веришь? 664 01:38:28,680 --> 01:38:31,440 Обещай, что не расскажешь обо мне ни одному человеку сейчас. 665 01:38:34,140 --> 01:38:35,140 Обещаю. 666 01:38:36,140 --> 01:38:37,660 Я ведь узнаю, Аль. 667 01:38:40,860 --> 01:38:42,520 Иди в школу, а то бежит. 668 01:39:41,420 --> 01:39:43,600 Сегодня никаких разговоров. 669 01:39:44,360 --> 01:39:45,700 Слава богу, мальчик. 670 01:39:46,980 --> 01:39:49,820 Покорми своих родителей у сказки реки. 671 01:40:43,020 --> 01:40:44,400 Хочешь 400 долларов? 672 01:40:44,640 --> 01:40:49,540 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 673 01:41:29,930 --> 01:41:31,370 Я слишком сильно больна. 674 01:41:32,490 --> 01:41:34,470 Я уже очень -очень больна. 675 01:41:36,350 --> 01:41:38,030 Что же вас вылечит? 676 01:41:40,290 --> 01:41:44,970 Я надеюсь, что твои мамы с папой помогут мне поправиться, но похоже, я немного 677 01:41:44,970 --> 01:41:45,970 переоценилась. 678 01:41:46,790 --> 01:41:49,070 Может быть, вам поехать в больницу? 679 01:41:49,470 --> 01:41:51,750 В больницу? Меня не вылечит. 680 01:42:03,210 --> 01:42:09,070 Ты должен принести мне по одной вещи каждого из своих одноклассников. 681 01:42:09,570 --> 01:42:11,030 Тогда есть шанс. 682 01:42:11,270 --> 01:42:13,850 Ну как их вещи вам помогут? 683 01:42:17,430 --> 01:42:19,770 Это как раз то, что мне нужно. 684 01:42:22,210 --> 01:42:25,130 А если вы поправитесь, то вернетесь домой? 685 01:42:29,010 --> 01:42:30,750 Если мне станет лучше. 686 01:42:32,880 --> 01:42:34,460 И обуви тут обуви. 687 01:43:37,640 --> 01:43:38,860 Что ты здесь делаешь? 688 01:43:39,700 --> 01:43:43,580 Что -то не хочется играть. Я кое -что тут забыл. 689 01:43:45,260 --> 01:43:47,080 Стой, стой, стой, подожди -ка. 690 01:43:50,480 --> 01:43:51,540 Все в порядке? 691 01:43:52,020 --> 01:43:53,800 Да. Точно? 692 01:43:54,580 --> 01:43:57,320 Ты такой тихий в последнее время. 693 01:43:57,820 --> 01:43:58,900 Тише, чем обычно. 694 01:43:59,680 --> 01:44:00,820 Что случилось? 695 01:44:01,200 --> 01:44:03,840 Ничего. Я просто кое -что забыл. 696 01:44:04,600 --> 01:44:05,600 Ну, хорошо. 697 01:44:07,630 --> 01:44:13,710 Алекс, знаешь что, если тебе захочется поговорить, ты всегда можешь прийти ко 698 01:44:13,710 --> 01:44:14,710 мне. 699 01:44:14,790 --> 01:44:19,770 Ты ведь знаешь, со мной можно обсудить что угодно. 700 01:44:22,910 --> 01:44:25,010 Я хочу пойти об маму. 701 01:44:26,450 --> 01:44:28,510 Ладно, иди играй. 702 01:45:34,490 --> 01:45:36,190 Субтитры сделал 703 01:45:36,190 --> 01:45:41,850 DimaTorzok 704 01:46:14,020 --> 01:46:17,920 Субтитры создавал DimaTorzok 705 01:47:43,660 --> 01:47:45,620 Завтра сюда придут. 706 01:47:47,160 --> 01:47:49,740 Они будут обыскивать наш дом. 707 01:48:27,320 --> 01:48:28,320 Да, 708 01:48:34,560 --> 01:48:35,560 как всегда. 709 01:49:48,450 --> 01:49:49,450 Здрасьте. 710 01:49:57,890 --> 01:50:00,470 Собирай вещи, Александр, мы уезжаем. 711 01:50:03,070 --> 01:50:05,010 Не переступай через... 712 01:50:38,570 --> 01:50:39,570 Здесь полиция. 713 01:50:39,710 --> 01:50:41,030 Почему, как думаешь? 714 01:50:42,930 --> 01:50:44,250 Я не знаю. 715 01:50:45,570 --> 01:50:48,530 Тогда что, заедем позже? Давайте постучим. 716 01:50:48,850 --> 01:50:51,950 Ты что, зачем мы приехали? 717 01:50:54,610 --> 01:50:56,910 Я не знаю. Давайте просто. Дверь отключим. 718 01:51:15,310 --> 01:51:16,310 Это пол! 719 01:51:59,790 --> 01:52:00,790 И это все. 720 01:52:33,520 --> 01:52:34,520 Стою. 721 01:57:41,160 --> 01:57:42,160 Продолжение следует... 722 02:02:29,060 --> 02:02:32,200 Родители Алекса до сих пор где -то кормят супом. 723 02:02:32,660 --> 02:02:34,080 Но уже не он. 724 02:02:35,700 --> 02:02:39,640 Он переехал в другой город и живет с другой своей тетей. 725 02:02:40,220 --> 02:02:42,600 Я слышала, она очень любая. 726 02:02:45,140 --> 02:02:50,200 Все дети из его класса возвращались к своим родителям. 727 02:02:51,720 --> 02:02:55,560 В этом году некоторые дети уже снова начали говорить. 72888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.