All language subtitles for Vaho.2009.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,420 --> 00:01:15,000 Y en otros ámbitos ya se encuentra todo listo para el traslado de la monumental 2 00:01:15,000 --> 00:01:21,680 estructura prehispánica del Lalo de Coahuilchan, el dios azteca de la 3 00:01:21,680 --> 00:01:27,520 lluvia. La magna escultura será ubicada en la avenida Reforma, donde se 4 00:01:27,520 --> 00:01:33,920 convertirá en el marco perfecto para el acceso al flamante e imponente museo de 5 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 antropología. 6 00:01:35,480 --> 00:01:42,250 Cristol en el que se fraguará... La reunión de dos mundos excepcionales, 7 00:01:42,250 --> 00:01:49,070 glorioso pasado prehispánico y la portentosa modernidad mexicana, que se 8 00:01:49,070 --> 00:01:54,750 construye de forma imparable en este inolvidable año de 1964. 9 00:02:13,390 --> 00:02:14,950 Ven. Venga, te digo. 10 00:02:20,050 --> 00:02:23,830 ¿Cómo te quiero en la vida? 11 00:03:14,100 --> 00:03:16,480 Son cinco pesos, don. 12 00:03:44,510 --> 00:03:47,490 Gracias. ¿Y qué es aquí, eh? 13 00:03:48,570 --> 00:03:49,570 Un lago. 14 00:03:55,470 --> 00:03:56,470 ¿Y el agua? 15 00:03:57,670 --> 00:03:58,770 Pues la tomé. 16 00:04:01,850 --> 00:04:02,850 Rosicaron. 17 00:07:59,530 --> 00:08:00,850 ¿Quién está jugando con eso? 18 00:08:01,490 --> 00:08:03,250 ¿No ves que la refrencha es bien enojada? 19 00:08:29,870 --> 00:08:30,870 Pa' mi lagrito. 20 00:08:33,270 --> 00:08:34,890 No sacamos ni para los músicos. 21 00:08:36,429 --> 00:08:37,750 Seguro se enteraron de lo tuyo. 22 00:08:39,409 --> 00:08:41,210 Las putas no cuidan santo. 23 00:08:43,390 --> 00:08:44,870 Y tú te me vas con ellos, ¿eh? 24 00:09:12,950 --> 00:09:13,950 ¡Lárgate! 25 00:09:20,270 --> 00:09:21,270 ¿Y a Francito? 26 00:09:22,010 --> 00:09:24,490 Te dije que no le pusieras mi nombre al niño. 27 00:10:03,720 --> 00:10:05,320 Un chelago seco. 28 00:11:34,050 --> 00:11:35,029 ¡Viene, viene! 29 00:11:35,030 --> 00:11:36,490 ¡Todo, todo, todo! ¡Échale, échale! 30 00:11:36,750 --> 00:11:39,050 ¡Viene, viene, viene, viene, viene, viene, viene, viene, viene! 31 00:11:40,570 --> 00:11:41,790 Espérame un tantito, señorita. 32 00:11:42,970 --> 00:11:44,490 ¡Todo, todo! ¡Ahí está bueno, está bueno! 33 00:11:45,670 --> 00:11:46,670 ¡José! 34 00:11:48,470 --> 00:11:49,470 ¡Carajo! 35 00:11:49,910 --> 00:11:50,869 ¿Dónde estás? 36 00:11:50,870 --> 00:11:51,870 ¡Maldita madre! 37 00:11:55,570 --> 00:11:56,570 Don Efraín. 38 00:11:56,990 --> 00:11:59,930 Ya está cambiada la bomba de la gasolina, pero el filtro no quedó. 39 00:12:00,370 --> 00:12:02,850 A ver si mañana ya por ti lo dejas listo. 40 00:12:03,790 --> 00:12:04,790 Sí, don Efraín. 41 00:12:04,910 --> 00:12:06,630 Perdóname. Hasta mañana. 42 00:12:10,530 --> 00:12:11,530 José. 43 00:12:12,990 --> 00:12:14,150 ¿Tienes ropa para lavar? 44 00:12:19,850 --> 00:12:21,210 Mañana se la llevo a tu mamá. 45 00:12:26,850 --> 00:12:28,870 En dos horas cierras bien las válvulas. 46 00:12:29,510 --> 00:12:31,270 Sí, papá. No va a volver a pasar. 47 00:12:33,980 --> 00:12:35,380 Ahí le echas un ojo a los carros. 48 00:14:28,200 --> 00:14:31,220 No vaya a ser que el pinche ropito se dé cuenta de que me salí y me corro 49 00:14:31,220 --> 00:14:32,220 también de la fábrica. 50 00:14:39,380 --> 00:14:40,580 Me estás estimando. 51 00:14:44,860 --> 00:14:46,660 Yo creo que yo lo voy a mandar a la verga. 52 00:15:05,640 --> 00:15:07,400 pero pones señales para que te vean desde lejos. 53 00:15:08,680 --> 00:15:09,960 Es cuestión de técnica. 54 00:15:11,800 --> 00:15:14,500 No te creas, esa chamba deja buena lana. 55 00:15:15,300 --> 00:15:16,300 ¿Buena lana? 56 00:15:16,960 --> 00:15:19,140 Puedo ganar hasta 800 barros diarios. 57 00:15:19,500 --> 00:15:20,500 Ay, sí. 58 00:15:20,840 --> 00:15:23,220 Resulta que te vas a hacer rico lavando coches. 59 00:15:23,660 --> 00:15:24,660 Ya verás. 60 00:15:24,920 --> 00:15:28,200 Ya verás qué hiciste. 61 00:15:29,120 --> 00:15:32,460 José, tú nunca vas a dejar de trabajar para tu papá. 62 00:15:33,520 --> 00:15:35,320 Ya vete, ¿sí? Vamos a ir a la cuchara. 63 00:17:44,910 --> 00:17:45,910 Gracias. 64 00:18:15,920 --> 00:18:17,560 Hola, ¿me hace una máquina? 65 00:18:18,280 --> 00:18:19,960 Sí, la que quiera. 66 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 Gracias. 67 00:20:37,960 --> 00:20:39,260 Oye, ya voy a cerrar, ¿eh? 68 00:20:40,340 --> 00:20:41,640 Ay, espérate tantito. 69 00:21:41,550 --> 00:21:43,230 ¿A qué hora llegaste? Que no te oí. 70 00:21:45,550 --> 00:21:46,990 ¿Te sientes bien? 71 00:21:48,890 --> 00:21:52,570 Felipe, no deberías de trabajar hasta tan tarde. 72 00:21:53,270 --> 00:21:54,910 ¿Quieres que te prepare un té? 73 00:21:56,410 --> 00:21:58,090 ¿Una coquita? Mamá. 74 00:21:59,650 --> 00:22:01,570 Bueno, un beso de buenas noches. 75 00:24:45,399 --> 00:24:47,180 Oye, ¿no sabe si está el plomero? 76 00:24:47,520 --> 00:24:49,520 No, no, señora. ¿Por qué lo quería? 77 00:24:49,900 --> 00:24:52,860 Ayer fue a la casa para ponerme un lavabo y ahora no tengo agua. 78 00:24:54,320 --> 00:24:58,740 ¿Y ya revisó el suministro de agua y cuál la delegación o algo así? 79 00:24:59,800 --> 00:25:01,480 ¿Suministro? ¿Cómo no? 80 00:25:01,760 --> 00:25:05,700 Lo que pasa es que este hombre es un borracho. Pero yo tengo la culpa por 81 00:25:05,700 --> 00:25:06,840 por andar confiando en él. 82 00:25:09,500 --> 00:25:11,740 Oye, nada más dile que no se vale. 83 00:25:15,730 --> 00:25:17,050 Pero se lo dices, ¿eh? 84 00:26:30,580 --> 00:26:33,180 Mira, ahora está lo que me va a decir, ¿no? 85 00:27:31,670 --> 00:27:32,670 ¡Señorita! 86 00:27:33,770 --> 00:27:36,310 ¡Señorita! Ábrame, no me seas muy ordenadita. 87 00:27:44,790 --> 00:27:45,790 Es la redonda. 88 00:27:57,870 --> 00:27:59,410 ¿Qué? ¿Estás más calientita que aún? 89 00:28:37,450 --> 00:28:38,470 ¿Me das una compu? 90 00:28:42,390 --> 00:28:43,390 Gracias. 91 00:28:58,230 --> 00:29:01,450 Uy, no mames, ¿qué pedo con la conexión? Estoy haciendo cosas importantes. 92 00:29:03,650 --> 00:29:05,570 No, espérate, ahorita lo arreglo. 93 00:29:32,940 --> 00:29:34,100 Ya. Ya está. 94 00:29:35,660 --> 00:29:37,280 ¿Quién se dice tan eficiente? 95 00:30:03,410 --> 00:30:10,370 Anahuac, nuestra patria verdadera cayó por culpa de la enfermedad traída 96 00:30:10,370 --> 00:30:12,170 por el falso Quetzalcóatl. 97 00:30:13,570 --> 00:30:18,730 Nuestras tierras dejaron de ser fértiles y nuestros lagos murieron desecados. 98 00:30:20,930 --> 00:30:27,430 El legado de la gran México te nos titlan, agoniza y solo renacerá cuando 99 00:30:27,430 --> 00:30:31,250 y la sabiduría de nuestros ancestros renazcan. 100 00:30:31,940 --> 00:30:32,980 ¡Mexica ya huí! 101 00:30:33,280 --> 00:30:34,340 ¡Mexica ya huí! 102 00:31:25,260 --> 00:31:26,260 Ya llegaron 20. 103 00:31:30,060 --> 00:31:31,900 Oye, ¿qué te pasa, güey? Yo llegué primero. 104 00:31:32,360 --> 00:31:34,820 Más para atrás. ¿Qué pasa? ¿De qué, güey? Esta calle es gruesa y te chingas. 105 00:31:35,240 --> 00:31:38,100 Nelly, joder, cállate, güey. Cálmate. Te quedé aquí desde temprano. 106 00:31:38,420 --> 00:31:41,040 Esas estrellas que están ahí adelante son de nosotros, güey. Así que mejor 107 00:31:41,040 --> 00:31:44,880 pírate a la verga. Por ahí está bien. La huevo, la compré. ¿Cómo ves? Ya lárgate 108 00:31:44,880 --> 00:31:48,960 de aquí, ¿no, pinche chamaco? Ay, cierra el hocico, pinche puto malhablado. Ese 109 00:31:48,960 --> 00:31:51,320 no es puto, luego va a estar chillando. Vente, pinche palmero. 110 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 ¿Estabas dormido? 111 00:31:59,280 --> 00:32:05,740 Fíjate que hoy me habló tu tía y como ya ves que tu primo Agustín se fue de 112 00:32:05,740 --> 00:32:09,400 mojado, pues me dijo que estaba pensando en que quería aprender a manejar la 113 00:32:09,400 --> 00:32:15,080 computadora para poder mandarle mail y tener comunicación más seguido con él. 114 00:32:15,080 --> 00:32:19,380 le dije que seguro tú podrías enseñarle y me quedé pensando. 115 00:32:38,590 --> 00:32:40,770 Tomaste todo mi chupe, Andresito. 116 00:32:44,490 --> 00:32:46,770 ¿Y cómo te fue en tus clases de ballet? 117 00:32:47,910 --> 00:32:48,910 ¿A dónde vas? 118 00:32:51,310 --> 00:32:53,250 Ven aquí y chupa conmigo. 119 00:32:54,490 --> 00:32:55,490 ¡Mariconcito! 120 00:33:00,890 --> 00:33:03,030 ¿Qué no entiendes? Te estoy tratando de ayudar. 121 00:33:04,050 --> 00:33:05,050 ¿A mí? 122 00:33:12,060 --> 00:33:14,580 Tómale. ¿O qué? 123 00:33:15,380 --> 00:33:18,900 ¿Tú lo tomas con los cacabeles impuestos? 124 00:33:20,820 --> 00:33:22,700 ¿Cansante, mariconcito? 125 00:33:25,200 --> 00:33:26,400 Súbale. 126 00:33:40,750 --> 00:33:41,750 Es cierto. 127 00:33:44,570 --> 00:33:48,330 Me cobré de tu dinero las botellas que te chupaste. 128 00:33:51,370 --> 00:33:52,370 Borracho. 129 00:33:53,910 --> 00:33:54,910 Chúpale. 130 00:33:56,210 --> 00:33:57,910 Ándale, dale a pagar. 131 00:34:31,050 --> 00:34:33,010 Sí, señor. Buenas noches. ¿Andará por ahí Yolanda? 132 00:34:34,489 --> 00:34:36,590 Sí, perdón. Es que no me di cuenta de la hora. 133 00:34:40,230 --> 00:34:41,230 ¿Yolanda, dónde estás? 134 00:34:41,330 --> 00:34:42,248 ¿Qué pasó? 135 00:34:42,250 --> 00:34:43,530 ¿Por qué te has apagado tu celular? 136 00:34:45,850 --> 00:34:47,230 No, no se lo volé. 137 00:34:47,590 --> 00:34:48,590 Espérate, no te enojes. 138 00:34:49,830 --> 00:34:51,230 De todas maneras, iba a enojar. 139 00:34:53,370 --> 00:34:54,370 Coyacán. 140 00:34:54,889 --> 00:34:56,050 En la calle que te dije. 141 00:34:57,670 --> 00:34:58,950 Yolanda, vómito. Espérate. 142 00:35:01,230 --> 00:35:02,770 Yolanda, Yolanda, ¿cómo...? 143 00:36:37,930 --> 00:36:38,930 ¿Cuánto es? 144 00:36:39,610 --> 00:36:40,610 ¿Tan rápido? 145 00:36:40,990 --> 00:36:42,450 Es que no había nada importante. 146 00:36:45,010 --> 00:36:46,010 Diez. 147 00:36:57,650 --> 00:36:58,650 Tengo que cerrar. 148 00:36:58,750 --> 00:37:00,370 Sí, güey, apenas son las veinte y media. 149 00:37:01,390 --> 00:37:03,230 No, déjame ir. Es una emergencia. 150 00:37:04,630 --> 00:37:06,770 Me vas a tener que indemnizar por esta, cabrón. 151 00:38:35,150 --> 00:38:40,030 Son 575 temas, 575 éxitos y su compasos. Son 152 00:38:40,030 --> 00:38:46,890 algunos actores como Rafael Catana, Carlos Carellano, Cristian Serme, 153 00:38:46,910 --> 00:38:49,090 Armando Rojas, Arturo Mendes. 154 00:39:18,920 --> 00:39:19,920 ¿Estás siguiendo? 155 00:39:32,560 --> 00:39:33,880 ¡Eh, putito! 156 00:39:34,940 --> 00:39:36,160 Dale, cabrón. 157 00:39:38,820 --> 00:39:39,940 ¡Dale, cabrón! 158 00:39:56,540 --> 00:39:58,240 ¿No que muy león, puto? 159 00:40:03,480 --> 00:40:08,120 Las visitas a domicilio ya no son perdonativos, Valedor. Son más caras. 160 00:40:14,920 --> 00:40:17,800 Oye, pues muchas gracias, ¿eh? Te lo llevo a la pirámide. 161 00:40:18,860 --> 00:40:19,860 ¿A ti? 162 00:40:20,120 --> 00:40:21,640 Te ofrezco algo de promedio. 163 00:40:26,570 --> 00:40:27,570 Me lo cuidas, ¿eh? 164 00:41:02,990 --> 00:41:03,990 Van a ir a ver. 165 00:41:08,370 --> 00:41:11,730 ¿Por qué no te pones la camisa nueva que te regalé en Navidad? 166 00:41:14,830 --> 00:41:15,830 ¿Sabes qué, hijo? 167 00:41:16,730 --> 00:41:18,110 Deberías de llevarle un regalo. 168 00:42:04,300 --> 00:42:05,300 No, compadre, no. 169 00:42:05,820 --> 00:42:08,060 No, compadre, compadre Isabel, no. 170 00:42:09,240 --> 00:42:10,840 Tú ya no debes chupar. 171 00:42:11,520 --> 00:42:14,460 Se te van a descomponer las tuberías, compadre. 172 00:42:17,940 --> 00:42:20,860 Está bien, no chilles. ¿Por qué chillas? 173 00:42:21,840 --> 00:42:24,100 Yo te voy a dar tantito, pero no más tantito. 174 00:42:25,920 --> 00:42:27,880 Compadre, compadre. 175 00:42:30,280 --> 00:42:31,620 Siempre te pones igual. 176 00:42:50,840 --> 00:42:52,400 ¿Ya compraste los bonitos? 177 00:43:07,720 --> 00:43:09,120 ¡Gracias! 178 00:43:24,200 --> 00:43:28,620 Oye, mire, esa es mi vieja. En la compra de los mil pesos, llame a la licuadora. 179 00:43:29,080 --> 00:43:33,500 Sí, inexorable. Lo esperamos. Es su tienda. Muy brillante. 180 00:43:34,320 --> 00:43:35,900 ¿Y tú por qué dejas que te vayas toqueteando? 181 00:43:36,420 --> 00:43:38,940 En la compra de los mil pesos, se va a llevar su licuadora. 182 00:43:39,280 --> 00:43:43,840 Aquí tenemos a la muchacha, a Yolanda, la preciosa, la gloriosa. Su coste 183 00:43:43,840 --> 00:43:44,840 entregable es su licuadora. 184 00:43:44,980 --> 00:43:47,020 Se va a llevar su licuadora en la compra de los... 185 00:43:58,510 --> 00:43:59,510 ¿No te oímos? 186 00:44:39,180 --> 00:44:40,880 ¿Y qué haces además de lo del internet? 187 00:44:42,980 --> 00:44:43,980 No mucho. 188 00:44:55,080 --> 00:44:56,400 ¿Te gusta mi espejito? 189 00:44:59,300 --> 00:45:01,280 Oye, ya lo pusiste a tus dedotes. 190 00:45:08,750 --> 00:45:09,750 ¡Oye! 191 00:46:00,430 --> 00:46:04,390 Ya sé que no te gusta que hagas esas cosas, pero entiéndeme, ese güey te 192 00:46:04,390 --> 00:46:05,390 toqueteando. 193 00:46:19,250 --> 00:46:22,770 Ya no me dijiste qué pensabas de lo de darle clases a tu tía. 194 00:46:28,410 --> 00:46:31,230 Podrías prestarle uno de esos folletos que tienes en un cajón. 195 00:46:31,690 --> 00:46:32,810 ¿Estuviste esculcando mis cosas? 196 00:46:33,430 --> 00:46:37,310 Yo no estuve esculcando nada. Tienes un cochinero en tu cuarto. Pues me puse a 197 00:46:37,310 --> 00:46:40,270 limpiar. ¿En todo te metes? Me tienes harto. 198 00:46:40,590 --> 00:46:42,370 Me voy a ir de aquí y te vas a morir sola. 199 00:47:03,660 --> 00:47:04,660 ¿Y el coche? 200 00:47:27,980 --> 00:47:30,780 Haber sabido que vives tan lejos te digo que no, válido. 201 00:47:43,690 --> 00:47:44,830 ¿Y todas estas fotos? 202 00:47:45,810 --> 00:47:48,350 Es mi papá, salía cada año en la pasión. 203 00:47:48,590 --> 00:47:49,590 ¿Y ya no? 204 00:47:50,210 --> 00:47:51,410 Hace años que ya no. 205 00:47:53,390 --> 00:47:54,390 ¿Él es? 206 00:47:55,350 --> 00:47:56,750 Ajá. Tráelo. 207 00:48:16,370 --> 00:48:20,650 Señor, me dice su hijo que usted tuvo un susto muy grande que no lo tiene 208 00:48:20,650 --> 00:48:21,650 tranquilo. 209 00:48:23,490 --> 00:48:25,890 Si usted me cuenta lo que le pasó, yo puedo ayudarlo. 210 00:48:31,350 --> 00:48:33,350 ¿Quién te crees para traer un charlatán aquí a la casa? 211 00:48:34,350 --> 00:48:35,890 Señor, con todo respeto. 212 00:48:36,310 --> 00:48:37,710 Sálgase de mi casa inmediatamente. 213 00:48:39,190 --> 00:48:40,190 ¡Órale! 214 00:48:40,350 --> 00:48:41,350 ¡Órale! 215 00:48:48,720 --> 00:48:50,920 ¿Por qué no me dijiste que no le habías avisado, Valedor? 216 00:48:51,900 --> 00:48:53,160 La fuerza no sirve. 217 00:48:54,220 --> 00:48:55,680 El que no cree no se cura. 218 00:48:57,040 --> 00:48:58,360 ¿Tienes lo de mis honorarios? 219 00:49:03,040 --> 00:49:04,260 Está ya dentro, señor. 220 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 ¿Qué quedamos? 221 00:49:08,860 --> 00:49:09,940 Gritan. ¿Cómo? 222 00:49:11,120 --> 00:49:12,740 No es correcto, Valedor. 223 00:49:25,170 --> 00:49:26,170 ¡Llévanmelo al zócalo! 224 00:49:29,610 --> 00:49:31,690 ¡Si no me lo llevas, más te vale! 225 00:50:37,960 --> 00:50:40,940 Sí, buenas tardes. ¿Me comunica Yolanda, por favor? 226 00:50:43,540 --> 00:50:46,440 Es urgente. Soy su primo y su abuelita se puso mal. 227 00:50:49,620 --> 00:50:50,620 Hola, soy yo. 228 00:51:06,730 --> 00:51:08,530 Es que si no, te iban a pasar el teléfono. 229 00:51:10,630 --> 00:51:13,050 Sí, la licuadora esa saliendo ayer de tu casa. 230 00:51:13,270 --> 00:51:14,270 No, 231 00:51:16,430 --> 00:51:18,350 no te estoy discutiendo. Fue una casualidad. 232 00:51:19,830 --> 00:51:23,330 Sí, fue una casualidad de que pasara por ahí y me diera cuenta de tu tachito. 233 00:51:24,370 --> 00:51:27,590 ¿Cómo es posible que estés cogiendo con ese petejo si apenas la semana pasada 234 00:51:27,590 --> 00:51:28,590 todavía estabas conmigo? 235 00:51:33,250 --> 00:51:34,370 Sí, eso pienso. 236 00:51:34,630 --> 00:51:36,030 Si eso quieres bien, espérate. 237 00:51:52,910 --> 00:51:53,910 ¿Cuál dinero? 238 00:51:54,010 --> 00:51:56,790 Lo necesito para pagarle al señor que vino. 239 00:52:00,470 --> 00:52:01,890 Ven, Andresito. 240 00:52:02,950 --> 00:52:04,550 Ven aquí conmigo. 241 00:52:09,310 --> 00:52:10,790 Acá, Andresito. 242 00:52:14,150 --> 00:52:15,150 Andresito. 243 00:52:15,930 --> 00:52:17,310 Sí, papá. 244 00:52:18,610 --> 00:52:21,190 ¿Tú sabes cuántas veces, papi, 245 00:52:21,900 --> 00:52:23,980 Intentó ser Jesús en la pasión. 246 00:52:25,100 --> 00:52:26,100 ¿Mucha? 247 00:52:27,680 --> 00:52:30,460 Catorce veces, Andrésito. 248 00:52:32,440 --> 00:52:35,020 ¿Y sabes por qué nunca lo escogieron? 249 00:52:36,020 --> 00:52:39,180 Y a lo más que llegó fue a ser la de palabra. 250 00:52:40,420 --> 00:52:41,460 No, papá. 251 00:52:42,540 --> 00:52:45,600 Porque no había entendido el mensaje, Andrésito. 252 00:52:46,780 --> 00:52:47,780 ¿Entiendes? 253 00:52:48,200 --> 00:52:53,320 Sí. Lo más importante es el mensaje, Andrésito. 254 00:52:55,100 --> 00:52:59,060 ¿Y sabes qué cosa no tiene nada que ver con el mensaje, Andrésito? 255 00:53:00,120 --> 00:53:05,160 No. Que me traigas a un retrasado mental a la casa, Andrésito. 256 00:53:05,560 --> 00:53:06,560 Perdón, papá. 257 00:53:07,680 --> 00:53:11,140 Tú sabes que a mí no me gustan los retrasados, ¿verdad? 258 00:53:13,400 --> 00:53:16,940 ¿Y sabes por qué no me gustan los retrasados, Andrésito? 259 00:53:18,220 --> 00:53:19,220 No. 260 00:53:20,040 --> 00:53:23,660 Porque la historia no tiene reversa, Andresito. 261 00:53:24,020 --> 00:53:25,780 ¿Entiendes? Sí. 262 00:53:29,340 --> 00:53:30,540 ¿Entiendes? Sí. 263 00:54:17,170 --> 00:54:19,250 Híjole, se te olvidó tu empalada, ¿verdad, mijo? 264 00:54:20,210 --> 00:54:22,690 ¡Ya me tienes harto con tu espalda, imbécil! 265 00:54:24,190 --> 00:54:25,190 ¡Sálvete! 266 00:55:43,400 --> 00:55:44,400 Vete. 267 00:56:27,790 --> 00:56:29,310 No quiero que me llames, no quiero que me dejes recados. 268 00:56:30,670 --> 00:56:34,250 Deja de tratarme de hacerme sentir mal. Trata nada más porque no lo logras. 269 00:56:35,810 --> 00:56:37,090 Aquí acabo las a buscar. 270 00:57:04,720 --> 00:57:06,460 ¿Que no te das cuenta que te quiero un chingo? 271 00:57:37,460 --> 00:57:38,460 ¡Mamá! 272 00:57:39,820 --> 00:57:40,820 ¡Mamá! 273 00:57:41,600 --> 00:57:43,240 ¿Y el desayuno? 274 00:57:43,680 --> 00:57:45,340 No hay agua. 275 00:59:02,190 --> 00:59:03,190 Bien, güey. 276 00:59:03,350 --> 00:59:04,350 Saludos. 277 00:59:09,290 --> 00:59:11,630 Mira quién viene ahí. 278 00:59:11,870 --> 00:59:12,870 Estos amigos. 279 00:59:13,290 --> 00:59:14,930 Anda, ve a saludarlos. 280 00:59:15,130 --> 00:59:16,250 Dame yo, voy por el agua. 281 00:59:17,710 --> 00:59:19,630 Míralo. Míralo nomás, güey. 282 00:59:21,470 --> 00:59:22,470 Anda, güey. 283 00:59:26,030 --> 00:59:28,870 ¿Se tiene que acabar todo el agua del mundo para que nos lo vamos a ver, 284 00:59:30,250 --> 00:59:31,430 Parece que sí, güey. 285 00:59:48,759 --> 00:59:49,920 También tengo unas fotos. 286 00:59:58,660 --> 00:59:59,660 ¿Y esto? 287 01:00:00,060 --> 01:00:02,140 Ah, se le olvidó el güey y ya no vino por él. 288 01:00:04,660 --> 01:00:06,680 Yo pensé que todavía los coleccionaba. 289 01:00:13,580 --> 01:00:15,620 Chale, ya me dieron huevo estas pinches tetonas. 290 01:00:27,820 --> 01:00:29,720 Voy a ver cuándo nos trabamos otra vez, ¿no? 291 01:00:34,160 --> 01:00:35,160 Qué mala, güey. 292 01:00:52,400 --> 01:00:53,400 Quedó pegajoso. 293 01:00:53,800 --> 01:00:55,220 A ver cómo se lo quitas. 294 01:04:02,090 --> 01:04:03,670 Ya pasó otro año papá. 295 01:04:43,280 --> 01:04:44,280 y muéstrame 296 01:06:51,470 --> 01:06:52,690 Y esas son las luces. 297 01:06:55,270 --> 01:07:00,870 Hace mucho tiempo, pero mucho tiempo, cuando todavía no había hombres, los 298 01:07:00,870 --> 01:07:04,330 dioses se sentían aburridos y solitos. 299 01:07:04,630 --> 01:07:09,150 Hasta que un día se juntaron para hacer criaturas que los acompañaran. 300 01:07:09,970 --> 01:07:14,990 Primero crearon a los animales, pero cuando ellos les pedían que les 301 01:07:14,990 --> 01:07:18,490 cosas, los animales solo podían hacer ruidos extraños. 302 01:07:21,800 --> 01:07:26,420 A ver, José, deja de estar haciendo el tarujo. Ven y siéntate aquí. Ven y 303 01:07:33,480 --> 01:07:39,560 Entonces, los dioses decidieron hacer al hombre. Y después de varios intentos, a 304 01:07:39,560 --> 01:07:45,140 uno se le ocurrió hacerlo de maíz. Y sí, el hombre de maíz salió perfecto. Pero 305 01:07:45,140 --> 01:07:50,040 era tan perfecto que los dioses pensaron que se iba a pelear con ellos y les... 306 01:07:50,090 --> 01:07:55,050 iba a quitar sus poderes. Los dioses se volvieron a reunir para ver qué hacían 307 01:07:55,050 --> 01:07:57,650 para que el hombre ya no fuera un peligro para ellos. 308 01:07:58,370 --> 01:08:03,370 Entonces los dioses decidieron echarle bajo los ojos al hombre así. 309 01:08:20,010 --> 01:08:21,410 cosas como entendía antes. 310 01:08:21,950 --> 01:08:26,630 Y los dioses con ese hombre se quedaron porque ya no podía ser un peligro para 311 01:08:26,630 --> 01:08:28,450 ellos. Muy bien, Abigail. 312 01:08:29,350 --> 01:08:30,350 Aplaudan el niño. 313 01:08:34,290 --> 01:08:38,290 A ver, Celite, reparte estos volantes entre tus compañeros. 314 01:08:39,029 --> 01:08:41,149 Son para que puedan venir a la quermés. 315 01:08:41,710 --> 01:08:44,310 Y no olviden que yo voy a estar en el registro civil. 316 01:08:45,050 --> 01:08:47,569 Oye, José, ¿te casas conmigo en la quermés? 317 01:08:48,029 --> 01:08:49,950 Ni loco Yolanda vomito. 318 01:08:50,850 --> 01:08:54,529 Oye, ¿por qué me dices tan feo? Vas a ver con la maestra. 319 01:08:54,790 --> 01:08:55,790 Me vale. 320 01:09:43,570 --> 01:09:45,229 Un paso más y morirá. 321 01:09:46,149 --> 01:09:48,210 A ver, a ver, ¿qué está pasando aquí, señor Efraín? Nada, señor. 322 01:09:48,970 --> 01:09:50,270 Solo quería saber de quién es. 323 01:09:51,529 --> 01:09:52,529 Démelo y yo me encargo. 324 01:09:52,850 --> 01:09:54,890 Usted siga trabajando y no se meta con los niños. 325 01:09:56,690 --> 01:09:57,690 Vamos. 326 01:10:16,620 --> 01:10:17,680 No quiero que se arrugue. 327 01:10:22,900 --> 01:10:23,900 Abigail, 328 01:10:24,120 --> 01:10:27,420 quería decirte que me gustas mucho y que hiciste casas conmigo en la carmesa de 329 01:10:27,420 --> 01:10:28,420 la escuela. 330 01:10:29,040 --> 01:10:30,580 ¿Ustedes creen que me vaya a decir que sí? 331 01:10:31,800 --> 01:10:33,520 Yo solo le cambiaría una cosa. 332 01:10:34,320 --> 01:10:35,320 Oye, no. 333 01:10:51,280 --> 01:10:52,280 ¡Cállate! 334 01:11:35,080 --> 01:11:38,140 Después de la tragedia en Iztapalapa, este noticiero se trasladó hasta el 335 01:11:38,140 --> 01:11:42,320 nosocomio donde fue atendido Ezequiel González, quien representaría a 336 01:11:42,320 --> 01:11:43,320 en la pasión. 337 01:11:44,820 --> 01:11:47,100 Ezequiel, ¿qué es lo que pasa en estos momentos por tu cabeza? 338 01:11:49,760 --> 01:11:54,200 El parte médico señala dos costillas fracturadas y a punto de una perforación 339 01:11:54,200 --> 01:11:58,500 pulmonar. Es difícil que nos pueda decir palabras. 340 01:11:58,920 --> 01:12:03,480 ¿Qué opinas de Gilberto Barrios, que será tu sustituto en el papel de 341 01:12:03,480 --> 01:12:04,480 Jesucristo? 342 01:12:04,620 --> 01:12:05,620 Pasión. 343 01:12:06,180 --> 01:12:07,180 Ezequiel. 344 01:12:11,320 --> 01:12:15,260 Sin duda, un momento difícil después de dos años de preparación. Ay, dos años. 345 01:12:16,000 --> 01:12:20,800 Ella no sabe. Elige a una persona dos años antes. Y Ezequiel no podrá hacer... 346 01:12:20,800 --> 01:12:22,520 Pues a ver si se puede con un paquete. 347 01:12:23,120 --> 01:12:26,240 Pero así vamos a ir, ¿verdad, papá? Sí. Mañana voy por los trajes. 348 01:12:29,240 --> 01:12:30,240 ¿Ya terminaste? 349 01:12:30,360 --> 01:12:31,360 Sí. 350 01:12:33,620 --> 01:12:37,400 ¡Silberto Bárbara! El cristal empañado. Gran final. 351 01:12:37,820 --> 01:12:39,160 Viernes, nueve de la noche. 352 01:12:39,800 --> 01:12:43,300 Oiga, papá, si varios azotecas querían casar con la misma muchacha, ¿cómo le 353 01:12:43,300 --> 01:12:44,300 hacían? 354 01:12:48,860 --> 01:12:51,800 Se le harán hasta la muerte y sin límite de tiempo. 355 01:12:52,220 --> 01:12:57,200 El ganador pasará a la final contra el invencible Andrés. El perdedor será 356 01:12:57,200 --> 01:12:59,240 comido por el monstruo indolecio. 357 01:12:59,840 --> 01:13:00,840 ¿Listos? 358 01:13:21,290 --> 01:13:24,570 Perdiste el brazo, perdiste el brazo. No cuenta, solo me rozaste. Sí cuenta. 359 01:13:24,810 --> 01:13:25,890 No cuenta. Claro que sí. 360 01:13:27,470 --> 01:13:28,470 Sí cuenta. 361 01:13:50,890 --> 01:13:51,890 Espérate, pido, pido. 362 01:13:52,130 --> 01:13:57,110 En el mundo de la muerte no hay pido. Pero mi espada, te has morido. 363 01:14:00,010 --> 01:14:01,630 No se vale, dije pido. 364 01:14:01,930 --> 01:14:05,310 No te preocupes. Si le gano, todavía vas contra mí en el desempate. 365 01:14:13,310 --> 01:14:15,950 Damas, caballeros y niños. 366 01:14:16,990 --> 01:14:19,590 Con ustedes la pelea del... 367 01:14:21,640 --> 01:14:25,380 El tramposo José contra Andrés el Azteca. 368 01:15:54,540 --> 01:15:55,540 ¿Para qué te dejas perder? 369 01:16:01,880 --> 01:16:07,860 ¿Hay alguien de los aquí presentes que tenga algún inconveniente para que se 370 01:16:07,860 --> 01:16:10,700 lleve a cabo este solemne acto? 371 01:16:11,900 --> 01:16:13,400 ¿Qué pasó, mi amor? 372 01:16:13,820 --> 01:16:14,820 ¿Quién ganó? 373 01:16:29,160 --> 01:16:30,240 Yo amo a María Candelaria. 374 01:16:54,660 --> 01:16:55,900 No tienes hambre. 375 01:16:59,660 --> 01:17:03,220 Así que el monstruo indalesio comió muchos niños. 376 01:17:45,070 --> 01:17:49,050 Oye, si no le vas a decir voy y le digo yo. No, tírate. ¿Qué estás con Yolanda, 377 01:17:49,050 --> 01:17:50,050 bueno? 378 01:18:32,080 --> 01:18:34,820 Nadie se va a casar contigo, nadie se casa con llorones. 379 01:19:00,970 --> 01:19:01,970 ¿Con quién se va a casar? 380 01:19:02,210 --> 01:19:04,890 Yo creo que con Felipe, él le dio una carta de amor. 381 01:19:05,510 --> 01:19:06,510 ¿Tú ya sabías? 382 01:19:07,970 --> 01:19:08,970 Sí, ya sé. 383 01:19:13,090 --> 01:19:17,330 Vinci tramposo, ya habíamos quedado que yo me casaba con Abigail y tú perdiste. 384 01:19:17,730 --> 01:19:21,190 No es cierto, tú hiciste trampa porque yo había dicho pidas y tú no hiciste 385 01:19:21,190 --> 01:19:22,190 caso. 386 01:19:22,610 --> 01:19:25,750 Además, si Andrés no se hubiera dejado perder, yo todavía hubiera tenido 387 01:19:42,160 --> 01:19:44,760 ¿Quién sabe que si se casa contigo si se lo pides en persona? 388 01:19:46,020 --> 01:19:47,020 ¿Me acompañas? 389 01:19:49,580 --> 01:19:51,600 Pues tú te quedas aquí tramposo. 390 01:20:26,500 --> 01:20:30,820 Maestra Silvia, Abigail y Cristina José, denle chance de que se casen. 391 01:20:31,680 --> 01:20:36,540 Los alumnos que no tengan o no cuenten con la guía de estudios, solicítenla por 392 01:20:36,540 --> 01:20:37,700 favor en dirección. 393 01:20:38,140 --> 01:20:39,140 Gracias. 394 01:20:43,380 --> 01:20:45,040 Ya tocaron la campana. 395 01:20:45,320 --> 01:20:47,500 Sus papás los están esperando en la entrada. 396 01:20:48,560 --> 01:20:49,980 Llegaron demasiado tarde. 397 01:21:14,330 --> 01:21:15,330 ¿Qué pasó, Felipe? 398 01:21:16,610 --> 01:21:18,050 Ándale, vámonos. Ya es hora de irnos a casa. 399 01:21:29,160 --> 01:21:30,160 Mira, ya está, diga, ir. 400 01:21:30,440 --> 01:21:31,640 Dile también que él tiene que ir, corre. 401 01:21:38,280 --> 01:21:40,160 Javi, tu gafeta se cayó en el salón. 402 01:22:36,370 --> 01:22:37,370 Bueno, pues hasta luego. 403 01:22:37,970 --> 01:22:38,970 Hasta luego, maestro. 404 01:22:42,190 --> 01:22:43,890 Mañana viene por los puestos que quedaron. 405 01:22:44,210 --> 01:22:45,210 Se encargo. 406 01:22:45,290 --> 01:22:46,370 No se vayan a quedar dormidos. 407 01:22:46,710 --> 01:22:47,710 No, señor. 408 01:24:27,690 --> 01:24:28,770 Oye, no se ha tomado, ¿verdad? 409 01:24:29,250 --> 01:24:30,250 Mira, ahí está. 410 01:25:03,340 --> 01:25:04,340 Yolanda vómito. 411 01:25:18,200 --> 01:25:19,200 ¿Y Abby? 412 01:25:20,660 --> 01:25:21,720 ¿No la viste en la escuela? 413 01:25:26,620 --> 01:25:27,700 Ellos deben de saber. 414 01:25:28,280 --> 01:25:29,280 Ay, pregúntale. 415 01:25:35,400 --> 01:25:36,400 ¿Está Abigail? 416 01:25:36,520 --> 01:25:37,900 No, no ha salido de su casa. 417 01:25:48,140 --> 01:25:51,440 No, pues así está bien. Yo a Abigail no la encuentro por ningún lado. 418 01:25:51,820 --> 01:25:53,040 Ayúdenme, por favor. ¿Ya le preguntó a los niños? 419 01:25:53,300 --> 01:25:54,900 Sí, ya le pregunté a los niños. 420 01:26:18,940 --> 01:26:20,340 Te dije que la esperáramos. 421 01:26:22,240 --> 01:26:23,440 Creo que se la robó. 422 01:26:24,240 --> 01:26:25,240 ¿Quién? 423 01:26:26,140 --> 01:26:27,140 El indalicio. 424 01:26:28,700 --> 01:26:30,560 Voy a decirle a mi papá. No, espérate, espérate. 425 01:26:31,680 --> 01:26:33,500 Mejor vamos nosotros a la escuela a ver si es cierto. 426 01:26:34,120 --> 01:26:36,340 Vamos. Y si la tiene, me las va a pagar. 427 01:26:37,200 --> 01:26:39,060 Son re pendejos. Voy a decirle a mi papá. 428 01:26:56,840 --> 01:26:57,840 ¡Cuidado! ¡Andrés! 429 01:26:58,680 --> 01:26:59,680 Váyanse para la casa. 430 01:27:00,020 --> 01:27:01,020 ¡Órale! 431 01:28:12,680 --> 01:28:13,680 Perdón. 432 01:29:27,980 --> 01:29:29,300 Se llamaba Indalesio, ¿no? 433 01:29:30,800 --> 01:29:31,800 No. 434 01:29:33,620 --> 01:29:34,940 Así le decían los niños. 435 01:29:36,920 --> 01:29:38,160 Se llamaba Efraín. 436 01:29:41,380 --> 01:29:42,380 Avísenle a Emilia. 437 01:29:43,580 --> 01:29:46,120 Es una de las putas de allá arriba, del Peñón. 438 01:30:22,280 --> 01:30:26,360 Es que ella se quedó encerrada en la escuela toda la tarde y nadie sabe por 439 01:30:27,400 --> 01:30:32,860 Lo más extraño de todo es que ese hombre no le hizo nada, imagínate. 440 01:30:36,620 --> 01:30:39,180 Sí, afortunadamente ya está dormido. 441 01:32:45,090 --> 01:32:46,670 Papá. Papá, ya se hizo bien tarde. 442 01:32:52,770 --> 01:32:53,770 Papá. 443 01:33:19,600 --> 01:33:20,720 Silencio, señores, por favor. 444 01:33:23,600 --> 01:33:29,560 Advertir que la sangre del puto trae como plomo al diente bajo la conciencia 445 01:33:29,560 --> 01:33:30,560 asesino. 446 01:33:32,540 --> 01:33:36,320 Ya estaré satisfecho y contento. ¡No! ¡No! 447 01:33:36,700 --> 01:33:38,080 ¡No! ¡No! 448 01:33:38,420 --> 01:33:39,299 ¡No! ¡No! 449 01:33:39,300 --> 01:33:41,060 ¡No! ¡No! 450 01:34:01,230 --> 01:34:02,550 ¡Malditos peores! 451 01:34:43,360 --> 01:34:49,560 con el telescopio se ve increíble ¿quieres ver? 452 01:36:07,840 --> 01:36:08,840 ¡Viene, viene, viene! 453 01:36:09,720 --> 01:36:10,720 ¡Todo, todo, todo! 454 01:36:10,780 --> 01:36:11,780 ¡Dale, dale! 455 01:36:11,820 --> 01:36:12,820 ¡Venga, venga! 456 01:40:57,679 --> 01:40:58,679 No llegué. 457 01:41:06,740 --> 01:41:08,000 ¿Y eso a quién le importa? 458 01:42:29,770 --> 01:42:30,770 ¿Eres un niño? 459 01:42:32,430 --> 01:42:34,030 Ay, yo ya soy vieja. 460 01:42:34,590 --> 01:42:36,130 Aquí hay mujeres más jóvenes. 461 01:42:41,030 --> 01:42:43,570 Son 100 pesos y se paga por adelantado. 462 01:43:00,599 --> 01:43:03,900 Bien, desvístete y acuéstate, yo no tardo en regresar. 463 01:43:30,160 --> 01:43:31,840 Todavía no te quitas la ropa, niño. 464 01:44:02,600 --> 01:44:03,600 Pues disculpa. 465 01:44:05,220 --> 01:44:06,380 ¿Qué cosa? 466 01:44:34,920 --> 01:44:35,920 ¿Oyes la canción? 467 01:44:46,620 --> 01:44:48,340 Te la pusiste al revés. 468 01:45:04,110 --> 01:45:06,450 Tú no tienes la culpa de que yo tenga recuerdos. 469 01:45:38,670 --> 01:45:41,610 mi eterno amor 470 01:46:29,040 --> 01:46:30,040 Acompáñame. 471 01:47:41,200 --> 01:47:42,200 ¿Te pide algo? 472 01:47:44,400 --> 01:47:45,400 No. 473 01:47:46,560 --> 01:47:47,740 No hay nada que pedir. 474 01:48:59,630 --> 01:49:00,790 Yo también tengo sed. 475 01:52:18,640 --> 01:52:20,280 Gracias por ver el video. 476 01:54:30,110 --> 01:54:34,410 Paloma, lucero de mi noche, 477 01:54:34,870 --> 01:54:39,990 la ilusión de mi vida, 478 01:54:40,470 --> 01:54:46,270 mi inspiración de amor. 33559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.