All language subtitles for Vaho.2009.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,420 --> 00:01:15,000
Y en otros ámbitos ya se encuentra todo
listo para el traslado de la monumental
2
00:01:15,000 --> 00:01:21,680
estructura prehispánica del Lalo de
Coahuilchan, el dios azteca de la
3
00:01:21,680 --> 00:01:27,520
lluvia. La magna escultura será ubicada
en la avenida Reforma, donde se
4
00:01:27,520 --> 00:01:33,920
convertirá en el marco perfecto para el
acceso al flamante e imponente museo de
5
00:01:33,920 --> 00:01:34,920
antropología.
6
00:01:35,480 --> 00:01:42,250
Cristol en el que se fraguará... La
reunión de dos mundos excepcionales,
7
00:01:42,250 --> 00:01:49,070
glorioso pasado prehispánico y la
portentosa modernidad mexicana, que se
8
00:01:49,070 --> 00:01:54,750
construye de forma imparable en este
inolvidable año de 1964.
9
00:02:13,390 --> 00:02:14,950
Ven. Venga, te digo.
10
00:02:20,050 --> 00:02:23,830
¿Cómo te quiero en la vida?
11
00:03:14,100 --> 00:03:16,480
Son cinco pesos, don.
12
00:03:44,510 --> 00:03:47,490
Gracias. ¿Y qué es aquí, eh?
13
00:03:48,570 --> 00:03:49,570
Un lago.
14
00:03:55,470 --> 00:03:56,470
¿Y el agua?
15
00:03:57,670 --> 00:03:58,770
Pues la tomé.
16
00:04:01,850 --> 00:04:02,850
Rosicaron.
17
00:07:59,530 --> 00:08:00,850
¿Quién está jugando con eso?
18
00:08:01,490 --> 00:08:03,250
¿No ves que la refrencha es bien
enojada?
19
00:08:29,870 --> 00:08:30,870
Pa' mi lagrito.
20
00:08:33,270 --> 00:08:34,890
No sacamos ni para los músicos.
21
00:08:36,429 --> 00:08:37,750
Seguro se enteraron de lo tuyo.
22
00:08:39,409 --> 00:08:41,210
Las putas no cuidan santo.
23
00:08:43,390 --> 00:08:44,870
Y tú te me vas con ellos, ¿eh?
24
00:09:12,950 --> 00:09:13,950
¡Lárgate!
25
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
¿Y a Francito?
26
00:09:22,010 --> 00:09:24,490
Te dije que no le pusieras mi nombre al
niño.
27
00:10:03,720 --> 00:10:05,320
Un chelago seco.
28
00:11:34,050 --> 00:11:35,029
¡Viene, viene!
29
00:11:35,030 --> 00:11:36,490
¡Todo, todo, todo! ¡Échale, échale!
30
00:11:36,750 --> 00:11:39,050
¡Viene, viene, viene, viene, viene,
viene, viene, viene, viene!
31
00:11:40,570 --> 00:11:41,790
Espérame un tantito, señorita.
32
00:11:42,970 --> 00:11:44,490
¡Todo, todo! ¡Ahí está bueno, está
bueno!
33
00:11:45,670 --> 00:11:46,670
¡José!
34
00:11:48,470 --> 00:11:49,470
¡Carajo!
35
00:11:49,910 --> 00:11:50,869
¿Dónde estás?
36
00:11:50,870 --> 00:11:51,870
¡Maldita madre!
37
00:11:55,570 --> 00:11:56,570
Don Efraín.
38
00:11:56,990 --> 00:11:59,930
Ya está cambiada la bomba de la
gasolina, pero el filtro no quedó.
39
00:12:00,370 --> 00:12:02,850
A ver si mañana ya por ti lo dejas
listo.
40
00:12:03,790 --> 00:12:04,790
Sí, don Efraín.
41
00:12:04,910 --> 00:12:06,630
Perdóname. Hasta mañana.
42
00:12:10,530 --> 00:12:11,530
José.
43
00:12:12,990 --> 00:12:14,150
¿Tienes ropa para lavar?
44
00:12:19,850 --> 00:12:21,210
Mañana se la llevo a tu mamá.
45
00:12:26,850 --> 00:12:28,870
En dos horas cierras bien las válvulas.
46
00:12:29,510 --> 00:12:31,270
Sí, papá. No va a volver a pasar.
47
00:12:33,980 --> 00:12:35,380
Ahí le echas un ojo a los carros.
48
00:14:28,200 --> 00:14:31,220
No vaya a ser que el pinche ropito se dé
cuenta de que me salí y me corro
49
00:14:31,220 --> 00:14:32,220
también de la fábrica.
50
00:14:39,380 --> 00:14:40,580
Me estás estimando.
51
00:14:44,860 --> 00:14:46,660
Yo creo que yo lo voy a mandar a la
verga.
52
00:15:05,640 --> 00:15:07,400
pero pones señales para que te vean
desde lejos.
53
00:15:08,680 --> 00:15:09,960
Es cuestión de técnica.
54
00:15:11,800 --> 00:15:14,500
No te creas, esa chamba deja buena lana.
55
00:15:15,300 --> 00:15:16,300
¿Buena lana?
56
00:15:16,960 --> 00:15:19,140
Puedo ganar hasta 800 barros diarios.
57
00:15:19,500 --> 00:15:20,500
Ay, sí.
58
00:15:20,840 --> 00:15:23,220
Resulta que te vas a hacer rico lavando
coches.
59
00:15:23,660 --> 00:15:24,660
Ya verás.
60
00:15:24,920 --> 00:15:28,200
Ya verás qué hiciste.
61
00:15:29,120 --> 00:15:32,460
José, tú nunca vas a dejar de trabajar
para tu papá.
62
00:15:33,520 --> 00:15:35,320
Ya vete, ¿sí? Vamos a ir a la cuchara.
63
00:17:44,910 --> 00:17:45,910
Gracias.
64
00:18:15,920 --> 00:18:17,560
Hola, ¿me hace una máquina?
65
00:18:18,280 --> 00:18:19,960
Sí, la que quiera.
66
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
Gracias.
67
00:20:37,960 --> 00:20:39,260
Oye, ya voy a cerrar, ¿eh?
68
00:20:40,340 --> 00:20:41,640
Ay, espérate tantito.
69
00:21:41,550 --> 00:21:43,230
¿A qué hora llegaste? Que no te oí.
70
00:21:45,550 --> 00:21:46,990
¿Te sientes bien?
71
00:21:48,890 --> 00:21:52,570
Felipe, no deberías de trabajar hasta
tan tarde.
72
00:21:53,270 --> 00:21:54,910
¿Quieres que te prepare un té?
73
00:21:56,410 --> 00:21:58,090
¿Una coquita? Mamá.
74
00:21:59,650 --> 00:22:01,570
Bueno, un beso de buenas noches.
75
00:24:45,399 --> 00:24:47,180
Oye, ¿no sabe si está el plomero?
76
00:24:47,520 --> 00:24:49,520
No, no, señora. ¿Por qué lo quería?
77
00:24:49,900 --> 00:24:52,860
Ayer fue a la casa para ponerme un
lavabo y ahora no tengo agua.
78
00:24:54,320 --> 00:24:58,740
¿Y ya revisó el suministro de agua y
cuál la delegación o algo así?
79
00:24:59,800 --> 00:25:01,480
¿Suministro? ¿Cómo no?
80
00:25:01,760 --> 00:25:05,700
Lo que pasa es que este hombre es un
borracho. Pero yo tengo la culpa por
81
00:25:05,700 --> 00:25:06,840
por andar confiando en él.
82
00:25:09,500 --> 00:25:11,740
Oye, nada más dile que no se vale.
83
00:25:15,730 --> 00:25:17,050
Pero se lo dices, ¿eh?
84
00:26:30,580 --> 00:26:33,180
Mira, ahora está lo que me va a decir,
¿no?
85
00:27:31,670 --> 00:27:32,670
¡Señorita!
86
00:27:33,770 --> 00:27:36,310
¡Señorita! Ábrame, no me seas muy
ordenadita.
87
00:27:44,790 --> 00:27:45,790
Es la redonda.
88
00:27:57,870 --> 00:27:59,410
¿Qué? ¿Estás más calientita que aún?
89
00:28:37,450 --> 00:28:38,470
¿Me das una compu?
90
00:28:42,390 --> 00:28:43,390
Gracias.
91
00:28:58,230 --> 00:29:01,450
Uy, no mames, ¿qué pedo con la conexión?
Estoy haciendo cosas importantes.
92
00:29:03,650 --> 00:29:05,570
No, espérate, ahorita lo arreglo.
93
00:29:32,940 --> 00:29:34,100
Ya. Ya está.
94
00:29:35,660 --> 00:29:37,280
¿Quién se dice tan eficiente?
95
00:30:03,410 --> 00:30:10,370
Anahuac, nuestra patria verdadera cayó
por culpa de la enfermedad traída
96
00:30:10,370 --> 00:30:12,170
por el falso Quetzalcóatl.
97
00:30:13,570 --> 00:30:18,730
Nuestras tierras dejaron de ser fértiles
y nuestros lagos murieron desecados.
98
00:30:20,930 --> 00:30:27,430
El legado de la gran México te nos
titlan, agoniza y solo renacerá cuando
99
00:30:27,430 --> 00:30:31,250
y la sabiduría de nuestros ancestros
renazcan.
100
00:30:31,940 --> 00:30:32,980
¡Mexica ya huí!
101
00:30:33,280 --> 00:30:34,340
¡Mexica ya huí!
102
00:31:25,260 --> 00:31:26,260
Ya llegaron 20.
103
00:31:30,060 --> 00:31:31,900
Oye, ¿qué te pasa, güey? Yo llegué
primero.
104
00:31:32,360 --> 00:31:34,820
Más para atrás. ¿Qué pasa? ¿De qué,
güey? Esta calle es gruesa y te chingas.
105
00:31:35,240 --> 00:31:38,100
Nelly, joder, cállate, güey. Cálmate. Te
quedé aquí desde temprano.
106
00:31:38,420 --> 00:31:41,040
Esas estrellas que están ahí adelante
son de nosotros, güey. Así que mejor
107
00:31:41,040 --> 00:31:44,880
pírate a la verga. Por ahí está bien. La
huevo, la compré. ¿Cómo ves? Ya lárgate
108
00:31:44,880 --> 00:31:48,960
de aquí, ¿no, pinche chamaco? Ay, cierra
el hocico, pinche puto malhablado. Ese
109
00:31:48,960 --> 00:31:51,320
no es puto, luego va a estar chillando.
Vente, pinche palmero.
110
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
¿Estabas dormido?
111
00:31:59,280 --> 00:32:05,740
Fíjate que hoy me habló tu tía y como ya
ves que tu primo Agustín se fue de
112
00:32:05,740 --> 00:32:09,400
mojado, pues me dijo que estaba pensando
en que quería aprender a manejar la
113
00:32:09,400 --> 00:32:15,080
computadora para poder mandarle mail y
tener comunicación más seguido con él.
114
00:32:15,080 --> 00:32:19,380
le dije que seguro tú podrías enseñarle
y me quedé pensando.
115
00:32:38,590 --> 00:32:40,770
Tomaste todo mi chupe, Andresito.
116
00:32:44,490 --> 00:32:46,770
¿Y cómo te fue en tus clases de ballet?
117
00:32:47,910 --> 00:32:48,910
¿A dónde vas?
118
00:32:51,310 --> 00:32:53,250
Ven aquí y chupa conmigo.
119
00:32:54,490 --> 00:32:55,490
¡Mariconcito!
120
00:33:00,890 --> 00:33:03,030
¿Qué no entiendes? Te estoy tratando de
ayudar.
121
00:33:04,050 --> 00:33:05,050
¿A mí?
122
00:33:12,060 --> 00:33:14,580
Tómale. ¿O qué?
123
00:33:15,380 --> 00:33:18,900
¿Tú lo tomas con los cacabeles
impuestos?
124
00:33:20,820 --> 00:33:22,700
¿Cansante, mariconcito?
125
00:33:25,200 --> 00:33:26,400
Súbale.
126
00:33:40,750 --> 00:33:41,750
Es cierto.
127
00:33:44,570 --> 00:33:48,330
Me cobré de tu dinero las botellas que
te chupaste.
128
00:33:51,370 --> 00:33:52,370
Borracho.
129
00:33:53,910 --> 00:33:54,910
Chúpale.
130
00:33:56,210 --> 00:33:57,910
Ándale, dale a pagar.
131
00:34:31,050 --> 00:34:33,010
Sí, señor. Buenas noches. ¿Andará por
ahí Yolanda?
132
00:34:34,489 --> 00:34:36,590
Sí, perdón. Es que no me di cuenta de la
hora.
133
00:34:40,230 --> 00:34:41,230
¿Yolanda, dónde estás?
134
00:34:41,330 --> 00:34:42,248
¿Qué pasó?
135
00:34:42,250 --> 00:34:43,530
¿Por qué te has apagado tu celular?
136
00:34:45,850 --> 00:34:47,230
No, no se lo volé.
137
00:34:47,590 --> 00:34:48,590
Espérate, no te enojes.
138
00:34:49,830 --> 00:34:51,230
De todas maneras, iba a enojar.
139
00:34:53,370 --> 00:34:54,370
Coyacán.
140
00:34:54,889 --> 00:34:56,050
En la calle que te dije.
141
00:34:57,670 --> 00:34:58,950
Yolanda, vómito. Espérate.
142
00:35:01,230 --> 00:35:02,770
Yolanda, Yolanda, ¿cómo...?
143
00:36:37,930 --> 00:36:38,930
¿Cuánto es?
144
00:36:39,610 --> 00:36:40,610
¿Tan rápido?
145
00:36:40,990 --> 00:36:42,450
Es que no había nada importante.
146
00:36:45,010 --> 00:36:46,010
Diez.
147
00:36:57,650 --> 00:36:58,650
Tengo que cerrar.
148
00:36:58,750 --> 00:37:00,370
Sí, güey, apenas son las veinte y media.
149
00:37:01,390 --> 00:37:03,230
No, déjame ir. Es una emergencia.
150
00:37:04,630 --> 00:37:06,770
Me vas a tener que indemnizar por esta,
cabrón.
151
00:38:35,150 --> 00:38:40,030
Son 575 temas, 575 éxitos y su compasos.
Son
152
00:38:40,030 --> 00:38:46,890
algunos actores como Rafael Catana,
Carlos Carellano, Cristian Serme,
153
00:38:46,910 --> 00:38:49,090
Armando Rojas, Arturo Mendes.
154
00:39:18,920 --> 00:39:19,920
¿Estás siguiendo?
155
00:39:32,560 --> 00:39:33,880
¡Eh, putito!
156
00:39:34,940 --> 00:39:36,160
Dale, cabrón.
157
00:39:38,820 --> 00:39:39,940
¡Dale, cabrón!
158
00:39:56,540 --> 00:39:58,240
¿No que muy león, puto?
159
00:40:03,480 --> 00:40:08,120
Las visitas a domicilio ya no son
perdonativos, Valedor. Son más caras.
160
00:40:14,920 --> 00:40:17,800
Oye, pues muchas gracias, ¿eh? Te lo
llevo a la pirámide.
161
00:40:18,860 --> 00:40:19,860
¿A ti?
162
00:40:20,120 --> 00:40:21,640
Te ofrezco algo de promedio.
163
00:40:26,570 --> 00:40:27,570
Me lo cuidas, ¿eh?
164
00:41:02,990 --> 00:41:03,990
Van a ir a ver.
165
00:41:08,370 --> 00:41:11,730
¿Por qué no te pones la camisa nueva que
te regalé en Navidad?
166
00:41:14,830 --> 00:41:15,830
¿Sabes qué, hijo?
167
00:41:16,730 --> 00:41:18,110
Deberías de llevarle un regalo.
168
00:42:04,300 --> 00:42:05,300
No, compadre, no.
169
00:42:05,820 --> 00:42:08,060
No, compadre, compadre Isabel, no.
170
00:42:09,240 --> 00:42:10,840
Tú ya no debes chupar.
171
00:42:11,520 --> 00:42:14,460
Se te van a descomponer las tuberías,
compadre.
172
00:42:17,940 --> 00:42:20,860
Está bien, no chilles. ¿Por qué chillas?
173
00:42:21,840 --> 00:42:24,100
Yo te voy a dar tantito, pero no más
tantito.
174
00:42:25,920 --> 00:42:27,880
Compadre, compadre.
175
00:42:30,280 --> 00:42:31,620
Siempre te pones igual.
176
00:42:50,840 --> 00:42:52,400
¿Ya compraste los bonitos?
177
00:43:07,720 --> 00:43:09,120
¡Gracias!
178
00:43:24,200 --> 00:43:28,620
Oye, mire, esa es mi vieja. En la compra
de los mil pesos, llame a la licuadora.
179
00:43:29,080 --> 00:43:33,500
Sí, inexorable. Lo esperamos. Es su
tienda. Muy brillante.
180
00:43:34,320 --> 00:43:35,900
¿Y tú por qué dejas que te vayas
toqueteando?
181
00:43:36,420 --> 00:43:38,940
En la compra de los mil pesos, se va a
llevar su licuadora.
182
00:43:39,280 --> 00:43:43,840
Aquí tenemos a la muchacha, a Yolanda,
la preciosa, la gloriosa. Su coste
183
00:43:43,840 --> 00:43:44,840
entregable es su licuadora.
184
00:43:44,980 --> 00:43:47,020
Se va a llevar su licuadora en la compra
de los...
185
00:43:58,510 --> 00:43:59,510
¿No te oímos?
186
00:44:39,180 --> 00:44:40,880
¿Y qué haces además de lo del internet?
187
00:44:42,980 --> 00:44:43,980
No mucho.
188
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
¿Te gusta mi espejito?
189
00:44:59,300 --> 00:45:01,280
Oye, ya lo pusiste a tus dedotes.
190
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
¡Oye!
191
00:46:00,430 --> 00:46:04,390
Ya sé que no te gusta que hagas esas
cosas, pero entiéndeme, ese güey te
192
00:46:04,390 --> 00:46:05,390
toqueteando.
193
00:46:19,250 --> 00:46:22,770
Ya no me dijiste qué pensabas de lo de
darle clases a tu tía.
194
00:46:28,410 --> 00:46:31,230
Podrías prestarle uno de esos folletos
que tienes en un cajón.
195
00:46:31,690 --> 00:46:32,810
¿Estuviste esculcando mis cosas?
196
00:46:33,430 --> 00:46:37,310
Yo no estuve esculcando nada. Tienes un
cochinero en tu cuarto. Pues me puse a
197
00:46:37,310 --> 00:46:40,270
limpiar. ¿En todo te metes? Me tienes
harto.
198
00:46:40,590 --> 00:46:42,370
Me voy a ir de aquí y te vas a morir
sola.
199
00:47:03,660 --> 00:47:04,660
¿Y el coche?
200
00:47:27,980 --> 00:47:30,780
Haber sabido que vives tan lejos te digo
que no, válido.
201
00:47:43,690 --> 00:47:44,830
¿Y todas estas fotos?
202
00:47:45,810 --> 00:47:48,350
Es mi papá, salía cada año en la pasión.
203
00:47:48,590 --> 00:47:49,590
¿Y ya no?
204
00:47:50,210 --> 00:47:51,410
Hace años que ya no.
205
00:47:53,390 --> 00:47:54,390
¿Él es?
206
00:47:55,350 --> 00:47:56,750
Ajá. Tráelo.
207
00:48:16,370 --> 00:48:20,650
Señor, me dice su hijo que usted tuvo un
susto muy grande que no lo tiene
208
00:48:20,650 --> 00:48:21,650
tranquilo.
209
00:48:23,490 --> 00:48:25,890
Si usted me cuenta lo que le pasó, yo
puedo ayudarlo.
210
00:48:31,350 --> 00:48:33,350
¿Quién te crees para traer un charlatán
aquí a la casa?
211
00:48:34,350 --> 00:48:35,890
Señor, con todo respeto.
212
00:48:36,310 --> 00:48:37,710
Sálgase de mi casa inmediatamente.
213
00:48:39,190 --> 00:48:40,190
¡Órale!
214
00:48:40,350 --> 00:48:41,350
¡Órale!
215
00:48:48,720 --> 00:48:50,920
¿Por qué no me dijiste que no le habías
avisado, Valedor?
216
00:48:51,900 --> 00:48:53,160
La fuerza no sirve.
217
00:48:54,220 --> 00:48:55,680
El que no cree no se cura.
218
00:48:57,040 --> 00:48:58,360
¿Tienes lo de mis honorarios?
219
00:49:03,040 --> 00:49:04,260
Está ya dentro, señor.
220
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
¿Qué quedamos?
221
00:49:08,860 --> 00:49:09,940
Gritan. ¿Cómo?
222
00:49:11,120 --> 00:49:12,740
No es correcto, Valedor.
223
00:49:25,170 --> 00:49:26,170
¡Llévanmelo al zócalo!
224
00:49:29,610 --> 00:49:31,690
¡Si no me lo llevas, más te vale!
225
00:50:37,960 --> 00:50:40,940
Sí, buenas tardes. ¿Me comunica Yolanda,
por favor?
226
00:50:43,540 --> 00:50:46,440
Es urgente. Soy su primo y su abuelita
se puso mal.
227
00:50:49,620 --> 00:50:50,620
Hola, soy yo.
228
00:51:06,730 --> 00:51:08,530
Es que si no, te iban a pasar el
teléfono.
229
00:51:10,630 --> 00:51:13,050
Sí, la licuadora esa saliendo ayer de tu
casa.
230
00:51:13,270 --> 00:51:14,270
No,
231
00:51:16,430 --> 00:51:18,350
no te estoy discutiendo. Fue una
casualidad.
232
00:51:19,830 --> 00:51:23,330
Sí, fue una casualidad de que pasara por
ahí y me diera cuenta de tu tachito.
233
00:51:24,370 --> 00:51:27,590
¿Cómo es posible que estés cogiendo con
ese petejo si apenas la semana pasada
234
00:51:27,590 --> 00:51:28,590
todavía estabas conmigo?
235
00:51:33,250 --> 00:51:34,370
Sí, eso pienso.
236
00:51:34,630 --> 00:51:36,030
Si eso quieres bien, espérate.
237
00:51:52,910 --> 00:51:53,910
¿Cuál dinero?
238
00:51:54,010 --> 00:51:56,790
Lo necesito para pagarle al señor que
vino.
239
00:52:00,470 --> 00:52:01,890
Ven, Andresito.
240
00:52:02,950 --> 00:52:04,550
Ven aquí conmigo.
241
00:52:09,310 --> 00:52:10,790
Acá, Andresito.
242
00:52:14,150 --> 00:52:15,150
Andresito.
243
00:52:15,930 --> 00:52:17,310
Sí, papá.
244
00:52:18,610 --> 00:52:21,190
¿Tú sabes cuántas veces, papi,
245
00:52:21,900 --> 00:52:23,980
Intentó ser Jesús en la pasión.
246
00:52:25,100 --> 00:52:26,100
¿Mucha?
247
00:52:27,680 --> 00:52:30,460
Catorce veces, Andrésito.
248
00:52:32,440 --> 00:52:35,020
¿Y sabes por qué nunca lo escogieron?
249
00:52:36,020 --> 00:52:39,180
Y a lo más que llegó fue a ser la de
palabra.
250
00:52:40,420 --> 00:52:41,460
No, papá.
251
00:52:42,540 --> 00:52:45,600
Porque no había entendido el mensaje,
Andrésito.
252
00:52:46,780 --> 00:52:47,780
¿Entiendes?
253
00:52:48,200 --> 00:52:53,320
Sí. Lo más importante es el mensaje,
Andrésito.
254
00:52:55,100 --> 00:52:59,060
¿Y sabes qué cosa no tiene nada que ver
con el mensaje, Andrésito?
255
00:53:00,120 --> 00:53:05,160
No. Que me traigas a un retrasado mental
a la casa, Andrésito.
256
00:53:05,560 --> 00:53:06,560
Perdón, papá.
257
00:53:07,680 --> 00:53:11,140
Tú sabes que a mí no me gustan los
retrasados, ¿verdad?
258
00:53:13,400 --> 00:53:16,940
¿Y sabes por qué no me gustan los
retrasados, Andrésito?
259
00:53:18,220 --> 00:53:19,220
No.
260
00:53:20,040 --> 00:53:23,660
Porque la historia no tiene reversa,
Andresito.
261
00:53:24,020 --> 00:53:25,780
¿Entiendes? Sí.
262
00:53:29,340 --> 00:53:30,540
¿Entiendes? Sí.
263
00:54:17,170 --> 00:54:19,250
Híjole, se te olvidó tu empalada,
¿verdad, mijo?
264
00:54:20,210 --> 00:54:22,690
¡Ya me tienes harto con tu espalda,
imbécil!
265
00:54:24,190 --> 00:54:25,190
¡Sálvete!
266
00:55:43,400 --> 00:55:44,400
Vete.
267
00:56:27,790 --> 00:56:29,310
No quiero que me llames, no quiero que
me dejes recados.
268
00:56:30,670 --> 00:56:34,250
Deja de tratarme de hacerme sentir mal.
Trata nada más porque no lo logras.
269
00:56:35,810 --> 00:56:37,090
Aquí acabo las a buscar.
270
00:57:04,720 --> 00:57:06,460
¿Que no te das cuenta que te quiero un
chingo?
271
00:57:37,460 --> 00:57:38,460
¡Mamá!
272
00:57:39,820 --> 00:57:40,820
¡Mamá!
273
00:57:41,600 --> 00:57:43,240
¿Y el desayuno?
274
00:57:43,680 --> 00:57:45,340
No hay agua.
275
00:59:02,190 --> 00:59:03,190
Bien, güey.
276
00:59:03,350 --> 00:59:04,350
Saludos.
277
00:59:09,290 --> 00:59:11,630
Mira quién viene ahí.
278
00:59:11,870 --> 00:59:12,870
Estos amigos.
279
00:59:13,290 --> 00:59:14,930
Anda, ve a saludarlos.
280
00:59:15,130 --> 00:59:16,250
Dame yo, voy por el agua.
281
00:59:17,710 --> 00:59:19,630
Míralo. Míralo nomás, güey.
282
00:59:21,470 --> 00:59:22,470
Anda, güey.
283
00:59:26,030 --> 00:59:28,870
¿Se tiene que acabar todo el agua del
mundo para que nos lo vamos a ver,
284
00:59:30,250 --> 00:59:31,430
Parece que sí, güey.
285
00:59:48,759 --> 00:59:49,920
También tengo unas fotos.
286
00:59:58,660 --> 00:59:59,660
¿Y esto?
287
01:00:00,060 --> 01:00:02,140
Ah, se le olvidó el güey y ya no vino
por él.
288
01:00:04,660 --> 01:00:06,680
Yo pensé que todavía los coleccionaba.
289
01:00:13,580 --> 01:00:15,620
Chale, ya me dieron huevo estas pinches
tetonas.
290
01:00:27,820 --> 01:00:29,720
Voy a ver cuándo nos trabamos otra vez,
¿no?
291
01:00:34,160 --> 01:00:35,160
Qué mala, güey.
292
01:00:52,400 --> 01:00:53,400
Quedó pegajoso.
293
01:00:53,800 --> 01:00:55,220
A ver cómo se lo quitas.
294
01:04:02,090 --> 01:04:03,670
Ya pasó otro año papá.
295
01:04:43,280 --> 01:04:44,280
y muéstrame
296
01:06:51,470 --> 01:06:52,690
Y esas son las luces.
297
01:06:55,270 --> 01:07:00,870
Hace mucho tiempo, pero mucho tiempo,
cuando todavía no había hombres, los
298
01:07:00,870 --> 01:07:04,330
dioses se sentían aburridos y solitos.
299
01:07:04,630 --> 01:07:09,150
Hasta que un día se juntaron para hacer
criaturas que los acompañaran.
300
01:07:09,970 --> 01:07:14,990
Primero crearon a los animales, pero
cuando ellos les pedían que les
301
01:07:14,990 --> 01:07:18,490
cosas, los animales solo podían hacer
ruidos extraños.
302
01:07:21,800 --> 01:07:26,420
A ver, José, deja de estar haciendo el
tarujo. Ven y siéntate aquí. Ven y
303
01:07:33,480 --> 01:07:39,560
Entonces, los dioses decidieron hacer al
hombre. Y después de varios intentos, a
304
01:07:39,560 --> 01:07:45,140
uno se le ocurrió hacerlo de maíz. Y sí,
el hombre de maíz salió perfecto. Pero
305
01:07:45,140 --> 01:07:50,040
era tan perfecto que los dioses pensaron
que se iba a pelear con ellos y les...
306
01:07:50,090 --> 01:07:55,050
iba a quitar sus poderes. Los dioses se
volvieron a reunir para ver qué hacían
307
01:07:55,050 --> 01:07:57,650
para que el hombre ya no fuera un
peligro para ellos.
308
01:07:58,370 --> 01:08:03,370
Entonces los dioses decidieron echarle
bajo los ojos al hombre así.
309
01:08:20,010 --> 01:08:21,410
cosas como entendía antes.
310
01:08:21,950 --> 01:08:26,630
Y los dioses con ese hombre se quedaron
porque ya no podía ser un peligro para
311
01:08:26,630 --> 01:08:28,450
ellos. Muy bien, Abigail.
312
01:08:29,350 --> 01:08:30,350
Aplaudan el niño.
313
01:08:34,290 --> 01:08:38,290
A ver, Celite, reparte estos volantes
entre tus compañeros.
314
01:08:39,029 --> 01:08:41,149
Son para que puedan venir a la quermés.
315
01:08:41,710 --> 01:08:44,310
Y no olviden que yo voy a estar en el
registro civil.
316
01:08:45,050 --> 01:08:47,569
Oye, José, ¿te casas conmigo en la
quermés?
317
01:08:48,029 --> 01:08:49,950
Ni loco Yolanda vomito.
318
01:08:50,850 --> 01:08:54,529
Oye, ¿por qué me dices tan feo? Vas a
ver con la maestra.
319
01:08:54,790 --> 01:08:55,790
Me vale.
320
01:09:43,570 --> 01:09:45,229
Un paso más y morirá.
321
01:09:46,149 --> 01:09:48,210
A ver, a ver, ¿qué está pasando aquí,
señor Efraín? Nada, señor.
322
01:09:48,970 --> 01:09:50,270
Solo quería saber de quién es.
323
01:09:51,529 --> 01:09:52,529
Démelo y yo me encargo.
324
01:09:52,850 --> 01:09:54,890
Usted siga trabajando y no se meta con
los niños.
325
01:09:56,690 --> 01:09:57,690
Vamos.
326
01:10:16,620 --> 01:10:17,680
No quiero que se arrugue.
327
01:10:22,900 --> 01:10:23,900
Abigail,
328
01:10:24,120 --> 01:10:27,420
quería decirte que me gustas mucho y que
hiciste casas conmigo en la carmesa de
329
01:10:27,420 --> 01:10:28,420
la escuela.
330
01:10:29,040 --> 01:10:30,580
¿Ustedes creen que me vaya a decir que
sí?
331
01:10:31,800 --> 01:10:33,520
Yo solo le cambiaría una cosa.
332
01:10:34,320 --> 01:10:35,320
Oye, no.
333
01:10:51,280 --> 01:10:52,280
¡Cállate!
334
01:11:35,080 --> 01:11:38,140
Después de la tragedia en Iztapalapa,
este noticiero se trasladó hasta el
335
01:11:38,140 --> 01:11:42,320
nosocomio donde fue atendido Ezequiel
González, quien representaría a
336
01:11:42,320 --> 01:11:43,320
en la pasión.
337
01:11:44,820 --> 01:11:47,100
Ezequiel, ¿qué es lo que pasa en estos
momentos por tu cabeza?
338
01:11:49,760 --> 01:11:54,200
El parte médico señala dos costillas
fracturadas y a punto de una perforación
339
01:11:54,200 --> 01:11:58,500
pulmonar. Es difícil que nos pueda decir
palabras.
340
01:11:58,920 --> 01:12:03,480
¿Qué opinas de Gilberto Barrios, que
será tu sustituto en el papel de
341
01:12:03,480 --> 01:12:04,480
Jesucristo?
342
01:12:04,620 --> 01:12:05,620
Pasión.
343
01:12:06,180 --> 01:12:07,180
Ezequiel.
344
01:12:11,320 --> 01:12:15,260
Sin duda, un momento difícil después de
dos años de preparación. Ay, dos años.
345
01:12:16,000 --> 01:12:20,800
Ella no sabe. Elige a una persona dos
años antes. Y Ezequiel no podrá hacer...
346
01:12:20,800 --> 01:12:22,520
Pues a ver si se puede con un paquete.
347
01:12:23,120 --> 01:12:26,240
Pero así vamos a ir, ¿verdad, papá? Sí.
Mañana voy por los trajes.
348
01:12:29,240 --> 01:12:30,240
¿Ya terminaste?
349
01:12:30,360 --> 01:12:31,360
Sí.
350
01:12:33,620 --> 01:12:37,400
¡Silberto Bárbara! El cristal empañado.
Gran final.
351
01:12:37,820 --> 01:12:39,160
Viernes, nueve de la noche.
352
01:12:39,800 --> 01:12:43,300
Oiga, papá, si varios azotecas querían
casar con la misma muchacha, ¿cómo le
353
01:12:43,300 --> 01:12:44,300
hacían?
354
01:12:48,860 --> 01:12:51,800
Se le harán hasta la muerte y sin límite
de tiempo.
355
01:12:52,220 --> 01:12:57,200
El ganador pasará a la final contra el
invencible Andrés. El perdedor será
356
01:12:57,200 --> 01:12:59,240
comido por el monstruo indolecio.
357
01:12:59,840 --> 01:13:00,840
¿Listos?
358
01:13:21,290 --> 01:13:24,570
Perdiste el brazo, perdiste el brazo. No
cuenta, solo me rozaste. Sí cuenta.
359
01:13:24,810 --> 01:13:25,890
No cuenta. Claro que sí.
360
01:13:27,470 --> 01:13:28,470
Sí cuenta.
361
01:13:50,890 --> 01:13:51,890
Espérate, pido, pido.
362
01:13:52,130 --> 01:13:57,110
En el mundo de la muerte no hay pido.
Pero mi espada, te has morido.
363
01:14:00,010 --> 01:14:01,630
No se vale, dije pido.
364
01:14:01,930 --> 01:14:05,310
No te preocupes. Si le gano, todavía vas
contra mí en el desempate.
365
01:14:13,310 --> 01:14:15,950
Damas, caballeros y niños.
366
01:14:16,990 --> 01:14:19,590
Con ustedes la pelea del...
367
01:14:21,640 --> 01:14:25,380
El tramposo José contra Andrés el
Azteca.
368
01:15:54,540 --> 01:15:55,540
¿Para qué te dejas perder?
369
01:16:01,880 --> 01:16:07,860
¿Hay alguien de los aquí presentes que
tenga algún inconveniente para que se
370
01:16:07,860 --> 01:16:10,700
lleve a cabo este solemne acto?
371
01:16:11,900 --> 01:16:13,400
¿Qué pasó, mi amor?
372
01:16:13,820 --> 01:16:14,820
¿Quién ganó?
373
01:16:29,160 --> 01:16:30,240
Yo amo a María Candelaria.
374
01:16:54,660 --> 01:16:55,900
No tienes hambre.
375
01:16:59,660 --> 01:17:03,220
Así que el monstruo indalesio comió
muchos niños.
376
01:17:45,070 --> 01:17:49,050
Oye, si no le vas a decir voy y le digo
yo. No, tírate. ¿Qué estás con Yolanda,
377
01:17:49,050 --> 01:17:50,050
bueno?
378
01:18:32,080 --> 01:18:34,820
Nadie se va a casar contigo, nadie se
casa con llorones.
379
01:19:00,970 --> 01:19:01,970
¿Con quién se va a casar?
380
01:19:02,210 --> 01:19:04,890
Yo creo que con Felipe, él le dio una
carta de amor.
381
01:19:05,510 --> 01:19:06,510
¿Tú ya sabías?
382
01:19:07,970 --> 01:19:08,970
Sí, ya sé.
383
01:19:13,090 --> 01:19:17,330
Vinci tramposo, ya habíamos quedado que
yo me casaba con Abigail y tú perdiste.
384
01:19:17,730 --> 01:19:21,190
No es cierto, tú hiciste trampa porque
yo había dicho pidas y tú no hiciste
385
01:19:21,190 --> 01:19:22,190
caso.
386
01:19:22,610 --> 01:19:25,750
Además, si Andrés no se hubiera dejado
perder, yo todavía hubiera tenido
387
01:19:42,160 --> 01:19:44,760
¿Quién sabe que si se casa contigo si se
lo pides en persona?
388
01:19:46,020 --> 01:19:47,020
¿Me acompañas?
389
01:19:49,580 --> 01:19:51,600
Pues tú te quedas aquí tramposo.
390
01:20:26,500 --> 01:20:30,820
Maestra Silvia, Abigail y Cristina José,
denle chance de que se casen.
391
01:20:31,680 --> 01:20:36,540
Los alumnos que no tengan o no cuenten
con la guía de estudios, solicítenla por
392
01:20:36,540 --> 01:20:37,700
favor en dirección.
393
01:20:38,140 --> 01:20:39,140
Gracias.
394
01:20:43,380 --> 01:20:45,040
Ya tocaron la campana.
395
01:20:45,320 --> 01:20:47,500
Sus papás los están esperando en la
entrada.
396
01:20:48,560 --> 01:20:49,980
Llegaron demasiado tarde.
397
01:21:14,330 --> 01:21:15,330
¿Qué pasó, Felipe?
398
01:21:16,610 --> 01:21:18,050
Ándale, vámonos. Ya es hora de irnos a
casa.
399
01:21:29,160 --> 01:21:30,160
Mira, ya está, diga, ir.
400
01:21:30,440 --> 01:21:31,640
Dile también que él tiene que ir, corre.
401
01:21:38,280 --> 01:21:40,160
Javi, tu gafeta se cayó en el salón.
402
01:22:36,370 --> 01:22:37,370
Bueno, pues hasta luego.
403
01:22:37,970 --> 01:22:38,970
Hasta luego, maestro.
404
01:22:42,190 --> 01:22:43,890
Mañana viene por los puestos que
quedaron.
405
01:22:44,210 --> 01:22:45,210
Se encargo.
406
01:22:45,290 --> 01:22:46,370
No se vayan a quedar dormidos.
407
01:22:46,710 --> 01:22:47,710
No, señor.
408
01:24:27,690 --> 01:24:28,770
Oye, no se ha tomado, ¿verdad?
409
01:24:29,250 --> 01:24:30,250
Mira, ahí está.
410
01:25:03,340 --> 01:25:04,340
Yolanda vómito.
411
01:25:18,200 --> 01:25:19,200
¿Y Abby?
412
01:25:20,660 --> 01:25:21,720
¿No la viste en la escuela?
413
01:25:26,620 --> 01:25:27,700
Ellos deben de saber.
414
01:25:28,280 --> 01:25:29,280
Ay, pregúntale.
415
01:25:35,400 --> 01:25:36,400
¿Está Abigail?
416
01:25:36,520 --> 01:25:37,900
No, no ha salido de su casa.
417
01:25:48,140 --> 01:25:51,440
No, pues así está bien. Yo a Abigail no
la encuentro por ningún lado.
418
01:25:51,820 --> 01:25:53,040
Ayúdenme, por favor. ¿Ya le preguntó a
los niños?
419
01:25:53,300 --> 01:25:54,900
Sí, ya le pregunté a los niños.
420
01:26:18,940 --> 01:26:20,340
Te dije que la esperáramos.
421
01:26:22,240 --> 01:26:23,440
Creo que se la robó.
422
01:26:24,240 --> 01:26:25,240
¿Quién?
423
01:26:26,140 --> 01:26:27,140
El indalicio.
424
01:26:28,700 --> 01:26:30,560
Voy a decirle a mi papá. No, espérate,
espérate.
425
01:26:31,680 --> 01:26:33,500
Mejor vamos nosotros a la escuela a ver
si es cierto.
426
01:26:34,120 --> 01:26:36,340
Vamos. Y si la tiene, me las va a pagar.
427
01:26:37,200 --> 01:26:39,060
Son re pendejos. Voy a decirle a mi
papá.
428
01:26:56,840 --> 01:26:57,840
¡Cuidado! ¡Andrés!
429
01:26:58,680 --> 01:26:59,680
Váyanse para la casa.
430
01:27:00,020 --> 01:27:01,020
¡Órale!
431
01:28:12,680 --> 01:28:13,680
Perdón.
432
01:29:27,980 --> 01:29:29,300
Se llamaba Indalesio, ¿no?
433
01:29:30,800 --> 01:29:31,800
No.
434
01:29:33,620 --> 01:29:34,940
Así le decían los niños.
435
01:29:36,920 --> 01:29:38,160
Se llamaba Efraín.
436
01:29:41,380 --> 01:29:42,380
Avísenle a Emilia.
437
01:29:43,580 --> 01:29:46,120
Es una de las putas de allá arriba, del
Peñón.
438
01:30:22,280 --> 01:30:26,360
Es que ella se quedó encerrada en la
escuela toda la tarde y nadie sabe por
439
01:30:27,400 --> 01:30:32,860
Lo más extraño de todo es que ese hombre
no le hizo nada, imagínate.
440
01:30:36,620 --> 01:30:39,180
Sí, afortunadamente ya está dormido.
441
01:32:45,090 --> 01:32:46,670
Papá. Papá, ya se hizo bien tarde.
442
01:32:52,770 --> 01:32:53,770
Papá.
443
01:33:19,600 --> 01:33:20,720
Silencio, señores, por favor.
444
01:33:23,600 --> 01:33:29,560
Advertir que la sangre del puto trae
como plomo al diente bajo la conciencia
445
01:33:29,560 --> 01:33:30,560
asesino.
446
01:33:32,540 --> 01:33:36,320
Ya estaré satisfecho y contento. ¡No!
¡No!
447
01:33:36,700 --> 01:33:38,080
¡No! ¡No!
448
01:33:38,420 --> 01:33:39,299
¡No! ¡No!
449
01:33:39,300 --> 01:33:41,060
¡No! ¡No!
450
01:34:01,230 --> 01:34:02,550
¡Malditos peores!
451
01:34:43,360 --> 01:34:49,560
con el telescopio se ve increíble
¿quieres ver?
452
01:36:07,840 --> 01:36:08,840
¡Viene, viene, viene!
453
01:36:09,720 --> 01:36:10,720
¡Todo, todo, todo!
454
01:36:10,780 --> 01:36:11,780
¡Dale, dale!
455
01:36:11,820 --> 01:36:12,820
¡Venga, venga!
456
01:40:57,679 --> 01:40:58,679
No llegué.
457
01:41:06,740 --> 01:41:08,000
¿Y eso a quién le importa?
458
01:42:29,770 --> 01:42:30,770
¿Eres un niño?
459
01:42:32,430 --> 01:42:34,030
Ay, yo ya soy vieja.
460
01:42:34,590 --> 01:42:36,130
Aquí hay mujeres más jóvenes.
461
01:42:41,030 --> 01:42:43,570
Son 100 pesos y se paga por adelantado.
462
01:43:00,599 --> 01:43:03,900
Bien, desvístete y acuéstate, yo no
tardo en regresar.
463
01:43:30,160 --> 01:43:31,840
Todavía no te quitas la ropa, niño.
464
01:44:02,600 --> 01:44:03,600
Pues disculpa.
465
01:44:05,220 --> 01:44:06,380
¿Qué cosa?
466
01:44:34,920 --> 01:44:35,920
¿Oyes la canción?
467
01:44:46,620 --> 01:44:48,340
Te la pusiste al revés.
468
01:45:04,110 --> 01:45:06,450
Tú no tienes la culpa de que yo tenga
recuerdos.
469
01:45:38,670 --> 01:45:41,610
mi eterno amor
470
01:46:29,040 --> 01:46:30,040
Acompáñame.
471
01:47:41,200 --> 01:47:42,200
¿Te pide algo?
472
01:47:44,400 --> 01:47:45,400
No.
473
01:47:46,560 --> 01:47:47,740
No hay nada que pedir.
474
01:48:59,630 --> 01:49:00,790
Yo también tengo sed.
475
01:52:18,640 --> 01:52:20,280
Gracias por ver el video.
476
01:54:30,110 --> 01:54:34,410
Paloma, lucero de mi noche,
477
01:54:34,870 --> 01:54:39,990
la ilusión de mi vida,
478
01:54:40,470 --> 01:54:46,270
mi inspiración de amor.
33559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.