Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,420 --> 00:01:15,000
Y en otros ámbitos ya se encuentra todo
listo para el traslado de la monumental
2
00:01:15,000 --> 00:01:21,680
estructura prehispánica del Lalo de
Coahuilchan, el dios azteca de la
3
00:01:21,680 --> 00:01:27,520
lluvia. La magna escultura será ubicada
en la avenida Reforma, donde se
4
00:01:27,520 --> 00:01:33,920
convertirá en el marco perfecto para el
acceso al flamante e imponente museo de
5
00:01:33,920 --> 00:01:34,920
antropología.
6
00:01:35,480 --> 00:01:42,250
Cristol en el que se fraguará... La
reunión de dos mundos excepcionales,
7
00:01:42,250 --> 00:01:49,070
glorioso pasado prehispánico y la
portentosa modernidad mexicana, que se
8
00:01:49,070 --> 00:01:54,750
construye de forma imparable en este
inolvidable año de 1964.
9
00:02:13,390 --> 00:02:14,950
Ven. Venga, te digo.
10
00:02:20,050 --> 00:02:23,830
¿Cómo te quiero en la vida?
11
00:03:14,100 --> 00:03:16,480
Son cinco pesos, don.
12
00:03:44,510 --> 00:03:47,490
Gracias. ¿Y qué es aquí, eh?
13
00:03:48,570 --> 00:03:49,570
Un lago.
14
00:03:55,470 --> 00:03:56,470
¿Y el agua?
15
00:03:57,670 --> 00:03:58,770
Pues la tomé.
16
00:04:01,850 --> 00:04:02,850
Rosicaron.
17
00:07:59,530 --> 00:08:00,850
¿Quién está jugando con eso?
18
00:08:01,490 --> 00:08:03,250
¿No ves que la refrencha es bien
enojada?
19
00:08:29,870 --> 00:08:30,870
Pa' mi lagrito.
20
00:08:33,270 --> 00:08:34,890
No sacamos ni para los músicos.
21
00:08:36,429 --> 00:08:37,750
Seguro se enteraron de lo tuyo.
22
00:08:39,409 --> 00:08:41,210
Las putas no cuidan santo.
23
00:08:43,390 --> 00:08:44,870
Y tú te me vas con ellos, ¿eh?
24
00:09:12,950 --> 00:09:13,950
¡Lárgate!
25
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
¿Y a Francito?
26
00:09:22,010 --> 00:09:24,490
Te dije que no le pusieras mi nombre al
niño.
27
00:10:03,720 --> 00:10:05,320
Un chelago seco.
28
00:11:34,050 --> 00:11:35,029
¡Viene, viene!
29
00:11:35,030 --> 00:11:36,490
¡Todo, todo, todo! ¡Échale, échale!
30
00:11:36,750 --> 00:11:39,050
¡Viene, viene, viene, viene, viene,
viene, viene, viene, viene!
31
00:11:40,570 --> 00:11:41,790
Espérame un tantito, señorita.
32
00:11:42,970 --> 00:11:44,490
¡Todo, todo! ¡Ahí está bueno, está
bueno!
33
00:11:45,670 --> 00:11:46,670
¡José!
34
00:11:48,470 --> 00:11:49,470
¡Carajo!
35
00:11:49,910 --> 00:11:50,869
¿Dónde estás?
36
00:11:50,870 --> 00:11:51,870
¡Maldita madre!
37
00:11:55,570 --> 00:11:56,570
Don Efraín.
38
00:11:56,990 --> 00:11:59,930
Ya está cambiada la bomba de la
gasolina, pero el filtro no quedó.
39
00:12:00,370 --> 00:12:02,850
A ver si mañana ya por ti lo dejas
listo.
40
00:12:03,790 --> 00:12:04,790
Sí, don Efraín.
41
00:12:04,910 --> 00:12:06,630
Perdóname. Hasta mañana.
42
00:12:10,530 --> 00:12:11,530
José.
43
00:12:12,990 --> 00:12:14,150
¿Tienes ropa para lavar?
44
00:12:19,850 --> 00:12:21,210
Mañana se la llevo a tu mamá.
45
00:12:26,850 --> 00:12:28,870
En dos horas cierras bien las válvulas.
46
00:12:29,510 --> 00:12:31,270
Sí, papá. No va a volver a pasar.
47
00:12:33,980 --> 00:12:35,380
Ahí le echas un ojo a los carros.
48
00:14:28,200 --> 00:14:31,220
No vaya a ser que el pinche ropito se dé
cuenta de que me salí y me corro
49
00:14:31,220 --> 00:14:32,220
también de la fábrica.
50
00:14:39,380 --> 00:14:40,580
Me estás estimando.
51
00:14:44,860 --> 00:14:46,660
Yo creo que yo lo voy a mandar a la
verga.
52
00:15:05,640 --> 00:15:07,400
pero pones señales para que te vean
desde lejos.
53
00:15:08,680 --> 00:15:09,960
Es cuestión de técnica.
54
00:15:11,800 --> 00:15:14,500
No te creas, esa chamba deja buena lana.
55
00:15:15,300 --> 00:15:16,300
¿Buena lana?
56
00:15:16,960 --> 00:15:19,140
Puedo ganar hasta 800 barros diarios.
57
00:15:19,500 --> 00:15:20,500
Ay, sí.
58
00:15:20,840 --> 00:15:23,220
Resulta que te vas a hacer rico lavando
coches.
59
00:15:23,660 --> 00:15:24,660
Ya verás.
60
00:15:24,920 --> 00:15:28,200
Ya verás qué hiciste.
61
00:15:29,120 --> 00:15:32,460
José, tú nunca vas a dejar de trabajar
para tu papá.
62
00:15:33,520 --> 00:15:35,320
Ya vete, ¿sí? Vamos a ir a la cuchara.
63
00:17:44,910 --> 00:17:45,910
Gracias.
64
00:18:15,920 --> 00:18:17,560
Hola, ¿me hace una máquina?
65
00:18:18,280 --> 00:18:19,960
Sí, la que quiera.
66
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
Gracias.
67
00:20:37,960 --> 00:20:39,260
Oye, ya voy a cerrar, ¿eh?
68
00:20:40,340 --> 00:20:41,640
Ay, espérate tantito.
69
00:21:41,550 --> 00:21:43,230
¿A qué hora llegaste? Que no te oí.
70
00:21:45,550 --> 00:21:46,990
¿Te sientes bien?
71
00:21:48,890 --> 00:21:52,570
Felipe, no deberías de trabajar hasta
tan tarde.
72
00:21:53,270 --> 00:21:54,910
¿Quieres que te prepare un té?
73
00:21:56,410 --> 00:21:58,090
¿Una coquita? Mamá.
74
00:21:59,650 --> 00:22:01,570
Bueno, un beso de buenas noches.
75
00:24:45,399 --> 00:24:47,180
Oye, ¿no sabe si está el plomero?
76
00:24:47,520 --> 00:24:49,520
No, no, señora. ¿Por qué lo quería?
77
00:24:49,900 --> 00:24:52,860
Ayer fue a la casa para ponerme un
lavabo y ahora no tengo agua.
78
00:24:54,320 --> 00:24:58,740
¿Y ya revisó el suministro de agua y
cuál la delegación o algo así?
79
00:24:59,800 --> 00:25:01,480
¿Suministro? ¿Cómo no?
80
00:25:01,760 --> 00:25:05,700
Lo que pasa es que este hombre es un
borracho. Pero yo tengo la culpa por
81
00:25:05,700 --> 00:25:06,840
por andar confiando en él.
82
00:25:09,500 --> 00:25:11,740
Oye, nada más dile que no se vale.
83
00:25:15,730 --> 00:25:17,050
Pero se lo dices, ¿eh?
84
00:26:30,580 --> 00:26:33,180
Mira, ahora está lo que me va a decir,
¿no?
85
00:27:31,670 --> 00:27:32,670
¡Señorita!
86
00:27:33,770 --> 00:27:36,310
¡Señorita! Ábrame, no me seas muy
ordenadita.
87
00:27:44,790 --> 00:27:45,790
Es la redonda.
88
00:27:57,870 --> 00:27:59,410
¿Qué? ¿Estás más calientita que aún?
89
00:28:37,450 --> 00:28:38,470
¿Me das una compu?
90
00:28:42,390 --> 00:28:43,390
Gracias.
91
00:28:58,230 --> 00:29:01,450
Uy, no mames, ¿qué pedo con la conexión?
Estoy haciendo cosas importantes.
92
00:29:03,650 --> 00:29:05,570
No, espérate, ahorita lo arreglo.
93
00:29:32,940 --> 00:29:34,100
Ya. Ya está.
94
00:29:35,660 --> 00:29:37,280
¿Quién se dice tan eficiente?
95
00:30:03,410 --> 00:30:10,370
Anahuac, nuestra patria verdadera cayó
por culpa de la enfermedad traída
96
00:30:10,370 --> 00:30:12,170
por el falso Quetzalcóatl.
97
00:30:13,570 --> 00:30:18,730
Nuestras tierras dejaron de ser fértiles
y nuestros lagos murieron desecados.
98
00:30:20,930 --> 00:30:27,430
El legado de la gran México te nos
titlan, agoniza y solo renacerá cuando
99
00:30:27,430 --> 00:30:31,250
y la sabiduría de nuestros ancestros
renazcan.
100
00:30:31,940 --> 00:30:32,980
¡Mexica ya huí!
101
00:30:33,280 --> 00:30:34,340
¡Mexica ya huí!
102
00:31:25,260 --> 00:31:26,260
Ya llegaron 20.
103
00:31:30,060 --> 00:31:31,900
Oye, ¿qué te pasa, güey? Yo llegué
primero.
104
00:31:32,360 --> 00:31:34,820
Más para atrás. ¿Qué pasa? ¿De qué,
güey? Esta calle es gruesa y te chingas.
105
00:31:35,240 --> 00:31:38,100
Nelly, joder, cállate, güey. Cálmate. Te
quedé aquí desde temprano.
106
00:31:38,420 --> 00:31:41,040
Esas estrellas que están ahí adelante
son de nosotros, güey. Así que mejor
107
00:31:41,040 --> 00:31:44,880
pírate a la verga. Por ahí está bien. La
huevo, la compré. ¿Cómo ves? Ya lárgate
108
00:31:44,880 --> 00:31:48,960
de aquí, ¿no, pinche chamaco? Ay, cierra
el hocico, pinche puto malhablado. Ese
109
00:31:48,960 --> 00:31:51,320
no es puto, luego va a estar chillando.
Vente, pinche palmero.
110
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
¿Estabas dormido?
111
00:31:59,280 --> 00:32:05,740
Fíjate que hoy me habló tu tía y como ya
ves que tu primo Agustín se fue de
112
00:32:05,740 --> 00:32:09,400
mojado, pues me dijo que estaba pensando
en que quería aprender a manejar la
113
00:32:09,400 --> 00:32:15,080
computadora para poder mandarle mail y
tener comunicación más seguido con él.
114
00:32:15,080 --> 00:32:19,380
le dije que seguro tú podrías enseñarle
y me quedé pensando.
115
00:32:38,590 --> 00:32:40,770
Tomaste todo mi chupe, Andresito.
116
00:32:44,490 --> 00:32:46,770
¿Y cómo te fue en tus clases de ballet?
117
00:32:47,910 --> 00:32:48,910
¿A dónde vas?
118
00:32:51,310 --> 00:32:53,250
Ven aquí y chupa conmigo.
119
00:32:54,490 --> 00:32:55,490
¡Mariconcito!
120
00:33:00,890 --> 00:33:03,030
¿Qué no entiendes? Te estoy tratando de
ayudar.
121
00:33:04,050 --> 00:33:05,050
¿A mí?
122
00:33:12,060 --> 00:33:14,580
Tómale. ¿O qué?
123
00:33:15,380 --> 00:33:18,900
¿Tú lo tomas con los cacabeles
impuestos?
124
00:33:20,820 --> 00:33:22,700
¿Cansante, mariconcito?
125
00:33:25,200 --> 00:33:26,400
Súbale.
126
00:33:40,750 --> 00:33:41,750
Es cierto.
127
00:33:44,570 --> 00:33:48,330
Me cobré de tu dinero las botellas que
te chupaste.
128
00:33:51,370 --> 00:33:52,370
Borracho.
129
00:33:53,910 --> 00:33:54,910
Chúpale.
130
00:33:56,210 --> 00:33:57,910
Ándale, dale a pagar.
131
00:34:31,050 --> 00:34:33,010
Sí, señor. Buenas noches. ¿Andará por
ahí Yolanda?
132
00:34:34,489 --> 00:34:36,590
Sí, perdón. Es que no me di cuenta de la
hora.
133
00:34:40,230 --> 00:34:41,230
¿Yolanda, dónde estás?
134
00:34:41,330 --> 00:34:42,248
¿Qué pasó?
135
00:34:42,250 --> 00:34:43,530
¿Por qué te has apagado tu celular?
136
00:34:45,850 --> 00:34:47,230
No, no se lo volé.
137
00:34:47,590 --> 00:34:48,590
Espérate, no te enojes.
138
00:34:49,830 --> 00:34:51,230
De todas maneras, iba a enojar.
139
00:34:53,370 --> 00:34:54,370
Coyacán.
140
00:34:54,889 --> 00:34:56,050
En la calle que te dije.
141
00:34:57,670 --> 00:34:58,950
Yolanda, vómito. Espérate.
142
00:35:01,230 --> 00:35:02,770
Yolanda, Yolanda, ¿cómo...?
143
00:36:37,930 --> 00:36:38,930
¿Cuánto es?
144
00:36:39,610 --> 00:36:40,610
¿Tan rápido?
145
00:36:40,990 --> 00:36:42,450
Es que no había nada importante.
146
00:36:45,010 --> 00:36:46,010
Diez.
147
00:36:57,650 --> 00:36:58,650
Tengo que cerrar.
148
00:36:58,750 --> 00:37:00,370
Sí, güey, apenas son las veinte y media.
149
00:37:01,390 --> 00:37:03,230
No, déjame ir. Es una emergencia.
150
00:37:04,630 --> 00:37:06,770
Me vas a tener que indemnizar por esta,
cabrón.
151
00:38:35,150 --> 00:38:40,030
Son 575 temas, 575 éxitos y su compasos.
Son
152
00:38:40,030 --> 00:38:46,890
algunos actores como Rafael Catana,
Carlos Carellano, Cristian Serme,
153
00:38:46,910 --> 00:38:49,090
Armando Rojas, Arturo Mendes.
154
00:39:18,920 --> 00:39:19,920
¿Estás siguiendo?
155
00:39:32,560 --> 00:39:33,880
¡Eh, putito!
156
00:39:34,940 --> 00:39:36,160
Dale, cabrón.
157
00:39:38,820 --> 00:39:39,940
¡Dale, cabrón!
158
00:39:56,540 --> 00:39:58,240
¿No que muy león, puto?
159
00:40:03,480 --> 00:40:08,120
Las visitas a domicilio ya no son
perdonativos, Valedor. Son más caras.
160
00:40:14,920 --> 00:40:17,800
Oye, pues muchas gracias, ¿eh? Te lo
llevo a la pirámide.
161
00:40:18,860 --> 00:40:19,860
¿A ti?
162
00:40:20,120 --> 00:40:21,640
Te ofrezco algo de promedio.
163
00:40:26,570 --> 00:40:27,570
Me lo cuidas, ¿eh?
164
00:41:02,990 --> 00:41:03,990
Van a ir a ver.
165
00:41:08,370 --> 00:41:11,730
¿Por qué no te pones la camisa nueva que
te regalé en Navidad?
166
00:41:14,830 --> 00:41:15,830
¿Sabes qué, hijo?
167
00:41:16,730 --> 00:41:18,110
Deberías de llevarle un regalo.
168
00:42:04,300 --> 00:42:05,300
No, compadre, no.
169
00:42:05,820 --> 00:42:08,060
No, compadre, compadre Isabel, no.
170
00:42:09,240 --> 00:42:10,840
Tú ya no debes chupar.
171
00:42:11,520 --> 00:42:14,460
Se te van a descomponer las tuberías,
compadre.
172
00:42:17,940 --> 00:42:20,860
Está bien, no chilles. ¿Por qué chillas?
173
00:42:21,840 --> 00:42:24,100
Yo te voy a dar tantito, pero no más
tantito.
174
00:42:25,920 --> 00:42:27,880
Compadre, compadre.
175
00:42:30,280 --> 00:42:31,620
Siempre te pones igual.
176
00:42:50,840 --> 00:42:52,400
¿Ya compraste los bonitos?
177
00:43:07,720 --> 00:43:09,120
¡Gracias!
178
00:43:24,200 --> 00:43:28,620
Oye, mire, esa es mi vieja. En la compra
de los mil pesos, llame a la licuadora.
179
00:43:29,080 --> 00:43:33,500
Sí, inexorable. Lo esperamos. Es su
tienda. Muy brillante.
180
00:43:34,320 --> 00:43:35,900
¿Y tú por qué dejas que te vayas
toqueteando?
181
00:43:36,420 --> 00:43:38,940
En la compra de los mil pesos, se va a
llevar su licuadora.
182
00:43:39,280 --> 00:43:43,840
Aquí tenemos a la muchacha, a Yolanda,
la preciosa, la gloriosa. Su coste
183
00:43:43,840 --> 00:43:44,840
entregable es su licuadora.
184
00:43:44,980 --> 00:43:47,020
Se va a llevar su licuadora en la compra
de los...
185
00:43:58,510 --> 00:43:59,510
¿No te oímos?
186
00:44:39,180 --> 00:44:40,880
¿Y qué haces además de lo del internet?
187
00:44:42,980 --> 00:44:43,980
No mucho.
188
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
¿Te gusta mi espejito?
189
00:44:59,300 --> 00:45:01,280
Oye, ya lo pusiste a tus dedotes.
190
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
¡Oye!
191
00:46:00,430 --> 00:46:04,390
Ya sé que no te gusta que hagas esas
cosas, pero entiéndeme, ese güey te
192
00:46:04,390 --> 00:46:05,390
toqueteando.
193
00:46:19,250 --> 00:46:22,770
Ya no me dijiste qué pensabas de lo de
darle clases a tu tía.
194
00:46:28,410 --> 00:46:31,230
Podrías prestarle uno de esos folletos
que tienes en un cajón.
195
00:46:31,690 --> 00:46:32,810
¿Estuviste esculcando mis cosas?
196
00:46:33,430 --> 00:46:37,310
Yo no estuve esculcando nada. Tienes un
cochinero en tu cuarto. Pues me puse a
197
00:46:37,310 --> 00:46:40,270
limpiar. ¿En todo te metes? Me tienes
harto.
198
00:46:40,590 --> 00:46:42,370
Me voy a ir de aquí y te vas a morir
sola.
199
00:47:03,660 --> 00:47:04,660
¿Y el coche?
200
00:47:27,980 --> 00:47:30,780
Haber sabido que vives tan lejos te digo
que no, válido.
201
00:47:43,690 --> 00:47:44,830
¿Y todas estas fotos?
202
00:47:45,810 --> 00:47:48,350
Es mi papá, salía cada año en la pasión.
203
00:47:48,590 --> 00:47:49,590
¿Y ya no?
204
00:47:50,210 --> 00:47:51,410
Hace años que ya no.
205
00:47:53,390 --> 00:47:54,390
¿Él es?
206
00:47:55,350 --> 00:47:56,750
Ajá. Tráelo.
207
00:48:16,370 --> 00:48:20,650
Señor, me dice su hijo que usted tuvo un
susto muy grande que no lo tiene
208
00:48:20,650 --> 00:48:21,650
tranquilo.
209
00:48:23,490 --> 00:48:25,890
Si usted me cuenta lo que le pasó, yo
puedo ayudarlo.
210
00:48:31,350 --> 00:48:33,350
¿Quién te crees para traer un charlatán
aquí a la casa?
211
00:48:34,350 --> 00:48:35,890
Señor, con todo respeto.
212
00:48:36,310 --> 00:48:37,710
Sálgase de mi casa inmediatamente.
213
00:48:39,190 --> 00:48:40,190
¡Órale!
214
00:48:40,350 --> 00:48:41,350
¡Órale!
215
00:48:48,720 --> 00:48:50,920
¿Por qué no me dijiste que no le habías
avisado, Valedor?
216
00:48:51,900 --> 00:48:53,160
La fuerza no sirve.
217
00:48:54,220 --> 00:48:55,680
El que no cree no se cura.
218
00:48:57,040 --> 00:48:58,360
¿Tienes lo de mis honorarios?
219
00:49:03,040 --> 00:49:04,260
Está ya dentro, señor.
220
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
¿Qué quedamos?
221
00:49:08,860 --> 00:49:09,940
Gritan. ¿Cómo?
222
00:49:11,120 --> 00:49:12,740
No es correcto, Valedor.
223
00:49:25,170 --> 00:49:26,170
¡Llévanmelo al zócalo!
224
00:49:29,610 --> 00:49:31,690
¡Si no me lo llevas, más te vale!
225
00:50:37,960 --> 00:50:40,940
Sí, buenas tardes. ¿Me comunica Yolanda,
por favor?
226
00:50:43,540 --> 00:50:46,440
Es urgente. Soy su primo y su abuelita
se puso mal.
227
00:50:49,620 --> 00:50:50,620
Hola, soy yo.
228
00:51:06,730 --> 00:51:08,530
Es que si no, te iban a pasar el
teléfono.
229
00:51:10,630 --> 00:51:13,050
Sí, la licuadora esa saliendo ayer de tu
casa.
230
00:51:13,270 --> 00:51:14,270
No,
231
00:51:16,430 --> 00:51:18,350
no te estoy discutiendo. Fue una
casualidad.
232
00:51:19,830 --> 00:51:23,330
Sí, fue una casualidad de que pasara por
ahí y me diera cuenta de tu tachito.
233
00:51:24,370 --> 00:51:27,590
¿Cómo es posible que estés cogiendo con
ese petejo si apenas la semana pasada
234
00:51:27,590 --> 00:51:28,590
todavía estabas conmigo?
235
00:51:33,250 --> 00:51:34,370
Sí, eso pienso.
236
00:51:34,630 --> 00:51:36,030
Si eso quieres bien, espérate.
237
00:51:52,910 --> 00:51:53,910
¿Cuál dinero?
238
00:51:54,010 --> 00:51:56,790
Lo necesito para pagarle al señor que
vino.
239
00:52:00,470 --> 00:52:01,890
Ven, Andresito.
240
00:52:02,950 --> 00:52:04,550
Ven aquí conmigo.
241
00:52:09,310 --> 00:52:10,790
Acá, Andresito.
242
00:52:14,150 --> 00:52:15,150
Andresito.
243
00:52:15,930 --> 00:52:17,310
Sí, papá.
244
00:52:18,610 --> 00:52:21,190
¿Tú sabes cuántas veces, papi,
245
00:52:21,900 --> 00:52:23,980
Intentó ser Jesús en la pasión.
246
00:52:25,100 --> 00:52:26,100
¿Mucha?
247
00:52:27,680 --> 00:52:30,460
Catorce veces, Andrésito.
248
00:52:32,440 --> 00:52:35,020
¿Y sabes por qué nunca lo escogieron?
249
00:52:36,020 --> 00:52:39,180
Y a lo más que llegó fue a ser la de
palabra.
250
00:52:40,420 --> 00:52:41,460
No, papá.
251
00:52:42,540 --> 00:52:45,600
Porque no había entendido el mensaje,
Andrésito.
252
00:52:46,780 --> 00:52:47,780
¿Entiendes?
253
00:52:48,200 --> 00:52:53,320
Sí. Lo más importante es el mensaje,
Andrésito.
254
00:52:55,100 --> 00:52:59,060
¿Y sabes qué cosa no tiene nada que ver
con el mensaje, Andrésito?
255
00:53:00,120 --> 00:53:05,160
No. Que me traigas a un retrasado mental
a la casa, Andrésito.
256
00:53:05,560 --> 00:53:06,560
Perdón, papá.
257
00:53:07,680 --> 00:53:11,140
Tú sabes que a mí no me gustan los
retrasados, ¿verdad?
258
00:53:13,400 --> 00:53:16,940
¿Y sabes por qué no me gustan los
retrasados, Andrésito?
259
00:53:18,220 --> 00:53:19,220
No.
260
00:53:20,040 --> 00:53:23,660
Porque la historia no tiene reversa,
Andresito.
261
00:53:24,020 --> 00:53:25,780
¿Entiendes? Sí.
262
00:53:29,340 --> 00:53:30,540
¿Entiendes? Sí.
263
00:54:17,170 --> 00:54:19,250
Híjole, se te olvidó tu empalada,
¿verdad, mijo?
264
00:54:20,210 --> 00:54:22,690
¡Ya me tienes harto con tu espalda,
imbécil!
265
00:54:24,190 --> 00:54:25,190
¡Sálvete!
266
00:55:43,400 --> 00:55:44,400
Vete.
267
00:56:27,790 --> 00:56:29,310
No quiero que me llames, no quiero que
me dejes recados.
268
00:56:30,670 --> 00:56:34,250
Deja de tratarme de hacerme sentir mal.
Trata nada más porque no lo logras.
269
00:56:35,810 --> 00:56:37,090
Aquí acabo las a buscar.
270
00:57:04,720 --> 00:57:06,460
¿Que no te das cuenta que te quiero un
chingo?
271
00:57:37,460 --> 00:57:38,460
¡Mamá!
272
00:57:39,820 --> 00:57:40,820
¡Mamá!
273
00:57:41,600 --> 00:57:43,240
¿Y el desayuno?
274
00:57:43,680 --> 00:57:45,340
No hay agua.
275
00:59:02,190 --> 00:59:03,190
Bien, güey.
276
00:59:03,350 --> 00:59:04,350
Saludos.
277
00:59:09,290 --> 00:59:11,630
Mira quién viene ahí.
278
00:59:11,870 --> 00:59:12,870
Estos amigos.
279
00:59:13,290 --> 00:59:14,930
Anda, ve a saludarlos.
280
00:59:15,130 --> 00:59:16,250
Dame yo, voy por el agua.
281
00:59:17,710 --> 00:59:19,630
Míralo. Míralo nomás, güey.
282
00:59:21,470 --> 00:59:22,470
Anda, güey.
283
00:59:26,030 --> 00:59:28,870
¿Se tiene que acabar todo el agua del
mundo para que nos lo vamos a ver,
284
00:59:30,250 --> 00:59:31,430
Parece que sí, güey.
285
00:59:48,759 --> 00:59:49,920
También tengo unas fotos.
286
00:59:58,660 --> 00:59:59,660
¿Y esto?
287
01:00:00,060 --> 01:00:02,140
Ah, se le olvidó el güey y ya no vino
por él.
288
01:00:04,660 --> 01:00:06,680
Yo pensé que todavía los coleccionaba.
289
01:00:13,580 --> 01:00:15,620
Chale, ya me dieron huevo estas pinches
tetonas.
290
01:00:27,820 --> 01:00:29,720
Voy a ver cuándo nos trabamos otra vez,
¿no?
291
01:00:34,160 --> 01:00:35,160
Qué mala, güey.
292
01:00:52,400 --> 01:00:53,400
Quedó pegajoso.
293
01:00:53,800 --> 01:00:55,220
A ver cómo se lo quitas.
294
01:04:02,090 --> 01:04:03,670
Ya pasó otro año papá.
295
01:04:43,280 --> 01:04:44,280
y muéstrame
296
01:06:51,470 --> 01:06:52,690
Y esas son las luces.
297
01:06:55,270 --> 01:07:00,870
Hace mucho tiempo, pero mucho tiempo,
cuando todavía no había hombres, los
298
01:07:00,870 --> 01:07:04,330
dioses se sentían aburridos y solitos.
299
01:07:04,630 --> 01:07:09,150
Hasta que un día se juntaron para hacer
criaturas que los acompañaran.
300
01:07:09,970 --> 01:07:14,990
Primero crearon a los animales, pero
cuando ellos les pedían que les
301
01:07:14,990 --> 01:07:18,490
cosas, los animales solo podían hacer
ruidos extraños.
302
01:07:21,800 --> 01:07:26,420
A ver, José, deja de estar haciendo el
tarujo. Ven y siéntate aquí. Ven y
303
01:07:33,480 --> 01:07:39,560
Entonces, los dioses decidieron hacer al
hombre. Y después de varios intentos, a
304
01:07:39,560 --> 01:07:45,140
uno se le ocurrió hacerlo de maíz. Y sí,
el hombre de maíz salió perfecto. Pero
305
01:07:45,140 --> 01:07:50,040
era tan perfecto que los dioses pensaron
que se iba a pelear con ellos y les...
306
01:07:50,090 --> 01:07:55,050
iba a quitar sus poderes. Los dioses se
volvieron a reunir para ver qué hacían
307
01:07:55,050 --> 01:07:57,650
para que el hombre ya no fuera un
peligro para ellos.
308
01:07:58,370 --> 01:08:03,370
Entonces los dioses decidieron echarle
bajo los ojos al hombre así.
309
01:08:20,010 --> 01:08:21,410
cosas como entendía antes.
310
01:08:21,950 --> 01:08:26,630
Y los dioses con ese hombre se quedaron
porque ya no podía ser un peligro para
311
01:08:26,630 --> 01:08:28,450
ellos. Muy bien, Abigail.
312
01:08:29,350 --> 01:08:30,350
Aplaudan el niño.
313
01:08:34,290 --> 01:08:38,290
A ver, Celite, reparte estos volantes
entre tus compañeros.
314
01:08:39,029 --> 01:08:41,149
Son para que puedan venir a la quermés.
315
01:08:41,710 --> 01:08:44,310
Y no olviden que yo voy a estar en el
registro civil.
316
01:08:45,050 --> 01:08:47,569
Oye, José, ¿te casas conmigo en la
quermés?
317
01:08:48,029 --> 01:08:49,950
Ni loco Yolanda vomito.
318
01:08:50,850 --> 01:08:54,529
Oye, ¿por qué me dices tan feo? Vas a
ver con la maestra.
319
01:08:54,790 --> 01:08:55,790
Me vale.
320
01:09:43,570 --> 01:09:45,229
Un paso más y morirá.
321
01:09:46,149 --> 01:09:48,210
A ver, a ver, ¿qué está pasando aquí,
señor Efraín? Nada, señor.
322
01:09:48,970 --> 01:09:50,270
Solo quería saber de quién es.
323
01:09:51,529 --> 01:09:52,529
Démelo y yo me encargo.
324
01:09:52,850 --> 01:09:54,890
Usted siga trabajando y no se meta con
los niños.
325
01:09:56,690 --> 01:09:57,690
Vamos.
326
01:10:16,620 --> 01:10:17,680
No quiero que se arrugue.
327
01:10:22,900 --> 01:10:23,900
Abigail,
328
01:10:24,120 --> 01:10:27,420
quería decirte que me gustas mucho y que
hiciste casas conmigo en la carmesa de
329
01:10:27,420 --> 01:10:28,420
la escuela.
330
01:10:29,040 --> 01:10:30,580
¿Ustedes creen que me vaya a decir que
sí?
331
01:10:31,800 --> 01:10:33,520
Yo solo le cambiaría una cosa.
332
01:10:34,320 --> 01:10:35,320
Oye, no.
333
01:10:51,280 --> 01:10:52,280
¡Cállate!
334
01:11:35,080 --> 01:11:38,140
Después de la tragedia en Iztapalapa,
este noticiero se trasladó hasta el
335
01:11:38,140 --> 01:11:42,320
nosocomio donde fue atendido Ezequiel
González, quien representaría a
336
01:11:42,320 --> 01:11:43,320
en la pasión.
337
01:11:44,820 --> 01:11:47,100
Ezequiel, ¿qué es lo que pasa en estos
momentos por tu cabeza?
338
01:11:49,760 --> 01:11:54,200
El parte médico señala dos costillas
fracturadas y a punto de una perforación
339
01:11:54,200 --> 01:11:58,500
pulmonar. Es difícil que nos pueda decir
palabras.
340
01:11:58,920 --> 01:12:03,480
¿Qué opinas de Gilberto Barrios, que
será tu sustituto en el papel de
341
01:12:03,480 --> 01:12:04,480
Jesucristo?
342
01:12:04,620 --> 01:12:05,620
Pasión.
343
01:12:06,180 --> 01:12:07,180
Ezequiel.
344
01:12:11,320 --> 01:12:15,260
Sin duda, un momento difícil después de
dos años de preparación. Ay, dos años.
345
01:12:16,000 --> 01:12:20,800
Ella no sabe. Elige a una persona dos
años antes. Y Ezequiel no podrá hacer...
346
01:12:20,800 --> 01:12:22,520
Pues a ver si se puede con un paquete.
347
01:12:23,120 --> 01:12:26,240
Pero así vamos a ir, ¿verdad, papá? Sí.
Mañana voy por los trajes.
348
01:12:29,240 --> 01:12:30,240
¿Ya terminaste?
349
01:12:30,360 --> 01:12:31,360
Sí.
350
01:12:33,620 --> 01:12:37,400
¡Silberto Bárbara! El cristal empañado.
Gran final.
351
01:12:37,820 --> 01:12:39,160
Viernes, nueve de la noche.
352
01:12:39,800 --> 01:12:43,300
Oiga, papá, si varios azotecas querían
casar con la misma muchacha, ¿cómo le
353
01:12:43,300 --> 01:12:44,300
hacían?
354
01:12:48,860 --> 01:12:51,800
Se le harán hasta la muerte y sin límite
de tiempo.
355
01:12:52,220 --> 01:12:57,200
El ganador pasará a la final contra el
invencible Andrés. El perdedor será
356
01:12:57,200 --> 01:12:59,240
comido por el monstruo indolecio.
357
01:12:59,840 --> 01:13:00,840
¿Listos?
358
01:13:21,290 --> 01:13:24,570
Perdiste el brazo, perdiste el brazo. No
cuenta, solo me rozaste. Sí cuenta.
359
01:13:24,810 --> 01:13:25,890
No cuenta. Claro que sí.
360
01:13:27,470 --> 01:13:28,470
Sí cuenta.
361
01:13:50,890 --> 01:13:51,890
Espérate, pido, pido.
362
01:13:52,130 --> 01:13:57,110
En el mundo de la muerte no hay pido.
Pero mi espada, te has morido.
363
01:14:00,010 --> 01:14:01,630
No se vale, dije pido.
364
01:14:01,930 --> 01:14:05,310
No te preocupes. Si le gano, todavía vas
contra mí en el desempate.
365
01:14:13,310 --> 01:14:15,950
Damas, caballeros y niños.
366
01:14:16,990 --> 01:14:19,590
Con ustedes la pelea del...
367
01:14:21,640 --> 01:14:25,380
El tramposo José contra Andrés el
Azteca.
368
01:15:54,540 --> 01:15:55,540
¿Para qué te dejas perder?
369
01:16:01,880 --> 01:16:07,860
¿Hay alguien de los aquí presentes que
tenga algún inconveniente para que se
370
01:16:07,860 --> 01:16:10,700
lleve a cabo este solemne acto?
371
01:16:11,900 --> 01:16:13,400
¿Qué pasó, mi amor?
372
01:16:13,820 --> 01:16:14,820
¿Quién ganó?
373
01:16:29,160 --> 01:16:30,240
Yo amo a María Candelaria.
374
01:16:54,660 --> 01:16:55,900
No tienes hambre.
375
01:16:59,660 --> 01:17:03,220
Así que el monstruo indalesio comió
muchos niños.
376
01:17:45,070 --> 01:17:49,050
Oye, si no le vas a decir voy y le digo
yo. No, tírate. ¿Qué estás con Yolanda,
377
01:17:49,050 --> 01:17:50,050
bueno?
378
01:18:32,080 --> 01:18:34,820
Nadie se va a casar contigo, nadie se
casa con llorones.
379
01:19:00,970 --> 01:19:01,970
¿Con quién se va a casar?
380
01:19:02,210 --> 01:19:04,890
Yo creo que con Felipe, él le dio una
carta de amor.
381
01:19:05,510 --> 01:19:06,510
¿Tú ya sabías?
382
01:19:07,970 --> 01:19:08,970
Sí, ya sé.
383
01:19:13,090 --> 01:19:17,330
Vinci tramposo, ya habíamos quedado que
yo me casaba con Abigail y tú perdiste.
384
01:19:17,730 --> 01:19:21,190
No es cierto, tú hiciste trampa porque
yo había dicho pidas y tú no hiciste
385
01:19:21,190 --> 01:19:22,190
caso.
386
01:19:22,610 --> 01:19:25,750
Además, si Andrés no se hubiera dejado
perder, yo todavía hubiera tenido
387
01:19:42,160 --> 01:19:44,760
¿Quién sabe que si se casa contigo si se
lo pides en persona?
388
01:19:46,020 --> 01:19:47,020
¿Me acompañas?
389
01:19:49,580 --> 01:19:51,600
Pues tú te quedas aquí tramposo.
390
01:20:26,500 --> 01:20:30,820
Maestra Silvia, Abigail y Cristina José,
denle chance de que se casen.
391
01:20:31,680 --> 01:20:36,540
Los alumnos que no tengan o no cuenten
con la guía de estudios, solicítenla por
392
01:20:36,540 --> 01:20:37,700
favor en dirección.
393
01:20:38,140 --> 01:20:39,140
Gracias.
394
01:20:43,380 --> 01:20:45,040
Ya tocaron la campana.
395
01:20:45,320 --> 01:20:47,500
Sus papás los están esperando en la
entrada.
396
01:20:48,560 --> 01:20:49,980
Llegaron demasiado tarde.
397
01:21:14,330 --> 01:21:15,330
¿Qué pasó, Felipe?
398
01:21:16,610 --> 01:21:18,050
Ándale, vámonos. Ya es hora de irnos a
casa.
399
01:21:29,160 --> 01:21:30,160
Mira, ya está, diga, ir.
400
01:21:30,440 --> 01:21:31,640
Dile también que él tiene que ir, corre.
401
01:21:38,280 --> 01:21:40,160
Javi, tu gafeta se cayó en el salón.
402
01:22:36,370 --> 01:22:37,370
Bueno, pues hasta luego.
403
01:22:37,970 --> 01:22:38,970
Hasta luego, maestro.
404
01:22:42,190 --> 01:22:43,890
Mañana viene por los puestos que
quedaron.
405
01:22:44,210 --> 01:22:45,210
Se encargo.
406
01:22:45,290 --> 01:22:46,370
No se vayan a quedar dormidos.
407
01:22:46,710 --> 01:22:47,710
No, señor.
408
01:24:27,690 --> 01:24:28,770
Oye, no se ha tomado, ¿verdad?
409
01:24:29,250 --> 01:24:30,250
Mira, ahí está.
410
01:25:03,340 --> 01:25:04,340
Yolanda vómito.
411
01:25:18,200 --> 01:25:19,200
¿Y Abby?
412
01:25:20,660 --> 01:25:21,720
¿No la viste en la escuela?
413
01:25:26,620 --> 01:25:27,700
Ellos deben de saber.
414
01:25:28,280 --> 01:25:29,280
Ay, pregúntale.
415
01:25:35,400 --> 01:25:36,400
¿Está Abigail?
416
01:25:36,520 --> 01:25:37,900
No, no ha salido de su casa.
417
01:25:48,140 --> 01:25:51,440
No, pues así está bien. Yo a Abigail no
la encuentro por ningún lado.
418
01:25:51,820 --> 01:25:53,040
Ayúdenme, por favor. ¿Ya le preguntó a
los niños?
419
01:25:53,300 --> 01:25:54,900
Sí, ya le pregunté a los niños.
420
01:26:18,940 --> 01:26:20,340
Te dije que la esperáramos.
421
01:26:22,240 --> 01:26:23,440
Creo que se la robó.
422
01:26:24,240 --> 01:26:25,240
¿Quién?
423
01:26:26,140 --> 01:26:27,140
El indalicio.
424
01:26:28,700 --> 01:26:30,560
Voy a decirle a mi papá. No, espérate,
espérate.
425
01:26:31,680 --> 01:26:33,500
Mejor vamos nosotros a la escuela a ver
si es cierto.
426
01:26:34,120 --> 01:26:36,340
Vamos. Y si la tiene, me las va a pagar.
427
01:26:37,200 --> 01:26:39,060
Son re pendejos. Voy a decirle a mi
papá.
428
01:26:56,840 --> 01:26:57,840
¡Cuidado! ¡Andrés!
429
01:26:58,680 --> 01:26:59,680
Váyanse para la casa.
430
01:27:00,020 --> 01:27:01,020
¡Órale!
431
01:28:12,680 --> 01:28:13,680
Perdón.
432
01:29:27,980 --> 01:29:29,300
Se llamaba Indalesio, ¿no?
433
01:29:30,800 --> 01:29:31,800
No.
434
01:29:33,620 --> 01:29:34,940
Así le decían los niños.
435
01:29:36,920 --> 01:29:38,160
Se llamaba Efraín.
436
01:29:41,380 --> 01:29:42,380
Avísenle a Emilia.
437
01:29:43,580 --> 01:29:46,120
Es una de las putas de allá arriba, del
Peñón.
438
01:30:22,280 --> 01:30:26,360
Es que ella se quedó encerrada en la
escuela toda la tarde y nadie sabe por
439
01:30:27,400 --> 01:30:32,860
Lo más extraño de todo es que ese hombre
no le hizo nada, imagínate.
440
01:30:36,620 --> 01:30:39,180
Sí, afortunadamente ya está dormido.
441
01:32:45,090 --> 01:32:46,670
Papá. Papá, ya se hizo bien tarde.
442
01:32:52,770 --> 01:32:53,770
Papá.
443
01:33:19,600 --> 01:33:20,720
Silencio, señores, por favor.
444
01:33:23,600 --> 01:33:29,560
Advertir que la sangre del puto trae
como plomo al diente bajo la conciencia
445
01:33:29,560 --> 01:33:30,560
asesino.
446
01:33:32,540 --> 01:33:36,320
Ya estaré satisfecho y contento. ¡No!
¡No!
447
01:33:36,700 --> 01:33:38,080
¡No! ¡No!
448
01:33:38,420 --> 01:33:39,299
¡No! ¡No!
449
01:33:39,300 --> 01:33:41,060
¡No! ¡No!
450
01:34:01,230 --> 01:34:02,550
¡Malditos peores!
451
01:34:43,360 --> 01:34:49,560
con el telescopio se ve increíble
¿quieres ver?
452
01:36:07,840 --> 01:36:08,840
¡Viene, viene, viene!
453
01:36:09,720 --> 01:36:10,720
¡Todo, todo, todo!
454
01:36:10,780 --> 01:36:11,780
¡Dale, dale!
455
01:36:11,820 --> 01:36:12,820
¡Venga, venga!
456
01:40:57,679 --> 01:40:58,679
No llegué.
457
01:41:06,740 --> 01:41:08,000
¿Y eso a quién le importa?
458
01:42:29,770 --> 01:42:30,770
¿Eres un niño?
459
01:42:32,430 --> 01:42:34,030
Ay, yo ya soy vieja.
460
01:42:34,590 --> 01:42:36,130
Aquí hay mujeres más jóvenes.
461
01:42:41,030 --> 01:42:43,570
Son 100 pesos y se paga por adelantado.
462
01:43:00,599 --> 01:43:03,900
Bien, desvístete y acuéstate, yo no
tardo en regresar.
463
01:43:30,160 --> 01:43:31,840
Todavía no te quitas la ropa, niño.
464
01:44:02,600 --> 01:44:03,600
Pues disculpa.
465
01:44:05,220 --> 01:44:06,380
¿Qué cosa?
466
01:44:34,920 --> 01:44:35,920
¿Oyes la canción?
467
01:44:46,620 --> 01:44:48,340
Te la pusiste al revés.
468
01:45:04,110 --> 01:45:06,450
Tú no tienes la culpa de que yo tenga
recuerdos.
469
01:45:38,670 --> 01:45:41,610
mi eterno amor
470
01:46:29,040 --> 01:46:30,040
Acompáñame.
471
01:47:41,200 --> 01:47:42,200
¿Te pide algo?
472
01:47:44,400 --> 01:47:45,400
No.
473
01:47:46,560 --> 01:47:47,740
No hay nada que pedir.
474
01:48:59,630 --> 01:49:00,790
Yo también tengo sed.
475
01:52:18,640 --> 01:52:20,280
Gracias por ver el video.
476
01:54:30,110 --> 01:54:34,410
Paloma, lucero de mi noche,
477
01:54:34,870 --> 01:54:39,990
la ilusión de mi vida,
478
01:54:40,470 --> 01:54:46,270
mi inspiración de amor.
33559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.