All language subtitles for The.War.Games.in.Colour.2024.BluRay.1080i.ReMuX.AVC.TrueHD.Atmos.7.1-RFX_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,117 --> 00:00:19,086 And now we join Doctor Who 2 00:00:19,186 --> 00:00:21,755 and his best friends, Jamie and Zoe, 3 00:00:21,855 --> 00:00:25,893 as they fight for their lives in The War Games. 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,631 Ugh! 5 00:01:06,199 --> 00:01:07,601 What a place! 6 00:01:07,701 --> 00:01:10,103 Where are we? Earth? 7 00:01:10,203 --> 00:01:12,806 Well, it looks like it, Zoe. 8 00:01:12,906 --> 00:01:13,906 Come on. 9 00:01:25,452 --> 00:01:26,452 What's this stuff? 10 00:01:26,520 --> 00:01:28,555 Aye, wee spikes. 11 00:01:28,655 --> 00:01:30,424 Oh! 12 00:01:30,524 --> 00:01:32,492 Barbed wire, Jamie. It's filthy stuff. 13 00:01:33,927 --> 00:01:35,062 I thought so. 14 00:01:35,162 --> 00:01:36,496 Eh? 15 00:01:38,966 --> 00:01:40,534 Where are we? 16 00:01:43,437 --> 00:01:45,605 We're back in history, Jamie. 17 00:01:45,706 --> 00:01:48,542 One of the most terrible times on the planet Earth. 18 00:01:51,912 --> 00:01:53,347 Quick, down there! 19 00:01:55,048 --> 00:01:56,783 Jamie! 20 00:02:03,290 --> 00:02:04,290 Zoe! 21 00:02:07,027 --> 00:02:08,027 Oh, my word! 22 00:02:49,436 --> 00:02:52,172 I say! Are you all right? 23 00:02:52,272 --> 00:02:53,640 Well... well, yes, I think so. 24 00:02:53,740 --> 00:02:55,184 I shouldn't stay around here if I were you. 25 00:02:55,208 --> 00:02:56,676 That was just a softening-up barrage. 26 00:02:56,777 --> 00:02:59,446 Really? Oh... Oh, my! 27 00:02:59,546 --> 00:03:01,915 What on earth are you doing here anyway? 28 00:03:02,015 --> 00:03:03,350 This is no place for civilians. 29 00:03:03,450 --> 00:03:07,354 Well, where are we? Between the lines, I think. 30 00:03:07,454 --> 00:03:09,056 I'm not quite sure myself. 31 00:03:09,156 --> 00:03:11,224 I'm heading for Ypres, but I seem to have got... 32 00:03:14,394 --> 00:03:16,129 Hande hoch! 33 00:03:16,229 --> 00:03:17,431 Macht schnell! 34 00:03:35,182 --> 00:03:36,917 Out you come! 35 00:03:37,017 --> 00:03:39,119 There's another in the back. Take care of him. 36 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 Well done. 37 00:03:46,927 --> 00:03:48,795 Hold your fire! Hold it! 38 00:03:48,895 --> 00:03:51,131 Come on! Get down! 39 00:03:51,231 --> 00:03:52,365 Get down. 40 00:03:57,704 --> 00:03:59,582 Couple of prisoners, Sergeant. My men are bringing them in. 41 00:03:59,606 --> 00:04:00,841 Very good, sir. 42 00:04:02,175 --> 00:04:03,519 How are we going to get back to the TARDIS? 43 00:04:03,543 --> 00:04:06,179 Just be quiet, Jamie, and let me do the talking. 44 00:04:06,279 --> 00:04:08,682 Lieutenant Carstairs, sir. 45 00:04:08,782 --> 00:04:09,483 What are you doing here? 46 00:04:09,583 --> 00:04:10,893 You don't belong with this battalion, do you? 47 00:04:10,917 --> 00:04:12,357 No. Patrolling in no-man's-land, sir. 48 00:04:12,385 --> 00:04:13,787 I got cut off from my own lot. 49 00:04:13,887 --> 00:04:15,631 What were you doing traipsing about in ambulances? 50 00:04:15,655 --> 00:04:17,190 Recaptured it from the Hun, Sir. 51 00:04:17,290 --> 00:04:18,391 Lucky we arrived, really. 52 00:04:18,492 --> 00:04:21,561 There was a WVR driving it and three civilians inside. 53 00:04:21,661 --> 00:04:24,064 Civilians? In no-man's-land? 54 00:04:24,164 --> 00:04:25,164 Where are we? 55 00:04:25,198 --> 00:04:26,766 Early 20th century, isn't it, Doctor? 56 00:04:26,867 --> 00:04:28,902 Yes, I'm afraid we've landed right in the middle 57 00:04:29,002 --> 00:04:31,071 of one of the worst wars in human history. 58 00:04:31,171 --> 00:04:32,648 What are they dug into the ground like this for? 59 00:04:32,672 --> 00:04:34,508 Well, it's trench warfare, you see, Jamie. 60 00:04:34,608 --> 00:04:35,509 These trenches stretch 61 00:04:35,609 --> 00:04:37,444 right the way across the continent of Europe. 62 00:04:37,544 --> 00:04:38,784 But what are they fighting for? 63 00:04:38,845 --> 00:04:41,815 Well, I believe they call it The War To End Wars. 64 00:04:44,618 --> 00:04:46,019 Do you think they'll let us go? 65 00:04:46,119 --> 00:04:47,854 Well, they've no reason to keep us. 66 00:04:49,756 --> 00:04:52,826 Here, things have calmed down a bit. Let's try and get away. 67 00:04:57,964 --> 00:04:59,599 Oh! 68 00:04:59,699 --> 00:05:01,168 What do you think you're doing? 69 00:05:01,268 --> 00:05:03,003 Our transportation is over there, you see, 70 00:05:03,103 --> 00:05:04,580 we're trying to get to it. Over there? 71 00:05:04,604 --> 00:05:06,673 There's nothing over there but Huns. 72 00:05:06,773 --> 00:05:09,009 Anyway, the Major wants to see you. 73 00:05:09,109 --> 00:05:11,349 Oh, we don't want to bother him. I'm sure he's very busy. 74 00:05:11,444 --> 00:05:13,713 Come on! You, too, ma'am. 75 00:05:13,813 --> 00:05:15,982 Right, sir, we'll go over the top at 0400 hours. 76 00:05:16,082 --> 00:05:17,150 Sir... 77 00:05:18,251 --> 00:05:19,619 As you say, sir. 78 00:05:22,422 --> 00:05:25,091 That was General Smythe. Big push tomorrow. 79 00:05:27,194 --> 00:05:28,895 How long have you been out here? 80 00:05:29,896 --> 00:05:34,034 Well, sir, it's odd, but I can't quite remember. 81 00:05:34,134 --> 00:05:35,902 I know. It seems like forever, doesn't it? 82 00:05:36,002 --> 00:05:37,304 Civilian party, sir. 83 00:05:41,942 --> 00:05:44,911 I understand you picked these people up in no-man's-land. 84 00:05:45,011 --> 00:05:46,713 Yes, I found them hiding in a bomb crater. 85 00:05:46,813 --> 00:05:48,882 I see. May I ask what you were doing there? 86 00:05:48,982 --> 00:05:51,451 Trying not to get killed. I see. 87 00:05:52,919 --> 00:05:54,200 You're a Highlander, aren't you? 88 00:05:54,287 --> 00:05:55,298 Why aren't you with your regiment? 89 00:05:55,322 --> 00:05:56,990 Regiment? I'm not in the Army. 90 00:05:57,090 --> 00:05:58,730 Are you a deserter? No, of course not! 91 00:05:58,758 --> 00:05:59,826 All right, all right. 92 00:06:00,860 --> 00:06:03,096 And, you, what are you doing in the front line? 93 00:06:03,196 --> 00:06:05,498 No place for young ladies. What about her? 94 00:06:05,599 --> 00:06:06,800 This lady's here on duty. 95 00:06:06,900 --> 00:06:09,102 Er, look, Major, we don't want to trouble you. 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,637 If you'll just let us go on our way. 97 00:06:10,737 --> 00:06:11,771 And which way is that? 98 00:06:11,871 --> 00:06:14,808 He tried to make off towards the German line, sir. 99 00:06:14,908 --> 00:06:15,976 Did he, by Jove?! 100 00:06:18,411 --> 00:06:21,715 I think General Smythe would like to know about you. 101 00:06:21,815 --> 00:06:24,150 Get me General Smythe at base. 102 00:06:27,854 --> 00:06:29,889 Civilians? In no-man's-land? 103 00:06:31,191 --> 00:06:34,394 Yes. Well, send them back here at once. 104 00:06:34,494 --> 00:06:35,862 I'll question them myself. 105 00:06:40,934 --> 00:06:43,570 Three civilians found in no-man's-land. 106 00:06:44,738 --> 00:06:47,674 Good Lord! Where about, sir? Barrington's sector. 107 00:06:47,774 --> 00:06:49,809 He's sending them straight back here. 108 00:06:50,877 --> 00:06:52,812 I'm going to turn in for half an hour. 109 00:06:52,912 --> 00:06:54,814 Let me know when these civilians arrive. 110 00:06:54,914 --> 00:06:55,914 Yes, sir. 111 00:07:26,112 --> 00:07:29,215 Smythe, 1917 zone. 112 00:07:29,316 --> 00:07:31,184 British sector. 113 00:07:31,284 --> 00:07:33,887 Reinforcements urgently required. 114 00:07:33,987 --> 00:07:36,589 At least 5,000 specimens. 115 00:07:38,558 --> 00:07:41,328 Left, right, left, right, left, right... 116 00:07:41,428 --> 00:07:44,564 Prisoners and escort, mark time! 117 00:07:45,765 --> 00:07:46,900 Halt! 118 00:07:47,000 --> 00:07:48,568 Left turn! 119 00:07:50,103 --> 00:07:52,939 Major Barrington... Accused, back in line! 120 00:07:53,039 --> 00:07:54,774 If you're ready, gentlemen? 121 00:07:54,874 --> 00:07:56,576 Now, look, what's going on here? 122 00:07:56,676 --> 00:07:58,311 The court martial is now in session. 123 00:07:58,411 --> 00:08:00,246 Court martial? 124 00:08:00,347 --> 00:08:01,681 But we're civilians. 125 00:08:01,781 --> 00:08:03,192 The statements of Lieutenant Carstairs 126 00:08:03,216 --> 00:08:04,727 and Lady Jennifer have been taken into evidence. 127 00:08:04,751 --> 00:08:06,028 But if you'll allow me to explain... 128 00:08:06,052 --> 00:08:07,396 "The prisoners waylaid an ambulance..." 129 00:08:07,420 --> 00:08:08,855 Waylaid?! 130 00:08:08,955 --> 00:08:10,156 The ambulance found us. 131 00:08:10,256 --> 00:08:11,567 "Recaptured by Lieutenant Carstairs, 132 00:08:11,591 --> 00:08:13,026 "the prisoners insinuated themselves 133 00:08:13,126 --> 00:08:14,561 "into a forward command post 134 00:08:14,661 --> 00:08:15,971 "where, at the earliest opportunity, 135 00:08:15,995 --> 00:08:18,031 "one of them made a break for the enemy lines 136 00:08:18,131 --> 00:08:19,675 "with whatever information he had gathered." 137 00:08:19,699 --> 00:08:22,535 But none of that's true! You've twisted the whole thing. 138 00:08:22,635 --> 00:08:26,072 This is a travesty of justice! What are we charged with? 139 00:08:26,172 --> 00:08:27,607 In the case of this man, desertion 140 00:08:27,707 --> 00:08:29,251 from a Highland regiment. But, but... 141 00:08:29,275 --> 00:08:31,144 In the case of yourself and the girl, 142 00:08:31,244 --> 00:08:34,080 the charge is one of espionage. 143 00:08:34,180 --> 00:08:37,183 The penalty for all these charges is death! 144 00:08:37,283 --> 00:08:39,018 But this is monstrous! 145 00:08:39,119 --> 00:08:41,187 The court has carefully considered all the evidence 146 00:08:41,287 --> 00:08:43,990 and finds you all guilty as charged. 147 00:08:44,090 --> 00:08:47,460 Desertion in a time of war is a most heinous military crime. 148 00:08:47,560 --> 00:08:49,929 Look, I've deserted from nowhere! 149 00:08:50,029 --> 00:08:51,531 I was never in your rotten Army! 150 00:08:51,631 --> 00:08:53,700 You will be confined to a military barracks 151 00:08:53,800 --> 00:08:55,502 awaiting a regimental court martial. 152 00:08:55,602 --> 00:08:58,037 Now, look, I'm not being confined anywhere. 153 00:08:58,138 --> 00:09:01,040 You, young lady, have betrayed your king and country. 154 00:09:01,141 --> 00:09:03,343 You are sentenced to ten years' penal servitude, 155 00:09:03,443 --> 00:09:05,011 to be spent in a civilian prison. 156 00:09:05,111 --> 00:09:06,479 Oh, but I haven't done anything! 157 00:09:06,579 --> 00:09:08,581 The court finds you 158 00:09:08,681 --> 00:09:11,284 guilty of espionage. But this is ridiculous! 159 00:09:11,384 --> 00:09:13,295 For a crime of this magnitude, there is only one penalty. 160 00:09:13,319 --> 00:09:15,622 The evidence has been twisted! Just tell them! 161 00:09:15,722 --> 00:09:18,000 If you've nothing further to say, sentence will be passed. 162 00:09:18,024 --> 00:09:20,024 I demand the right to appeal to a higher authority. 163 00:09:20,059 --> 00:09:22,061 There is no right of appeal. 164 00:09:23,163 --> 00:09:25,231 You will be executed at dawn tomorrow. 165 00:09:26,800 --> 00:09:28,401 Take them away, Sergeant Major. 166 00:09:29,669 --> 00:09:31,504 Prisoners and escort, left turn! 167 00:09:31,604 --> 00:09:33,325 Now, just a moment, you can't do this to us! 168 00:09:33,406 --> 00:09:34,507 Let go! 169 00:09:34,607 --> 00:09:36,543 Hand him over to the MPs. 170 00:09:36,643 --> 00:09:38,203 They'll take him to the military prison. 171 00:09:39,879 --> 00:09:41,648 Take him away. Sir! 172 00:09:41,748 --> 00:09:43,159 Oh, I don't want to leave you, Doctor! 173 00:09:43,183 --> 00:09:44,484 You stay here, Zoe. 174 00:09:46,386 --> 00:09:47,720 Goodbye, my dear. 175 00:09:49,088 --> 00:09:51,191 But you can't let them execute the Doctor! 176 00:09:51,291 --> 00:09:52,692 He hasn't done anything! 177 00:11:24,117 --> 00:11:25,385 Zoe! 178 00:11:25,485 --> 00:11:27,554 Oh, Doctor! How on earth...? 179 00:11:27,654 --> 00:11:30,089 Well, I couldn't leave you to be shot, could 1? It's dawn! 180 00:11:30,189 --> 00:11:32,392 Oh, what a nice and clever girl you are! 181 00:11:32,492 --> 00:11:33,860 Now, we must find Jamie. 182 00:11:33,960 --> 00:11:36,229 They said something about a military prison. Come on. 183 00:11:39,599 --> 00:11:42,335 Quite right, Doctor. It is time to go. 184 00:12:16,202 --> 00:12:18,237 Squad! 185 00:12:18,338 --> 00:12:19,372 Attention! 186 00:12:19,472 --> 00:12:20,640 Present! 187 00:12:21,608 --> 00:12:23,142 Aim! 188 00:12:40,059 --> 00:12:41,361 Well done, Zoe. 189 00:12:41,461 --> 00:12:42,461 Can you undo it? 190 00:12:42,495 --> 00:12:45,465 Oh, Doctor... Oh! 191 00:12:45,565 --> 00:12:46,899 Come on! 192 00:13:07,387 --> 00:13:08,855 General Smythe, the prisoners have... 193 00:13:10,390 --> 00:13:12,358 Ransom! Get out! Sir, what...? 194 00:13:17,397 --> 00:13:18,731 There is nothing there. 195 00:13:19,732 --> 00:13:21,000 No, sir, there's nothing there. 196 00:13:22,568 --> 00:13:24,404 You have not seen me. 197 00:13:24,504 --> 00:13:27,173 I have been called away to an important meeting. 198 00:13:27,273 --> 00:13:29,776 Important meeting, yes. 199 00:13:47,393 --> 00:13:48,728 General Smythe? 200 00:13:50,063 --> 00:13:52,632 Oh, of course, he's gone to that meeting. 201 00:13:52,732 --> 00:13:55,234 Oh, yes. That's it. 202 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 That's the military prison, all right. 203 00:13:57,770 --> 00:13:59,839 That's where Jamie will be. 204 00:13:59,939 --> 00:14:01,340 Take a look. 205 00:14:01,441 --> 00:14:04,043 The trouble is those sentries. 206 00:14:05,778 --> 00:14:06,913 What are we going to do? 207 00:14:07,013 --> 00:14:08,414 Dunno. 208 00:14:08,514 --> 00:14:10,616 I shall have to think of something. Come on. 209 00:14:16,189 --> 00:14:17,523 Stop! 210 00:14:21,994 --> 00:14:23,796 And about time, too! 211 00:14:23,896 --> 00:14:25,098 Where have you been? Eh? 212 00:14:25,198 --> 00:14:27,100 You were sent to meet us. Meet who? 213 00:14:27,200 --> 00:14:29,302 Now, don't argue! Take us to the prison. 214 00:14:29,402 --> 00:14:31,137 In you get, Miss Heriot. 215 00:14:34,640 --> 00:14:36,109 Well, drive on! 216 00:14:41,447 --> 00:14:43,616 Not a trace of them. 217 00:14:43,716 --> 00:14:45,985 General Smythe will be furious. 218 00:14:46,085 --> 00:14:48,030 We must get those people back! Yes, of course, sir. 219 00:14:48,054 --> 00:14:49,622 Who? 220 00:14:49,722 --> 00:14:51,657 Two civilians, sir. Civilians? 221 00:14:51,758 --> 00:14:52,758 HQ are asking if you... 222 00:14:52,792 --> 00:14:54,827 Well, tell them to wait. I'm having my tea. 223 00:14:54,927 --> 00:14:56,362 Very good, sir. 224 00:15:04,103 --> 00:15:06,939 How dare you treat me like this, sir?! 225 00:15:07,039 --> 00:15:09,208 What? Who the blazes are you?! 226 00:15:09,308 --> 00:15:11,677 Don't you address me like that, sir! 227 00:15:11,778 --> 00:15:13,679 This is disgraceful! 228 00:15:13,780 --> 00:15:14,781 I shall make a complaint 229 00:15:14,881 --> 00:15:16,315 directly to the Minister himself! 230 00:15:16,415 --> 00:15:18,584 Oh, I don't understand. Who are you? 231 00:15:18,684 --> 00:15:21,053 I'm the examiner from the War Office! 232 00:15:21,154 --> 00:15:22,922 I am here to inspect the military prisons. 233 00:15:23,022 --> 00:15:24,457 This young lady is my secretary. 234 00:15:24,557 --> 00:15:26,993 Well, there must be some mistake. I mean... 235 00:15:27,093 --> 00:15:28,561 Can I see your identification papers? 236 00:15:28,661 --> 00:15:31,164 How dare you?! 237 00:15:31,264 --> 00:15:34,133 You send no car to meet us on our arrival 238 00:15:34,233 --> 00:15:35,768 and now you add insult to injury 239 00:15:35,868 --> 00:15:37,737 by doubting my credentials! 240 00:15:37,837 --> 00:15:39,438 Do you know who I am, sir?! 241 00:15:39,539 --> 00:15:40,649 Would you care for some tea? 242 00:15:40,673 --> 00:15:42,441 We are here to inspect 243 00:15:42,542 --> 00:15:45,144 the security arrangements of the prison! 244 00:15:45,244 --> 00:15:48,548 Now, I suggest we stop wasting time and get on with it! 245 00:15:48,648 --> 00:15:51,050 Hey! Do I not get any breakfast? 246 00:16:04,897 --> 00:16:06,299 Redcoat? 247 00:16:06,399 --> 00:16:09,035 What are you doing here? Highlander! 248 00:16:09,135 --> 00:16:10,803 Keep away from me, you! 249 00:16:10,903 --> 00:16:13,272 Easy now! II'm a prisoner too, you know. 250 00:16:15,141 --> 00:16:16,242 How did you get here? 251 00:16:17,343 --> 00:16:19,145 Well, come on! How did you get here? 252 00:16:19,245 --> 00:16:21,681 I don't know! I can't remember. 253 00:16:21,781 --> 00:16:23,616 What year do you think it is? 254 00:16:23,716 --> 00:16:25,384 Year? 255 00:16:25,484 --> 00:16:27,220 Well, it's 1745. 256 00:16:30,223 --> 00:16:31,724 Any luck? Not a sign. 257 00:16:31,824 --> 00:16:34,126 That was one of the patrol posts. Nothing to report. 258 00:16:34,227 --> 00:16:35,361 Poor old Ransom. 259 00:16:35,461 --> 00:16:37,406 He's in for a sticky time when the General gets back. 260 00:16:37,430 --> 00:16:39,732 Didn't you think there was something rather strange 261 00:16:39,832 --> 00:16:41,100 about that court martial? 262 00:16:41,200 --> 00:16:42,835 Oh, well, military justice, you know? 263 00:16:42,935 --> 00:16:44,203 It's not like the Old Bailey. 264 00:16:44,303 --> 00:16:46,672 No, but you remember we were talking 265 00:16:46,772 --> 00:16:49,342 about not remembering things? Yes? 266 00:16:49,442 --> 00:16:51,344 Well, things are starting to come back to me. 267 00:16:51,444 --> 00:16:52,612 What sort of things? 268 00:16:52,712 --> 00:16:54,947 Look, you must try and remember! 269 00:16:55,047 --> 00:16:57,216 I told you! I was fighting up in the Highlands. 270 00:16:57,316 --> 00:16:59,151 I got lost and I don't... 271 00:17:02,488 --> 00:17:03,856 There was this mist. 272 00:17:03,956 --> 00:17:05,758 I was on my way to the hospital, 273 00:17:05,858 --> 00:17:07,727 well behind the lines. 274 00:17:07,827 --> 00:17:09,862 I was driving through a forest and... 275 00:17:11,264 --> 00:17:13,900 ...all of a sudden, there was a strange sort of... 276 00:17:16,168 --> 00:17:17,069 ...mist. 277 00:17:17,169 --> 00:17:18,771 It came down all round me. 278 00:17:20,773 --> 00:17:22,651 The next thing I knew, everything was different. 279 00:17:22,675 --> 00:17:24,035 Well, how do you mean, "different"? 280 00:17:24,076 --> 00:17:26,112 Well, there were these great big guns, 281 00:17:26,212 --> 00:17:27,613 bigger than I'd ever seen before. 282 00:17:27,713 --> 00:17:29,815 And carts moving along without horses. 283 00:17:29,916 --> 00:17:31,460 II've seen those too. Now go on, go on. 284 00:17:31,484 --> 00:17:33,519 And these fellas in the funny uniforms, 285 00:17:33,619 --> 00:17:35,388 they came along and... and they caught me 286 00:17:35,488 --> 00:17:37,356 and brought me here. Where are we?! 287 00:17:37,456 --> 00:17:39,101 And then I was in a field dressing station, 288 00:17:39,125 --> 00:17:40,269 looking after some wounded soldiers. 289 00:17:40,293 --> 00:17:42,173 Hm, loss of memory. No, but isn't it strange 290 00:17:42,261 --> 00:17:43,472 that you should be suffering from it, too? 291 00:17:43,496 --> 00:17:46,198 I've got to get to the Doctor. And you're going to help me. 292 00:17:46,299 --> 00:17:48,834 Oh, no! No, I don't trust you. 293 00:17:48,935 --> 00:17:50,536 You're one of them rebels. 294 00:17:50,636 --> 00:17:53,372 Now, look, just you listen to me a moment. 295 00:17:53,472 --> 00:17:56,075 Mist! What about it? 296 00:17:56,175 --> 00:17:58,344 I wonder, could it be some kind of new gas? 297 00:17:58,444 --> 00:18:00,179 I mean, perhaps the Germans have invented 298 00:18:00,279 --> 00:18:01,647 a new type of poison gas, 299 00:18:01,747 --> 00:18:04,684 one that affects our mi... minds... 300 00:18:08,254 --> 00:18:09,288 Doctor! 301 00:18:09,388 --> 00:18:12,325 We'll see you get a doctor if you need one, my man. 302 00:18:12,425 --> 00:18:13,926 Right, let him go. 303 00:18:17,897 --> 00:18:20,199 What are you...? Speak when you're spoken to! 304 00:18:20,299 --> 00:18:22,068 What are you doing? 305 00:18:22,168 --> 00:18:23,612 I'm going to telephone General Smythe. 306 00:18:23,636 --> 00:18:25,347 I've had about all I can take from you, sir. 307 00:18:25,371 --> 00:18:27,373 Ah, you'll regret this. Get me General Smythe. 308 00:18:27,473 --> 00:18:28,307 The Minister... 309 00:18:28,407 --> 00:18:30,576 I don't care two hoots about the Minister! 310 00:18:30,676 --> 00:18:32,796 Besides, I'm not even sure you're from the War Office. 311 00:18:32,878 --> 00:18:34,680 Yes, where are your identity papers? 312 00:18:34,780 --> 00:18:36,882 My identity papers are... I thought so. 313 00:18:36,983 --> 00:18:39,452 I thought there was a fishy story all along. 314 00:18:40,920 --> 00:18:41,988 Hello, is that...? 315 00:18:45,124 --> 00:18:46,993 I'm sorry, Doctor, but it seemed the only way. 316 00:18:47,093 --> 00:18:48,961 Oh, well done, Zoe. 317 00:18:50,496 --> 00:18:52,365 Yes, I think he'll survive. 318 00:18:52,465 --> 00:18:53,499 Right, come on. 319 00:18:53,599 --> 00:18:55,400 We'll see if we can bluff our way out of here. 320 00:18:55,468 --> 00:18:56,802 Why were you kidding...? 321 00:18:57,803 --> 00:18:59,572 Going somewhere? 322 00:18:59,672 --> 00:19:01,107 Perhaps I can give you a lift. 323 00:19:01,207 --> 00:19:03,909 General Smythe had made up his mind those people were guilty. 324 00:19:04,010 --> 00:19:05,344 He wanted that man to be shot. 325 00:19:05,444 --> 00:19:07,113 But perhaps he knew they were guilty. 326 00:19:07,213 --> 00:19:08,614 Oh, you don't really believe that! 327 00:19:08,714 --> 00:19:09,515 No, I don't, but... 328 00:19:09,615 --> 00:19:11,150 Well, we've got them. 329 00:19:11,250 --> 00:19:12,794 You will never believe where we found them. 330 00:19:12,818 --> 00:19:13,853 Where were they? 331 00:19:13,953 --> 00:19:16,422 Well, I was on my way back here to conduct the search. 332 00:19:16,522 --> 00:19:17,562 It suddenly occurred to me 333 00:19:17,623 --> 00:19:19,191 I ought to go and tell Gorton about it. 334 00:19:19,291 --> 00:19:20,459 Well, who's Gorton? 335 00:19:20,559 --> 00:19:21,803 He's the Commandant at the prison. 336 00:19:21,827 --> 00:19:23,338 Popped into his office and there they were! 337 00:19:23,362 --> 00:19:25,674 What were they doing there? You know that chap, 338 00:19:25,698 --> 00:19:26,866 he'd convinced old Gorton 339 00:19:26,966 --> 00:19:28,443 that he was a Minister from Whitehall! 340 00:19:28,467 --> 00:19:31,037 And he'd nearly bluffed him into letting that Scots lad go. 341 00:19:31,137 --> 00:19:32,872 I don't know! 342 00:19:32,972 --> 00:19:35,508 I must say, I admire his, uh, gall. 343 00:19:36,509 --> 00:19:39,311 It seems a pity, really, to have to shoot him. 344 00:19:39,412 --> 00:19:40,980 Redcoat, Jamie? 345 00:19:41,080 --> 00:19:43,783 Aye, and he thinks he's in 1745! 346 00:19:43,883 --> 00:19:45,651 But that's a complete anachronism. 347 00:19:45,751 --> 00:19:46,751 Aye... 348 00:19:46,786 --> 00:19:47,620 It's a what? 349 00:19:47,720 --> 00:19:49,488 Something out of its own time. 350 00:19:49,588 --> 00:19:51,290 It's like the telecommunications unit 351 00:19:51,390 --> 00:19:52,258 in the General's room 352 00:19:52,358 --> 00:19:53,518 that I told you about. Eh? 353 00:19:53,559 --> 00:19:56,228 Both these things are in the wrong time. 354 00:19:56,328 --> 00:19:57,596 Oh, just like us, eh? 355 00:19:57,696 --> 00:19:59,899 But we are time travellers, Jamie. 356 00:19:59,999 --> 00:20:02,902 What are they doing here in 19177 357 00:20:03,002 --> 00:20:04,937 Sh! 358 00:20:07,740 --> 00:20:08,908 Close the door. 359 00:20:11,577 --> 00:20:12,812 What on earth are you doing?! 360 00:20:12,912 --> 00:20:14,122 There's no time to explain now. 361 00:20:14,146 --> 00:20:15,824 Where is the General's room? Over there. 362 00:20:15,848 --> 00:20:17,983 What are we supposed to be looking for? 363 00:20:20,753 --> 00:20:22,588 There it is. 364 00:20:22,688 --> 00:20:24,623 There's nothing there. Only wall. 365 00:20:25,624 --> 00:20:28,094 What, you mean you can't see that screen?! 366 00:20:28,194 --> 00:20:30,763 What are we supposed to be looking at? 367 00:20:30,863 --> 00:20:32,598 Look at the wall! Concentrate! 368 00:20:38,170 --> 00:20:40,239 It is there! 369 00:20:40,339 --> 00:20:41,707 I can see it! 370 00:20:42,708 --> 00:20:44,410 Can you see it yet? 371 00:20:44,510 --> 00:20:46,178 Yes! 372 00:20:46,278 --> 00:20:47,446 But... 373 00:20:47,546 --> 00:20:48,747 ...what's it for? 374 00:20:48,848 --> 00:20:50,216 Well, it's like a telephone, 375 00:20:50,316 --> 00:20:52,184 only you can see people as well as hear them. 376 00:20:52,284 --> 00:20:54,086 What's on the other end? 377 00:21:01,994 --> 00:21:04,864 Good heavens! This thing is switched on! 378 00:21:06,899 --> 00:21:08,667 But we didn't see anything on the screen. 379 00:21:08,767 --> 00:21:11,537 No, but somebody may have seen us. 380 00:21:11,637 --> 00:21:14,540 We've got to get away from here, all of us. 381 00:21:15,541 --> 00:21:17,109 Get away? Where do you hope to get to? 382 00:21:17,209 --> 00:21:18,920 Well, anywhere, so long as it's away from here! 383 00:21:18,944 --> 00:21:20,505 I just can't let you go, just like that! 384 00:21:20,546 --> 00:21:22,815 Yes, you can. And you've got to come, too. 385 00:21:22,915 --> 00:21:25,217 Your lives will be in danger now, both of you! 386 00:21:25,317 --> 00:21:27,019 I think he's right. 387 00:21:27,119 --> 00:21:30,022 Now, look, my friends and I are leaving here. 388 00:21:30,122 --> 00:21:32,024 Are you going to shoot us down? 389 00:21:34,026 --> 00:21:36,162 All right. I'll believe you. 390 00:21:38,664 --> 00:21:40,766 I'll get the ambulance. 391 00:21:40,866 --> 00:21:42,501 Yes. I'll meet you by the front entrance. 392 00:21:42,601 --> 00:21:43,745 So what do you want us to do? 393 00:21:43,769 --> 00:21:45,771 Uh, just clamber into the back of the ambulance 394 00:21:45,871 --> 00:21:46,906 and keep quiet. 395 00:21:47,006 --> 00:21:49,017 I'm going to have to bluff our way past the sentries. 396 00:21:49,041 --> 00:21:50,843 Right. Zoe, up you go. 397 00:21:54,246 --> 00:21:55,581 OK. Right. 398 00:22:10,496 --> 00:22:12,097 There we are. 399 00:22:12,198 --> 00:22:15,201 Artillery barrage. We're seven miles from the German line! 400 00:22:15,301 --> 00:22:17,102 Well, perhaps it's not German artillery! 401 00:22:17,203 --> 00:22:18,571 Our chaps wouldn't fire at us! 402 00:22:18,671 --> 00:22:20,105 No, but General Smythe might! 403 00:22:20,206 --> 00:22:22,150 Let's get out of here! Bring the rest of the maps! 404 00:22:22,174 --> 00:22:25,411 Righto. Stay here, keep under cover! 405 00:22:27,246 --> 00:22:28,714 Right. 406 00:22:43,062 --> 00:22:44,830 What is it? Fog. 407 00:22:46,031 --> 00:22:47,132 Can't see! 408 00:22:47,233 --> 00:22:48,467 The mist! The... 409 00:22:48,567 --> 00:22:50,169 The gas! Gas”? 410 00:22:51,470 --> 00:22:53,672 I can't go on. There's something stopping me! 411 00:22:53,772 --> 00:22:55,708 It's not gas. Go on! 412 00:22:55,808 --> 00:22:56,709 I can't! 413 00:22:56,809 --> 00:22:58,544 Well, move over. Let me, come on. 414 00:23:11,523 --> 00:23:12,691 That's more like it. 415 00:23:12,791 --> 00:23:15,194 All that mist, Doctor, what was it? 416 00:23:15,294 --> 00:23:18,931 I don't know, Zoe. Some sort of force field. 417 00:23:19,031 --> 00:23:22,167 Where are we? There's no sign of the war here. 418 00:23:22,268 --> 00:23:24,670 Yes, and the guns have stopped, too. 419 00:23:25,804 --> 00:23:27,573 Yes, it's odd, Jamie. 420 00:23:32,544 --> 00:23:33,544 Feeling better? 421 00:23:33,612 --> 00:23:35,014 Yes. Thank you. 422 00:23:46,792 --> 00:23:48,560 Ah, that's better! 423 00:23:51,130 --> 00:23:53,332 What's that? 424 00:23:53,432 --> 00:23:55,467 Who are they? They're Romans! 425 00:23:56,502 --> 00:23:59,338 Oh, come on! Jamie, Zoe, run! 426 00:23:59,438 --> 00:24:00,839 Oh, my word! 427 00:24:05,577 --> 00:24:07,346 Start the engine! Look! Look! 428 00:24:07,446 --> 00:24:08,714 Switch on. 429 00:24:10,115 --> 00:24:12,217 We're being attacked by Romans! 430 00:24:12,318 --> 00:24:14,086 Come on! They're after us! 431 00:24:46,885 --> 00:24:48,821 That was a close shave. 432 00:24:48,921 --> 00:24:49,988 Where are we, Doctor? 433 00:24:50,089 --> 00:24:51,724 Oh, no, we're not back here again! 434 00:24:51,824 --> 00:24:53,258 Lieutenant Carstairs, 435 00:24:53,359 --> 00:24:55,594 is this the only map you're supplied with? 436 00:24:55,694 --> 00:24:56,729 Yes, that's the one. 437 00:24:56,829 --> 00:24:58,110 It's a bit inadequate, isn't it? 438 00:24:58,197 --> 00:25:01,400 Doctor, who were those people who attacked us just now? 439 00:25:01,500 --> 00:25:03,511 Oh, they were Romans. Oh, but that's impossible! 440 00:25:03,535 --> 00:25:05,037 Oh, lots of impossible things happen 441 00:25:05,137 --> 00:25:06,217 when you pass through time. 442 00:25:06,271 --> 00:25:08,273 Time? But noone can alter time. 443 00:25:08,374 --> 00:25:13,979 Look, it is 1917, where we are now on this map. 444 00:25:14,079 --> 00:25:15,948 Where we were attacked by the Romans, 445 00:25:16,048 --> 00:25:17,883 it is 2,000 years ago. 446 00:25:17,983 --> 00:25:18,983 Oh, but surely, Doctor... 447 00:25:19,017 --> 00:25:20,295 Shortly before we met the Romans, 448 00:25:20,319 --> 00:25:22,054 we passed through a mist, didn't we? 449 00:25:22,154 --> 00:25:23,455 A gas, you called it. 450 00:25:23,555 --> 00:25:26,158 Now, supposing this mist is a barrier 451 00:25:26,258 --> 00:25:27,593 between different time zones? 452 00:25:27,693 --> 00:25:30,162 I see. So we went off the edge of this map 453 00:25:30,262 --> 00:25:31,897 into another time zone! Yes. 454 00:25:31,997 --> 00:25:34,900 What we need is a map that covers all the time zones. 455 00:25:35,000 --> 00:25:36,402 I'm afraid we shall have to go back 456 00:25:36,502 --> 00:25:38,637 to General Smythe's headquarters, to the chateau. 457 00:25:38,737 --> 00:25:40,148 Well, how are we going to get back there? 458 00:25:40,172 --> 00:25:42,274 Well, that's easy. You will take us. 459 00:25:43,442 --> 00:25:45,043 No trace of them? 460 00:25:46,278 --> 00:25:47,846 Well, keep searching! 461 00:25:50,249 --> 00:25:51,649 Lieutenant Carstairs reporting, Sir. 462 00:25:51,683 --> 00:25:52,894 I've brought back the prisoners. 463 00:25:52,918 --> 00:25:54,329 Carstairs, you're in very serious trouble. 464 00:25:54,353 --> 00:25:55,621 You're... 465 00:25:56,655 --> 00:25:59,158 Have you gone mad? I'm sorry about this, sir. 466 00:26:00,793 --> 00:26:02,003 You'll be shot for this, Carstairs. 467 00:26:02,027 --> 00:26:03,262 Yes, sir. 468 00:26:03,362 --> 00:26:05,264 Don't do anything foolish, sir. 469 00:26:05,364 --> 00:26:07,833 Oh, yes. I'm afraid there's nothing here, only local maps. 470 00:26:07,933 --> 00:26:09,234 This is mutiny! I hope you... 471 00:26:09,334 --> 00:26:11,215 Perhaps there's something in the General's room. 472 00:26:14,673 --> 00:26:16,708 Look, Zoe. 473 00:26:16,809 --> 00:26:18,877 1917 zone, 474 00:26:18,977 --> 00:26:20,479 Roman zone, 475 00:26:20,579 --> 00:26:22,281 American Civil War zone. 476 00:26:22,381 --> 00:26:24,817 This whole place is divided into time zones. 477 00:26:24,917 --> 00:26:26,485 But there's a blank space in the middle. 478 00:26:26,585 --> 00:26:27,820 There's nothing marked at all. 479 00:26:27,920 --> 00:26:29,521 Yes. 480 00:26:29,621 --> 00:26:32,024 Yes, and I think that's where we've got to get to. 481 00:26:35,861 --> 00:26:38,597 This is an ambulance. 482 00:26:38,697 --> 00:26:41,700 We have a seriously wounded officer in the back. 483 00:26:49,241 --> 00:26:52,177 Sie mussen mit uns kommen. 484 00:26:52,277 --> 00:26:55,681 Ah. You want me to come with you. 485 00:26:55,781 --> 00:26:58,050 Ah, well, if you put it like that. 486 00:26:58,150 --> 00:26:59,418 Yes, here we go. 487 00:27:01,920 --> 00:27:04,823 For the last time, what is your name? 488 00:27:04,923 --> 00:27:07,092 Why don't you just call me Doctor? 489 00:27:07,192 --> 00:27:09,595 That is not a name. I want your full name. 490 00:27:09,695 --> 00:27:13,632 Oh, very well. Er, Doctor John Smith. 491 00:27:13,732 --> 00:27:16,668 Good. Now we are getting somewhere. 492 00:27:22,674 --> 00:27:24,343 What are you doing behind our lines? 493 00:27:24,443 --> 00:27:25,711 Well, we were lost, you see. 494 00:27:25,811 --> 00:27:28,146 So, you are lost. 495 00:27:28,247 --> 00:27:29,648 And very conveniently, 496 00:27:29,748 --> 00:27:31,683 you find your way through our lines. 497 00:27:31,783 --> 00:27:33,919 I realise this must seem rather strange. 498 00:27:34,019 --> 00:27:36,221 I find it both strange and suspicious. 499 00:27:36,321 --> 00:27:38,557 But I can assure you, we're quite harmless. 500 00:27:38,657 --> 00:27:41,660 Three people dressed in civilian clothes 501 00:27:41,760 --> 00:27:44,630 trying to infiltrate through our lines. 502 00:27:44,730 --> 00:27:46,365 Admit it, you are spies. 503 00:27:46,465 --> 00:27:48,567 No, no, no, we are not spies! 504 00:27:48,667 --> 00:27:50,202 Then, tell me where you came from 505 00:27:50,302 --> 00:27:52,023 before you were picked up by that ambulance. 506 00:27:52,104 --> 00:27:55,073 Well, you see, that's rather difficult to explain. 507 00:27:55,173 --> 00:27:57,676 I advise you to tell me the truth. 508 00:27:58,810 --> 00:28:00,212 Now. 509 00:28:00,312 --> 00:28:01,513 All right, if you insist. 510 00:28:01,613 --> 00:28:03,649 Oh! 511 00:28:06,351 --> 00:28:08,287 I don't know how they stick it out here. 512 00:28:08,387 --> 00:28:09,898 It's the same with the British, remember. 513 00:28:09,922 --> 00:28:12,024 What a way to fight, though, hiding in wee holes 514 00:28:12,124 --> 00:28:14,259 and blasting each other with big guns. 515 00:28:15,961 --> 00:28:18,196 Oh! Oh, I wish we could get out of here, Jamie! 516 00:28:18,297 --> 00:28:19,932 Other planets?! 517 00:28:20,032 --> 00:28:21,433 A time machine? 518 00:28:21,533 --> 00:28:23,869 The girl is from the future and the boy is from the past? 519 00:28:23,969 --> 00:28:25,804 Well, you told me to tell you the truth. 520 00:28:25,904 --> 00:28:27,372 I think you must be mad. 521 00:28:27,472 --> 00:28:29,875 Why don't you ask my companions if you don't believe me? 522 00:28:32,344 --> 00:28:34,379 Bringen Sie die anderen Englander herein! 523 00:28:34,479 --> 00:28:35,547 Sofort! 524 00:28:35,647 --> 00:28:37,983 We shall soon see if your stories are the same. 525 00:28:45,023 --> 00:28:46,501 Young woman, where did you meet this man? 526 00:28:46,525 --> 00:28:48,193 Tell him the truth, both of you. 527 00:28:48,293 --> 00:28:49,761 Silence! Well? 528 00:28:50,963 --> 00:28:52,598 We met at a space station. 529 00:28:52,698 --> 00:28:54,600 A space station... 530 00:28:54,700 --> 00:28:57,235 I don't think we've met, have we? 531 00:28:57,336 --> 00:28:58,537 Zoe. 532 00:28:58,637 --> 00:29:01,506 Doctor... John Smith, isn't it? 533 00:29:01,607 --> 00:29:02,841 John. 534 00:29:02,941 --> 00:29:05,510 And you, where did you meet this man? 535 00:29:05,611 --> 00:29:07,446 In Scotland. Ach, so. 536 00:29:07,546 --> 00:29:09,648 Now tell me, when? In 1745. 537 00:29:09,748 --> 00:29:10,868 I was fighting the Redcoats. 538 00:29:12,284 --> 00:29:14,219 Argh! You were fighting 539 00:29:14,319 --> 00:29:16,755 the Redcoats in 17457! 540 00:29:16,855 --> 00:29:19,691 That ambulance, was it going to a hospital 541 00:29:19,791 --> 00:29:20,792 or to a lunatic asylum? 542 00:29:20,892 --> 00:29:22,961 Oh, dear. 543 00:29:23,061 --> 00:29:26,031 Look, look, I can prove to you that we come from another time. 544 00:29:27,032 --> 00:29:28,734 This is a sonic screwdriver. 545 00:29:28,834 --> 00:29:30,836 Now, where can I demonstrate? 546 00:29:30,936 --> 00:29:32,337 Ah, that revolver will do. 547 00:29:32,437 --> 00:29:33,839 It's all right. 548 00:29:38,944 --> 00:29:39,778 There we are. 549 00:29:39,878 --> 00:29:42,147 And back it goes. 550 00:29:45,083 --> 00:29:46,985 Phantastisch! 551 00:29:48,186 --> 00:29:49,988 Do you believe me now? 552 00:29:51,456 --> 00:29:52,958 But it's impossible. 553 00:29:54,292 --> 00:29:56,862 You did not touch the screw. 554 00:29:56,962 --> 00:29:58,530 It just moved. 555 00:29:58,630 --> 00:30:00,899 Is it possible you are telling the truth? 556 00:30:00,999 --> 00:30:02,734 Leutnant Lucke! Jawohl, mein Herr! 557 00:30:02,834 --> 00:30:04,469 Wer sind diese Leute? Wir haben... 558 00:30:04,569 --> 00:30:05,913 Was ist hier los? Wir haben hier 559 00:30:05,937 --> 00:30:07,939 drei englische Zivilisten, Herr Kapitan. 560 00:30:11,076 --> 00:30:12,820 What are you doing here? Where do you come from? 561 00:30:12,844 --> 00:30:13,988 Well... Er hat mir gesagt, 562 00:30:14,012 --> 00:30:16,048 dass er aus einem anderen Zeitalter kommt, 563 00:30:16,148 --> 00:30:18,784 in einem Raumschiff namens TARDIS. 564 00:30:18,884 --> 00:30:20,052 Time travellers? 565 00:30:20,152 --> 00:30:21,796 Well, it is a little difficult to understand... 566 00:30:21,820 --> 00:30:23,388 Leutnant Lucke! Kommen Sie bitte mit. 567 00:30:23,488 --> 00:30:24,723 Jawonhl, Herr Kapitan. 568 00:30:34,199 --> 00:30:36,702 Es sind englische Spione! 569 00:30:36,802 --> 00:30:39,237 Wir mussen sie behalten! 570 00:30:39,337 --> 00:30:42,808 Ich werde mit dem Herrn General daruber sprechen. 571 00:30:45,377 --> 00:30:48,280 Jawohl, Herr Kapitan von Weich. 572 00:30:54,619 --> 00:30:58,156 You... are dangerous English spies. 573 00:30:58,256 --> 00:31:00,659 But... this is ridiculous! You are spies! 574 00:31:00,759 --> 00:31:02,494 And you are going to be shot. 575 00:31:08,400 --> 00:31:10,235 No, no, no, 576 00:31:10,335 --> 00:31:11,903 we are not spies! 577 00:31:12,003 --> 00:31:15,107 The sonic screwdriver we've just shown you, with the gun! 578 00:31:15,207 --> 00:31:19,578 Von Weich, 1917 German front line, to central control. 579 00:31:19,678 --> 00:31:21,179 We have captured three people 580 00:31:21,279 --> 00:31:23,315 who escaped from the British sector. 581 00:31:23,415 --> 00:31:25,784 They claim to be time travellers. 582 00:31:25,884 --> 00:31:28,086 Now, it's very simple. Put the gun on the table. 583 00:31:28,186 --> 00:31:30,288 Let the Doctor show you again, eh? 584 00:31:30,388 --> 00:31:31,388 Now, watch. 585 00:31:33,125 --> 00:31:35,360 Yes! And then you put it back again! 586 00:31:35,460 --> 00:31:36,828 That's right. 587 00:31:38,263 --> 00:31:40,098 Is it possible? 588 00:31:40,198 --> 00:31:42,067 Oh, we've got lots of tricks like that. 589 00:31:42,167 --> 00:31:44,069 Let me show you. Catch, Jamie. 590 00:31:44,169 --> 00:31:45,203 Now, then, Lieutenant. 591 00:31:45,303 --> 00:31:47,205 I'm very sorry about this, 592 00:31:47,305 --> 00:31:48,607 but perhaps you'd be good enough 593 00:31:48,707 --> 00:31:50,175 to take us back to our ambulance! 594 00:32:12,397 --> 00:32:14,499 Did you have a comfortable trip, sir? 595 00:32:14,599 --> 00:32:17,402 Excellent. The War Lord is pleased with our work. 596 00:32:17,502 --> 00:32:19,538 But the rate of progress must be accelerated. 597 00:32:19,638 --> 00:32:21,106 A report from my zone, sir. 598 00:32:21,206 --> 00:32:22,750 The prisoners that escaped from the chateau 599 00:32:22,774 --> 00:32:24,910 have been recaptured in the German lines. 600 00:32:25,010 --> 00:32:27,179 I have advised they be shot immediately. 601 00:32:27,279 --> 00:32:30,482 They told some ridiculous story about being time travellers. 602 00:32:30,582 --> 00:32:32,584 Time travellers? 603 00:32:33,618 --> 00:32:35,420 And you ordered them to be shot? 604 00:32:35,520 --> 00:32:37,923 I want them brought here for reinterrogation. 605 00:32:38,023 --> 00:32:40,058 Those prisoners, they've escaped. 606 00:32:40,158 --> 00:32:42,360 They will probably go back to your lines. 607 00:32:42,460 --> 00:32:43,728 How did that happen?! 608 00:32:43,829 --> 00:32:45,697 They tricked my human Lieutenant. 609 00:32:45,797 --> 00:32:48,099 Oh, that is sheer incompetence! 610 00:32:48,200 --> 00:32:51,703 They also escaped from you, General Smythe. 611 00:32:53,205 --> 00:32:54,773 Organise pursuit and report back here. 612 00:32:54,873 --> 00:32:56,374 Sir. But I want 613 00:32:56,474 --> 00:32:58,076 these people captured alive. 614 00:33:03,548 --> 00:33:06,051 General alert to all time zones. 615 00:33:06,151 --> 00:33:07,919 Five escaped prisoners travelling 616 00:33:08,019 --> 00:33:10,322 in a 1917 British Army ambulance, 617 00:33:10,422 --> 00:33:11,923 clearly marked with a red cross. 618 00:33:12,023 --> 00:33:13,458 Time travellers? 619 00:33:14,726 --> 00:33:16,628 I wonder... 620 00:33:18,997 --> 00:33:20,665 Where do you think we are, Doctor? 621 00:33:20,765 --> 00:33:21,900 I think we're about there. 622 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 That's the American Civil War zone! 623 00:33:23,602 --> 00:33:25,103 Get down! 624 00:33:29,441 --> 00:33:30,775 Oh, Doctor, be careful! 625 00:33:30,876 --> 00:33:32,477 Zoe, we were right. 626 00:33:32,577 --> 00:33:35,046 That was an American Civil War soldier. 627 00:33:35,146 --> 00:33:36,657 You mean we're mixed up in another war now? 628 00:33:36,681 --> 00:33:38,516 Yes, but it means we're on the right road 629 00:33:38,617 --> 00:33:40,452 and we're still making for that blank space 630 00:33:40,552 --> 00:33:41,920 in the middle of the map. 631 00:33:47,359 --> 00:33:48,560 Jamie! 632 00:34:06,645 --> 00:34:09,381 Get that tree moved! Come on! 633 00:34:45,784 --> 00:34:47,786 Lady Jennifer, drive on! 634 00:35:03,301 --> 00:35:05,704 What's wrong? We've run out of petrol. 635 00:35:05,804 --> 00:35:08,373 Oh, no! Where's Lieutenant Carstairs? 636 00:35:08,473 --> 00:35:10,241 He held them off while we got away. 637 00:35:10,342 --> 00:35:12,444 Oh, dear. Now what do we do? 638 00:35:12,544 --> 00:35:14,212 There's only one thing for it. 639 00:35:14,312 --> 00:35:16,648 We shall have to go on by foot. Come along. 640 00:35:25,056 --> 00:35:28,960 If my troops make a push here, what resistance can you put up? 641 00:35:30,028 --> 00:35:32,864 Along here we shall have pillboxes, 642 00:35:32,964 --> 00:35:34,699 machinegun nests, 643 00:35:34,799 --> 00:35:36,634 land mines. 644 00:35:36,735 --> 00:35:38,470 You'll have no chance, 645 00:35:38,570 --> 00:35:40,171 but it will be an excellent test 646 00:35:40,271 --> 00:35:41,873 of the morale of your humans. 647 00:35:41,973 --> 00:35:44,175 Your entire force will be wiped out. 648 00:35:51,182 --> 00:35:53,985 It's all right. This'll do for the night, eh? 649 00:35:54,085 --> 00:35:56,254 Oh, yes, Jamie. This looks all right. 650 00:35:57,589 --> 00:35:59,858 I wish we knew where Lieutenant Carstairs was. 651 00:35:59,958 --> 00:36:01,235 We shouldn't have left him, you know. 652 00:36:01,259 --> 00:36:03,661 It was the way he wanted it. Now what do we do? 653 00:36:03,762 --> 00:36:05,230 We've lost Lieutenant Carstairs, 654 00:36:05,330 --> 00:36:06,798 the ambulance has broken down, 655 00:36:06,898 --> 00:36:08,566 and we're miles from the TARDIS. 656 00:36:08,666 --> 00:36:10,587 We carry on, of course. We've got no alternative. 657 00:36:10,635 --> 00:36:12,046 Are we still heading for that blank space 658 00:36:12,070 --> 00:36:13,371 on that map of yours? Yes. 659 00:36:13,471 --> 00:36:14,873 That is where we'll find the answer. 660 00:36:14,973 --> 00:36:16,083 Now, we'd better get some rest. 661 00:36:16,107 --> 00:36:17,587 We have to start early in the morning. 662 00:36:19,244 --> 00:36:20,578 Quick, hide! 663 00:36:50,341 --> 00:36:51,843 There's so many of them! 664 00:36:52,877 --> 00:36:54,679 That thing must be bigger inside than outside, 665 00:36:54,779 --> 00:36:56,414 just like the TARDIS. 666 00:37:02,620 --> 00:37:04,222 I must have a look inside. 667 00:37:04,322 --> 00:37:05,824 Be careful, now, Doctor. 668 00:37:07,158 --> 00:37:09,427 What on earth is it? 669 00:37:09,527 --> 00:37:11,763 Some kind of spacetime machine, I think. 670 00:37:11,863 --> 00:37:13,598 But it just appeared from nowhere. 671 00:37:15,300 --> 00:37:16,434 Doctor! 672 00:37:16,534 --> 00:37:18,603 Doctor! 673 00:37:18,703 --> 00:37:21,406 Oh, Doctor, come back! No, no, Zoe, don't! 674 00:37:21,506 --> 00:37:24,075 Lady Jennifer! Keep away from the door! 675 00:37:25,610 --> 00:37:28,179 Doctor! No, Zoe, no! 676 00:37:36,054 --> 00:37:39,390 Doctor, look it is like the TARDIS. 677 00:37:39,491 --> 00:37:41,126 Bigger inside than out. 678 00:37:41,226 --> 00:37:43,061 Yes, Zoe, you're right. 679 00:37:43,161 --> 00:37:44,839 But who else would have spacetime machines 680 00:37:44,863 --> 00:37:46,431 like the TARDIS? 681 00:37:46,531 --> 00:37:48,967 Well, there is an answer to that but, uh... 682 00:37:49,067 --> 00:37:50,969 ...I hope I... 683 00:37:51,069 --> 00:37:52,069 I just hope... 684 00:37:52,103 --> 00:37:53,204 What? 685 00:38:00,311 --> 00:38:01,980 Doctor, what are these? 686 00:38:02,080 --> 00:38:03,915 Zoe! Come and see! 687 00:38:10,388 --> 00:38:12,323 Why are they just standing there like that? 688 00:38:12,423 --> 00:38:15,260 They seem to be in some sort of hypnotic trance. 689 00:38:22,400 --> 00:38:24,035 Romans! 690 00:38:24,135 --> 00:38:26,571 Like the ones that attacked us. 691 00:38:26,671 --> 00:38:29,607 But these soldiers what are they here for? 692 00:38:29,707 --> 00:38:33,044 They're going to fight, Zoe. That's what soldiers are for. 693 00:38:33,144 --> 00:38:34,712 But they're all from different times. 694 00:38:36,114 --> 00:38:37,615 We're landing! 695 00:38:48,826 --> 00:38:50,361 We could get away. 696 00:38:50,461 --> 00:38:52,163 No, we'd only land up 697 00:38:52,263 --> 00:38:53,932 right in the middle of another war. 698 00:38:54,032 --> 00:38:55,600 Well, then, what are we going to do? 699 00:38:55,700 --> 00:38:57,621 It's taking off again. 700 00:38:57,669 --> 00:38:59,103 That settles it. 701 00:38:59,938 --> 00:39:01,439 Von Weich, 702 00:39:01,539 --> 00:39:04,042 American Civil War zone to central control. 703 00:39:04,142 --> 00:39:07,178 Two more of the escapees from the 1917 zone 704 00:39:07,278 --> 00:39:10,181 have been recaptured the woman and the boy. 705 00:39:10,281 --> 00:39:12,217 How long are we going to be kept here? 706 00:39:12,317 --> 00:39:15,420 Hey, you with the blond hair, I'm talking to you. 707 00:39:15,520 --> 00:39:18,056 The older man and the girl are still free. 708 00:39:18,156 --> 00:39:19,557 We're landing again. Yes. 709 00:39:19,657 --> 00:39:21,098 All the soldiers have been delivered, 710 00:39:21,192 --> 00:39:22,360 so this must be its base. 711 00:39:22,460 --> 00:39:24,305 Look, Doctor, how do we get back to Jennifer and Jamie? 712 00:39:24,329 --> 00:39:25,863 It's working on remote control. 713 00:39:25,964 --> 00:39:28,700 When you have captured the other two, send them all here. 714 00:39:28,800 --> 00:39:30,134 Sir. 715 00:39:31,436 --> 00:39:33,471 They will make excellent specimens 716 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 for your reprocessing experiment. 717 00:39:41,646 --> 00:39:42,814 You're staying here 718 00:39:42,914 --> 00:39:45,283 until the Captain finds those friends of yours. 719 00:39:47,652 --> 00:39:49,988 And then we're going to shoot all four of you together. 720 00:40:25,123 --> 00:40:27,358 He must be the person who's controlling this thing. 721 00:40:27,458 --> 00:40:29,060 Sh! 722 00:40:33,831 --> 00:40:35,500 These glasses... 723 00:40:35,600 --> 00:40:36,934 They're both wearing them. 724 00:40:37,035 --> 00:40:39,237 Yes, you're right. We'd better put them on. 725 00:40:44,542 --> 00:40:45,610 Well, come on. 726 00:40:45,710 --> 00:40:46,978 Let's explore. 727 00:40:53,284 --> 00:40:54,452 It's no good, Jamie. 728 00:40:54,552 --> 00:40:56,587 You can't possibly get it undone... 729 00:40:58,823 --> 00:41:00,325 Not a sound, mister. 730 00:41:00,425 --> 00:41:01,993 Not one sound. 731 00:41:20,011 --> 00:41:23,448 We've passed a reception area, living quarters, lecture rooms. 732 00:41:23,548 --> 00:41:25,149 It's just like a university. 733 00:41:25,249 --> 00:41:27,618 Yes, a sort of training school, but for what? 734 00:41:27,719 --> 00:41:28,786 Sh! 735 00:41:35,393 --> 00:41:36,694 You two, in! 736 00:41:36,794 --> 00:41:39,030 Well, we were just... In here! You're late. 737 00:41:39,130 --> 00:41:40,898 Oh. Well, if you insist. 738 00:41:42,367 --> 00:41:44,035 There's a hole in the planks over there. 739 00:41:44,135 --> 00:41:46,104 Get a move on. 740 00:41:51,476 --> 00:41:53,077 Heyhey! How about that?! 741 00:41:53,177 --> 00:41:56,080 I'll get some water. Hey, look! 742 00:41:56,180 --> 00:41:58,216 Run for it! Where to? 743 00:41:58,316 --> 00:41:59,717 Trail due north. Old camp. 744 00:42:00,885 --> 00:42:02,830 You may not be aware that the problem is to retain 745 00:42:02,854 --> 00:42:05,022 the specimen's personality as a fighting man, 746 00:42:05,123 --> 00:42:06,900 while at the same time putting him under our control. 747 00:42:06,924 --> 00:42:09,394 What happened? They got away. 748 00:42:09,494 --> 00:42:11,138 He turned them loose. They can't have got far. 749 00:42:11,162 --> 00:42:13,264 Get a cavalry patrol. Get after 'em. Hunt 'em down! 750 00:42:15,032 --> 00:42:16,401 So, you turned them loose? 751 00:42:17,535 --> 00:42:19,871 Lady Jennifer! As you know, 752 00:42:19,971 --> 00:42:21,973 we remove the human specimens from their own world 753 00:42:22,073 --> 00:42:23,274 and time, and place them 754 00:42:23,374 --> 00:42:25,443 in a context which seems to them to be the same. 755 00:42:25,543 --> 00:42:27,478 It is vital that they continue to believe 756 00:42:27,578 --> 00:42:29,747 that they're living their own lives on the planet Earth 757 00:42:29,847 --> 00:42:30,882 and fighting the wars 758 00:42:30,982 --> 00:42:32,559 from which they were taken. So this isn't Earth! 759 00:42:32,583 --> 00:42:34,118 Quite right, Zoe, quite right. 760 00:42:34,218 --> 00:42:35,659 With the majority of human specimens, 761 00:42:35,720 --> 00:42:37,655 the process used is both lasting and effective. 762 00:42:37,755 --> 00:42:39,724 However, in the case of certain humans 763 00:42:39,824 --> 00:42:41,825 of particularly strong character and individuality, 764 00:42:41,893 --> 00:42:43,094 the effects of the process 765 00:42:43,194 --> 00:42:44,362 have not been permanent. 766 00:42:44,462 --> 00:42:46,164 Where they making for, boy? 767 00:42:46,264 --> 00:42:48,132 Look, I ain't going to tell you nothing! 768 00:42:52,303 --> 00:42:55,440 You're going to tell me where they're making for. 769 00:42:55,540 --> 00:42:57,141 Sorry, Captain, 770 00:42:57,241 --> 00:42:58,976 but that stuff doesn't work on me. 771 00:42:59,076 --> 00:43:01,412 Gradually, the processing tended to fade 772 00:43:01,512 --> 00:43:03,881 and the specimens developed the ability to pass 773 00:43:03,981 --> 00:43:06,083 through the time zone barriers. 774 00:43:06,184 --> 00:43:08,453 Some formed themselves into resistance groups. 775 00:43:08,553 --> 00:43:09,730 You're from the resistance. That's right 776 00:43:09,754 --> 00:43:11,355 and I'm not one of you! 777 00:43:12,523 --> 00:43:13,524 Listen, you all. 778 00:43:13,624 --> 00:43:15,636 You're not fighting the War Between The States, you know. 779 00:43:15,660 --> 00:43:16,761 He's just using you! 780 00:43:16,861 --> 00:43:18,696 It's no use. 781 00:43:18,796 --> 00:43:21,199 You'll never get them to understand. 782 00:43:21,299 --> 00:43:23,000 They're under my control. 783 00:43:23,100 --> 00:43:25,381 It is to overcome this problem that I have further refined 784 00:43:25,436 --> 00:43:28,072 our processing technique. To demonstrate the process, 785 00:43:28,172 --> 00:43:30,274 I have chosen a particularly difficult specimen 786 00:43:30,374 --> 00:43:32,109 a man who finally shook off 787 00:43:32,210 --> 00:43:34,078 the effects of the process completely 788 00:43:34,178 --> 00:43:36,380 and allied himself to resistance elements 789 00:43:36,481 --> 00:43:38,082 in order to fight us. 790 00:43:39,217 --> 00:43:44,422 Lieutenant Carstairs is a 1917 British Army officer 791 00:43:44,522 --> 00:43:46,624 who, for some time after his initial processing, 792 00:43:46,724 --> 00:43:48,759 believed himself to be fighting for his country. 793 00:43:48,860 --> 00:43:50,495 However, as I shall now demonstrate, 794 00:43:50,595 --> 00:43:52,129 the process has completely lapsed 795 00:43:52,230 --> 00:43:54,999 and he is fully conscious of his surroundings. 796 00:43:55,099 --> 00:43:56,367 Where are you? 797 00:43:58,569 --> 00:44:00,705 Oh... I don't know. Describe what you can see. 798 00:44:00,805 --> 00:44:02,106 A room! 799 00:44:02,206 --> 00:44:04,041 Filled with a lot of... 800 00:44:04,141 --> 00:44:07,078 ...scientific mumbo jumbo. 801 00:44:08,179 --> 00:44:10,281 Funny people, 802 00:44:10,381 --> 00:44:12,149 strange clothes... 803 00:44:13,951 --> 00:44:16,187 ...and those sort of... 804 00:44:16,287 --> 00:44:17,855 ...glasses that you're wearing. 805 00:44:17,955 --> 00:44:19,876 As you see, he is fully aware of his surroundings 806 00:44:19,957 --> 00:44:21,893 and very hostile. 807 00:44:21,993 --> 00:44:24,295 After my new technique has been applied, 808 00:44:24,395 --> 00:44:27,064 he will not only be completely docile 809 00:44:27,164 --> 00:44:31,269 but will be fully convinced that whatever I tell him 810 00:44:31,369 --> 00:44:33,170 will be the truth. 811 00:44:33,271 --> 00:44:34,271 Ah! 812 00:44:35,373 --> 00:44:37,942 Oh, can't we help him? No, no, not yet. Later. 813 00:44:38,042 --> 00:44:40,320 In due course, other machines will be built to this pattern, 814 00:44:40,344 --> 00:44:41,512 capable of processing 815 00:44:41,612 --> 00:44:43,414 large groups of specimens simultaneously. 816 00:44:47,618 --> 00:44:48,986 Release him. 817 00:44:58,863 --> 00:45:00,197 What is your name? 818 00:45:01,632 --> 00:45:02,500 Carstairs. 819 00:45:02,600 --> 00:45:04,302 I am your superior officer, you know? 820 00:45:04,402 --> 00:45:07,271 Sorry, sir. Where are you, Carstairs? 821 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 Well, sir, I am... I'm... 822 00:45:08,472 --> 00:45:10,141 You are in my office at headquarters. 823 00:45:10,241 --> 00:45:12,243 Yes, sir. I'm in the General's office. 824 00:45:12,343 --> 00:45:13,911 Now, who are these people? 825 00:45:14,011 --> 00:45:15,846 They're my brother officers, Sir. 826 00:45:17,882 --> 00:45:19,684 Except those two people. 827 00:45:21,152 --> 00:45:22,853 Those are German spies! 828 00:45:22,954 --> 00:45:24,655 This is central control. 829 00:45:24,755 --> 00:45:26,324 What is your emergency? 830 00:45:27,625 --> 00:45:30,861 The Scotsman's been recaptured in the American Civil War zone. 831 00:45:30,962 --> 00:45:32,797 Bring him in at once. 832 00:45:35,066 --> 00:45:36,667 But they're German spies! 833 00:45:36,767 --> 00:45:40,104 I was at the court martial! You've got to believe me! 834 00:45:40,204 --> 00:45:41,772 I'll examine him later. 835 00:45:41,872 --> 00:45:44,008 I don't think much of that as a demonstration. 836 00:45:44,108 --> 00:45:45,643 Will you kindly return to your place? 837 00:45:45,743 --> 00:45:48,088 The man was obviously unhinged as a result of your experiment. 838 00:45:48,112 --> 00:45:49,580 The experiment was successful. 839 00:45:49,680 --> 00:45:51,349 Then, why did he call me a German spy? 840 00:45:51,449 --> 00:45:52,883 It's obviously ridiculous, isn't it? 841 00:45:52,984 --> 00:45:54,752 The aberration is only temporary. 842 00:45:54,852 --> 00:45:56,430 He was probably involved with tracking down 843 00:45:56,454 --> 00:45:57,898 some German spies before he came here. 844 00:45:57,922 --> 00:45:59,423 It has obviously become a fixation. 845 00:45:59,523 --> 00:46:01,993 Then, he's obviously no use for our purposes, is he? 846 00:46:02,093 --> 00:46:04,261 Oh, yes, just as I thought. This is your trouble... 847 00:46:04,362 --> 00:46:06,030 Will you leave this apparatus alone? 848 00:46:06,130 --> 00:46:08,332 This circuit is overloading the neural paths. 849 00:46:08,432 --> 00:46:10,701 You are here in the capacity of a student. 850 00:46:10,801 --> 00:46:13,938 You didn't deprocess that man first, did you? 851 00:46:14,038 --> 00:46:15,248 There was no need. His processing had 852 00:46:15,272 --> 00:46:17,141 completely lapsed. You saw that for yourself. 853 00:46:17,241 --> 00:46:19,744 I saw a man whose processing had partly lapsed. 854 00:46:19,844 --> 00:46:21,846 You should have completely deprocessed him first, 855 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 but I don't suppose you can do that on a machine like this, 856 00:46:24,181 --> 00:46:25,616 can you? Of course we can. 857 00:46:25,716 --> 00:46:27,551 It is simply a matter of reprogramming 858 00:46:27,652 --> 00:46:29,620 these circuits here... There? 859 00:46:29,720 --> 00:46:30,720 ...and here. I see. 860 00:46:30,755 --> 00:46:32,199 Yes, that's fascinating. And since we have 861 00:46:32,223 --> 00:46:34,067 now exceeded the time allotted for this demonstration, 862 00:46:34,091 --> 00:46:36,069 I suggest you all continue to your next assignment. 863 00:46:36,093 --> 00:46:36,994 Thank you. 864 00:46:37,094 --> 00:46:39,063 Come along, Zoe. 865 00:46:48,606 --> 00:46:50,207 Was the experiment successful? 866 00:46:50,307 --> 00:46:51,842 Partly, partly, 867 00:46:51,942 --> 00:46:54,311 but the specimen showed signs of mental unbalance 868 00:46:54,412 --> 00:46:55,579 after the process. 869 00:46:55,680 --> 00:46:57,682 Then, the modifications were not successful. 870 00:46:57,782 --> 00:46:59,316 But I think we found the cause. 871 00:46:59,417 --> 00:47:01,061 One of the students has been extremely helpful to me. 872 00:47:01,085 --> 00:47:02,286 That one over there. 873 00:47:06,023 --> 00:47:08,592 Run, Zoe! Run! Stop them! 874 00:47:08,693 --> 00:47:11,629 Stop them! 875 00:47:12,863 --> 00:47:14,098 Emergency alert! 876 00:47:14,198 --> 00:47:17,101 This is the War Chief to all guard posts. 877 00:47:17,201 --> 00:47:22,206 Close section areas. Detain two resistance members. 878 00:47:32,083 --> 00:47:33,951 What are you doing here?! 879 00:47:34,051 --> 00:47:36,754 I was so interested in your demonstration, 880 00:47:36,854 --> 00:47:38,322 I1 felt I had to come along 881 00:47:38,422 --> 00:47:40,357 and see how you were getting along. 882 00:47:40,458 --> 00:47:42,058 But there's a security alarm out for you. 883 00:47:42,093 --> 00:47:44,295 No, no, no, not me the girl. 884 00:47:44,395 --> 00:47:45,429 Then, why did you run? 885 00:47:45,529 --> 00:47:48,532 Well, I was... I was trying to catch her, of course. 886 00:47:48,632 --> 00:47:50,301 Has she been caught? 887 00:47:50,401 --> 00:47:53,938 Yes, I sent her to the security section for questioning. 888 00:47:54,038 --> 00:47:55,406 Oh, good. 889 00:48:04,415 --> 00:48:07,218 What's going to happen? What are you going to do to me? 890 00:48:08,686 --> 00:48:10,588 Oh, well, you might answer me! 891 00:48:10,688 --> 00:48:14,091 You are the one who will answer questions. 892 00:48:14,191 --> 00:48:15,793 How are you getting on with him? 893 00:48:15,893 --> 00:48:17,595 I am about to deprocess him. 894 00:48:17,695 --> 00:48:20,498 I see. This is intriguing. Just as you suggested 895 00:48:20,598 --> 00:48:21,999 at my lecture. 896 00:48:22,099 --> 00:48:23,801 Is the deprocessing complete? 897 00:48:25,102 --> 00:48:26,403 Yes. 898 00:48:26,504 --> 00:48:28,806 Oh... Oh, where am I...? 899 00:48:30,007 --> 00:48:31,408 Oh, Doctor! 900 00:48:31,509 --> 00:48:33,711 You! He recognises you! 901 00:48:33,811 --> 00:48:35,371 You're one of the... No, no, please! 902 00:48:35,412 --> 00:48:37,181 Get him off. No! 903 00:48:37,281 --> 00:48:40,117 Put him on there! In the machine, quick! 904 00:48:44,488 --> 00:48:46,223 Hoist with his own petard! 905 00:48:46,323 --> 00:48:48,692 I'll explain as we go along. We must find Zoe. 906 00:48:48,793 --> 00:48:50,394 Oh, er... 907 00:48:54,732 --> 00:48:56,801 Better leave him on simmer. 908 00:49:01,138 --> 00:49:03,073 That must be the security room. 909 00:49:11,215 --> 00:49:13,117 Zoe, what have they done to you? 910 00:49:13,217 --> 00:49:14,785 Don't you point that thing at me! 911 00:49:14,885 --> 00:49:16,353 You ought to be ashamed of yourself, 912 00:49:16,453 --> 00:49:18,055 treating a poor young girl like... 913 00:49:19,190 --> 00:49:20,324 Well done. Come on. 914 00:49:20,424 --> 00:49:22,393 Oh, my head! We must find Jamie. 915 00:49:29,500 --> 00:49:32,269 He appears not to have been processed before. 916 00:49:32,369 --> 00:49:35,239 It's Jamie. He's alive! I hoped he might be. 917 00:49:35,339 --> 00:49:37,174 Sir, he was brought in an hour ago 918 00:49:37,274 --> 00:49:38,976 with the other resistance leaders. 919 00:49:39,076 --> 00:49:42,313 Take this prisoner to the Security Chief for questioning. 920 00:49:42,413 --> 00:49:44,615 Doctor, why are they taking him away? 921 00:49:44,715 --> 00:49:46,383 I think they've possibly discovered 922 00:49:46,483 --> 00:49:47,785 that he was never processed. 923 00:49:55,926 --> 00:49:57,661 Where is the girl?! 924 00:49:58,662 --> 00:50:00,164 You fool! Where is she?! 925 00:50:00,264 --> 00:50:02,066 We've got to get in there... 926 00:50:02,166 --> 00:50:03,500 Lieutenant. 927 00:50:03,601 --> 00:50:05,536 Prepare the reprocessing machine. 928 00:50:05,636 --> 00:50:07,238 We shall begin... 929 00:50:08,305 --> 00:50:09,840 ...with this one. 930 00:50:12,209 --> 00:50:15,112 I think you'll find that that piece goes in there. 931 00:50:15,212 --> 00:50:16,680 Ah, thank you. 932 00:50:24,889 --> 00:50:26,624 What happened? Where am I? 933 00:50:26,724 --> 00:50:28,044 It's all right, you're quite safe. 934 00:50:28,125 --> 00:50:30,094 Who are you? We're your friends. 935 00:50:30,194 --> 00:50:32,162 Have to hurry it up, Doctor. Doctor? 936 00:50:32,263 --> 00:50:34,231 What is this place? 937 00:50:34,331 --> 00:50:36,200 Come on, Doctor, let's get out of here! 938 00:50:36,300 --> 00:50:38,702 Through the gap in the wall there. Zoe, help him. 939 00:50:40,204 --> 00:50:41,672 Come on, Doctor. Just a minute. 940 00:50:41,772 --> 00:50:43,607 No, now! Or we'll all be caught. 941 00:50:45,809 --> 00:50:47,144 So what do we do now? 942 00:50:47,244 --> 00:50:49,179 I must get you all back to the landing bay. 943 00:50:49,280 --> 00:50:50,840 Those guards will be all over the place. 944 00:50:50,915 --> 00:50:53,284 Yes. What we need is some sort of disguise. 945 00:51:04,128 --> 00:51:05,129 Ah! 946 00:51:06,196 --> 00:51:07,898 It's all right, Jamie. It's me. 947 00:51:07,998 --> 00:51:08,998 Oh! 948 00:51:09,033 --> 00:51:11,001 Put on this greatcoat. 949 00:51:11,101 --> 00:51:12,770 WhWhere's Zoe? What's happened? 950 00:51:12,870 --> 00:51:14,138 She's waiting outside. Come on. 951 00:51:14,238 --> 00:51:15,539 Zoe! Are we ready? 952 00:51:15,639 --> 00:51:17,641 Right. Quick march! 953 00:51:24,615 --> 00:51:26,817 Are you sure you can work these controls, Doctor? 954 00:51:26,917 --> 00:51:30,087 Yes, I think so, Zoe. Now, let me see... 955 00:51:31,889 --> 00:51:35,359 Now, I'll preset it for the 1917 zone, and off we go. 956 00:51:40,597 --> 00:51:42,967 Come along. Off you go, don't be afraid, you've gone before. 957 00:51:43,067 --> 00:51:44,067 After you, Doctor. 958 00:51:44,134 --> 00:51:45,712 No, no. II shall follow in a few moments. 959 00:51:45,736 --> 00:51:46,746 You mean you're staying here? 960 00:51:46,770 --> 00:51:48,315 No, but I must get the processing machine. 961 00:51:48,339 --> 00:51:49,816 Ah, if you're staying, I'd better stay too. 962 00:51:49,840 --> 00:51:51,351 Well, you can count on me, then, Doctor. 963 00:51:51,375 --> 00:51:52,776 Very well. Go on, Zoe, off you go. 964 00:51:52,876 --> 00:51:54,578 We'll follow in a few minutes. Good luck. 965 00:52:08,225 --> 00:52:11,295 Is this all right, Doctor? Yes, Jamie, that's splendid. 966 00:52:14,098 --> 00:52:16,700 Sir, we have located the fugitive resistance members. 967 00:52:16,800 --> 00:52:18,435 Good. Four of them escaped 968 00:52:18,535 --> 00:52:21,338 in a SIDRAT, and three others are headed for the landing bay. 969 00:52:32,716 --> 00:52:35,386 Did they get away all right? Yes, I hope so, Jamie. 970 00:52:38,155 --> 00:52:39,757 There you go. 971 00:52:41,925 --> 00:52:44,261 Open the doors and surrender. 972 00:52:44,361 --> 00:52:46,296 They must have stopped it from the outside. 973 00:52:46,397 --> 00:52:49,867 Surrender, and we will spare your lives. 974 00:52:49,967 --> 00:52:51,578 What are we going to do, Doctor? 975 00:52:51,602 --> 00:52:53,079 Don't worry. These things are impregnable 976 00:52:53,103 --> 00:52:54,138 against outside attack. 977 00:52:54,238 --> 00:52:55,439 You mean like the TARDIS? 978 00:52:55,539 --> 00:52:57,207 This is your last chance! 979 00:52:57,307 --> 00:52:59,176 Surrender now! 980 00:53:01,178 --> 00:53:03,213 How do you propose to get them out? 981 00:53:03,313 --> 00:53:06,150 We will wait. They will come out. 982 00:53:07,217 --> 00:53:09,286 No, we won't wait. 983 00:53:10,254 --> 00:53:11,789 We'll force them out. 984 00:53:14,291 --> 00:53:16,293 What do you intend to do? 985 00:53:18,128 --> 00:53:20,431 Activate the dimensional control. 986 00:53:25,836 --> 00:53:28,138 You doing all right, Doctor? Very nicely, Jamie. 987 00:53:28,238 --> 00:53:29,406 Now, don't worry. 988 00:53:29,506 --> 00:53:32,042 Nothing can happen to us in here. 989 00:53:32,142 --> 00:53:33,277 Am I seeing things? 990 00:53:34,278 --> 00:53:35,412 Walls. 991 00:53:35,512 --> 00:53:36,512 Look! 992 00:53:36,580 --> 00:53:38,015 And the ceiling, too! 993 00:53:38,115 --> 00:53:39,883 Oh, no! 994 00:53:39,983 --> 00:53:41,652 Oh, what have they done? 995 00:53:46,323 --> 00:53:48,258 You must surrender, Doctor. 996 00:53:48,358 --> 00:53:50,828 Or you will all be crushed to death. 997 00:53:54,698 --> 00:53:56,200 What are we going to do, Doctor? 998 00:53:56,300 --> 00:53:58,669 We've got no choice! We have to do what they say! 999 00:53:58,769 --> 00:54:00,070 Wait! 1000 00:54:19,423 --> 00:54:20,791 Bring out the others. 1001 00:54:21,892 --> 00:54:23,103 What are you going to do with us? 1002 00:54:23,127 --> 00:54:25,129 Bring out the others. 1003 00:54:25,229 --> 00:54:27,364 Or would you sooner they were crushed to death? 1004 00:54:27,464 --> 00:54:29,833 Oh, I think that's a... perfectly horrid idea. 1005 00:54:41,278 --> 00:54:42,746 Oh, well done, Doctor. 1006 00:54:42,846 --> 00:54:43,846 Oh. 1007 00:54:45,215 --> 00:54:46,850 Can't you stop them? 1008 00:54:46,950 --> 00:54:48,085 He's locked off the controls 1009 00:54:48,185 --> 00:54:49,987 and taken the master circuit rods. 1010 00:54:50,087 --> 00:54:52,089 What an ingenious fellow he is. 1011 00:54:52,189 --> 00:54:54,291 His ingenuity could ruin everything. 1012 00:54:54,391 --> 00:54:55,792 Alert all time zones. 1013 00:54:55,993 --> 00:54:57,113 Are we not going back 1014 00:54:57,194 --> 00:54:58,605 to Zoe and the TARDIS? Not just now. 1015 00:54:58,629 --> 00:55:00,073 That's where they'll be looking for us. 1016 00:55:00,097 --> 00:55:01,107 What are we going to do, then? 1017 00:55:01,131 --> 00:55:02,475 We're going to one of the nearby zones 1018 00:55:02,499 --> 00:55:04,935 and cross the time zone barrier on foot. 1019 00:55:05,035 --> 00:55:06,503 Oh! 1020 00:55:06,603 --> 00:55:08,805 Ah, yes. Here we are. 1021 00:55:17,014 --> 00:55:18,515 Haven't you traced them yet? 1022 00:55:18,615 --> 00:55:19,950 It's impossible to pick them up 1023 00:55:20,050 --> 00:55:21,919 while the SIDRAT is still moving. 1024 00:55:24,788 --> 00:55:28,292 The War Lord is arriving from the home planet. 1025 00:55:28,392 --> 00:55:30,260 He's chosen rather an inconvenient time. 1026 00:55:30,360 --> 00:55:32,496 I shall go and receive him. 1027 00:55:32,596 --> 00:55:34,431 No, I'll receive him. 1028 00:55:34,531 --> 00:55:35,566 You stay here 1029 00:55:35,666 --> 00:55:38,302 and supervise the capture of that... resistance group. 1030 00:55:38,402 --> 00:55:40,504 Come on. Here we go. 1031 00:55:40,604 --> 00:55:42,873 Help me on with this processing machine. 1032 00:55:42,973 --> 00:55:43,974 Now remember, 1033 00:55:44,074 --> 00:55:45,685 as soon as we land, we must make ourselves scarce. 1034 00:55:45,709 --> 00:55:47,110 Eh? Well, they're bound to be 1035 00:55:47,211 --> 00:55:48,211 on the alert for us. 1036 00:55:48,245 --> 00:55:53,183 These resistance people must be captured or destroyed! 1037 00:55:56,420 --> 00:55:58,322 So my information is correct. 1038 00:55:58,422 --> 00:56:02,125 I've heard disquieting rumours of serious trouble here. 1039 00:56:02,226 --> 00:56:03,393 Are they true? 1040 00:56:04,661 --> 00:56:07,297 There have been.. temporary difficulties. 1041 00:56:08,765 --> 00:56:10,467 But they've been overcome? 1042 00:56:12,202 --> 00:56:13,537 Almost. 1043 00:56:18,108 --> 00:56:19,443 War Chief... 1044 00:56:21,878 --> 00:56:23,747 ...the defective processing machinery, 1045 00:56:23,847 --> 00:56:24,948 has it been rectified? 1046 00:56:25,048 --> 00:56:27,951 Your scientists did get an effective machine 1047 00:56:28,051 --> 00:56:30,254 but, unfortunately, 1048 00:56:30,354 --> 00:56:32,422 it was removed 1049 00:56:32,522 --> 00:56:35,325 by an intruding party of resistance men. 1050 00:56:35,425 --> 00:56:37,661 They just walked in?! How?! 1051 00:56:40,063 --> 00:56:43,700 I have the situation under control, War Lord. 1052 00:56:43,800 --> 00:56:47,304 It is only a matter of time before they are recaptured. 1053 00:56:47,404 --> 00:56:50,173 Have you looked for this spacetime machine of theirs? 1054 00:56:50,274 --> 00:56:51,575 What use is that to us? 1055 00:56:51,675 --> 00:56:53,086 They will no doubt try to return to it. 1056 00:56:53,110 --> 00:56:54,554 That's where we should be looking for them. 1057 00:56:54,578 --> 00:56:55,755 It's a simple enough conclusion. 1058 00:56:55,779 --> 00:56:57,290 You might even have reached it yourself. 1059 00:56:57,314 --> 00:57:00,350 I have reached a number of conclusions about you 1060 00:57:00,450 --> 00:57:02,586 and about this man, the Doctor. 1061 00:57:02,686 --> 00:57:04,126 Come on! Then, perhaps 1062 00:57:04,187 --> 00:57:05,722 you'd like to share them with us. 1063 00:57:05,822 --> 00:57:08,458 The secret of spacetime travel is known 1064 00:57:08,558 --> 00:57:10,260 only to you and to your people. 1065 00:57:10,360 --> 00:57:12,262 And I brought that secret here. 1066 00:57:12,362 --> 00:57:13,697 You have shown us 1067 00:57:13,797 --> 00:57:15,265 how to operate these machines, 1068 00:57:15,365 --> 00:57:18,502 but not how to construct them. 1069 00:57:18,602 --> 00:57:20,070 These people were summoned 1070 00:57:20,170 --> 00:57:22,239 by one who is in league with his own kind, 1071 00:57:22,339 --> 00:57:24,308 plotting to betray us! 1072 00:57:24,408 --> 00:57:27,144 You cannot produce one single atom of proof! 1073 00:57:27,244 --> 00:57:28,812 That's enough! 1074 00:57:28,912 --> 00:57:31,114 That's enough from both of you. 1075 00:57:31,214 --> 00:57:34,518 Your inability to work together is endangering our whole plan. 1076 00:57:37,554 --> 00:57:38,555 Come on. 1077 00:57:45,195 --> 00:57:46,263 Take cover! 1078 00:57:51,201 --> 00:57:53,704 No, don't shoot! You'll hit my friends. 1079 00:58:03,113 --> 00:58:06,116 You've caused me a great deal of trouble. 1080 00:58:06,216 --> 00:58:08,719 Good, I'm very glad to hear it! 1081 00:58:08,819 --> 00:58:10,253 I suppose you're going to subject us 1082 00:58:10,354 --> 00:58:12,422 to another one of your farcical courts martial. 1083 00:58:12,522 --> 00:58:14,291 In your case, that won't be necessary. 1084 00:58:14,391 --> 00:58:16,226 You have already been condemned to death. 1085 00:58:16,326 --> 00:58:17,594 And what about my friends? 1086 00:58:17,694 --> 00:58:20,764 They will be given a chance to redeem themselves 1087 00:58:20,864 --> 00:58:23,600 in the most dangerous sector of the front line. 1088 00:58:23,700 --> 00:58:26,937 They will have the opportunity of making the supreme sacrifice 1089 00:58:27,037 --> 00:58:28,905 for their king and country. 1090 00:58:29,005 --> 00:58:31,341 You can drop all that nonsense. We know what's going on. 1091 00:58:31,441 --> 00:58:32,976 Do you, Carstairs? Yes. 1092 00:58:33,076 --> 00:58:35,512 This isn't the war. We're not on our own planet. 1093 00:58:35,612 --> 00:58:38,448 Do you realise that, Sergeant Major? 1094 00:58:38,548 --> 00:58:40,093 This General of yours isn't even a human being. 1095 00:58:40,117 --> 00:58:41,785 Stop! 1096 00:58:49,493 --> 00:58:51,137 Russell! The Doctor what happened to him? 1097 00:58:51,161 --> 00:58:52,472 I don't know, we've just attacked the front 1098 00:58:52,496 --> 00:58:53,530 of the building. 1099 00:58:56,266 --> 00:58:58,668 Smythe, 1917 zone. 1100 00:58:58,769 --> 00:59:00,246 Where's General Smythe? He's in there. 1101 00:59:00,270 --> 00:59:01,714 What? Well, he'll be calling for help! 1102 00:59:01,738 --> 00:59:03,549 You've got to stop him! Quick, lads! Over here! 1103 00:59:03,573 --> 00:59:06,710 Did you recover the machine? I haven't had a chance! 1104 00:59:06,810 --> 00:59:08,812 Don't fail us, Smythe. 1105 00:59:08,912 --> 00:59:11,615 The War Lord is here and he doesn't like failures. 1106 00:59:11,715 --> 00:59:13,250 You must send help now. 1107 00:59:13,350 --> 00:59:15,786 Smythe, deactivate the area control. 1108 00:59:15,886 --> 00:59:17,387 Stand back! 1109 00:59:17,487 --> 00:59:23,059 Deactivate the area control! Deactivate the area control! 1110 00:59:23,160 --> 00:59:25,395 Quick, Doctor! In here! Look. 1111 00:59:26,496 --> 00:59:28,465 They have taken over the chateau. 1112 00:59:28,565 --> 00:59:31,067 The Doctor is still alive. Smythe was a fool. 1113 00:59:31,168 --> 00:59:32,335 He deserved to die. 1114 00:59:32,436 --> 00:59:33,937 The Doctor has the processing machine. 1115 00:59:34,037 --> 00:59:35,481 Does he have the knowledge and ability to use it? 1116 00:59:35,505 --> 00:59:36,506 Yes. 1117 00:59:36,606 --> 00:59:37,606 Fortunately, 1118 00:59:37,674 --> 00:59:39,776 they're in a very vulnerable position now. 1119 00:59:39,876 --> 00:59:41,454 It would be simple enough to wipe them out 1120 00:59:41,478 --> 00:59:42,579 with an artillery barrage. 1121 00:59:42,679 --> 00:59:44,347 No. 1122 00:59:44,448 --> 00:59:46,450 Use the conventional forces. 1123 00:59:47,717 --> 00:59:49,719 Could be quite amusing. And the Doctor? 1124 00:59:49,820 --> 00:59:52,322 Will he die with the rest? 1125 00:59:52,422 --> 00:59:53,800 One of those machines! 1126 00:59:53,824 --> 00:59:55,959 Quick, lads, in here! 1127 01:00:08,939 --> 01:00:12,042 This Doctor will die. 1128 01:00:12,142 --> 01:00:13,376 Stop! Take him! 1129 01:00:13,477 --> 01:00:15,612 Ah! Ah! 1130 01:00:15,712 --> 01:00:17,547 Don't shoot, you might hit the Doctor! 1131 01:00:32,996 --> 01:00:34,731 Give it to the scientist. 1132 01:00:34,831 --> 01:00:36,433 He will return to the home planet 1133 01:00:36,533 --> 01:00:38,335 and have it massproduced. Very well. 1134 01:00:39,769 --> 01:00:41,450 The interrogation of that resistance leader 1135 01:00:41,538 --> 01:00:43,073 might prove difficult. 1136 01:00:43,173 --> 01:00:44,173 Why? 1137 01:00:44,207 --> 01:00:46,476 He is obviously a man of substantial intellect. 1138 01:00:46,576 --> 01:00:48,845 He will need special treatment. 1139 01:00:48,945 --> 01:00:51,314 Then, you must see he gets it, mustn't you? 1140 01:00:53,383 --> 01:00:55,519 Admit that the War Chief sent you here. 1141 01:00:57,220 --> 01:00:59,456 You must answer. 1142 01:00:59,556 --> 01:01:01,758 Your arrival here is part of a plot 1143 01:01:01,858 --> 01:01:04,728 to betray us to the Time Lords. 1144 01:01:04,828 --> 01:01:06,062 Answer! 1145 01:01:07,397 --> 01:01:09,699 You will answer me now, 1146 01:01:09,799 --> 01:01:12,302 or I will destroy your mind 1147 01:01:12,402 --> 01:01:14,004 totally! 1148 01:01:14,104 --> 01:01:17,240 Admit that the War Chief sent for you. 1149 01:01:17,340 --> 01:01:19,543 Are you trying to Kill him? 1150 01:01:25,048 --> 01:01:28,218 I am trying to get the truth out of him. 1151 01:01:28,318 --> 01:01:30,520 You'll never make him talk that way. 1152 01:01:30,620 --> 01:01:32,222 You are very sure? 1153 01:01:33,823 --> 01:01:35,926 He is one of my own race. 1154 01:01:36,026 --> 01:01:39,229 Your truth machine cannot work on us if we choose to resist. 1155 01:01:40,497 --> 01:01:43,633 You admit it, then you do know him. 1156 01:01:43,733 --> 01:01:45,402 Of course I do. 1157 01:01:45,502 --> 01:01:47,771 And only I can deal with him. 1158 01:01:47,871 --> 01:01:50,907 Release him. He is my prisoner. 1159 01:01:51,007 --> 01:01:53,143 But I am your superior. 1160 01:02:01,384 --> 01:02:03,687 You and I are going to talk alone. 1161 01:02:03,787 --> 01:02:06,022 I have nothing to say to you. 1162 01:02:06,122 --> 01:02:07,724 We shall see. 1163 01:02:07,824 --> 01:02:10,427 Guards, take this prisoner to the War Room. 1164 01:02:17,267 --> 01:02:20,804 You have no right to interrupt my interrogation. 1165 01:02:20,904 --> 01:02:24,808 Your interrogation has been completely unsuccessful. 1166 01:02:24,908 --> 01:02:27,243 I have methods of my own. 1167 01:02:33,116 --> 01:02:34,918 See I'm not interrupted. 1168 01:02:36,119 --> 01:02:37,687 You also, outside. 1169 01:02:41,691 --> 01:02:44,160 You may have changed your appearance, 1170 01:02:44,260 --> 01:02:45,762 but I know who you are. 1171 01:02:48,999 --> 01:02:50,233 Oh, do you? 1172 01:02:50,333 --> 01:02:52,702 Your machine is a TARDIS. 1173 01:02:52,802 --> 01:02:55,205 You're too familiar with its controls to be a stranger. 1174 01:02:57,474 --> 01:02:59,142 I had every right to leave. 1175 01:03:02,212 --> 01:03:04,114 Stealing a TARDIS? 1176 01:03:04,214 --> 01:03:07,684 Oh, I'm not criticising you. We are two of a kind. 1177 01:03:07,784 --> 01:03:09,519 We most certainly are not. 1178 01:03:09,619 --> 01:03:11,454 We were both Time Lords, 1179 01:03:11,554 --> 01:03:13,423 but we both decided to leave our race. 1180 01:03:13,523 --> 01:03:15,425 I had reasons of my own. 1181 01:03:15,525 --> 01:03:16,626 Just as I had. 1182 01:03:16,726 --> 01:03:18,728 Your reasons are only too obvious. 1183 01:03:18,828 --> 01:03:19,963 Power. 1184 01:03:21,631 --> 01:03:23,199 How much have you learned of our plans? 1185 01:03:23,299 --> 01:03:26,036 I know that you've been kidnapping soldiers 1186 01:03:26,136 --> 01:03:28,371 from the Earth from various times in its history 1187 01:03:28,471 --> 01:03:30,473 and bringing them here to kill one another. 1188 01:03:30,573 --> 01:03:32,442 But do you realise our ultimate objectives? 1189 01:03:32,542 --> 01:03:35,378 No objective can justify such slaughter! 1190 01:03:37,881 --> 01:03:41,851 The war games on this planet are simply the means to an end. 1191 01:03:43,386 --> 01:03:46,189 The aliens intend to conquer the entire galaxy, 1192 01:03:46,289 --> 01:03:47,724 1,000 inhabited worlds. 1193 01:03:47,824 --> 01:03:49,659 But why choose the people of the Earth? 1194 01:03:49,759 --> 01:03:52,662 They are the most suitable recruits for our armies. 1195 01:03:52,762 --> 01:03:55,098 Man is the most vicious species of all. 1196 01:03:55,198 --> 01:03:56,900 Well, that simply isn't true. 1197 01:03:57,000 --> 01:03:59,569 Hm. Consider their history. For a half a million years, 1198 01:03:59,669 --> 01:04:02,172 they have been systematically Killing each other. 1199 01:04:02,272 --> 01:04:04,974 Now we can turn this savagery to some purpose. 1200 01:04:05,975 --> 01:04:07,777 We can bring peace to the galaxy. 1201 01:04:09,446 --> 01:04:10,613 And you can help. 1202 01:04:13,116 --> 01:04:16,186 You see, I'm not the coldhearted villain 1203 01:04:16,286 --> 01:04:17,754 you suppose me to be. 1204 01:04:18,788 --> 01:04:20,323 My motives are purely peaceful. 1205 01:04:20,423 --> 01:04:24,127 We have soldiers from the First World War... 1206 01:04:24,227 --> 01:04:27,530 ...the war between Russia and Japan of 1905... 1207 01:04:28,531 --> 01:04:29,766 ...the Thirty Years' War. 1208 01:04:29,866 --> 01:04:32,135 But why make them Kill each other? 1209 01:04:32,235 --> 01:04:33,369 How else can we find 1210 01:04:33,470 --> 01:04:35,238 the most disciplined and courageous fighters? 1211 01:04:35,338 --> 01:04:38,274 You have given these aliens our science and our knowledge 1212 01:04:38,374 --> 01:04:40,276 to carry out this disgusting plan! 1213 01:04:40,376 --> 01:04:42,779 We are going to bring a new order to the galaxy. 1214 01:04:42,879 --> 01:04:44,814 One united galactic empire. 1215 01:04:44,914 --> 01:04:48,017 An empire of slaves, with you as one of its rulers. 1216 01:04:48,118 --> 01:04:50,086 Doctor, 1217 01:04:50,186 --> 01:04:52,989 this is also a matter of your own survival. 1218 01:04:53,089 --> 01:04:57,160 I intend to take over as Supreme Galactic Ruler. 1219 01:04:57,260 --> 01:04:59,295 You can help me to rule... 1220 01:05:00,630 --> 01:05:01,998 ...if you will cooperate. 1221 01:05:13,376 --> 01:05:15,145 Aha, Carstairs. Doctor. 1222 01:05:15,245 --> 01:05:16,546 Zoe. Oh, Doctor! 1223 01:05:16,646 --> 01:05:18,047 Jamie. Are you all right? 1224 01:05:18,148 --> 01:05:19,558 Yes, yes. Everything's under control now. 1225 01:05:19,582 --> 01:05:21,384 Now, listen, everyone, just follow me. 1226 01:05:21,484 --> 01:05:24,053 We're going to take over the War Room. 1227 01:05:24,154 --> 01:05:27,390 Stand still! Don't move! You are completely surrounded! 1228 01:05:27,490 --> 01:05:29,025 Doctor?! 1229 01:05:29,125 --> 01:05:30,627 Thank you, Doctor. 1230 01:05:30,727 --> 01:05:34,230 A nice, neat, little package for us to dispose of. 1231 01:05:36,833 --> 01:05:39,073 I'm an idiot to have trusted you. I'll kill you for this. 1232 01:05:39,169 --> 01:05:41,271 Idle threats, Doctor, have no fear. 1233 01:05:41,371 --> 01:05:43,139 Guards, disarm them and take them away. 1234 01:05:43,239 --> 01:05:44,741 Take him, too. 1235 01:05:44,841 --> 01:05:46,209 No! 1236 01:05:46,309 --> 01:05:49,078 He is working for us. What further use is he? 1237 01:05:49,179 --> 01:05:51,447 He has proved his loyalty by helping us. 1238 01:05:51,548 --> 01:05:54,350 And he has great knowledge of timetravel mechanics. 1239 01:05:57,453 --> 01:05:59,155 He seems to have done very well. 1240 01:05:59,255 --> 01:06:00,757 We have the leaders of the resistance, 1241 01:06:00,857 --> 01:06:03,259 and the immediate threat to the war games is over. 1242 01:06:05,995 --> 01:06:09,332 But your sudden decision to join us worries me. 1243 01:06:10,333 --> 01:06:11,677 Well, I like to be on the winning side. 1244 01:06:11,701 --> 01:06:12,702 Previously you thought 1245 01:06:12,802 --> 01:06:14,537 the resistance to be the winning side. 1246 01:06:14,637 --> 01:06:15,905 What made you change your mind? 1247 01:06:16,005 --> 01:06:17,473 Well, I hadn't realised 1248 01:06:17,574 --> 01:06:20,243 how small and weak their groups were, 1249 01:06:20,343 --> 01:06:22,312 compared with your might and power. 1250 01:06:25,882 --> 01:06:27,083 Oh...! 1251 01:06:28,451 --> 01:06:29,919 You have a silver tongue. 1252 01:06:31,187 --> 01:06:33,256 Just like your friend, the War Chief. 1253 01:06:35,959 --> 01:06:37,639 What contribution can you make to our plan? 1254 01:06:38,761 --> 01:06:40,663 Well, your processing machines 1255 01:06:40,763 --> 01:06:42,565 I can make them work more effectively. 1256 01:06:44,100 --> 01:06:45,501 Very well. 1257 01:06:45,602 --> 01:06:48,404 You shall have the opportunity to prove your ability. 1258 01:06:48,504 --> 01:06:49,839 You will adjust the machines... 1259 01:06:51,140 --> 01:06:53,009 ...and reprocess your resistance friends. 1260 01:06:54,310 --> 01:06:57,413 They are no longer my friends. 1261 01:06:57,513 --> 01:06:58,848 They are our enemies. 1262 01:07:02,185 --> 01:07:03,519 Of course they are. 1263 01:07:05,388 --> 01:07:07,457 Take him to the processing room. 1264 01:07:07,557 --> 01:07:09,626 See he has every facility. 1265 01:07:12,195 --> 01:07:14,564 Are you sure this new process will be completely effective? 1266 01:07:14,664 --> 01:07:15,732 Oh, yes. Quite sure. 1267 01:07:15,832 --> 01:07:17,734 I think that will do. 1268 01:07:17,834 --> 01:07:20,203 There we are. 1269 01:07:20,303 --> 01:07:23,640 Now, then, when this young man comes to, 1270 01:07:23,740 --> 01:07:26,276 he will believe himself to be fighting the English Redcoats 1271 01:07:26,376 --> 01:07:28,311 in 1745. 1272 01:07:29,579 --> 01:07:31,080 Now, get up! 1273 01:07:31,180 --> 01:07:32,282 Eh?! Oh! 1274 01:07:33,483 --> 01:07:34,584 What is your name? 1275 01:07:34,684 --> 01:07:36,219 Eh? Your name? 1276 01:07:36,319 --> 01:07:38,755 Uh, uh, James Robert McCrimmon. 1277 01:07:38,855 --> 01:07:40,223 Do you know where you are? 1278 01:07:40,323 --> 01:07:43,092 Uh, well... You are in my castle. 1279 01:07:43,192 --> 01:07:44,627 I am the McCrimmon of McCrimmon, 1280 01:07:44,727 --> 01:07:46,095 your hereditary chieftain. 1281 01:07:46,195 --> 01:07:48,064 Ah, yes, of course! 1282 01:07:48,164 --> 01:07:49,666 You're the chieftain! 1283 01:07:49,766 --> 01:07:51,401 Uh... who's that”? 1284 01:07:51,501 --> 01:07:54,103 Well, that is... that is a friendly chieftain. 1285 01:07:54,203 --> 01:07:55,814 You will obey his orders as you will mine. 1286 01:07:55,838 --> 01:07:57,540 Oh, aye, I'll obey you. 1287 01:07:57,640 --> 01:08:00,076 There you are, you see? Complete loyalty and devotion. 1288 01:08:00,176 --> 01:08:02,612 I can do the same with all the other resistance people 1289 01:08:02,712 --> 01:08:04,714 that you capture. Excellent. 1290 01:08:04,814 --> 01:08:06,649 Continue with the others. 1291 01:08:06,749 --> 01:08:09,552 If you can successfully process characters like these, 1292 01:08:09,652 --> 01:08:11,688 you will have made an immense contribution. 1293 01:08:11,788 --> 01:08:13,756 Thank you. Bring the girl. 1294 01:08:13,856 --> 01:08:16,225 Oh, leave me alone! Don't! 1295 01:08:16,326 --> 01:08:19,062 Do as you're told! You will obey us. 1296 01:08:19,162 --> 01:08:21,130 It is for your own good. 1297 01:08:24,233 --> 01:08:26,169 Play back the recordings. 1298 01:08:27,403 --> 01:08:29,181 We can bring peace to the galaxy... 1299 01:08:29,205 --> 01:08:30,573 Wind further on. 1300 01:08:30,673 --> 01:08:32,073 I am not the coldhearted villain... 1301 01:08:32,141 --> 01:08:34,310 Now! 1302 01:08:34,410 --> 01:08:36,112 Try there. 1303 01:08:36,212 --> 01:08:38,014 You have given these aliens 1304 01:08:38,114 --> 01:08:39,449 our science and our knowledge 1305 01:08:39,549 --> 01:08:41,351 to carry out this disgusting plan. 1306 01:08:41,451 --> 01:08:43,162 We are going to bring a new order 1307 01:08:43,186 --> 01:08:46,055 to the galaxy. One united galactic empire. 1308 01:08:46,155 --> 01:08:49,359 An empire of slaves, with you as one of its rulers. 1309 01:08:49,459 --> 01:08:54,430 Doctor, this is also a matter of your own survival. 1310 01:08:54,530 --> 01:08:58,001 I intend to take over as Supreme Galactic Ruler. 1311 01:08:58,101 --> 01:09:00,503 You can help me to rule... 1312 01:09:01,637 --> 01:09:03,239 ...If you will cooperate. 1313 01:09:03,339 --> 01:09:04,374 Enough. 1314 01:09:06,175 --> 01:09:08,244 I knew it. 1315 01:09:09,746 --> 01:09:11,381 There we are. 1316 01:09:11,481 --> 01:09:13,383 Now, then, sit up. Sit up. 1317 01:09:14,517 --> 01:09:16,919 Now, then, you are in the Castillo de la Cruz 1318 01:09:17,020 --> 01:09:19,756 de San Antonio de la Strada Forma in Mexico. 1319 01:09:20,857 --> 01:09:23,026 Are you crazy? 1320 01:09:23,126 --> 01:09:25,128 Your machine is no good! 1321 01:09:25,228 --> 01:09:27,397 Villar is too strong for you! 1322 01:09:27,497 --> 01:09:29,432 Help! Get him off me! 1323 01:09:31,367 --> 01:09:33,236 Can you not pretend, like the rest of us, 1324 01:09:33,336 --> 01:09:34,670 ya great loon?! 1325 01:09:34,771 --> 01:09:36,706 It's all a trick?! Aye! 1326 01:09:36,806 --> 01:09:38,775 You fixed the machine so she don't work? 1327 01:09:38,875 --> 01:09:40,610 Yes! I fixed her. 1328 01:09:40,710 --> 01:09:42,145 And you nearly fixed me. 1329 01:09:42,245 --> 01:09:44,213 And you only pretend 1330 01:09:44,313 --> 01:09:45,648 to be loco? Exactly. 1331 01:09:45,748 --> 01:09:47,393 But, Doctor, why did you get us here at all? 1332 01:09:47,417 --> 01:09:49,585 You were better alive here than dead out there. 1333 01:09:49,685 --> 01:09:50,796 Zoe, watch the door, will you? 1334 01:09:50,820 --> 01:09:52,140 Right. Doctor, now we're here, 1335 01:09:52,221 --> 01:09:53,256 surely we can take over? 1336 01:09:53,356 --> 01:09:55,596 Well, it depends on how many of those guards they've got. 1337 01:09:59,162 --> 01:10:02,231 You are no longer in command. 1338 01:10:04,667 --> 01:10:07,537 I intend to take over as Supreme Galactic Ruler. 1339 01:10:07,637 --> 01:10:09,705 You can help me. 1340 01:10:09,806 --> 01:10:12,175 I had all discussion that took place 1341 01:10:12,275 --> 01:10:14,811 between you and the Doctor recorded. 1342 01:10:16,079 --> 01:10:18,281 Take him to the security bay. 1343 01:10:18,381 --> 01:10:21,517 Collect his accomplice, the Doctor, on the way. 1344 01:10:21,617 --> 01:10:23,686 If they offer any resistance... 1345 01:10:24,754 --> 01:10:26,522 ...shoot them both! 1346 01:10:28,224 --> 01:10:29,525 Doctor, somebody's coming! 1347 01:10:29,625 --> 01:10:31,160 Three of them are heading this way. 1348 01:10:38,267 --> 01:10:39,535 No, don't harm him! 1349 01:10:40,670 --> 01:10:42,738 We may need him. 1350 01:10:42,839 --> 01:10:45,641 It seems my trust in you was a little misplaced. 1351 01:10:45,741 --> 01:10:49,679 Did you really think I'd take part in your disgusting scheme? 1352 01:10:49,779 --> 01:10:51,848 Why not? You must have been a little tempted 1353 01:10:51,948 --> 01:10:54,550 by the thought of being the ruler of an entire galaxy. 1354 01:10:54,650 --> 01:10:57,053 All this talk! When do we fight? 1355 01:10:57,153 --> 01:10:59,188 The War Chief is going to cooperate. 1356 01:10:59,288 --> 01:11:01,757 He's going to help us gain control of the War Room. 1357 01:11:01,858 --> 01:11:04,327 This is the security team! 1358 01:11:04,427 --> 01:11:07,096 All security guards will now proceed 1359 01:11:07,196 --> 01:11:09,198 to the nearest control point. There are... 1360 01:11:09,298 --> 01:11:10,600 Guards! 1361 01:11:10,700 --> 01:11:12,535 Emergency alarm! 1362 01:11:40,129 --> 01:11:41,230 It's all right. 1363 01:11:41,330 --> 01:11:43,533 It was a personal debt I had to settle. 1364 01:11:43,633 --> 01:11:47,036 Will somebody please turn off that hideous noise?! 1365 01:11:47,136 --> 01:11:48,337 I cannot think! 1366 01:11:50,139 --> 01:11:51,607 There's one thing 1367 01:11:51,707 --> 01:11:53,352 I don't understand, Doctor how are you going to get 1368 01:11:53,376 --> 01:11:55,011 all these people back to their own times? 1369 01:11:55,111 --> 01:11:57,146 Yes, yes, I've been thinking about that. 1370 01:11:57,246 --> 01:11:58,657 You realise we have very little time, 1371 01:11:58,681 --> 01:11:59,922 now the alarm has been sounded? 1372 01:12:00,016 --> 01:12:02,051 Yes. Call off the fighting at once. 1373 01:12:02,151 --> 01:12:04,329 We could just go to the landing bay, order a machine and leave. 1374 01:12:04,353 --> 01:12:06,322 You could. We can't. 1375 01:12:06,422 --> 01:12:07,857 The fighting has to be stopped 1376 01:12:07,957 --> 01:12:09,825 and everyone sent back to their own times. 1377 01:12:09,926 --> 01:12:11,394 Sent back how? 1378 01:12:11,494 --> 01:12:14,630 By your TARDIS travel machines, of course. 1379 01:12:14,730 --> 01:12:16,966 I'm afraid that will not be possible. 1380 01:12:17,066 --> 01:12:19,347 There are only two machines left with enough life in them. 1381 01:12:19,435 --> 01:12:21,470 What? Doctor, does that mean 1382 01:12:21,571 --> 01:12:23,873 you can't do as you promised, and get us all home? 1383 01:12:23,973 --> 01:12:25,174 You can't unless... 1384 01:12:26,175 --> 01:12:30,313 Doctor... You mustn't call them in or it will be the end of us. 1385 01:12:30,413 --> 01:12:32,515 They'll show no mercy. You stop the fighting! 1386 01:12:34,183 --> 01:12:36,118 Do as you're told! 1387 01:12:44,794 --> 01:12:48,030 This is the War Chief to all War Zones. 1388 01:12:48,130 --> 01:12:51,701 This is a command direct from the War Lord. 1389 01:12:51,801 --> 01:12:53,903 All fighting will cease. 1390 01:12:54,003 --> 01:12:56,672 What did he mean, Doctor? Who mustn't you call? 1391 01:12:56,772 --> 01:12:58,274 The only people who can put an end 1392 01:12:58,374 --> 01:12:59,642 to this whole ghastly business 1393 01:12:59,742 --> 01:13:01,844 and send everyone back to their own times. 1394 01:13:01,944 --> 01:13:03,412 The Time Lords. 1395 01:13:03,512 --> 01:13:04,680 Who are they? 1396 01:13:05,715 --> 01:13:07,683 They're my own people, Jamie. 1397 01:13:07,783 --> 01:13:09,064 Oh, well, that's all right, then! 1398 01:13:09,151 --> 01:13:11,454 But it isn't all right, is it, Doctor? 1399 01:13:11,554 --> 01:13:13,823 No, it's not, Zoe. 1400 01:13:13,923 --> 01:13:15,691 But I'm afraid there's no alternative. 1401 01:13:24,100 --> 01:13:26,335 What's he doing? Don't do it, Doctor! 1402 01:13:26,435 --> 01:13:28,638 You can't! You know what will happen! 1403 01:13:39,548 --> 01:13:41,217 Doctor, are you all right? 1404 01:13:41,317 --> 01:13:43,052 Yes, Zoe, I'm all right. 1405 01:13:43,152 --> 01:13:44,954 Doctor, what's that? 1406 01:13:45,054 --> 01:13:46,054 It's a box, Jamie. 1407 01:13:46,088 --> 01:13:47,690 I know, I can see that. 1408 01:13:47,790 --> 01:13:49,959 It's a very special sort of box. 1409 01:13:50,059 --> 01:13:51,894 It now contains all the information 1410 01:13:51,994 --> 01:13:53,596 about what's been going on here. 1411 01:13:53,696 --> 01:13:55,131 And an appeal for help. 1412 01:13:55,231 --> 01:13:56,532 Help? Who from? 1413 01:13:56,632 --> 01:13:58,467 The Time Lords? Yes, Zoe. 1414 01:13:58,567 --> 01:14:00,345 Well, why haven't you asked them for help before? 1415 01:14:00,369 --> 01:14:02,038 I've never really needed it before, Jamie. 1416 01:14:02,138 --> 01:14:04,440 But this business of sending everyone back 1417 01:14:04,540 --> 01:14:05,541 to their own times is... 1418 01:14:05,641 --> 01:14:07,243 Well, it's too difficult for me now. 1419 01:14:07,343 --> 01:14:08,377 Now, come along. 1420 01:14:08,477 --> 01:14:09,545 The War Chief! What? 1421 01:14:09,645 --> 01:14:10,913 He's gone! What? 1422 01:14:11,013 --> 01:14:13,225 He must be trying to get away before the Time Lords get here. 1423 01:14:13,249 --> 01:14:14,850 What are we going to do, Doctor? 1424 01:14:14,950 --> 01:14:17,019 We must go to the landing bay and stop him! 1425 01:14:26,062 --> 01:14:28,397 I thought... Yes? 1426 01:14:28,497 --> 01:14:30,232 You've arrived just in time. 1427 01:14:30,333 --> 01:14:31,867 There's been a revolt. 1428 01:14:31,967 --> 01:14:34,370 The prisoners have escaped. 1429 01:14:34,470 --> 01:14:36,639 How many guards do you have? 1430 01:14:36,739 --> 01:14:38,708 Only the ones you see here. 1431 01:14:38,808 --> 01:14:40,319 Well, then, we must return to the home planet 1432 01:14:40,343 --> 01:14:41,911 to bring reinforcements. 1433 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 Where is the Security Chief? 1434 01:14:46,415 --> 01:14:48,317 The prisoners have taken over the War Room. 1435 01:14:48,417 --> 01:14:51,053 They've killed him. No, no. No. 1436 01:14:52,621 --> 01:14:54,457 You killed him. 1437 01:14:54,557 --> 01:14:56,125 But a little too late. 1438 01:14:56,225 --> 01:14:57,827 I heard the recording. 1439 01:14:57,927 --> 01:15:01,030 He wanted to stop the war games. 1440 01:15:01,130 --> 01:15:03,399 He was an incompetent fool. 1441 01:15:03,499 --> 01:15:04,767 Jealous of my position. 1442 01:15:04,867 --> 01:15:06,135 Surely you realise that? 1443 01:15:08,204 --> 01:15:10,306 He forged that recording you heard. 1444 01:15:14,744 --> 01:15:16,078 He wanted to stop the war games! 1445 01:15:16,178 --> 01:15:17,178 Kill him! 1446 01:15:27,656 --> 01:15:30,159 Doctor! Doctor, that came from the landing bay. 1447 01:15:30,259 --> 01:15:32,495 Yes, but they won't be expecting us. Come on. 1448 01:15:33,929 --> 01:15:35,765 Remove the traitor's carcass. 1449 01:15:40,035 --> 01:15:42,638 We will return to the home planet and bring back an army 1450 01:15:42,738 --> 01:15:44,540 to quell this revolt once and for all. 1451 01:15:47,243 --> 01:15:48,644 Viva el Villar! 1452 01:15:55,651 --> 01:15:57,019 Argot! 1453 01:16:05,060 --> 01:16:06,228 I kill him too! 1454 01:16:06,328 --> 01:16:09,165 No, no, that won't be necessary. 1455 01:16:09,265 --> 01:16:11,534 We'll leave him for the Time Lords to dispose of. 1456 01:16:11,634 --> 01:16:13,102 When will they be here, Doctor? 1457 01:16:13,202 --> 01:16:14,670 I'm going to send for them now. 1458 01:16:14,770 --> 01:16:17,273 And I want you all to stay here and wait until they come. 1459 01:16:17,373 --> 01:16:18,541 But what are you going to do? 1460 01:16:18,641 --> 01:16:20,276 I cannot stay here. 1461 01:16:20,376 --> 01:16:22,545 Uh, Jamie, Zoe, 1462 01:16:22,645 --> 01:16:24,313 this is where we say goodbye. 1463 01:16:24,413 --> 01:16:25,614 What are you talking about? 1464 01:16:25,714 --> 01:16:27,355 Well, the Time Lords will return you home. 1465 01:16:27,450 --> 01:16:29,118 Well, why can't we stay here with you? 1466 01:16:29,218 --> 01:16:30,658 Because when I send this box to them, 1467 01:16:30,719 --> 01:16:31,921 they'll know where I am. 1468 01:16:32,021 --> 01:16:34,123 I thought they were your people, your friends. 1469 01:16:34,223 --> 01:16:36,692 Yes, Jamie, they.. they are my people. But... 1470 01:16:36,792 --> 01:16:40,229 Oh, it'll take too long to explain. I have to go. 1471 01:16:40,329 --> 01:16:41,706 Now, look, if you're going to be in trouble, 1472 01:16:41,730 --> 01:16:43,011 you'll need me to look after you. 1473 01:16:43,065 --> 01:16:44,065 Me too. Aye. 1474 01:16:44,099 --> 01:16:45,568 But you don't understand! 1475 01:16:47,002 --> 01:16:48,337 Oh, very well. 1476 01:16:48,437 --> 01:16:50,840 But don't say I didn't warn you. 1477 01:16:50,940 --> 01:16:52,274 Right, then. 1478 01:16:52,374 --> 01:16:55,377 We must return to the 1917 zone 1479 01:16:55,478 --> 01:16:57,246 and find the TARDIS 1480 01:16:57,346 --> 01:16:58,547 and make good our escape. 1481 01:16:58,647 --> 01:17:00,649 Doctor, can I come back there with you? I... 1482 01:17:00,749 --> 01:17:03,118 I'd rather like to try and find Lady Jennifer. 1483 01:17:03,219 --> 01:17:05,020 Yes, very well. Thank you. 1484 01:17:19,468 --> 01:17:20,469 Ah... 1485 01:17:20,569 --> 01:17:22,771 Well, goodbye, gentlemen. I'm sorry, but we must rush. 1486 01:17:22,872 --> 01:17:25,007 You leave us? Yes, what about us? 1487 01:17:25,107 --> 01:17:27,309 The Time Lords will return you home. Now, come along. 1488 01:17:27,409 --> 01:17:29,445 No! You move and I kill you! 1489 01:17:29,545 --> 01:17:32,348 Then, you will just have to kill me, Mr Villar. 1490 01:17:32,448 --> 01:17:35,284 Well, Mr Doctor, that is just what I will do. 1491 01:17:35,384 --> 01:17:37,019 No! Let me go, I kill him! 1492 01:17:37,119 --> 01:17:39,331 You can't shoot him in the back, he's helped us too much. 1493 01:17:39,355 --> 01:17:41,557 The back, the front what's the difference? 1494 01:17:41,657 --> 01:17:43,158 It's too late now anyway. 1495 01:17:43,259 --> 01:17:45,060 Don't worry. 1496 01:17:45,160 --> 01:17:48,464 When the Time Lords get him, he'll wish you had killed him. 1497 01:17:52,368 --> 01:17:53,602 They're coming. 1498 01:17:56,338 --> 01:17:57,673 The fighting's stopped. 1499 01:17:58,908 --> 01:18:01,410 Yes. Well, goodbye, Lieutenant. 1500 01:18:01,510 --> 01:18:03,045 Eh? There's the TARDIS. 1501 01:18:03,145 --> 01:18:04,723 We've... we've got to get on. Goodbye, Doctor. 1502 01:18:04,747 --> 01:18:06,115 Doctor... Doctor, wait! 1503 01:18:07,116 --> 01:18:09,351 Goodbye. 1504 01:18:09,451 --> 01:18:11,287 Bye, Lieutenant. Bye. 1505 01:18:18,827 --> 01:18:21,196 Hey... he's... Come on! 1506 01:18:22,831 --> 01:18:24,767 Come on! 1507 01:18:24,867 --> 01:18:27,336 What is it? 1508 01:18:28,537 --> 01:18:30,806 Time Lords! 1509 01:18:32,474 --> 01:18:34,410 Try harder! 1510 01:18:36,579 --> 01:18:39,381 We... must... get... away! 1511 01:18:39,481 --> 01:18:42,785 What's happening, Doctor? 1512 01:18:42,885 --> 01:18:45,454 I can hardly move! 1513 01:18:45,554 --> 01:18:48,824 It's a force... field! 1514 01:18:48,924 --> 01:18:50,693 Concentrate! 1515 01:18:50,793 --> 01:18:54,730 We may be able... to break through it! 1516 01:19:10,446 --> 01:19:12,114 Will we get away all right, Doctor? 1517 01:19:12,214 --> 01:19:14,450 If I can boost it high enough, the TARDIS may be able 1518 01:19:14,550 --> 01:19:16,151 to break through the force field. 1519 01:19:19,722 --> 01:19:20,722 What was happening? 1520 01:19:20,789 --> 01:19:22,524 Why was it so difficult to move? 1521 01:19:23,859 --> 01:19:25,594 It was the Time Lords. 1522 01:19:25,694 --> 01:19:28,030 But they're your own people, aren't they, Doctor? 1523 01:19:28,130 --> 01:19:29,498 Yes, that's right. 1524 01:19:29,598 --> 01:19:31,900 Why did you run away from them in the first place? 1525 01:19:32,001 --> 01:19:35,137 Huh? Well... Well, I was bored. 1526 01:19:35,237 --> 01:19:36,772 What do you mean, you were bored? 1527 01:19:36,872 --> 01:19:40,743 Well, the Time Lords are an immensely civilised race. 1528 01:19:40,843 --> 01:19:43,145 We can control our own environment. 1529 01:19:43,245 --> 01:19:45,447 We can live forever, barring accidents. 1530 01:19:45,547 --> 01:19:47,349 And we have the secret of spacetime travel. 1531 01:19:47,449 --> 01:19:49,018 Well, what's so wrong in all that? 1532 01:19:49,118 --> 01:19:51,320 Well, we hardly ever use our great powers. 1533 01:19:51,420 --> 01:19:53,656 We... we consent simply to observe 1534 01:19:53,756 --> 01:19:54,990 and gather knowledge. 1535 01:19:55,090 --> 01:19:56,458 And that wasn't enough for you? 1536 01:19:56,558 --> 01:19:57,826 No, of course not, with a... 1537 01:19:57,926 --> 01:19:59,528 ...with a whole galaxy to explore? 1538 01:19:59,628 --> 01:20:01,764 Millions of planets, aeons of time, 1539 01:20:01,864 --> 01:20:03,465 countless civilisations to meet? 1540 01:20:03,565 --> 01:20:05,601 Well, why do they object to you doing all that? 1541 01:20:05,701 --> 01:20:08,137 Well, it is a fact, Jamie, that I... 1542 01:20:08,237 --> 01:20:10,506 ...do tend to get involved with things. 1543 01:20:10,606 --> 01:20:12,274 Aye, you can say that again. 1544 01:20:12,374 --> 01:20:13,776 Whenever there's any trouble, 1545 01:20:13,876 --> 01:20:15,611 he's in it right up to his neck. 1546 01:20:15,711 --> 01:20:17,446 But you've helped people, Doctor. 1547 01:20:17,546 --> 01:20:19,591 Yes, but... yes, but that's no excuse, in their eyes. 1548 01:20:19,615 --> 01:20:20,992 Well, then, what are you going to do? 1549 01:20:21,016 --> 01:20:22,284 We're going to run away. 1550 01:20:22,384 --> 01:20:24,129 II've set the controls to take us to a planet 1551 01:20:24,153 --> 01:20:25,754 on the outermost fringes of the galaxy. 1552 01:20:25,854 --> 01:20:27,365 Aw, in that case, we'll probably end up 1553 01:20:27,389 --> 01:20:28,466 right in their lap. Huh? 1554 01:20:31,193 --> 01:20:33,138 We'll just stop here for a while. There's a chance 1555 01:20:33,162 --> 01:20:34,530 we may have given them the slip. 1556 01:20:34,630 --> 01:20:37,566 There is no escape, Doctor. 1557 01:20:37,666 --> 01:20:42,337 Return the TARDIS immediately to our home planet. 1558 01:20:42,438 --> 01:20:46,241 Why can't you leave me alone?! I haven't done any harm! 1559 01:20:46,341 --> 01:20:48,877 You have broken our laws. 1560 01:20:48,977 --> 01:20:51,313 You must face your trial. 1561 01:20:51,413 --> 01:20:53,982 Oh, very well, if... if I must. 1562 01:20:55,451 --> 01:20:56,528 What on earth are you doing?! 1563 01:20:56,552 --> 01:20:58,487 I'm trying to make a quick transference jump. 1564 01:20:58,587 --> 01:21:00,789 We've got to get away from here to somewhere safe. 1565 01:21:00,889 --> 01:21:02,257 Ah! 1566 01:21:02,357 --> 01:21:03,659 Oh! Oh! 1567 01:21:03,759 --> 01:21:04,969 It's shaking itself to pieces! 1568 01:21:04,993 --> 01:21:06,004 We could all be killed! 1569 01:21:06,028 --> 01:21:07,963 Doctor, can't you induce a power drive? 1570 01:21:08,063 --> 01:21:09,465 I'll try! 1571 01:21:09,565 --> 01:21:11,467 Oh, the controls... 1572 01:21:11,567 --> 01:21:13,669 Well, they're moving by themselves! 1573 01:21:13,769 --> 01:21:16,338 Oh... Oh...! 1574 01:21:22,544 --> 01:21:24,747 Now... now where are we”? 1575 01:21:24,847 --> 01:21:28,217 You have returned to us, Doctor. 1576 01:21:28,317 --> 01:21:30,519 Your travels are over. 1577 01:21:30,619 --> 01:21:32,321 It's my own planet. 1578 01:21:32,421 --> 01:21:34,556 They have brought us here. 1579 01:21:34,656 --> 01:21:35,824 Can't we get away again? 1580 01:21:35,924 --> 01:21:37,292 No. 1581 01:21:37,392 --> 01:21:38,560 Not this time. 1582 01:21:38,660 --> 01:21:40,395 Come along. 1583 01:21:56,912 --> 01:21:59,615 Come with me. Now, just a moment. 1584 01:21:59,715 --> 01:22:01,250 What's going on around here? 1585 01:22:01,350 --> 01:22:03,352 Jamie, do as he says. 1586 01:22:27,342 --> 01:22:29,044 The witnesses have arrived. 1587 01:22:29,144 --> 01:22:32,147 Let them stand aside until they are needed. 1588 01:22:32,247 --> 01:22:33,649 Continue with the trial. 1589 01:22:36,151 --> 01:22:38,387 In every one of these time zones, 1590 01:22:38,487 --> 01:22:41,190 thousands of human beings fought and died 1591 01:22:41,290 --> 01:22:43,826 in the belief that they were on their own planet. 1592 01:22:43,926 --> 01:22:46,261 The survivors have now all been returned 1593 01:22:46,361 --> 01:22:48,797 to their own times on the planet Earth. 1594 01:22:48,897 --> 01:22:51,567 But the death roll is beyond counting. 1595 01:22:51,667 --> 01:22:54,036 These lives were squandered 1596 01:22:54,136 --> 01:22:56,238 in the course of a vicious and diabolical scheme 1597 01:22:56,338 --> 01:22:59,241 to gain control of the entire galaxy, 1598 01:22:59,341 --> 01:23:01,210 a scheme originated and devised 1599 01:23:01,310 --> 01:23:04,880 by a race of which the accused is the leader. 1600 01:23:04,980 --> 01:23:07,149 It was a highly organised scheme 1601 01:23:07,249 --> 01:23:09,985 with an utterly callous disregard for the lives 1602 01:23:10,085 --> 01:23:12,421 of the humans involved and for the liberties 1603 01:23:12,521 --> 01:23:14,556 of all the other species in the galaxy, 1604 01:23:14,656 --> 01:23:17,693 which the accused would have dominated with his tyranny. 1605 01:23:17,793 --> 01:23:20,495 Brutal methods of mental processing were used 1606 01:23:20,596 --> 01:23:23,332 which entirely contravened all the galactic laws. 1607 01:23:23,432 --> 01:23:26,835 The Time Lords holding a trial is a very rare event. 1608 01:23:26,935 --> 01:23:28,370 Why? Well, normally 1609 01:23:28,470 --> 01:23:30,582 they don't interfere with the affairs of other planets, 1610 01:23:30,606 --> 01:23:32,608 but they had to when I called for help. 1611 01:23:32,708 --> 01:23:34,076 Well, look, can't we get away? 1612 01:23:34,176 --> 01:23:37,579 Well, you and Zoe may, but I don't think I will. 1613 01:23:37,679 --> 01:23:39,314 Will you step forward, please? 1614 01:23:39,414 --> 01:23:41,383 Oh! Oh, I beg your pardon. 1615 01:23:41,483 --> 01:23:43,318 We have received your statement. 1616 01:23:43,418 --> 01:23:45,621 Do you swear to the truth of your report? 1617 01:23:45,721 --> 01:23:46,955 Everything in that report 1618 01:23:47,055 --> 01:23:49,992 is the result of my direct personal observation. 1619 01:23:50,092 --> 01:23:52,060 Does the accused have anything to say? 1620 01:23:53,729 --> 01:23:56,398 Do not make us force you to speak. 1621 01:23:56,498 --> 01:23:59,134 We would not cause you unnecessary pain. 1622 01:24:01,203 --> 01:24:02,704 Very well. 1623 01:24:10,379 --> 01:24:13,081 Stop it! Stop the light! 1624 01:24:16,285 --> 01:24:18,053 You must speak. 1625 01:24:30,866 --> 01:24:32,334 Do you admit the charges 1626 01:24:32,434 --> 01:24:33,715 with which you have been accused? 1627 01:24:33,769 --> 01:24:36,305 I do not even admit the authority of this court. 1628 01:24:36,405 --> 01:24:38,740 Have you anything to say in your defence? 1629 01:24:38,840 --> 01:24:41,009 The humans who died in our war games 1630 01:24:41,109 --> 01:24:42,320 would have killed each other anyway. 1631 01:24:42,344 --> 01:24:44,379 And members of your own race agreed with me. 1632 01:24:44,479 --> 01:24:46,648 My War Chief was himself a Time Lord, 1633 01:24:46,748 --> 01:24:50,252 and the knowledge he brought me made the whole scheme possible. 1634 01:24:50,352 --> 01:24:53,221 And another of your Time Lords gave me his support. 1635 01:24:53,322 --> 01:24:55,624 I never supported your scheme for one moment! 1636 01:24:55,724 --> 01:24:57,759 You collaborated with my War Chief. 1637 01:24:57,859 --> 01:25:00,295 If I am guilty, then you are guilty, too. 1638 01:25:00,395 --> 01:25:03,432 Your attempt to incriminate others is an obvious fraud. 1639 01:25:03,532 --> 01:25:04,666 Good! 1640 01:25:04,766 --> 01:25:07,536 I'm glad to see your sense of justice still prevails. 1641 01:25:07,636 --> 01:25:09,380 Even though they have lost their sense of humour. 1642 01:25:09,404 --> 01:25:12,207 We find you guilty of all the charges against you. 1643 01:25:13,475 --> 01:25:16,111 A force field has been placed around you 1644 01:25:16,211 --> 01:25:17,779 and around your planet, 1645 01:25:17,879 --> 01:25:21,350 so that your warlike people will remain prisoners forever. 1646 01:25:21,450 --> 01:25:24,319 You have been found guilty of all charges, 1647 01:25:24,419 --> 01:25:26,521 and you and your murderous associates 1648 01:25:26,621 --> 01:25:29,191 will be dematerialised. 1649 01:25:29,291 --> 01:25:31,493 It will be as though you had never existed. 1650 01:25:31,593 --> 01:25:33,161 No... No... 1651 01:25:34,329 --> 01:25:35,397 No! 1652 01:25:36,431 --> 01:25:38,033 No! 1653 01:25:38,133 --> 01:25:39,568 No! 1654 01:25:40,802 --> 01:25:43,005 Well, that's put an end to them. 1655 01:25:43,105 --> 01:25:46,308 Er, well, we'll be on our way. Come on, Doctor. Cheerio. 1656 01:25:46,408 --> 01:25:47,709 Oh! 1657 01:25:47,809 --> 01:25:49,378 Oh, switch this thing off! 1658 01:25:49,478 --> 01:25:51,680 Jamie, they are not going to let us go. 1659 01:25:51,780 --> 01:25:53,548 What? After all you've done for them? 1660 01:25:53,648 --> 01:25:54,929 What are you going to do to him?! 1661 01:25:54,983 --> 01:25:57,252 He must stand his trial. 1662 01:26:09,398 --> 01:26:12,334 It's time to say goodbye to your friends. 1663 01:26:12,434 --> 01:26:13,711 There must be something we can do. 1664 01:26:13,735 --> 01:26:15,003 No, Zoe. 1665 01:26:15,103 --> 01:26:16,371 Not this time. 1666 01:26:19,074 --> 01:26:20,509 Well... 1667 01:26:20,609 --> 01:26:21,710 Goodbye, Jamie. 1668 01:26:21,810 --> 01:26:23,712 But, Doctor, surely we can... 1669 01:26:23,812 --> 01:26:25,514 Goodbye, Jamie. 1670 01:26:27,582 --> 01:26:29,051 I won't forget you, you know. 1671 01:26:29,151 --> 01:26:30,552 I won't forget you. 1672 01:26:30,652 --> 01:26:32,263 Now, don't go blundering into too much trouble, 1673 01:26:32,287 --> 01:26:33,422 will you? 1674 01:26:33,522 --> 01:26:34,923 Oh, you're a fine one to talk. 1675 01:26:37,559 --> 01:26:39,461 Goodbye, Zoe. Goodbye, Doctor. 1676 01:26:40,495 --> 01:26:42,197 Will we ever meet again? 1677 01:26:42,297 --> 01:26:43,398 Again? 1678 01:26:44,533 --> 01:26:46,701 Ah, Zoe, you and I know 1679 01:26:46,802 --> 01:26:49,304 time is relative, isn't it? 1680 01:27:08,090 --> 01:27:09,758 They'll forget me, won't they? 1681 01:27:09,858 --> 01:27:11,460 Not entirely. 1682 01:27:11,560 --> 01:27:13,228 They will be returned to a moment in time 1683 01:27:13,328 --> 01:27:15,363 just before they went away with you. 1684 01:27:15,464 --> 01:27:17,432 They will remember their first adventure with you, 1685 01:27:17,532 --> 01:27:18,834 but nothing more. 1686 01:27:28,143 --> 01:27:29,344 Oh, Zoe! 1687 01:27:30,779 --> 01:27:32,214 Zoe, are you all right? 1688 01:27:32,314 --> 01:27:33,949 Oh, yes. 1689 01:27:34,049 --> 01:27:35,550 Are the Doctor and Jamie gone? 1690 01:27:35,650 --> 01:27:36,952 Yes, I've just seen them off. 1691 01:27:37,052 --> 01:27:39,254 Well, we better get back to work, you know, 1692 01:27:39,354 --> 01:27:40,388 there's a lot to be done 1693 01:27:40,489 --> 01:27:42,266 if we're going to get the Wheel back to normal. 1694 01:27:42,290 --> 01:27:44,759 Are you sure you're all right? 1695 01:27:44,860 --> 01:27:45,994 Oh, yes. 1696 01:27:46,094 --> 01:27:47,538 I thought I'd forgotten something important, 1697 01:27:47,562 --> 01:27:48,763 but it's nothing. 1698 01:27:48,864 --> 01:27:51,133 All right, come along, then. All right, I'm coming. 1699 01:28:01,176 --> 01:28:03,111 She'll be all right, won't she? 1700 01:28:03,211 --> 01:28:04,679 Of course. 1701 01:28:04,779 --> 01:28:06,681 What about Jamie? Look. 1702 01:28:25,200 --> 01:28:27,502 Try to murder a McCrimmon, would you?! 1703 01:28:27,602 --> 01:28:29,604 Well, I'll show you! 1704 01:28:29,704 --> 01:28:31,840 Creag an tuire! 1705 01:28:39,848 --> 01:28:42,250 They will both continue their lives 1706 01:28:42,350 --> 01:28:43,818 as if nothing had happened. 1707 01:28:45,287 --> 01:28:46,788 What about me? 1708 01:28:49,124 --> 01:28:51,193 You have heard the charge against you, 1709 01:28:51,293 --> 01:28:54,829 that you have repeatedly broken our most important law 1710 01:28:54,930 --> 01:28:56,798 of noninterference in the affairs 1711 01:28:56,898 --> 01:28:59,367 of other planets. What have you to say? 1712 01:28:59,467 --> 01:29:00,735 Do you admit these actions? 1713 01:29:00,835 --> 01:29:03,572 I not only admit them, 1714 01:29:03,672 --> 01:29:04,839 I am proud of them. 1715 01:29:06,107 --> 01:29:07,375 While you have been content 1716 01:29:07,475 --> 01:29:09,844 merely to observe the evil in the galaxy, 1717 01:29:09,945 --> 01:29:11,746 I have been fighting against it. 1718 01:29:11,846 --> 01:29:15,016 It is not we who are on trial here, Doctor. It is you. 1719 01:29:15,116 --> 01:29:17,752 No, no, of course, you're above criticism, aren't you? 1720 01:29:17,852 --> 01:29:21,189 Do you admit that these actions were justified? 1721 01:29:21,289 --> 01:29:23,325 Yes, of course I do! Give me a thought channel, 1722 01:29:23,425 --> 01:29:24,702 and I'll show you some of the evils 1723 01:29:24,726 --> 01:29:26,494 I've been fighting against. 1724 01:29:26,595 --> 01:29:28,163 The Quarks. 1725 01:29:30,265 --> 01:29:34,069 Deadly robot servants of the cruel Dominators. 1726 01:29:34,169 --> 01:29:36,471 They tried to enslave a peaceloving race. 1727 01:29:37,472 --> 01:29:40,875 Then there were the Yeti. More robot Killers. 1728 01:29:40,976 --> 01:29:43,144 Instruments of an alien intelligence 1729 01:29:43,245 --> 01:29:45,113 trying to take over the planet Earth. 1730 01:29:45,213 --> 01:29:46,457 All this is entirely irrelevant. 1731 01:29:46,481 --> 01:29:48,283 You asked me to justify my actions. 1732 01:29:48,383 --> 01:29:49,584 I am doing so. 1733 01:29:49,684 --> 01:29:51,820 Let me show you the lce Warriors. 1734 01:29:51,920 --> 01:29:53,655 Cruel Martian invaders. 1735 01:29:53,755 --> 01:29:55,857 They tried to conquer the Earth, too. 1736 01:29:55,957 --> 01:29:57,425 So did the Cybermen. 1737 01:29:57,525 --> 01:30:00,862 Halfcreature, halfmachine. 1738 01:30:00,962 --> 01:30:04,499 But worst of all were the Daleks 1739 01:30:04,599 --> 01:30:07,202 a pitiless race of conquerors 1740 01:30:07,302 --> 01:30:09,704 exterminating all who came up against them. 1741 01:30:09,804 --> 01:30:11,940 Exterminate all humans! 1742 01:30:12,040 --> 01:30:13,808 All these evils I have fought, 1743 01:30:13,908 --> 01:30:16,278 while you have done nothing but observe. 1744 01:30:16,378 --> 01:30:19,114 True, I am guilty of interference 1745 01:30:19,214 --> 01:30:20,448 just as you are guilty 1746 01:30:20,548 --> 01:30:22,050 of failing to use your great powers 1747 01:30:22,150 --> 01:30:23,385 to help those in need! 1748 01:30:24,619 --> 01:30:26,054 Is that all you have to say? 1749 01:30:26,154 --> 01:30:27,589 Well, isn't it enough? 1750 01:30:27,689 --> 01:30:29,391 We accept your plea 1751 01:30:29,491 --> 01:30:31,359 that there is evil in the universe 1752 01:30:31,459 --> 01:30:32,861 that must be fought 1753 01:30:32,961 --> 01:30:35,530 and that you still have a part to play in that battle. 1754 01:30:36,798 --> 01:30:39,118 What... what, you mean that you're going to let me go free? 1755 01:30:39,200 --> 01:30:41,236 Not entirely. 1756 01:30:41,336 --> 01:30:44,205 We have noted your particular interest in the planet Earth. 1757 01:30:44,306 --> 01:30:46,508 The frequency of your visits must have given you 1758 01:30:46,608 --> 01:30:49,411 special knowledge of that world and its problems. 1759 01:30:49,511 --> 01:30:51,446 Yeah, yes, I suppose that's true. 1760 01:30:51,546 --> 01:30:53,915 Earth seems more vulnerable than others, yes. 1761 01:30:54,015 --> 01:30:57,052 For that reason, you will be sent back to that planet. 1762 01:30:57,152 --> 01:30:59,187 Oh. Good. 1763 01:30:59,287 --> 01:31:00,789 In exile. 1764 01:31:00,889 --> 01:31:02,257 In exile? 1765 01:31:02,357 --> 01:31:05,360 You will be sent to Earth in the 20th century 1766 01:31:05,460 --> 01:31:08,263 and will remain there for as long as we deem proper. 1767 01:31:08,363 --> 01:31:10,265 And for that period, 1768 01:31:10,365 --> 01:31:13,134 the secret of the TARDIS will be taken from you. 1769 01:31:14,302 --> 01:31:16,838 But you... you can't condemn me to exile 1770 01:31:16,938 --> 01:31:19,407 on... on one primitive planet 1771 01:31:19,507 --> 01:31:23,011 in... in one century in time! 1772 01:31:23,111 --> 01:31:24,479 Besides, I'm known on the Earth. 1773 01:31:24,579 --> 01:31:26,314 It might be very awkward for me. 1774 01:31:26,414 --> 01:31:29,250 Your appearance has changed before. It will change again. 1775 01:31:29,351 --> 01:31:30,585 That is part of the sentence. 1776 01:31:30,685 --> 01:31:32,454 You can't just change what I look like 1777 01:31:32,554 --> 01:31:33,621 without consulting me! 1778 01:31:33,722 --> 01:31:36,124 You will have an opportunity to choose your appearance. 1779 01:31:36,224 --> 01:31:37,592 Oh...! 1780 01:31:37,692 --> 01:31:39,327 Oh, well, that's not so bad. 1781 01:31:39,427 --> 01:31:40,995 But I warn you, I'm very particular. 1782 01:31:41,096 --> 01:31:42,831 Here is your first choice. 1783 01:31:44,299 --> 01:31:46,234 Oh, he's too old! 1784 01:31:47,335 --> 01:31:49,070 Well, he's too thin. 1785 01:31:51,172 --> 01:31:53,475 Yes, that one's too young. 1786 01:31:53,575 --> 01:31:55,910 Oh, no, that won't do at all. 1787 01:31:56,010 --> 01:31:57,746 It's ridiculous. 1788 01:31:57,846 --> 01:31:59,114 You're wasting time, Doctor. 1789 01:31:59,214 --> 01:32:01,334 It's not my fault, is it? Is this the best you can do? 1790 01:32:01,383 --> 01:32:03,351 I've never seen such an incredible bunch. 1791 01:32:03,451 --> 01:32:05,286 Since you refuse to take the decision, 1792 01:32:05,387 --> 01:32:07,722 the decision will be taken for you. 1793 01:32:07,822 --> 01:32:09,357 NNo, no, I never said that. 1794 01:32:09,457 --> 01:32:12,594 But I maintain I have the right to decide what I look like. 1795 01:32:12,694 --> 01:32:15,530 It could be very important on the Earth. I... 1796 01:32:15,630 --> 01:32:17,866 People on Earth attach a... 1797 01:32:17,966 --> 01:32:20,702 ...very great deal of importance... 1798 01:32:20,802 --> 01:32:22,470 Ah! What's happening?! 1799 01:32:28,042 --> 01:32:30,078 What's happ... What's happened? 1800 01:32:30,178 --> 01:32:31,346 The time has come 1801 01:32:31,446 --> 01:32:33,515 for you to change your appearance, Doctor, 1802 01:32:33,615 --> 01:32:35,483 and begin your exile. 1803 01:32:37,152 --> 01:32:39,287 Is this some sort of joke? 1804 01:32:39,387 --> 01:32:41,990 No, II refuse to be treated... 1805 01:32:42,090 --> 01:32:43,491 What are you doing? 1806 01:32:44,726 --> 01:32:47,028 Oh, stop! 1807 01:32:47,128 --> 01:32:48,930 You're making me giddy! 1808 01:32:50,198 --> 01:32:53,034 No, you can't do this to me! 1809 01:32:53,134 --> 01:32:57,005 No, no, no, no! No, no, no! 1810 01:33:02,710 --> 01:33:04,379 It's over. 1811 01:33:04,479 --> 01:33:06,080 Doctor? Doctor! 1812 01:33:06,181 --> 01:33:07,825 Doctor. He's a very kind man. 1813 01:33:07,849 --> 01:33:10,118 I shall never forget him. Never. 1814 01:34:32,634 --> 01:34:33,868 Where am I? 1815 01:34:48,016 --> 01:34:49,350 What? 131425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.