Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,117 --> 00:00:19,086
And now we join Doctor Who
2
00:00:19,186 --> 00:00:21,755
and his best friends,
Jamie and Zoe,
3
00:00:21,855 --> 00:00:25,893
as they fight for their lives
in The War Games.
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,631
Ugh!
5
00:01:06,199 --> 00:01:07,601
What a place!
6
00:01:07,701 --> 00:01:10,103
Where are we? Earth?
7
00:01:10,203 --> 00:01:12,806
Well, it looks like it, Zoe.
8
00:01:12,906 --> 00:01:13,906
Come on.
9
00:01:25,452 --> 00:01:26,452
What's this stuff?
10
00:01:26,520 --> 00:01:28,555
Aye, wee spikes.
11
00:01:28,655 --> 00:01:30,424
Oh!
12
00:01:30,524 --> 00:01:32,492
Barbed wire, Jamie.
It's filthy stuff.
13
00:01:33,927 --> 00:01:35,062
I thought so.
14
00:01:35,162 --> 00:01:36,496
Eh?
15
00:01:38,966 --> 00:01:40,534
Where are we?
16
00:01:43,437 --> 00:01:45,605
We're back in history, Jamie.
17
00:01:45,706 --> 00:01:48,542
One of the most terrible times
on the planet Earth.
18
00:01:51,912 --> 00:01:53,347
Quick, down there!
19
00:01:55,048 --> 00:01:56,783
Jamie!
20
00:02:03,290 --> 00:02:04,290
Zoe!
21
00:02:07,027 --> 00:02:08,027
Oh, my word!
22
00:02:49,436 --> 00:02:52,172
I say! Are you all right?
23
00:02:52,272 --> 00:02:53,640
Well... well, yes, I think so.
24
00:02:53,740 --> 00:02:55,184
I shouldn't stay around here
if I were you.
25
00:02:55,208 --> 00:02:56,676
That was just
a softening-up barrage.
26
00:02:56,777 --> 00:02:59,446
Really?
Oh... Oh, my!
27
00:02:59,546 --> 00:03:01,915
What on earth
are you doing here anyway?
28
00:03:02,015 --> 00:03:03,350
This is no place for civilians.
29
00:03:03,450 --> 00:03:07,354
Well, where are we?
Between the lines, I think.
30
00:03:07,454 --> 00:03:09,056
I'm not quite sure myself.
31
00:03:09,156 --> 00:03:11,224
I'm heading for Ypres,
but I seem to have got...
32
00:03:14,394 --> 00:03:16,129
Hande hoch!
33
00:03:16,229 --> 00:03:17,431
Macht schnell!
34
00:03:35,182 --> 00:03:36,917
Out you come!
35
00:03:37,017 --> 00:03:39,119
There's another in the back.
Take care of him.
36
00:03:42,355 --> 00:03:43,690
Well done.
37
00:03:46,927 --> 00:03:48,795
Hold your fire! Hold it!
38
00:03:48,895 --> 00:03:51,131
Come on! Get down!
39
00:03:51,231 --> 00:03:52,365
Get down.
40
00:03:57,704 --> 00:03:59,582
Couple of prisoners, Sergeant.
My men are bringing them in.
41
00:03:59,606 --> 00:04:00,841
Very good, sir.
42
00:04:02,175 --> 00:04:03,519
How are we going to get back
to the TARDIS?
43
00:04:03,543 --> 00:04:06,179
Just be quiet, Jamie,
and let me do the talking.
44
00:04:06,279 --> 00:04:08,682
Lieutenant Carstairs, sir.
45
00:04:08,782 --> 00:04:09,483
What are you doing here?
46
00:04:09,583 --> 00:04:10,893
You don't belong
with this battalion, do you?
47
00:04:10,917 --> 00:04:12,357
No. Patrolling
in no-man's-land, sir.
48
00:04:12,385 --> 00:04:13,787
I got cut off from my own lot.
49
00:04:13,887 --> 00:04:15,631
What were you doing
traipsing about in ambulances?
50
00:04:15,655 --> 00:04:17,190
Recaptured it from the Hun, Sir.
51
00:04:17,290 --> 00:04:18,391
Lucky we arrived, really.
52
00:04:18,492 --> 00:04:21,561
There was a WVR driving it
and three civilians inside.
53
00:04:21,661 --> 00:04:24,064
Civilians? In no-man's-land?
54
00:04:24,164 --> 00:04:25,164
Where are we?
55
00:04:25,198 --> 00:04:26,766
Early 20th century,
isn't it, Doctor?
56
00:04:26,867 --> 00:04:28,902
Yes, I'm afraid we've landed
right in the middle
57
00:04:29,002 --> 00:04:31,071
of one of the worst wars
in human history.
58
00:04:31,171 --> 00:04:32,648
What are they dug
into the ground like this for?
59
00:04:32,672 --> 00:04:34,508
Well, it's trench warfare,
you see, Jamie.
60
00:04:34,608 --> 00:04:35,509
These trenches stretch
61
00:04:35,609 --> 00:04:37,444
right the way across
the continent of Europe.
62
00:04:37,544 --> 00:04:38,784
But what are they fighting for?
63
00:04:38,845 --> 00:04:41,815
Well, I believe they call it
The War To End Wars.
64
00:04:44,618 --> 00:04:46,019
Do you think they'll let us go?
65
00:04:46,119 --> 00:04:47,854
Well, they've no reason
to keep us.
66
00:04:49,756 --> 00:04:52,826
Here, things have calmed down
a bit. Let's try and get away.
67
00:04:57,964 --> 00:04:59,599
Oh!
68
00:04:59,699 --> 00:05:01,168
What do you think you're doing?
69
00:05:01,268 --> 00:05:03,003
Our transportation is
over there, you see,
70
00:05:03,103 --> 00:05:04,580
we're trying to get to it.
Over there?
71
00:05:04,604 --> 00:05:06,673
There's nothing over there
but Huns.
72
00:05:06,773 --> 00:05:09,009
Anyway,
the Major wants to see you.
73
00:05:09,109 --> 00:05:11,349
Oh, we don't want to bother
him. I'm sure he's very busy.
74
00:05:11,444 --> 00:05:13,713
Come on! You, too, ma'am.
75
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
Right, sir, we'll go
over the top at 0400 hours.
76
00:05:16,082 --> 00:05:17,150
Sir...
77
00:05:18,251 --> 00:05:19,619
As you say, sir.
78
00:05:22,422 --> 00:05:25,091
That was General Smythe.
Big push tomorrow.
79
00:05:27,194 --> 00:05:28,895
How long have you been out here?
80
00:05:29,896 --> 00:05:34,034
Well, sir, it's odd,
but I can't quite remember.
81
00:05:34,134 --> 00:05:35,902
I know. It seems like forever,
doesn't it?
82
00:05:36,002 --> 00:05:37,304
Civilian party, sir.
83
00:05:41,942 --> 00:05:44,911
I understand you picked these
people up in no-man's-land.
84
00:05:45,011 --> 00:05:46,713
Yes, I found them hiding
in a bomb crater.
85
00:05:46,813 --> 00:05:48,882
I see. May I ask
what you were doing there?
86
00:05:48,982 --> 00:05:51,451
Trying not to get killed.
I see.
87
00:05:52,919 --> 00:05:54,200
You're a Highlander, aren't you?
88
00:05:54,287 --> 00:05:55,298
Why aren't you
with your regiment?
89
00:05:55,322 --> 00:05:56,990
Regiment? I'm not in the Army.
90
00:05:57,090 --> 00:05:58,730
Are you a deserter?
No, of course not!
91
00:05:58,758 --> 00:05:59,826
All right, all right.
92
00:06:00,860 --> 00:06:03,096
And, you, what are you doing
in the front line?
93
00:06:03,196 --> 00:06:05,498
No place for young ladies.
What about her?
94
00:06:05,599 --> 00:06:06,800
This lady's here on duty.
95
00:06:06,900 --> 00:06:09,102
Er, look, Major,
we don't want to trouble you.
96
00:06:09,202 --> 00:06:10,637
If you'll just let us
go on our way.
97
00:06:10,737 --> 00:06:11,771
And which way is that?
98
00:06:11,871 --> 00:06:14,808
He tried to make off
towards the German line, sir.
99
00:06:14,908 --> 00:06:15,976
Did he, by Jove?!
100
00:06:18,411 --> 00:06:21,715
I think General Smythe
would like to know about you.
101
00:06:21,815 --> 00:06:24,150
Get me General Smythe at base.
102
00:06:27,854 --> 00:06:29,889
Civilians? In no-man's-land?
103
00:06:31,191 --> 00:06:34,394
Yes. Well,
send them back here at once.
104
00:06:34,494 --> 00:06:35,862
I'll question them myself.
105
00:06:40,934 --> 00:06:43,570
Three civilians found
in no-man's-land.
106
00:06:44,738 --> 00:06:47,674
Good Lord! Where about, sir?
Barrington's sector.
107
00:06:47,774 --> 00:06:49,809
He's sending them
straight back here.
108
00:06:50,877 --> 00:06:52,812
I'm going to turn in
for half an hour.
109
00:06:52,912 --> 00:06:54,814
Let me know
when these civilians arrive.
110
00:06:54,914 --> 00:06:55,914
Yes, sir.
111
00:07:26,112 --> 00:07:29,215
Smythe, 1917 zone.
112
00:07:29,316 --> 00:07:31,184
British sector.
113
00:07:31,284 --> 00:07:33,887
Reinforcements
urgently required.
114
00:07:33,987 --> 00:07:36,589
At least 5,000 specimens.
115
00:07:38,558 --> 00:07:41,328
Left, right, left, right,
left, right...
116
00:07:41,428 --> 00:07:44,564
Prisoners and escort, mark time!
117
00:07:45,765 --> 00:07:46,900
Halt!
118
00:07:47,000 --> 00:07:48,568
Left turn!
119
00:07:50,103 --> 00:07:52,939
Major Barrington...
Accused, back in line!
120
00:07:53,039 --> 00:07:54,774
If you're ready, gentlemen?
121
00:07:54,874 --> 00:07:56,576
Now, look, what's going on here?
122
00:07:56,676 --> 00:07:58,311
The court martial is
now in session.
123
00:07:58,411 --> 00:08:00,246
Court martial?
124
00:08:00,347 --> 00:08:01,681
But we're civilians.
125
00:08:01,781 --> 00:08:03,192
The statements
of Lieutenant Carstairs
126
00:08:03,216 --> 00:08:04,727
and Lady Jennifer
have been taken into evidence.
127
00:08:04,751 --> 00:08:06,028
But if you'll allow me
to explain...
128
00:08:06,052 --> 00:08:07,396
"The prisoners waylaid
an ambulance..."
129
00:08:07,420 --> 00:08:08,855
Waylaid?!
130
00:08:08,955 --> 00:08:10,156
The ambulance found us.
131
00:08:10,256 --> 00:08:11,567
"Recaptured
by Lieutenant Carstairs,
132
00:08:11,591 --> 00:08:13,026
"the prisoners
insinuated themselves
133
00:08:13,126 --> 00:08:14,561
"into a forward command post
134
00:08:14,661 --> 00:08:15,971
"where,
at the earliest opportunity,
135
00:08:15,995 --> 00:08:18,031
"one of them made a break
for the enemy lines
136
00:08:18,131 --> 00:08:19,675
"with whatever information
he had gathered."
137
00:08:19,699 --> 00:08:22,535
But none of that's true!
You've twisted the whole thing.
138
00:08:22,635 --> 00:08:26,072
This is a travesty of justice!
What are we charged with?
139
00:08:26,172 --> 00:08:27,607
In the case of this man,
desertion
140
00:08:27,707 --> 00:08:29,251
from a Highland regiment.
But, but...
141
00:08:29,275 --> 00:08:31,144
In the case of yourself
and the girl,
142
00:08:31,244 --> 00:08:34,080
the charge is one of espionage.
143
00:08:34,180 --> 00:08:37,183
The penalty for
all these charges is death!
144
00:08:37,283 --> 00:08:39,018
But this is monstrous!
145
00:08:39,119 --> 00:08:41,187
The court has carefully
considered all the evidence
146
00:08:41,287 --> 00:08:43,990
and finds you all
guilty as charged.
147
00:08:44,090 --> 00:08:47,460
Desertion in a time of war is
a most heinous military crime.
148
00:08:47,560 --> 00:08:49,929
Look,
I've deserted from nowhere!
149
00:08:50,029 --> 00:08:51,531
I was never in your rotten Army!
150
00:08:51,631 --> 00:08:53,700
You will be confined
to a military barracks
151
00:08:53,800 --> 00:08:55,502
awaiting
a regimental court martial.
152
00:08:55,602 --> 00:08:58,037
Now, look, I'm not being
confined anywhere.
153
00:08:58,138 --> 00:09:01,040
You, young lady, have betrayed
your king and country.
154
00:09:01,141 --> 00:09:03,343
You are sentenced
to ten years' penal servitude,
155
00:09:03,443 --> 00:09:05,011
to be spent
in a civilian prison.
156
00:09:05,111 --> 00:09:06,479
Oh, but I haven't done anything!
157
00:09:06,579 --> 00:09:08,581
The court finds you
158
00:09:08,681 --> 00:09:11,284
guilty of espionage.
But this is ridiculous!
159
00:09:11,384 --> 00:09:13,295
For a crime of this magnitude,
there is only one penalty.
160
00:09:13,319 --> 00:09:15,622
The evidence has been
twisted! Just tell them!
161
00:09:15,722 --> 00:09:18,000
If you've nothing further to
say, sentence will be passed.
162
00:09:18,024 --> 00:09:20,024
I demand the right to appeal
to a higher authority.
163
00:09:20,059 --> 00:09:22,061
There is no right of appeal.
164
00:09:23,163 --> 00:09:25,231
You will be executed
at dawn tomorrow.
165
00:09:26,800 --> 00:09:28,401
Take them away, Sergeant Major.
166
00:09:29,669 --> 00:09:31,504
Prisoners and escort, left turn!
167
00:09:31,604 --> 00:09:33,325
Now, just a moment,
you can't do this to us!
168
00:09:33,406 --> 00:09:34,507
Let go!
169
00:09:34,607 --> 00:09:36,543
Hand him over to the MPs.
170
00:09:36,643 --> 00:09:38,203
They'll take him
to the military prison.
171
00:09:39,879 --> 00:09:41,648
Take him away.
Sir!
172
00:09:41,748 --> 00:09:43,159
Oh, I don't want to leave you,
Doctor!
173
00:09:43,183 --> 00:09:44,484
You stay here, Zoe.
174
00:09:46,386 --> 00:09:47,720
Goodbye, my dear.
175
00:09:49,088 --> 00:09:51,191
But you can't let them
execute the Doctor!
176
00:09:51,291 --> 00:09:52,692
He hasn't done anything!
177
00:11:24,117 --> 00:11:25,385
Zoe!
178
00:11:25,485 --> 00:11:27,554
Oh, Doctor!
How on earth...?
179
00:11:27,654 --> 00:11:30,089
Well, I couldn't leave you
to be shot, could 1? It's dawn!
180
00:11:30,189 --> 00:11:32,392
Oh, what a nice and clever girl
you are!
181
00:11:32,492 --> 00:11:33,860
Now, we must find Jamie.
182
00:11:33,960 --> 00:11:36,229
They said something about
a military prison. Come on.
183
00:11:39,599 --> 00:11:42,335
Quite right, Doctor.
It is time to go.
184
00:12:16,202 --> 00:12:18,237
Squad!
185
00:12:18,338 --> 00:12:19,372
Attention!
186
00:12:19,472 --> 00:12:20,640
Present!
187
00:12:21,608 --> 00:12:23,142
Aim!
188
00:12:40,059 --> 00:12:41,361
Well done, Zoe.
189
00:12:41,461 --> 00:12:42,461
Can you undo it?
190
00:12:42,495 --> 00:12:45,465
Oh, Doctor...
Oh!
191
00:12:45,565 --> 00:12:46,899
Come on!
192
00:13:07,387 --> 00:13:08,855
General Smythe,
the prisoners have...
193
00:13:10,390 --> 00:13:12,358
Ransom! Get out!
Sir, what...?
194
00:13:17,397 --> 00:13:18,731
There is nothing there.
195
00:13:19,732 --> 00:13:21,000
No, sir, there's nothing there.
196
00:13:22,568 --> 00:13:24,404
You have not seen me.
197
00:13:24,504 --> 00:13:27,173
I have been called away
to an important meeting.
198
00:13:27,273 --> 00:13:29,776
Important meeting, yes.
199
00:13:47,393 --> 00:13:48,728
General Smythe?
200
00:13:50,063 --> 00:13:52,632
Oh, of course,
he's gone to that meeting.
201
00:13:52,732 --> 00:13:55,234
Oh, yes. That's it.
202
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
That's the military prison,
all right.
203
00:13:57,770 --> 00:13:59,839
That's where Jamie will be.
204
00:13:59,939 --> 00:14:01,340
Take a look.
205
00:14:01,441 --> 00:14:04,043
The trouble is those sentries.
206
00:14:05,778 --> 00:14:06,913
What are we going to do?
207
00:14:07,013 --> 00:14:08,414
Dunno.
208
00:14:08,514 --> 00:14:10,616
I shall have to think
of something. Come on.
209
00:14:16,189 --> 00:14:17,523
Stop!
210
00:14:21,994 --> 00:14:23,796
And about time, too!
211
00:14:23,896 --> 00:14:25,098
Where have you been?
Eh?
212
00:14:25,198 --> 00:14:27,100
You were sent to meet us.
Meet who?
213
00:14:27,200 --> 00:14:29,302
Now, don't argue!
Take us to the prison.
214
00:14:29,402 --> 00:14:31,137
In you get, Miss Heriot.
215
00:14:34,640 --> 00:14:36,109
Well, drive on!
216
00:14:41,447 --> 00:14:43,616
Not a trace of them.
217
00:14:43,716 --> 00:14:45,985
General Smythe will be furious.
218
00:14:46,085 --> 00:14:48,030
We must get those people back!
Yes, of course, sir.
219
00:14:48,054 --> 00:14:49,622
Who?
220
00:14:49,722 --> 00:14:51,657
Two civilians, sir.
Civilians?
221
00:14:51,758 --> 00:14:52,758
HQ are asking if you...
222
00:14:52,792 --> 00:14:54,827
Well, tell them to wait.
I'm having my tea.
223
00:14:54,927 --> 00:14:56,362
Very good, sir.
224
00:15:04,103 --> 00:15:06,939
How dare you
treat me like this, sir?!
225
00:15:07,039 --> 00:15:09,208
What? Who the blazes are you?!
226
00:15:09,308 --> 00:15:11,677
Don't you address me like that,
sir!
227
00:15:11,778 --> 00:15:13,679
This is disgraceful!
228
00:15:13,780 --> 00:15:14,781
I shall make a complaint
229
00:15:14,881 --> 00:15:16,315
directly to the Minister
himself!
230
00:15:16,415 --> 00:15:18,584
Oh, I don't understand.
Who are you?
231
00:15:18,684 --> 00:15:21,053
I'm the examiner
from the War Office!
232
00:15:21,154 --> 00:15:22,922
I am here to inspect
the military prisons.
233
00:15:23,022 --> 00:15:24,457
This young lady is my secretary.
234
00:15:24,557 --> 00:15:26,993
Well, there must be
some mistake. I mean...
235
00:15:27,093 --> 00:15:28,561
Can I see
your identification papers?
236
00:15:28,661 --> 00:15:31,164
How dare you?!
237
00:15:31,264 --> 00:15:34,133
You send no car to meet us
on our arrival
238
00:15:34,233 --> 00:15:35,768
and now you add insult to injury
239
00:15:35,868 --> 00:15:37,737
by doubting my credentials!
240
00:15:37,837 --> 00:15:39,438
Do you know who I am, sir?!
241
00:15:39,539 --> 00:15:40,649
Would you care for some tea?
242
00:15:40,673 --> 00:15:42,441
We are here to inspect
243
00:15:42,542 --> 00:15:45,144
the security arrangements
of the prison!
244
00:15:45,244 --> 00:15:48,548
Now, I suggest we stop wasting
time and get on with it!
245
00:15:48,648 --> 00:15:51,050
Hey! Do I not get
any breakfast?
246
00:16:04,897 --> 00:16:06,299
Redcoat?
247
00:16:06,399 --> 00:16:09,035
What are you doing here?
Highlander!
248
00:16:09,135 --> 00:16:10,803
Keep away from me, you!
249
00:16:10,903 --> 00:16:13,272
Easy now! II'm a prisoner too,
you know.
250
00:16:15,141 --> 00:16:16,242
How did you get here?
251
00:16:17,343 --> 00:16:19,145
Well, come on!
How did you get here?
252
00:16:19,245 --> 00:16:21,681
I don't know! I can't remember.
253
00:16:21,781 --> 00:16:23,616
What year do you think it is?
254
00:16:23,716 --> 00:16:25,384
Year?
255
00:16:25,484 --> 00:16:27,220
Well, it's 1745.
256
00:16:30,223 --> 00:16:31,724
Any luck?
Not a sign.
257
00:16:31,824 --> 00:16:34,126
That was one of the patrol
posts. Nothing to report.
258
00:16:34,227 --> 00:16:35,361
Poor old Ransom.
259
00:16:35,461 --> 00:16:37,406
He's in for a sticky time
when the General gets back.
260
00:16:37,430 --> 00:16:39,732
Didn't you think there was
something rather strange
261
00:16:39,832 --> 00:16:41,100
about that court martial?
262
00:16:41,200 --> 00:16:42,835
Oh, well, military justice,
you know?
263
00:16:42,935 --> 00:16:44,203
It's not like the Old Bailey.
264
00:16:44,303 --> 00:16:46,672
No, but you remember
we were talking
265
00:16:46,772 --> 00:16:49,342
about not remembering things?
Yes?
266
00:16:49,442 --> 00:16:51,344
Well, things are starting
to come back to me.
267
00:16:51,444 --> 00:16:52,612
What sort of things?
268
00:16:52,712 --> 00:16:54,947
Look, you must try and remember!
269
00:16:55,047 --> 00:16:57,216
I told you! I was fighting
up in the Highlands.
270
00:16:57,316 --> 00:16:59,151
I got lost and I don't...
271
00:17:02,488 --> 00:17:03,856
There was this mist.
272
00:17:03,956 --> 00:17:05,758
I was on my way to the hospital,
273
00:17:05,858 --> 00:17:07,727
well behind the lines.
274
00:17:07,827 --> 00:17:09,862
I was driving
through a forest and...
275
00:17:11,264 --> 00:17:13,900
...all of a sudden,
there was a strange sort of...
276
00:17:16,168 --> 00:17:17,069
...mist.
277
00:17:17,169 --> 00:17:18,771
It came down all round me.
278
00:17:20,773 --> 00:17:22,651
The next thing I knew,
everything was different.
279
00:17:22,675 --> 00:17:24,035
Well, how do you mean,
"different"?
280
00:17:24,076 --> 00:17:26,112
Well, there were
these great big guns,
281
00:17:26,212 --> 00:17:27,613
bigger than I'd ever seen
before.
282
00:17:27,713 --> 00:17:29,815
And carts moving along
without horses.
283
00:17:29,916 --> 00:17:31,460
II've seen those too.
Now go on, go on.
284
00:17:31,484 --> 00:17:33,519
And these fellas
in the funny uniforms,
285
00:17:33,619 --> 00:17:35,388
they came along
and... and they caught me
286
00:17:35,488 --> 00:17:37,356
and brought me here.
Where are we?!
287
00:17:37,456 --> 00:17:39,101
And then I was
in a field dressing station,
288
00:17:39,125 --> 00:17:40,269
looking after
some wounded soldiers.
289
00:17:40,293 --> 00:17:42,173
Hm, loss of memory.
No, but isn't it strange
290
00:17:42,261 --> 00:17:43,472
that you should be suffering
from it, too?
291
00:17:43,496 --> 00:17:46,198
I've got to get to the Doctor.
And you're going to help me.
292
00:17:46,299 --> 00:17:48,834
Oh, no! No, I don't trust you.
293
00:17:48,935 --> 00:17:50,536
You're one of them rebels.
294
00:17:50,636 --> 00:17:53,372
Now, look, just you listen
to me a moment.
295
00:17:53,472 --> 00:17:56,075
Mist!
What about it?
296
00:17:56,175 --> 00:17:58,344
I wonder, could it be
some kind of new gas?
297
00:17:58,444 --> 00:18:00,179
I mean, perhaps the Germans
have invented
298
00:18:00,279 --> 00:18:01,647
a new type of poison gas,
299
00:18:01,747 --> 00:18:04,684
one that affects our mi...
minds...
300
00:18:08,254 --> 00:18:09,288
Doctor!
301
00:18:09,388 --> 00:18:12,325
We'll see you get a doctor
if you need one, my man.
302
00:18:12,425 --> 00:18:13,926
Right, let him go.
303
00:18:17,897 --> 00:18:20,199
What are you...?
Speak when you're spoken to!
304
00:18:20,299 --> 00:18:22,068
What are you doing?
305
00:18:22,168 --> 00:18:23,612
I'm going to telephone
General Smythe.
306
00:18:23,636 --> 00:18:25,347
I've had about all I can take
from you, sir.
307
00:18:25,371 --> 00:18:27,373
Ah, you'll regret this.
Get me General Smythe.
308
00:18:27,473 --> 00:18:28,307
The Minister...
309
00:18:28,407 --> 00:18:30,576
I don't care two hoots
about the Minister!
310
00:18:30,676 --> 00:18:32,796
Besides, I'm not even sure
you're from the War Office.
311
00:18:32,878 --> 00:18:34,680
Yes,
where are your identity papers?
312
00:18:34,780 --> 00:18:36,882
My identity papers are...
I thought so.
313
00:18:36,983 --> 00:18:39,452
I thought there was
a fishy story all along.
314
00:18:40,920 --> 00:18:41,988
Hello, is that...?
315
00:18:45,124 --> 00:18:46,993
I'm sorry, Doctor,
but it seemed the only way.
316
00:18:47,093 --> 00:18:48,961
Oh, well done, Zoe.
317
00:18:50,496 --> 00:18:52,365
Yes, I think he'll survive.
318
00:18:52,465 --> 00:18:53,499
Right, come on.
319
00:18:53,599 --> 00:18:55,400
We'll see if we can bluff
our way out of here.
320
00:18:55,468 --> 00:18:56,802
Why were you kidding...?
321
00:18:57,803 --> 00:18:59,572
Going somewhere?
322
00:18:59,672 --> 00:19:01,107
Perhaps I can give you a lift.
323
00:19:01,207 --> 00:19:03,909
General Smythe had made up his
mind those people were guilty.
324
00:19:04,010 --> 00:19:05,344
He wanted that man to be shot.
325
00:19:05,444 --> 00:19:07,113
But perhaps
he knew they were guilty.
326
00:19:07,213 --> 00:19:08,614
Oh,
you don't really believe that!
327
00:19:08,714 --> 00:19:09,515
No, I don't, but...
328
00:19:09,615 --> 00:19:11,150
Well, we've got them.
329
00:19:11,250 --> 00:19:12,794
You will never believe
where we found them.
330
00:19:12,818 --> 00:19:13,853
Where were they?
331
00:19:13,953 --> 00:19:16,422
Well, I was on my way back here
to conduct the search.
332
00:19:16,522 --> 00:19:17,562
It suddenly occurred to me
333
00:19:17,623 --> 00:19:19,191
I ought to go and tell Gorton
about it.
334
00:19:19,291 --> 00:19:20,459
Well, who's Gorton?
335
00:19:20,559 --> 00:19:21,803
He's the Commandant
at the prison.
336
00:19:21,827 --> 00:19:23,338
Popped into his office
and there they were!
337
00:19:23,362 --> 00:19:25,674
What were they doing there?
You know that chap,
338
00:19:25,698 --> 00:19:26,866
he'd convinced old Gorton
339
00:19:26,966 --> 00:19:28,443
that he was a Minister
from Whitehall!
340
00:19:28,467 --> 00:19:31,037
And he'd nearly bluffed him
into letting that Scots lad go.
341
00:19:31,137 --> 00:19:32,872
I don't know!
342
00:19:32,972 --> 00:19:35,508
I must say,
I admire his, uh, gall.
343
00:19:36,509 --> 00:19:39,311
It seems a pity, really,
to have to shoot him.
344
00:19:39,412 --> 00:19:40,980
Redcoat, Jamie?
345
00:19:41,080 --> 00:19:43,783
Aye, and he thinks he's in 1745!
346
00:19:43,883 --> 00:19:45,651
But that's
a complete anachronism.
347
00:19:45,751 --> 00:19:46,751
Aye...
348
00:19:46,786 --> 00:19:47,620
It's a what?
349
00:19:47,720 --> 00:19:49,488
Something out of its own time.
350
00:19:49,588 --> 00:19:51,290
It's like
the telecommunications unit
351
00:19:51,390 --> 00:19:52,258
in the General's room
352
00:19:52,358 --> 00:19:53,518
that I told you about.
Eh?
353
00:19:53,559 --> 00:19:56,228
Both these things are
in the wrong time.
354
00:19:56,328 --> 00:19:57,596
Oh, just like us, eh?
355
00:19:57,696 --> 00:19:59,899
But we are
time travellers, Jamie.
356
00:19:59,999 --> 00:20:02,902
What are they doing here
in 19177
357
00:20:03,002 --> 00:20:04,937
Sh!
358
00:20:07,740 --> 00:20:08,908
Close the door.
359
00:20:11,577 --> 00:20:12,812
What on earth are you doing?!
360
00:20:12,912 --> 00:20:14,122
There's no time to explain now.
361
00:20:14,146 --> 00:20:15,824
Where is the General's room?
Over there.
362
00:20:15,848 --> 00:20:17,983
What are we supposed to be
looking for?
363
00:20:20,753 --> 00:20:22,588
There it is.
364
00:20:22,688 --> 00:20:24,623
There's nothing there.
Only wall.
365
00:20:25,624 --> 00:20:28,094
What, you mean
you can't see that screen?!
366
00:20:28,194 --> 00:20:30,763
What are we
supposed to be looking at?
367
00:20:30,863 --> 00:20:32,598
Look at the wall! Concentrate!
368
00:20:38,170 --> 00:20:40,239
It is there!
369
00:20:40,339 --> 00:20:41,707
I can see it!
370
00:20:42,708 --> 00:20:44,410
Can you see it yet?
371
00:20:44,510 --> 00:20:46,178
Yes!
372
00:20:46,278 --> 00:20:47,446
But...
373
00:20:47,546 --> 00:20:48,747
...what's it for?
374
00:20:48,848 --> 00:20:50,216
Well, it's like a telephone,
375
00:20:50,316 --> 00:20:52,184
only you can see people
as well as hear them.
376
00:20:52,284 --> 00:20:54,086
What's on the other end?
377
00:21:01,994 --> 00:21:04,864
Good heavens!
This thing is switched on!
378
00:21:06,899 --> 00:21:08,667
But we didn't see anything
on the screen.
379
00:21:08,767 --> 00:21:11,537
No, but somebody
may have seen us.
380
00:21:11,637 --> 00:21:14,540
We've got to get away
from here, all of us.
381
00:21:15,541 --> 00:21:17,109
Get away?
Where do you hope to get to?
382
00:21:17,209 --> 00:21:18,920
Well, anywhere, so long
as it's away from here!
383
00:21:18,944 --> 00:21:20,505
I just can't let you go,
just like that!
384
00:21:20,546 --> 00:21:22,815
Yes, you can.
And you've got to come, too.
385
00:21:22,915 --> 00:21:25,217
Your lives will be in danger
now, both of you!
386
00:21:25,317 --> 00:21:27,019
I think he's right.
387
00:21:27,119 --> 00:21:30,022
Now, look, my friends and I
are leaving here.
388
00:21:30,122 --> 00:21:32,024
Are you going to shoot us down?
389
00:21:34,026 --> 00:21:36,162
All right. I'll believe you.
390
00:21:38,664 --> 00:21:40,766
I'll get the ambulance.
391
00:21:40,866 --> 00:21:42,501
Yes. I'll meet you
by the front entrance.
392
00:21:42,601 --> 00:21:43,745
So what do you want us to do?
393
00:21:43,769 --> 00:21:45,771
Uh, just clamber into the back
of the ambulance
394
00:21:45,871 --> 00:21:46,906
and keep quiet.
395
00:21:47,006 --> 00:21:49,017
I'm going to have to bluff
our way past the sentries.
396
00:21:49,041 --> 00:21:50,843
Right. Zoe, up you go.
397
00:21:54,246 --> 00:21:55,581
OK. Right.
398
00:22:10,496 --> 00:22:12,097
There we are.
399
00:22:12,198 --> 00:22:15,201
Artillery barrage. We're seven
miles from the German line!
400
00:22:15,301 --> 00:22:17,102
Well, perhaps
it's not German artillery!
401
00:22:17,203 --> 00:22:18,571
Our chaps wouldn't fire at us!
402
00:22:18,671 --> 00:22:20,105
No, but General Smythe might!
403
00:22:20,206 --> 00:22:22,150
Let's get out of here!
Bring the rest of the maps!
404
00:22:22,174 --> 00:22:25,411
Righto.
Stay here, keep under cover!
405
00:22:27,246 --> 00:22:28,714
Right.
406
00:22:43,062 --> 00:22:44,830
What is it?
Fog.
407
00:22:46,031 --> 00:22:47,132
Can't see!
408
00:22:47,233 --> 00:22:48,467
The mist! The...
409
00:22:48,567 --> 00:22:50,169
The gas!
Gas”?
410
00:22:51,470 --> 00:22:53,672
I can't go on.
There's something stopping me!
411
00:22:53,772 --> 00:22:55,708
It's not gas. Go on!
412
00:22:55,808 --> 00:22:56,709
I can't!
413
00:22:56,809 --> 00:22:58,544
Well, move over.
Let me, come on.
414
00:23:11,523 --> 00:23:12,691
That's more like it.
415
00:23:12,791 --> 00:23:15,194
All that mist, Doctor,
what was it?
416
00:23:15,294 --> 00:23:18,931
I don't know, Zoe.
Some sort of force field.
417
00:23:19,031 --> 00:23:22,167
Where are we? There's no sign
of the war here.
418
00:23:22,268 --> 00:23:24,670
Yes, and the guns have stopped,
too.
419
00:23:25,804 --> 00:23:27,573
Yes, it's odd, Jamie.
420
00:23:32,544 --> 00:23:33,544
Feeling better?
421
00:23:33,612 --> 00:23:35,014
Yes. Thank you.
422
00:23:46,792 --> 00:23:48,560
Ah, that's better!
423
00:23:51,130 --> 00:23:53,332
What's that?
424
00:23:53,432 --> 00:23:55,467
Who are they?
They're Romans!
425
00:23:56,502 --> 00:23:59,338
Oh, come on!
Jamie, Zoe, run!
426
00:23:59,438 --> 00:24:00,839
Oh, my word!
427
00:24:05,577 --> 00:24:07,346
Start the engine!
Look! Look!
428
00:24:07,446 --> 00:24:08,714
Switch on.
429
00:24:10,115 --> 00:24:12,217
We're being attacked by Romans!
430
00:24:12,318 --> 00:24:14,086
Come on!
They're after us!
431
00:24:46,885 --> 00:24:48,821
That was a close shave.
432
00:24:48,921 --> 00:24:49,988
Where are we, Doctor?
433
00:24:50,089 --> 00:24:51,724
Oh, no,
we're not back here again!
434
00:24:51,824 --> 00:24:53,258
Lieutenant Carstairs,
435
00:24:53,359 --> 00:24:55,594
is this the only map
you're supplied with?
436
00:24:55,694 --> 00:24:56,729
Yes, that's the one.
437
00:24:56,829 --> 00:24:58,110
It's a bit inadequate, isn't it?
438
00:24:58,197 --> 00:25:01,400
Doctor, who were those people
who attacked us just now?
439
00:25:01,500 --> 00:25:03,511
Oh, they were Romans.
Oh, but that's impossible!
440
00:25:03,535 --> 00:25:05,037
Oh, lots of impossible things
happen
441
00:25:05,137 --> 00:25:06,217
when you pass through time.
442
00:25:06,271 --> 00:25:08,273
Time?
But noone can alter time.
443
00:25:08,374 --> 00:25:13,979
Look, it is 1917,
where we are now on this map.
444
00:25:14,079 --> 00:25:15,948
Where we were attacked
by the Romans,
445
00:25:16,048 --> 00:25:17,883
it is 2,000 years ago.
446
00:25:17,983 --> 00:25:18,983
Oh, but surely, Doctor...
447
00:25:19,017 --> 00:25:20,295
Shortly before we met
the Romans,
448
00:25:20,319 --> 00:25:22,054
we passed through a mist,
didn't we?
449
00:25:22,154 --> 00:25:23,455
A gas, you called it.
450
00:25:23,555 --> 00:25:26,158
Now, supposing this mist
is a barrier
451
00:25:26,258 --> 00:25:27,593
between different time zones?
452
00:25:27,693 --> 00:25:30,162
I see. So we went
off the edge of this map
453
00:25:30,262 --> 00:25:31,897
into another time zone!
Yes.
454
00:25:31,997 --> 00:25:34,900
What we need is a map
that covers all the time zones.
455
00:25:35,000 --> 00:25:36,402
I'm afraid
we shall have to go back
456
00:25:36,502 --> 00:25:38,637
to General Smythe's
headquarters, to the chateau.
457
00:25:38,737 --> 00:25:40,148
Well, how are we going
to get back there?
458
00:25:40,172 --> 00:25:42,274
Well, that's easy.
You will take us.
459
00:25:43,442 --> 00:25:45,043
No trace of them?
460
00:25:46,278 --> 00:25:47,846
Well, keep searching!
461
00:25:50,249 --> 00:25:51,649
Lieutenant Carstairs reporting,
Sir.
462
00:25:51,683 --> 00:25:52,894
I've brought back the prisoners.
463
00:25:52,918 --> 00:25:54,329
Carstairs,
you're in very serious trouble.
464
00:25:54,353 --> 00:25:55,621
You're...
465
00:25:56,655 --> 00:25:59,158
Have you gone mad?
I'm sorry about this, sir.
466
00:26:00,793 --> 00:26:02,003
You'll be shot for this,
Carstairs.
467
00:26:02,027 --> 00:26:03,262
Yes, sir.
468
00:26:03,362 --> 00:26:05,264
Don't do anything foolish, sir.
469
00:26:05,364 --> 00:26:07,833
Oh, yes. I'm afraid there's
nothing here, only local maps.
470
00:26:07,933 --> 00:26:09,234
This is mutiny! I hope you...
471
00:26:09,334 --> 00:26:11,215
Perhaps there's something
in the General's room.
472
00:26:14,673 --> 00:26:16,708
Look, Zoe.
473
00:26:16,809 --> 00:26:18,877
1917 zone,
474
00:26:18,977 --> 00:26:20,479
Roman zone,
475
00:26:20,579 --> 00:26:22,281
American Civil War zone.
476
00:26:22,381 --> 00:26:24,817
This whole place is divided
into time zones.
477
00:26:24,917 --> 00:26:26,485
But there's a blank space
in the middle.
478
00:26:26,585 --> 00:26:27,820
There's nothing marked at all.
479
00:26:27,920 --> 00:26:29,521
Yes.
480
00:26:29,621 --> 00:26:32,024
Yes, and I think that's where
we've got to get to.
481
00:26:35,861 --> 00:26:38,597
This is an ambulance.
482
00:26:38,697 --> 00:26:41,700
We have a seriously wounded
officer in the back.
483
00:26:49,241 --> 00:26:52,177
Sie mussen mit uns kommen.
484
00:26:52,277 --> 00:26:55,681
Ah.
You want me to come with you.
485
00:26:55,781 --> 00:26:58,050
Ah, well,
if you put it like that.
486
00:26:58,150 --> 00:26:59,418
Yes, here we go.
487
00:27:01,920 --> 00:27:04,823
For the last time,
what is your name?
488
00:27:04,923 --> 00:27:07,092
Why don't you just call me
Doctor?
489
00:27:07,192 --> 00:27:09,595
That is not a name.
I want your full name.
490
00:27:09,695 --> 00:27:13,632
Oh, very well.
Er, Doctor John Smith.
491
00:27:13,732 --> 00:27:16,668
Good.
Now we are getting somewhere.
492
00:27:22,674 --> 00:27:24,343
What are you doing
behind our lines?
493
00:27:24,443 --> 00:27:25,711
Well, we were lost, you see.
494
00:27:25,811 --> 00:27:28,146
So, you are lost.
495
00:27:28,247 --> 00:27:29,648
And very conveniently,
496
00:27:29,748 --> 00:27:31,683
you find your way
through our lines.
497
00:27:31,783 --> 00:27:33,919
I realise this must seem
rather strange.
498
00:27:34,019 --> 00:27:36,221
I find it both strange
and suspicious.
499
00:27:36,321 --> 00:27:38,557
But I can assure you,
we're quite harmless.
500
00:27:38,657 --> 00:27:41,660
Three people dressed
in civilian clothes
501
00:27:41,760 --> 00:27:44,630
trying to infiltrate
through our lines.
502
00:27:44,730 --> 00:27:46,365
Admit it, you are spies.
503
00:27:46,465 --> 00:27:48,567
No, no, no, we are not spies!
504
00:27:48,667 --> 00:27:50,202
Then,
tell me where you came from
505
00:27:50,302 --> 00:27:52,023
before you were picked up
by that ambulance.
506
00:27:52,104 --> 00:27:55,073
Well, you see, that's rather
difficult to explain.
507
00:27:55,173 --> 00:27:57,676
I advise you
to tell me the truth.
508
00:27:58,810 --> 00:28:00,212
Now.
509
00:28:00,312 --> 00:28:01,513
All right, if you insist.
510
00:28:01,613 --> 00:28:03,649
Oh!
511
00:28:06,351 --> 00:28:08,287
I don't know
how they stick it out here.
512
00:28:08,387 --> 00:28:09,898
It's the same with the British,
remember.
513
00:28:09,922 --> 00:28:12,024
What a way to fight, though,
hiding in wee holes
514
00:28:12,124 --> 00:28:14,259
and blasting each other
with big guns.
515
00:28:15,961 --> 00:28:18,196
Oh! Oh, I wish we could
get out of here, Jamie!
516
00:28:18,297 --> 00:28:19,932
Other planets?!
517
00:28:20,032 --> 00:28:21,433
A time machine?
518
00:28:21,533 --> 00:28:23,869
The girl is from the future
and the boy is from the past?
519
00:28:23,969 --> 00:28:25,804
Well, you told me
to tell you the truth.
520
00:28:25,904 --> 00:28:27,372
I think you must be mad.
521
00:28:27,472 --> 00:28:29,875
Why don't you ask my companions
if you don't believe me?
522
00:28:32,344 --> 00:28:34,379
Bringen Sie die anderen
Englander herein!
523
00:28:34,479 --> 00:28:35,547
Sofort!
524
00:28:35,647 --> 00:28:37,983
We shall soon see
if your stories are the same.
525
00:28:45,023 --> 00:28:46,501
Young woman,
where did you meet this man?
526
00:28:46,525 --> 00:28:48,193
Tell him the truth, both of you.
527
00:28:48,293 --> 00:28:49,761
Silence! Well?
528
00:28:50,963 --> 00:28:52,598
We met at a space station.
529
00:28:52,698 --> 00:28:54,600
A space station...
530
00:28:54,700 --> 00:28:57,235
I don't think we've met,
have we?
531
00:28:57,336 --> 00:28:58,537
Zoe.
532
00:28:58,637 --> 00:29:01,506
Doctor... John Smith, isn't it?
533
00:29:01,607 --> 00:29:02,841
John.
534
00:29:02,941 --> 00:29:05,510
And you,
where did you meet this man?
535
00:29:05,611 --> 00:29:07,446
In Scotland.
Ach, so.
536
00:29:07,546 --> 00:29:09,648
Now tell me, when?
In 1745.
537
00:29:09,748 --> 00:29:10,868
I was fighting the Redcoats.
538
00:29:12,284 --> 00:29:14,219
Argh!
You were fighting
539
00:29:14,319 --> 00:29:16,755
the Redcoats in 17457!
540
00:29:16,855 --> 00:29:19,691
That ambulance,
was it going to a hospital
541
00:29:19,791 --> 00:29:20,792
or to a lunatic asylum?
542
00:29:20,892 --> 00:29:22,961
Oh, dear.
543
00:29:23,061 --> 00:29:26,031
Look, look, I can prove to you
that we come from another time.
544
00:29:27,032 --> 00:29:28,734
This is a sonic screwdriver.
545
00:29:28,834 --> 00:29:30,836
Now, where can I demonstrate?
546
00:29:30,936 --> 00:29:32,337
Ah, that revolver will do.
547
00:29:32,437 --> 00:29:33,839
It's all right.
548
00:29:38,944 --> 00:29:39,778
There we are.
549
00:29:39,878 --> 00:29:42,147
And back it goes.
550
00:29:45,083 --> 00:29:46,985
Phantastisch!
551
00:29:48,186 --> 00:29:49,988
Do you believe me now?
552
00:29:51,456 --> 00:29:52,958
But it's impossible.
553
00:29:54,292 --> 00:29:56,862
You did not touch the screw.
554
00:29:56,962 --> 00:29:58,530
It just moved.
555
00:29:58,630 --> 00:30:00,899
Is it possible
you are telling the truth?
556
00:30:00,999 --> 00:30:02,734
Leutnant Lucke!
Jawohl, mein Herr!
557
00:30:02,834 --> 00:30:04,469
Wer sind diese Leute?
Wir haben...
558
00:30:04,569 --> 00:30:05,913
Was ist hier los?
Wir haben hier
559
00:30:05,937 --> 00:30:07,939
drei englische Zivilisten,
Herr Kapitan.
560
00:30:11,076 --> 00:30:12,820
What are you doing here?
Where do you come from?
561
00:30:12,844 --> 00:30:13,988
Well...
Er hat mir gesagt,
562
00:30:14,012 --> 00:30:16,048
dass er aus einem anderen
Zeitalter kommt,
563
00:30:16,148 --> 00:30:18,784
in einem Raumschiff
namens TARDIS.
564
00:30:18,884 --> 00:30:20,052
Time travellers?
565
00:30:20,152 --> 00:30:21,796
Well, it is a little difficult
to understand...
566
00:30:21,820 --> 00:30:23,388
Leutnant Lucke!
Kommen Sie bitte mit.
567
00:30:23,488 --> 00:30:24,723
Jawonhl, Herr Kapitan.
568
00:30:34,199 --> 00:30:36,702
Es sind englische Spione!
569
00:30:36,802 --> 00:30:39,237
Wir mussen sie behalten!
570
00:30:39,337 --> 00:30:42,808
Ich werde mit dem Herrn General
daruber sprechen.
571
00:30:45,377 --> 00:30:48,280
Jawohl, Herr Kapitan von Weich.
572
00:30:54,619 --> 00:30:58,156
You... are dangerous
English spies.
573
00:30:58,256 --> 00:31:00,659
But... this is ridiculous!
You are spies!
574
00:31:00,759 --> 00:31:02,494
And you are going to be shot.
575
00:31:08,400 --> 00:31:10,235
No, no, no,
576
00:31:10,335 --> 00:31:11,903
we are not spies!
577
00:31:12,003 --> 00:31:15,107
The sonic screwdriver we've
just shown you, with the gun!
578
00:31:15,207 --> 00:31:19,578
Von Weich, 1917 German
front line, to central control.
579
00:31:19,678 --> 00:31:21,179
We have captured three people
580
00:31:21,279 --> 00:31:23,315
who escaped
from the British sector.
581
00:31:23,415 --> 00:31:25,784
They claim
to be time travellers.
582
00:31:25,884 --> 00:31:28,086
Now, it's very simple.
Put the gun on the table.
583
00:31:28,186 --> 00:31:30,288
Let the Doctor show you
again, eh?
584
00:31:30,388 --> 00:31:31,388
Now, watch.
585
00:31:33,125 --> 00:31:35,360
Yes!
And then you put it back again!
586
00:31:35,460 --> 00:31:36,828
That's right.
587
00:31:38,263 --> 00:31:40,098
Is it possible?
588
00:31:40,198 --> 00:31:42,067
Oh, we've got
lots of tricks like that.
589
00:31:42,167 --> 00:31:44,069
Let me show you. Catch, Jamie.
590
00:31:44,169 --> 00:31:45,203
Now, then, Lieutenant.
591
00:31:45,303 --> 00:31:47,205
I'm very sorry about this,
592
00:31:47,305 --> 00:31:48,607
but perhaps you'd be good enough
593
00:31:48,707 --> 00:31:50,175
to take us back
to our ambulance!
594
00:32:12,397 --> 00:32:14,499
Did you have
a comfortable trip, sir?
595
00:32:14,599 --> 00:32:17,402
Excellent. The War Lord
is pleased with our work.
596
00:32:17,502 --> 00:32:19,538
But the rate of progress
must be accelerated.
597
00:32:19,638 --> 00:32:21,106
A report from my zone, sir.
598
00:32:21,206 --> 00:32:22,750
The prisoners that escaped
from the chateau
599
00:32:22,774 --> 00:32:24,910
have been recaptured
in the German lines.
600
00:32:25,010 --> 00:32:27,179
I have advised they be shot
immediately.
601
00:32:27,279 --> 00:32:30,482
They told some ridiculous story
about being time travellers.
602
00:32:30,582 --> 00:32:32,584
Time travellers?
603
00:32:33,618 --> 00:32:35,420
And you ordered them to be shot?
604
00:32:35,520 --> 00:32:37,923
I want them brought here
for reinterrogation.
605
00:32:38,023 --> 00:32:40,058
Those prisoners,
they've escaped.
606
00:32:40,158 --> 00:32:42,360
They will probably go back
to your lines.
607
00:32:42,460 --> 00:32:43,728
How did that happen?!
608
00:32:43,829 --> 00:32:45,697
They tricked
my human Lieutenant.
609
00:32:45,797 --> 00:32:48,099
Oh, that is sheer incompetence!
610
00:32:48,200 --> 00:32:51,703
They also escaped from you,
General Smythe.
611
00:32:53,205 --> 00:32:54,773
Organise pursuit
and report back here.
612
00:32:54,873 --> 00:32:56,374
Sir.
But I want
613
00:32:56,474 --> 00:32:58,076
these people captured alive.
614
00:33:03,548 --> 00:33:06,051
General alert to all time zones.
615
00:33:06,151 --> 00:33:07,919
Five escaped prisoners
travelling
616
00:33:08,019 --> 00:33:10,322
in a 1917 British Army
ambulance,
617
00:33:10,422 --> 00:33:11,923
clearly marked with a red cross.
618
00:33:12,023 --> 00:33:13,458
Time travellers?
619
00:33:14,726 --> 00:33:16,628
I wonder...
620
00:33:18,997 --> 00:33:20,665
Where do you think we are,
Doctor?
621
00:33:20,765 --> 00:33:21,900
I think we're about there.
622
00:33:22,000 --> 00:33:23,501
That's
the American Civil War zone!
623
00:33:23,602 --> 00:33:25,103
Get down!
624
00:33:29,441 --> 00:33:30,775
Oh, Doctor, be careful!
625
00:33:30,876 --> 00:33:32,477
Zoe, we were right.
626
00:33:32,577 --> 00:33:35,046
That was
an American Civil War soldier.
627
00:33:35,146 --> 00:33:36,657
You mean we're mixed up
in another war now?
628
00:33:36,681 --> 00:33:38,516
Yes, but it means
we're on the right road
629
00:33:38,617 --> 00:33:40,452
and we're still making
for that blank space
630
00:33:40,552 --> 00:33:41,920
in the middle of the map.
631
00:33:47,359 --> 00:33:48,560
Jamie!
632
00:34:06,645 --> 00:34:09,381
Get that tree moved!
Come on!
633
00:34:45,784 --> 00:34:47,786
Lady Jennifer, drive on!
634
00:35:03,301 --> 00:35:05,704
What's wrong?
We've run out of petrol.
635
00:35:05,804 --> 00:35:08,373
Oh, no!
Where's Lieutenant Carstairs?
636
00:35:08,473 --> 00:35:10,241
He held them off
while we got away.
637
00:35:10,342 --> 00:35:12,444
Oh, dear.
Now what do we do?
638
00:35:12,544 --> 00:35:14,212
There's only one thing for it.
639
00:35:14,312 --> 00:35:16,648
We shall have to go on by foot.
Come along.
640
00:35:25,056 --> 00:35:28,960
If my troops make a push here,
what resistance can you put up?
641
00:35:30,028 --> 00:35:32,864
Along here
we shall have pillboxes,
642
00:35:32,964 --> 00:35:34,699
machinegun nests,
643
00:35:34,799 --> 00:35:36,634
land mines.
644
00:35:36,735 --> 00:35:38,470
You'll have no chance,
645
00:35:38,570 --> 00:35:40,171
but it will be an excellent test
646
00:35:40,271 --> 00:35:41,873
of the morale of your humans.
647
00:35:41,973 --> 00:35:44,175
Your entire force
will be wiped out.
648
00:35:51,182 --> 00:35:53,985
It's all right.
This'll do for the night, eh?
649
00:35:54,085 --> 00:35:56,254
Oh, yes, Jamie.
This looks all right.
650
00:35:57,589 --> 00:35:59,858
I wish we knew
where Lieutenant Carstairs was.
651
00:35:59,958 --> 00:36:01,235
We shouldn't have left him,
you know.
652
00:36:01,259 --> 00:36:03,661
It was the way he wanted it.
Now what do we do?
653
00:36:03,762 --> 00:36:05,230
We've lost Lieutenant Carstairs,
654
00:36:05,330 --> 00:36:06,798
the ambulance has broken down,
655
00:36:06,898 --> 00:36:08,566
and we're miles from the TARDIS.
656
00:36:08,666 --> 00:36:10,587
We carry on, of course.
We've got no alternative.
657
00:36:10,635 --> 00:36:12,046
Are we still heading
for that blank space
658
00:36:12,070 --> 00:36:13,371
on that map of yours?
Yes.
659
00:36:13,471 --> 00:36:14,873
That is where
we'll find the answer.
660
00:36:14,973 --> 00:36:16,083
Now, we'd better get some rest.
661
00:36:16,107 --> 00:36:17,587
We have to start early
in the morning.
662
00:36:19,244 --> 00:36:20,578
Quick, hide!
663
00:36:50,341 --> 00:36:51,843
There's so many of them!
664
00:36:52,877 --> 00:36:54,679
That thing must be bigger
inside than outside,
665
00:36:54,779 --> 00:36:56,414
just like the TARDIS.
666
00:37:02,620 --> 00:37:04,222
I must have a look inside.
667
00:37:04,322 --> 00:37:05,824
Be careful, now, Doctor.
668
00:37:07,158 --> 00:37:09,427
What on earth is it?
669
00:37:09,527 --> 00:37:11,763
Some kind
of spacetime machine, I think.
670
00:37:11,863 --> 00:37:13,598
But it just appeared
from nowhere.
671
00:37:15,300 --> 00:37:16,434
Doctor!
672
00:37:16,534 --> 00:37:18,603
Doctor!
673
00:37:18,703 --> 00:37:21,406
Oh, Doctor, come back!
No, no, Zoe, don't!
674
00:37:21,506 --> 00:37:24,075
Lady Jennifer!
Keep away from the door!
675
00:37:25,610 --> 00:37:28,179
Doctor! No, Zoe, no!
676
00:37:36,054 --> 00:37:39,390
Doctor, look
it is like the TARDIS.
677
00:37:39,491 --> 00:37:41,126
Bigger inside than out.
678
00:37:41,226 --> 00:37:43,061
Yes, Zoe, you're right.
679
00:37:43,161 --> 00:37:44,839
But who else would have
spacetime machines
680
00:37:44,863 --> 00:37:46,431
like the TARDIS?
681
00:37:46,531 --> 00:37:48,967
Well, there is an answer
to that but, uh...
682
00:37:49,067 --> 00:37:50,969
...I hope I...
683
00:37:51,069 --> 00:37:52,069
I just hope...
684
00:37:52,103 --> 00:37:53,204
What?
685
00:38:00,311 --> 00:38:01,980
Doctor, what are these?
686
00:38:02,080 --> 00:38:03,915
Zoe!
Come and see!
687
00:38:10,388 --> 00:38:12,323
Why are they
just standing there like that?
688
00:38:12,423 --> 00:38:15,260
They seem to be in some sort
of hypnotic trance.
689
00:38:22,400 --> 00:38:24,035
Romans!
690
00:38:24,135 --> 00:38:26,571
Like the ones that attacked us.
691
00:38:26,671 --> 00:38:29,607
But these soldiers
what are they here for?
692
00:38:29,707 --> 00:38:33,044
They're going to fight, Zoe.
That's what soldiers are for.
693
00:38:33,144 --> 00:38:34,712
But they're all
from different times.
694
00:38:36,114 --> 00:38:37,615
We're landing!
695
00:38:48,826 --> 00:38:50,361
We could get away.
696
00:38:50,461 --> 00:38:52,163
No, we'd only land up
697
00:38:52,263 --> 00:38:53,932
right in the middle
of another war.
698
00:38:54,032 --> 00:38:55,600
Well, then,
what are we going to do?
699
00:38:55,700 --> 00:38:57,621
It's taking off again.
700
00:38:57,669 --> 00:38:59,103
That settles it.
701
00:38:59,938 --> 00:39:01,439
Von Weich,
702
00:39:01,539 --> 00:39:04,042
American Civil War zone
to central control.
703
00:39:04,142 --> 00:39:07,178
Two more of the escapees
from the 1917 zone
704
00:39:07,278 --> 00:39:10,181
have been recaptured
the woman and the boy.
705
00:39:10,281 --> 00:39:12,217
How long
are we going to be kept here?
706
00:39:12,317 --> 00:39:15,420
Hey, you with the blond hair,
I'm talking to you.
707
00:39:15,520 --> 00:39:18,056
The older man and the girl
are still free.
708
00:39:18,156 --> 00:39:19,557
We're landing again.
Yes.
709
00:39:19,657 --> 00:39:21,098
All the soldiers have been
delivered,
710
00:39:21,192 --> 00:39:22,360
so this must be its base.
711
00:39:22,460 --> 00:39:24,305
Look, Doctor, how do we get
back to Jennifer and Jamie?
712
00:39:24,329 --> 00:39:25,863
It's working on remote control.
713
00:39:25,964 --> 00:39:28,700
When you have captured the
other two, send them all here.
714
00:39:28,800 --> 00:39:30,134
Sir.
715
00:39:31,436 --> 00:39:33,471
They will make
excellent specimens
716
00:39:33,571 --> 00:39:35,506
for your reprocessing
experiment.
717
00:39:41,646 --> 00:39:42,814
You're staying here
718
00:39:42,914 --> 00:39:45,283
until the Captain
finds those friends of yours.
719
00:39:47,652 --> 00:39:49,988
And then we're going to shoot
all four of you together.
720
00:40:25,123 --> 00:40:27,358
He must be the person
who's controlling this thing.
721
00:40:27,458 --> 00:40:29,060
Sh!
722
00:40:33,831 --> 00:40:35,500
These glasses...
723
00:40:35,600 --> 00:40:36,934
They're both wearing them.
724
00:40:37,035 --> 00:40:39,237
Yes, you're right.
We'd better put them on.
725
00:40:44,542 --> 00:40:45,610
Well, come on.
726
00:40:45,710 --> 00:40:46,978
Let's explore.
727
00:40:53,284 --> 00:40:54,452
It's no good, Jamie.
728
00:40:54,552 --> 00:40:56,587
You can't possibly
get it undone...
729
00:40:58,823 --> 00:41:00,325
Not a sound, mister.
730
00:41:00,425 --> 00:41:01,993
Not one sound.
731
00:41:20,011 --> 00:41:23,448
We've passed a reception area,
living quarters, lecture rooms.
732
00:41:23,548 --> 00:41:25,149
It's just like a university.
733
00:41:25,249 --> 00:41:27,618
Yes, a sort of training school,
but for what?
734
00:41:27,719 --> 00:41:28,786
Sh!
735
00:41:35,393 --> 00:41:36,694
You two, in!
736
00:41:36,794 --> 00:41:39,030
Well, we were just...
In here! You're late.
737
00:41:39,130 --> 00:41:40,898
Oh. Well, if you insist.
738
00:41:42,367 --> 00:41:44,035
There's a hole in the planks
over there.
739
00:41:44,135 --> 00:41:46,104
Get a move on.
740
00:41:51,476 --> 00:41:53,077
Heyhey! How about that?!
741
00:41:53,177 --> 00:41:56,080
I'll get some water. Hey, look!
742
00:41:56,180 --> 00:41:58,216
Run for it!
Where to?
743
00:41:58,316 --> 00:41:59,717
Trail due north. Old camp.
744
00:42:00,885 --> 00:42:02,830
You may not be aware
that the problem is to retain
745
00:42:02,854 --> 00:42:05,022
the specimen's personality
as a fighting man,
746
00:42:05,123 --> 00:42:06,900
while at the same time
putting him under our control.
747
00:42:06,924 --> 00:42:09,394
What happened?
They got away.
748
00:42:09,494 --> 00:42:11,138
He turned them loose.
They can't have got far.
749
00:42:11,162 --> 00:42:13,264
Get a cavalry patrol.
Get after 'em. Hunt 'em down!
750
00:42:15,032 --> 00:42:16,401
So, you turned them loose?
751
00:42:17,535 --> 00:42:19,871
Lady Jennifer!
As you know,
752
00:42:19,971 --> 00:42:21,973
we remove the human specimens
from their own world
753
00:42:22,073 --> 00:42:23,274
and time, and place them
754
00:42:23,374 --> 00:42:25,443
in a context which seems
to them to be the same.
755
00:42:25,543 --> 00:42:27,478
It is vital
that they continue to believe
756
00:42:27,578 --> 00:42:29,747
that they're living their own
lives on the planet Earth
757
00:42:29,847 --> 00:42:30,882
and fighting the wars
758
00:42:30,982 --> 00:42:32,559
from which they were taken.
So this isn't Earth!
759
00:42:32,583 --> 00:42:34,118
Quite right, Zoe, quite right.
760
00:42:34,218 --> 00:42:35,659
With the majority
of human specimens,
761
00:42:35,720 --> 00:42:37,655
the process used
is both lasting and effective.
762
00:42:37,755 --> 00:42:39,724
However,
in the case of certain humans
763
00:42:39,824 --> 00:42:41,825
of particularly strong
character and individuality,
764
00:42:41,893 --> 00:42:43,094
the effects of the process
765
00:42:43,194 --> 00:42:44,362
have not been permanent.
766
00:42:44,462 --> 00:42:46,164
Where they making for, boy?
767
00:42:46,264 --> 00:42:48,132
Look, I ain't going to tell you
nothing!
768
00:42:52,303 --> 00:42:55,440
You're going to tell me
where they're making for.
769
00:42:55,540 --> 00:42:57,141
Sorry, Captain,
770
00:42:57,241 --> 00:42:58,976
but that stuff doesn't work
on me.
771
00:42:59,076 --> 00:43:01,412
Gradually,
the processing tended to fade
772
00:43:01,512 --> 00:43:03,881
and the specimens developed
the ability to pass
773
00:43:03,981 --> 00:43:06,083
through the time zone barriers.
774
00:43:06,184 --> 00:43:08,453
Some formed themselves
into resistance groups.
775
00:43:08,553 --> 00:43:09,730
You're from the resistance.
That's right
776
00:43:09,754 --> 00:43:11,355
and I'm not one of you!
777
00:43:12,523 --> 00:43:13,524
Listen, you all.
778
00:43:13,624 --> 00:43:15,636
You're not fighting the War
Between The States, you know.
779
00:43:15,660 --> 00:43:16,761
He's just using you!
780
00:43:16,861 --> 00:43:18,696
It's no use.
781
00:43:18,796 --> 00:43:21,199
You'll never get them
to understand.
782
00:43:21,299 --> 00:43:23,000
They're under my control.
783
00:43:23,100 --> 00:43:25,381
It is to overcome this problem
that I have further refined
784
00:43:25,436 --> 00:43:28,072
our processing technique.
To demonstrate the process,
785
00:43:28,172 --> 00:43:30,274
I have chosen a particularly
difficult specimen
786
00:43:30,374 --> 00:43:32,109
a man who finally shook off
787
00:43:32,210 --> 00:43:34,078
the effects of the process
completely
788
00:43:34,178 --> 00:43:36,380
and allied himself
to resistance elements
789
00:43:36,481 --> 00:43:38,082
in order to fight us.
790
00:43:39,217 --> 00:43:44,422
Lieutenant Carstairs
is a 1917 British Army officer
791
00:43:44,522 --> 00:43:46,624
who, for some time
after his initial processing,
792
00:43:46,724 --> 00:43:48,759
believed himself to be
fighting for his country.
793
00:43:48,860 --> 00:43:50,495
However,
as I shall now demonstrate,
794
00:43:50,595 --> 00:43:52,129
the process has
completely lapsed
795
00:43:52,230 --> 00:43:54,999
and he is fully conscious
of his surroundings.
796
00:43:55,099 --> 00:43:56,367
Where are you?
797
00:43:58,569 --> 00:44:00,705
Oh... I don't know.
Describe what you can see.
798
00:44:00,805 --> 00:44:02,106
A room!
799
00:44:02,206 --> 00:44:04,041
Filled with a lot of...
800
00:44:04,141 --> 00:44:07,078
...scientific mumbo jumbo.
801
00:44:08,179 --> 00:44:10,281
Funny people,
802
00:44:10,381 --> 00:44:12,149
strange clothes...
803
00:44:13,951 --> 00:44:16,187
...and those sort of...
804
00:44:16,287 --> 00:44:17,855
...glasses that you're wearing.
805
00:44:17,955 --> 00:44:19,876
As you see, he is fully aware
of his surroundings
806
00:44:19,957 --> 00:44:21,893
and very hostile.
807
00:44:21,993 --> 00:44:24,295
After my new technique
has been applied,
808
00:44:24,395 --> 00:44:27,064
he will not only be
completely docile
809
00:44:27,164 --> 00:44:31,269
but will be fully convinced
that whatever I tell him
810
00:44:31,369 --> 00:44:33,170
will be the truth.
811
00:44:33,271 --> 00:44:34,271
Ah!
812
00:44:35,373 --> 00:44:37,942
Oh, can't we help him?
No, no, not yet. Later.
813
00:44:38,042 --> 00:44:40,320
In due course, other machines
will be built to this pattern,
814
00:44:40,344 --> 00:44:41,512
capable of processing
815
00:44:41,612 --> 00:44:43,414
large groups of specimens
simultaneously.
816
00:44:47,618 --> 00:44:48,986
Release him.
817
00:44:58,863 --> 00:45:00,197
What is your name?
818
00:45:01,632 --> 00:45:02,500
Carstairs.
819
00:45:02,600 --> 00:45:04,302
I am your superior officer,
you know?
820
00:45:04,402 --> 00:45:07,271
Sorry, sir.
Where are you, Carstairs?
821
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
Well, sir, I am... I'm...
822
00:45:08,472 --> 00:45:10,141
You are in my office
at headquarters.
823
00:45:10,241 --> 00:45:12,243
Yes, sir.
I'm in the General's office.
824
00:45:12,343 --> 00:45:13,911
Now, who are these people?
825
00:45:14,011 --> 00:45:15,846
They're my brother officers,
Sir.
826
00:45:17,882 --> 00:45:19,684
Except those two people.
827
00:45:21,152 --> 00:45:22,853
Those are German spies!
828
00:45:22,954 --> 00:45:24,655
This is central control.
829
00:45:24,755 --> 00:45:26,324
What is your emergency?
830
00:45:27,625 --> 00:45:30,861
The Scotsman's been recaptured
in the American Civil War zone.
831
00:45:30,962 --> 00:45:32,797
Bring him in at once.
832
00:45:35,066 --> 00:45:36,667
But they're German spies!
833
00:45:36,767 --> 00:45:40,104
I was at the court martial!
You've got to believe me!
834
00:45:40,204 --> 00:45:41,772
I'll examine him later.
835
00:45:41,872 --> 00:45:44,008
I don't think much
of that as a demonstration.
836
00:45:44,108 --> 00:45:45,643
Will you kindly return
to your place?
837
00:45:45,743 --> 00:45:48,088
The man was obviously unhinged
as a result of your experiment.
838
00:45:48,112 --> 00:45:49,580
The experiment was successful.
839
00:45:49,680 --> 00:45:51,349
Then, why did he call me
a German spy?
840
00:45:51,449 --> 00:45:52,883
It's obviously ridiculous,
isn't it?
841
00:45:52,984 --> 00:45:54,752
The aberration is
only temporary.
842
00:45:54,852 --> 00:45:56,430
He was probably involved
with tracking down
843
00:45:56,454 --> 00:45:57,898
some German spies
before he came here.
844
00:45:57,922 --> 00:45:59,423
It has obviously become
a fixation.
845
00:45:59,523 --> 00:46:01,993
Then, he's obviously no use
for our purposes, is he?
846
00:46:02,093 --> 00:46:04,261
Oh, yes, just as I thought.
This is your trouble...
847
00:46:04,362 --> 00:46:06,030
Will you leave this apparatus
alone?
848
00:46:06,130 --> 00:46:08,332
This circuit is overloading
the neural paths.
849
00:46:08,432 --> 00:46:10,701
You are here in the capacity
of a student.
850
00:46:10,801 --> 00:46:13,938
You didn't deprocess
that man first, did you?
851
00:46:14,038 --> 00:46:15,248
There was no need.
His processing had
852
00:46:15,272 --> 00:46:17,141
completely lapsed.
You saw that for yourself.
853
00:46:17,241 --> 00:46:19,744
I saw a man whose processing
had partly lapsed.
854
00:46:19,844 --> 00:46:21,846
You should have completely
deprocessed him first,
855
00:46:21,946 --> 00:46:24,157
but I don't suppose you can do
that on a machine like this,
856
00:46:24,181 --> 00:46:25,616
can you?
Of course we can.
857
00:46:25,716 --> 00:46:27,551
It is simply a matter
of reprogramming
858
00:46:27,652 --> 00:46:29,620
these circuits here...
There?
859
00:46:29,720 --> 00:46:30,720
...and here.
I see.
860
00:46:30,755 --> 00:46:32,199
Yes, that's fascinating.
And since we have
861
00:46:32,223 --> 00:46:34,067
now exceeded the time allotted
for this demonstration,
862
00:46:34,091 --> 00:46:36,069
I suggest you all continue
to your next assignment.
863
00:46:36,093 --> 00:46:36,994
Thank you.
864
00:46:37,094 --> 00:46:39,063
Come along, Zoe.
865
00:46:48,606 --> 00:46:50,207
Was the experiment successful?
866
00:46:50,307 --> 00:46:51,842
Partly, partly,
867
00:46:51,942 --> 00:46:54,311
but the specimen showed signs
of mental unbalance
868
00:46:54,412 --> 00:46:55,579
after the process.
869
00:46:55,680 --> 00:46:57,682
Then, the modifications
were not successful.
870
00:46:57,782 --> 00:46:59,316
But I think we found the cause.
871
00:46:59,417 --> 00:47:01,061
One of the students has been
extremely helpful to me.
872
00:47:01,085 --> 00:47:02,286
That one over there.
873
00:47:06,023 --> 00:47:08,592
Run, Zoe! Run!
Stop them!
874
00:47:08,693 --> 00:47:11,629
Stop them!
875
00:47:12,863 --> 00:47:14,098
Emergency alert!
876
00:47:14,198 --> 00:47:17,101
This is the War Chief
to all guard posts.
877
00:47:17,201 --> 00:47:22,206
Close section areas.
Detain two resistance members.
878
00:47:32,083 --> 00:47:33,951
What are you doing here?!
879
00:47:34,051 --> 00:47:36,754
I was so interested
in your demonstration,
880
00:47:36,854 --> 00:47:38,322
I1 felt I had to come along
881
00:47:38,422 --> 00:47:40,357
and see
how you were getting along.
882
00:47:40,458 --> 00:47:42,058
But there's a security alarm
out for you.
883
00:47:42,093 --> 00:47:44,295
No, no, no, not me the girl.
884
00:47:44,395 --> 00:47:45,429
Then, why did you run?
885
00:47:45,529 --> 00:47:48,532
Well, I was... I was trying
to catch her, of course.
886
00:47:48,632 --> 00:47:50,301
Has she been caught?
887
00:47:50,401 --> 00:47:53,938
Yes, I sent her to the security
section for questioning.
888
00:47:54,038 --> 00:47:55,406
Oh, good.
889
00:48:04,415 --> 00:48:07,218
What's going to happen?
What are you going to do to me?
890
00:48:08,686 --> 00:48:10,588
Oh, well, you might answer me!
891
00:48:10,688 --> 00:48:14,091
You are the one
who will answer questions.
892
00:48:14,191 --> 00:48:15,793
How are you getting on with him?
893
00:48:15,893 --> 00:48:17,595
I am about to deprocess him.
894
00:48:17,695 --> 00:48:20,498
I see. This is intriguing.
Just as you suggested
895
00:48:20,598 --> 00:48:21,999
at my lecture.
896
00:48:22,099 --> 00:48:23,801
Is the deprocessing complete?
897
00:48:25,102 --> 00:48:26,403
Yes.
898
00:48:26,504 --> 00:48:28,806
Oh... Oh, where am I...?
899
00:48:30,007 --> 00:48:31,408
Oh, Doctor!
900
00:48:31,509 --> 00:48:33,711
You! He recognises you!
901
00:48:33,811 --> 00:48:35,371
You're one of the...
No, no, please!
902
00:48:35,412 --> 00:48:37,181
Get him off. No!
903
00:48:37,281 --> 00:48:40,117
Put him on there!
In the machine, quick!
904
00:48:44,488 --> 00:48:46,223
Hoist with his own petard!
905
00:48:46,323 --> 00:48:48,692
I'll explain as we go along.
We must find Zoe.
906
00:48:48,793 --> 00:48:50,394
Oh, er...
907
00:48:54,732 --> 00:48:56,801
Better leave him on simmer.
908
00:49:01,138 --> 00:49:03,073
That must be the security room.
909
00:49:11,215 --> 00:49:13,117
Zoe, what have they done to you?
910
00:49:13,217 --> 00:49:14,785
Don't you point
that thing at me!
911
00:49:14,885 --> 00:49:16,353
You ought to be ashamed
of yourself,
912
00:49:16,453 --> 00:49:18,055
treating a poor young girl
like...
913
00:49:19,190 --> 00:49:20,324
Well done. Come on.
914
00:49:20,424 --> 00:49:22,393
Oh, my head!
We must find Jamie.
915
00:49:29,500 --> 00:49:32,269
He appears not
to have been processed before.
916
00:49:32,369 --> 00:49:35,239
It's Jamie. He's alive!
I hoped he might be.
917
00:49:35,339 --> 00:49:37,174
Sir, he was brought in
an hour ago
918
00:49:37,274 --> 00:49:38,976
with
the other resistance leaders.
919
00:49:39,076 --> 00:49:42,313
Take this prisoner to the
Security Chief for questioning.
920
00:49:42,413 --> 00:49:44,615
Doctor, why are they
taking him away?
921
00:49:44,715 --> 00:49:46,383
I think
they've possibly discovered
922
00:49:46,483 --> 00:49:47,785
that he was never processed.
923
00:49:55,926 --> 00:49:57,661
Where is the girl?!
924
00:49:58,662 --> 00:50:00,164
You fool! Where is she?!
925
00:50:00,264 --> 00:50:02,066
We've got to get in there...
926
00:50:02,166 --> 00:50:03,500
Lieutenant.
927
00:50:03,601 --> 00:50:05,536
Prepare
the reprocessing machine.
928
00:50:05,636 --> 00:50:07,238
We shall begin...
929
00:50:08,305 --> 00:50:09,840
...with this one.
930
00:50:12,209 --> 00:50:15,112
I think you'll find
that that piece goes in there.
931
00:50:15,212 --> 00:50:16,680
Ah, thank you.
932
00:50:24,889 --> 00:50:26,624
What happened?
Where am I?
933
00:50:26,724 --> 00:50:28,044
It's all right,
you're quite safe.
934
00:50:28,125 --> 00:50:30,094
Who are you?
We're your friends.
935
00:50:30,194 --> 00:50:32,162
Have to hurry it up, Doctor.
Doctor?
936
00:50:32,263 --> 00:50:34,231
What is this place?
937
00:50:34,331 --> 00:50:36,200
Come on, Doctor,
let's get out of here!
938
00:50:36,300 --> 00:50:38,702
Through the gap in the wall
there. Zoe, help him.
939
00:50:40,204 --> 00:50:41,672
Come on, Doctor.
Just a minute.
940
00:50:41,772 --> 00:50:43,607
No, now!
Or we'll all be caught.
941
00:50:45,809 --> 00:50:47,144
So what do we do now?
942
00:50:47,244 --> 00:50:49,179
I must get you all back to
the landing bay.
943
00:50:49,280 --> 00:50:50,840
Those guards will be
all over the place.
944
00:50:50,915 --> 00:50:53,284
Yes. What we need
is some sort of disguise.
945
00:51:04,128 --> 00:51:05,129
Ah!
946
00:51:06,196 --> 00:51:07,898
It's all right, Jamie. It's me.
947
00:51:07,998 --> 00:51:08,998
Oh!
948
00:51:09,033 --> 00:51:11,001
Put on this greatcoat.
949
00:51:11,101 --> 00:51:12,770
WhWhere's Zoe?
What's happened?
950
00:51:12,870 --> 00:51:14,138
She's waiting outside. Come on.
951
00:51:14,238 --> 00:51:15,539
Zoe!
Are we ready?
952
00:51:15,639 --> 00:51:17,641
Right. Quick march!
953
00:51:24,615 --> 00:51:26,817
Are you sure you can work
these controls, Doctor?
954
00:51:26,917 --> 00:51:30,087
Yes, I think so, Zoe.
Now, let me see...
955
00:51:31,889 --> 00:51:35,359
Now, I'll preset it for
the 1917 zone, and off we go.
956
00:51:40,597 --> 00:51:42,967
Come along. Off you go, don't
be afraid, you've gone before.
957
00:51:43,067 --> 00:51:44,067
After you, Doctor.
958
00:51:44,134 --> 00:51:45,712
No, no. II shall follow
in a few moments.
959
00:51:45,736 --> 00:51:46,746
You mean you're staying here?
960
00:51:46,770 --> 00:51:48,315
No, but I must get
the processing machine.
961
00:51:48,339 --> 00:51:49,816
Ah, if you're staying,
I'd better stay too.
962
00:51:49,840 --> 00:51:51,351
Well, you can count on me,
then, Doctor.
963
00:51:51,375 --> 00:51:52,776
Very well.
Go on, Zoe, off you go.
964
00:51:52,876 --> 00:51:54,578
We'll follow in a few minutes.
Good luck.
965
00:52:08,225 --> 00:52:11,295
Is this all right, Doctor?
Yes, Jamie, that's splendid.
966
00:52:14,098 --> 00:52:16,700
Sir, we have located the
fugitive resistance members.
967
00:52:16,800 --> 00:52:18,435
Good.
Four of them escaped
968
00:52:18,535 --> 00:52:21,338
in a SIDRAT, and three others
are headed for the landing bay.
969
00:52:32,716 --> 00:52:35,386
Did they get away all right?
Yes, I hope so, Jamie.
970
00:52:38,155 --> 00:52:39,757
There you go.
971
00:52:41,925 --> 00:52:44,261
Open the doors and surrender.
972
00:52:44,361 --> 00:52:46,296
They must have stopped it
from the outside.
973
00:52:46,397 --> 00:52:49,867
Surrender,
and we will spare your lives.
974
00:52:49,967 --> 00:52:51,578
What are we going to do, Doctor?
975
00:52:51,602 --> 00:52:53,079
Don't worry.
These things are impregnable
976
00:52:53,103 --> 00:52:54,138
against outside attack.
977
00:52:54,238 --> 00:52:55,439
You mean like the TARDIS?
978
00:52:55,539 --> 00:52:57,207
This is your last chance!
979
00:52:57,307 --> 00:52:59,176
Surrender now!
980
00:53:01,178 --> 00:53:03,213
How do you propose
to get them out?
981
00:53:03,313 --> 00:53:06,150
We will wait.
They will come out.
982
00:53:07,217 --> 00:53:09,286
No, we won't wait.
983
00:53:10,254 --> 00:53:11,789
We'll force them out.
984
00:53:14,291 --> 00:53:16,293
What do you intend to do?
985
00:53:18,128 --> 00:53:20,431
Activate
the dimensional control.
986
00:53:25,836 --> 00:53:28,138
You doing all right, Doctor?
Very nicely, Jamie.
987
00:53:28,238 --> 00:53:29,406
Now, don't worry.
988
00:53:29,506 --> 00:53:32,042
Nothing can happen to us
in here.
989
00:53:32,142 --> 00:53:33,277
Am I seeing things?
990
00:53:34,278 --> 00:53:35,412
Walls.
991
00:53:35,512 --> 00:53:36,512
Look!
992
00:53:36,580 --> 00:53:38,015
And the ceiling, too!
993
00:53:38,115 --> 00:53:39,883
Oh, no!
994
00:53:39,983 --> 00:53:41,652
Oh, what have they done?
995
00:53:46,323 --> 00:53:48,258
You must surrender, Doctor.
996
00:53:48,358 --> 00:53:50,828
Or you will all be crushed
to death.
997
00:53:54,698 --> 00:53:56,200
What are we going to do, Doctor?
998
00:53:56,300 --> 00:53:58,669
We've got no choice!
We have to do what they say!
999
00:53:58,769 --> 00:54:00,070
Wait!
1000
00:54:19,423 --> 00:54:20,791
Bring out the others.
1001
00:54:21,892 --> 00:54:23,103
What are you going to do
with us?
1002
00:54:23,127 --> 00:54:25,129
Bring out the others.
1003
00:54:25,229 --> 00:54:27,364
Or would you sooner
they were crushed to death?
1004
00:54:27,464 --> 00:54:29,833
Oh, I think that's a...
perfectly horrid idea.
1005
00:54:41,278 --> 00:54:42,746
Oh, well done, Doctor.
1006
00:54:42,846 --> 00:54:43,846
Oh.
1007
00:54:45,215 --> 00:54:46,850
Can't you stop them?
1008
00:54:46,950 --> 00:54:48,085
He's locked off the controls
1009
00:54:48,185 --> 00:54:49,987
and taken
the master circuit rods.
1010
00:54:50,087 --> 00:54:52,089
What an ingenious fellow he is.
1011
00:54:52,189 --> 00:54:54,291
His ingenuity could ruin
everything.
1012
00:54:54,391 --> 00:54:55,792
Alert all time zones.
1013
00:54:55,993 --> 00:54:57,113
Are we not going back
1014
00:54:57,194 --> 00:54:58,605
to Zoe and the TARDIS?
Not just now.
1015
00:54:58,629 --> 00:55:00,073
That's where they'll be looking
for us.
1016
00:55:00,097 --> 00:55:01,107
What are we going to do, then?
1017
00:55:01,131 --> 00:55:02,475
We're going
to one of the nearby zones
1018
00:55:02,499 --> 00:55:04,935
and cross the time zone barrier
on foot.
1019
00:55:05,035 --> 00:55:06,503
Oh!
1020
00:55:06,603 --> 00:55:08,805
Ah, yes. Here we are.
1021
00:55:17,014 --> 00:55:18,515
Haven't you traced them yet?
1022
00:55:18,615 --> 00:55:19,950
It's impossible to pick them up
1023
00:55:20,050 --> 00:55:21,919
while the SIDRAT is
still moving.
1024
00:55:24,788 --> 00:55:28,292
The War Lord is arriving
from the home planet.
1025
00:55:28,392 --> 00:55:30,260
He's chosen
rather an inconvenient time.
1026
00:55:30,360 --> 00:55:32,496
I shall go and receive him.
1027
00:55:32,596 --> 00:55:34,431
No, I'll receive him.
1028
00:55:34,531 --> 00:55:35,566
You stay here
1029
00:55:35,666 --> 00:55:38,302
and supervise the capture
of that... resistance group.
1030
00:55:38,402 --> 00:55:40,504
Come on. Here we go.
1031
00:55:40,604 --> 00:55:42,873
Help me on
with this processing machine.
1032
00:55:42,973 --> 00:55:43,974
Now remember,
1033
00:55:44,074 --> 00:55:45,685
as soon as we land,
we must make ourselves scarce.
1034
00:55:45,709 --> 00:55:47,110
Eh?
Well, they're bound to be
1035
00:55:47,211 --> 00:55:48,211
on the alert for us.
1036
00:55:48,245 --> 00:55:53,183
These resistance people
must be captured or destroyed!
1037
00:55:56,420 --> 00:55:58,322
So my information is correct.
1038
00:55:58,422 --> 00:56:02,125
I've heard disquieting rumours
of serious trouble here.
1039
00:56:02,226 --> 00:56:03,393
Are they true?
1040
00:56:04,661 --> 00:56:07,297
There have
been.. temporary difficulties.
1041
00:56:08,765 --> 00:56:10,467
But they've been overcome?
1042
00:56:12,202 --> 00:56:13,537
Almost.
1043
00:56:18,108 --> 00:56:19,443
War Chief...
1044
00:56:21,878 --> 00:56:23,747
...the defective
processing machinery,
1045
00:56:23,847 --> 00:56:24,948
has it been rectified?
1046
00:56:25,048 --> 00:56:27,951
Your scientists did get
an effective machine
1047
00:56:28,051 --> 00:56:30,254
but, unfortunately,
1048
00:56:30,354 --> 00:56:32,422
it was removed
1049
00:56:32,522 --> 00:56:35,325
by an intruding party
of resistance men.
1050
00:56:35,425 --> 00:56:37,661
They just walked in?! How?!
1051
00:56:40,063 --> 00:56:43,700
I have the situation
under control, War Lord.
1052
00:56:43,800 --> 00:56:47,304
It is only a matter of time
before they are recaptured.
1053
00:56:47,404 --> 00:56:50,173
Have you looked for this
spacetime machine of theirs?
1054
00:56:50,274 --> 00:56:51,575
What use is that to us?
1055
00:56:51,675 --> 00:56:53,086
They will no doubt try
to return to it.
1056
00:56:53,110 --> 00:56:54,554
That's where
we should be looking for them.
1057
00:56:54,578 --> 00:56:55,755
It's a simple enough conclusion.
1058
00:56:55,779 --> 00:56:57,290
You might even have reached it
yourself.
1059
00:56:57,314 --> 00:57:00,350
I have reached a number
of conclusions about you
1060
00:57:00,450 --> 00:57:02,586
and about this man, the Doctor.
1061
00:57:02,686 --> 00:57:04,126
Come on!
Then, perhaps
1062
00:57:04,187 --> 00:57:05,722
you'd like to share them
with us.
1063
00:57:05,822 --> 00:57:08,458
The secret
of spacetime travel is known
1064
00:57:08,558 --> 00:57:10,260
only to you and to your people.
1065
00:57:10,360 --> 00:57:12,262
And I brought that secret here.
1066
00:57:12,362 --> 00:57:13,697
You have shown us
1067
00:57:13,797 --> 00:57:15,265
how to operate these machines,
1068
00:57:15,365 --> 00:57:18,502
but not how to construct them.
1069
00:57:18,602 --> 00:57:20,070
These people were summoned
1070
00:57:20,170 --> 00:57:22,239
by one who is in league
with his own kind,
1071
00:57:22,339 --> 00:57:24,308
plotting to betray us!
1072
00:57:24,408 --> 00:57:27,144
You cannot produce
one single atom of proof!
1073
00:57:27,244 --> 00:57:28,812
That's enough!
1074
00:57:28,912 --> 00:57:31,114
That's enough from both of you.
1075
00:57:31,214 --> 00:57:34,518
Your inability to work together
is endangering our whole plan.
1076
00:57:37,554 --> 00:57:38,555
Come on.
1077
00:57:45,195 --> 00:57:46,263
Take cover!
1078
00:57:51,201 --> 00:57:53,704
No, don't shoot!
You'll hit my friends.
1079
00:58:03,113 --> 00:58:06,116
You've caused me
a great deal of trouble.
1080
00:58:06,216 --> 00:58:08,719
Good, I'm very glad to hear it!
1081
00:58:08,819 --> 00:58:10,253
I suppose
you're going to subject us
1082
00:58:10,354 --> 00:58:12,422
to another one of your farcical
courts martial.
1083
00:58:12,522 --> 00:58:14,291
In your case,
that won't be necessary.
1084
00:58:14,391 --> 00:58:16,226
You have already
been condemned to death.
1085
00:58:16,326 --> 00:58:17,594
And what about my friends?
1086
00:58:17,694 --> 00:58:20,764
They will be given a chance
to redeem themselves
1087
00:58:20,864 --> 00:58:23,600
in the most dangerous sector
of the front line.
1088
00:58:23,700 --> 00:58:26,937
They will have the opportunity
of making the supreme sacrifice
1089
00:58:27,037 --> 00:58:28,905
for their king and country.
1090
00:58:29,005 --> 00:58:31,341
You can drop all that nonsense.
We know what's going on.
1091
00:58:31,441 --> 00:58:32,976
Do you, Carstairs?
Yes.
1092
00:58:33,076 --> 00:58:35,512
This isn't the war.
We're not on our own planet.
1093
00:58:35,612 --> 00:58:38,448
Do you realise that,
Sergeant Major?
1094
00:58:38,548 --> 00:58:40,093
This General of yours
isn't even a human being.
1095
00:58:40,117 --> 00:58:41,785
Stop!
1096
00:58:49,493 --> 00:58:51,137
Russell! The Doctor
what happened to him?
1097
00:58:51,161 --> 00:58:52,472
I don't know,
we've just attacked the front
1098
00:58:52,496 --> 00:58:53,530
of the building.
1099
00:58:56,266 --> 00:58:58,668
Smythe, 1917 zone.
1100
00:58:58,769 --> 00:59:00,246
Where's General Smythe?
He's in there.
1101
00:59:00,270 --> 00:59:01,714
What? Well, he'll be calling
for help!
1102
00:59:01,738 --> 00:59:03,549
You've got to stop him!
Quick, lads! Over here!
1103
00:59:03,573 --> 00:59:06,710
Did you recover the machine?
I haven't had a chance!
1104
00:59:06,810 --> 00:59:08,812
Don't fail us, Smythe.
1105
00:59:08,912 --> 00:59:11,615
The War Lord is here
and he doesn't like failures.
1106
00:59:11,715 --> 00:59:13,250
You must send help now.
1107
00:59:13,350 --> 00:59:15,786
Smythe,
deactivate the area control.
1108
00:59:15,886 --> 00:59:17,387
Stand back!
1109
00:59:17,487 --> 00:59:23,059
Deactivate the area control!
Deactivate the area control!
1110
00:59:23,160 --> 00:59:25,395
Quick, Doctor! In here! Look.
1111
00:59:26,496 --> 00:59:28,465
They have
taken over the chateau.
1112
00:59:28,565 --> 00:59:31,067
The Doctor is still alive.
Smythe was a fool.
1113
00:59:31,168 --> 00:59:32,335
He deserved to die.
1114
00:59:32,436 --> 00:59:33,937
The Doctor
has the processing machine.
1115
00:59:34,037 --> 00:59:35,481
Does he have the knowledge
and ability to use it?
1116
00:59:35,505 --> 00:59:36,506
Yes.
1117
00:59:36,606 --> 00:59:37,606
Fortunately,
1118
00:59:37,674 --> 00:59:39,776
they're in a very vulnerable
position now.
1119
00:59:39,876 --> 00:59:41,454
It would be simple enough
to wipe them out
1120
00:59:41,478 --> 00:59:42,579
with an artillery barrage.
1121
00:59:42,679 --> 00:59:44,347
No.
1122
00:59:44,448 --> 00:59:46,450
Use the conventional forces.
1123
00:59:47,717 --> 00:59:49,719
Could be quite amusing.
And the Doctor?
1124
00:59:49,820 --> 00:59:52,322
Will he die with the rest?
1125
00:59:52,422 --> 00:59:53,800
One of those machines!
1126
00:59:53,824 --> 00:59:55,959
Quick, lads, in here!
1127
01:00:08,939 --> 01:00:12,042
This Doctor will die.
1128
01:00:12,142 --> 01:00:13,376
Stop! Take him!
1129
01:00:13,477 --> 01:00:15,612
Ah! Ah!
1130
01:00:15,712 --> 01:00:17,547
Don't shoot,
you might hit the Doctor!
1131
01:00:32,996 --> 01:00:34,731
Give it to the scientist.
1132
01:00:34,831 --> 01:00:36,433
He will return
to the home planet
1133
01:00:36,533 --> 01:00:38,335
and have it massproduced.
Very well.
1134
01:00:39,769 --> 01:00:41,450
The interrogation
of that resistance leader
1135
01:00:41,538 --> 01:00:43,073
might prove difficult.
1136
01:00:43,173 --> 01:00:44,173
Why?
1137
01:00:44,207 --> 01:00:46,476
He is obviously
a man of substantial intellect.
1138
01:00:46,576 --> 01:00:48,845
He will need special treatment.
1139
01:00:48,945 --> 01:00:51,314
Then, you must see he gets it,
mustn't you?
1140
01:00:53,383 --> 01:00:55,519
Admit that the War Chief
sent you here.
1141
01:00:57,220 --> 01:00:59,456
You must answer.
1142
01:00:59,556 --> 01:01:01,758
Your arrival here is
part of a plot
1143
01:01:01,858 --> 01:01:04,728
to betray us to the Time Lords.
1144
01:01:04,828 --> 01:01:06,062
Answer!
1145
01:01:07,397 --> 01:01:09,699
You will answer me now,
1146
01:01:09,799 --> 01:01:12,302
or I will destroy your mind
1147
01:01:12,402 --> 01:01:14,004
totally!
1148
01:01:14,104 --> 01:01:17,240
Admit that the War Chief
sent for you.
1149
01:01:17,340 --> 01:01:19,543
Are you trying to Kill him?
1150
01:01:25,048 --> 01:01:28,218
I am trying to get the truth
out of him.
1151
01:01:28,318 --> 01:01:30,520
You'll never make him talk
that way.
1152
01:01:30,620 --> 01:01:32,222
You are very sure?
1153
01:01:33,823 --> 01:01:35,926
He is one of my own race.
1154
01:01:36,026 --> 01:01:39,229
Your truth machine cannot work
on us if we choose to resist.
1155
01:01:40,497 --> 01:01:43,633
You admit it, then
you do know him.
1156
01:01:43,733 --> 01:01:45,402
Of course I do.
1157
01:01:45,502 --> 01:01:47,771
And only I can deal with him.
1158
01:01:47,871 --> 01:01:50,907
Release him.
He is my prisoner.
1159
01:01:51,007 --> 01:01:53,143
But I am your superior.
1160
01:02:01,384 --> 01:02:03,687
You and I are going to talk
alone.
1161
01:02:03,787 --> 01:02:06,022
I have nothing to say to you.
1162
01:02:06,122 --> 01:02:07,724
We shall see.
1163
01:02:07,824 --> 01:02:10,427
Guards, take this prisoner
to the War Room.
1164
01:02:17,267 --> 01:02:20,804
You have no right
to interrupt my interrogation.
1165
01:02:20,904 --> 01:02:24,808
Your interrogation has been
completely unsuccessful.
1166
01:02:24,908 --> 01:02:27,243
I have methods of my own.
1167
01:02:33,116 --> 01:02:34,918
See I'm not interrupted.
1168
01:02:36,119 --> 01:02:37,687
You also, outside.
1169
01:02:41,691 --> 01:02:44,160
You may have changed
your appearance,
1170
01:02:44,260 --> 01:02:45,762
but I know who you are.
1171
01:02:48,999 --> 01:02:50,233
Oh, do you?
1172
01:02:50,333 --> 01:02:52,702
Your machine is a TARDIS.
1173
01:02:52,802 --> 01:02:55,205
You're too familiar with
its controls to be a stranger.
1174
01:02:57,474 --> 01:02:59,142
I had every right to leave.
1175
01:03:02,212 --> 01:03:04,114
Stealing a TARDIS?
1176
01:03:04,214 --> 01:03:07,684
Oh, I'm not criticising you.
We are two of a kind.
1177
01:03:07,784 --> 01:03:09,519
We most certainly are not.
1178
01:03:09,619 --> 01:03:11,454
We were both Time Lords,
1179
01:03:11,554 --> 01:03:13,423
but we both decided
to leave our race.
1180
01:03:13,523 --> 01:03:15,425
I had reasons of my own.
1181
01:03:15,525 --> 01:03:16,626
Just as I had.
1182
01:03:16,726 --> 01:03:18,728
Your reasons are
only too obvious.
1183
01:03:18,828 --> 01:03:19,963
Power.
1184
01:03:21,631 --> 01:03:23,199
How much have you learned
of our plans?
1185
01:03:23,299 --> 01:03:26,036
I know that you've been
kidnapping soldiers
1186
01:03:26,136 --> 01:03:28,371
from the Earth from
various times in its history
1187
01:03:28,471 --> 01:03:30,473
and bringing them here
to kill one another.
1188
01:03:30,573 --> 01:03:32,442
But do you realise
our ultimate objectives?
1189
01:03:32,542 --> 01:03:35,378
No objective can justify
such slaughter!
1190
01:03:37,881 --> 01:03:41,851
The war games on this planet
are simply the means to an end.
1191
01:03:43,386 --> 01:03:46,189
The aliens intend to conquer
the entire galaxy,
1192
01:03:46,289 --> 01:03:47,724
1,000 inhabited worlds.
1193
01:03:47,824 --> 01:03:49,659
But why choose the people
of the Earth?
1194
01:03:49,759 --> 01:03:52,662
They are the most suitable
recruits for our armies.
1195
01:03:52,762 --> 01:03:55,098
Man is the most vicious species
of all.
1196
01:03:55,198 --> 01:03:56,900
Well, that simply isn't true.
1197
01:03:57,000 --> 01:03:59,569
Hm. Consider their history.
For a half a million years,
1198
01:03:59,669 --> 01:04:02,172
they have been systematically
Killing each other.
1199
01:04:02,272 --> 01:04:04,974
Now we can turn this savagery
to some purpose.
1200
01:04:05,975 --> 01:04:07,777
We can bring peace
to the galaxy.
1201
01:04:09,446 --> 01:04:10,613
And you can help.
1202
01:04:13,116 --> 01:04:16,186
You see, I'm not
the coldhearted villain
1203
01:04:16,286 --> 01:04:17,754
you suppose me to be.
1204
01:04:18,788 --> 01:04:20,323
My motives are purely peaceful.
1205
01:04:20,423 --> 01:04:24,127
We have soldiers
from the First World War...
1206
01:04:24,227 --> 01:04:27,530
...the war between Russia
and Japan of 1905...
1207
01:04:28,531 --> 01:04:29,766
...the Thirty Years' War.
1208
01:04:29,866 --> 01:04:32,135
But why make them Kill
each other?
1209
01:04:32,235 --> 01:04:33,369
How else can we find
1210
01:04:33,470 --> 01:04:35,238
the most disciplined
and courageous fighters?
1211
01:04:35,338 --> 01:04:38,274
You have given these aliens
our science and our knowledge
1212
01:04:38,374 --> 01:04:40,276
to carry out
this disgusting plan!
1213
01:04:40,376 --> 01:04:42,779
We are going to bring
a new order to the galaxy.
1214
01:04:42,879 --> 01:04:44,814
One united galactic empire.
1215
01:04:44,914 --> 01:04:48,017
An empire of slaves,
with you as one of its rulers.
1216
01:04:48,118 --> 01:04:50,086
Doctor,
1217
01:04:50,186 --> 01:04:52,989
this is also a matter
of your own survival.
1218
01:04:53,089 --> 01:04:57,160
I intend to take over
as Supreme Galactic Ruler.
1219
01:04:57,260 --> 01:04:59,295
You can help me to rule...
1220
01:05:00,630 --> 01:05:01,998
...if you will cooperate.
1221
01:05:13,376 --> 01:05:15,145
Aha, Carstairs.
Doctor.
1222
01:05:15,245 --> 01:05:16,546
Zoe.
Oh, Doctor!
1223
01:05:16,646 --> 01:05:18,047
Jamie.
Are you all right?
1224
01:05:18,148 --> 01:05:19,558
Yes, yes.
Everything's under control now.
1225
01:05:19,582 --> 01:05:21,384
Now, listen, everyone,
just follow me.
1226
01:05:21,484 --> 01:05:24,053
We're going to take over
the War Room.
1227
01:05:24,154 --> 01:05:27,390
Stand still! Don't move!
You are completely surrounded!
1228
01:05:27,490 --> 01:05:29,025
Doctor?!
1229
01:05:29,125 --> 01:05:30,627
Thank you, Doctor.
1230
01:05:30,727 --> 01:05:34,230
A nice, neat, little package
for us to dispose of.
1231
01:05:36,833 --> 01:05:39,073
I'm an idiot to have trusted
you. I'll kill you for this.
1232
01:05:39,169 --> 01:05:41,271
Idle threats, Doctor,
have no fear.
1233
01:05:41,371 --> 01:05:43,139
Guards, disarm them
and take them away.
1234
01:05:43,239 --> 01:05:44,741
Take him, too.
1235
01:05:44,841 --> 01:05:46,209
No!
1236
01:05:46,309 --> 01:05:49,078
He is working for us.
What further use is he?
1237
01:05:49,179 --> 01:05:51,447
He has proved his loyalty
by helping us.
1238
01:05:51,548 --> 01:05:54,350
And he has great knowledge
of timetravel mechanics.
1239
01:05:57,453 --> 01:05:59,155
He seems to have done very well.
1240
01:05:59,255 --> 01:06:00,757
We have the leaders
of the resistance,
1241
01:06:00,857 --> 01:06:03,259
and the immediate threat
to the war games is over.
1242
01:06:05,995 --> 01:06:09,332
But your sudden decision
to join us worries me.
1243
01:06:10,333 --> 01:06:11,677
Well, I like to be
on the winning side.
1244
01:06:11,701 --> 01:06:12,702
Previously you thought
1245
01:06:12,802 --> 01:06:14,537
the resistance to be
the winning side.
1246
01:06:14,637 --> 01:06:15,905
What made you change your mind?
1247
01:06:16,005 --> 01:06:17,473
Well, I hadn't realised
1248
01:06:17,574 --> 01:06:20,243
how small and weak
their groups were,
1249
01:06:20,343 --> 01:06:22,312
compared with your might
and power.
1250
01:06:25,882 --> 01:06:27,083
Oh...!
1251
01:06:28,451 --> 01:06:29,919
You have a silver tongue.
1252
01:06:31,187 --> 01:06:33,256
Just like your friend,
the War Chief.
1253
01:06:35,959 --> 01:06:37,639
What contribution
can you make to our plan?
1254
01:06:38,761 --> 01:06:40,663
Well, your processing machines
1255
01:06:40,763 --> 01:06:42,565
I can make them work
more effectively.
1256
01:06:44,100 --> 01:06:45,501
Very well.
1257
01:06:45,602 --> 01:06:48,404
You shall have the opportunity
to prove your ability.
1258
01:06:48,504 --> 01:06:49,839
You will adjust the machines...
1259
01:06:51,140 --> 01:06:53,009
...and reprocess
your resistance friends.
1260
01:06:54,310 --> 01:06:57,413
They are no longer my friends.
1261
01:06:57,513 --> 01:06:58,848
They are our enemies.
1262
01:07:02,185 --> 01:07:03,519
Of course they are.
1263
01:07:05,388 --> 01:07:07,457
Take him to the processing room.
1264
01:07:07,557 --> 01:07:09,626
See he has every facility.
1265
01:07:12,195 --> 01:07:14,564
Are you sure this new process
will be completely effective?
1266
01:07:14,664 --> 01:07:15,732
Oh, yes. Quite sure.
1267
01:07:15,832 --> 01:07:17,734
I think that will do.
1268
01:07:17,834 --> 01:07:20,203
There we are.
1269
01:07:20,303 --> 01:07:23,640
Now, then, when this young man
comes to,
1270
01:07:23,740 --> 01:07:26,276
he will believe himself to be
fighting the English Redcoats
1271
01:07:26,376 --> 01:07:28,311
in 1745.
1272
01:07:29,579 --> 01:07:31,080
Now, get up!
1273
01:07:31,180 --> 01:07:32,282
Eh?! Oh!
1274
01:07:33,483 --> 01:07:34,584
What is your name?
1275
01:07:34,684 --> 01:07:36,219
Eh?
Your name?
1276
01:07:36,319 --> 01:07:38,755
Uh, uh, James Robert McCrimmon.
1277
01:07:38,855 --> 01:07:40,223
Do you know where you are?
1278
01:07:40,323 --> 01:07:43,092
Uh, well...
You are in my castle.
1279
01:07:43,192 --> 01:07:44,627
I am the McCrimmon of McCrimmon,
1280
01:07:44,727 --> 01:07:46,095
your hereditary chieftain.
1281
01:07:46,195 --> 01:07:48,064
Ah, yes, of course!
1282
01:07:48,164 --> 01:07:49,666
You're the chieftain!
1283
01:07:49,766 --> 01:07:51,401
Uh... who's that”?
1284
01:07:51,501 --> 01:07:54,103
Well, that is...
that is a friendly chieftain.
1285
01:07:54,203 --> 01:07:55,814
You will obey his orders
as you will mine.
1286
01:07:55,838 --> 01:07:57,540
Oh, aye, I'll obey you.
1287
01:07:57,640 --> 01:08:00,076
There you are, you see?
Complete loyalty and devotion.
1288
01:08:00,176 --> 01:08:02,612
I can do the same with
all the other resistance people
1289
01:08:02,712 --> 01:08:04,714
that you capture.
Excellent.
1290
01:08:04,814 --> 01:08:06,649
Continue with the others.
1291
01:08:06,749 --> 01:08:09,552
If you can successfully process
characters like these,
1292
01:08:09,652 --> 01:08:11,688
you will have made
an immense contribution.
1293
01:08:11,788 --> 01:08:13,756
Thank you. Bring the girl.
1294
01:08:13,856 --> 01:08:16,225
Oh, leave me alone! Don't!
1295
01:08:16,326 --> 01:08:19,062
Do as you're told!
You will obey us.
1296
01:08:19,162 --> 01:08:21,130
It is for your own good.
1297
01:08:24,233 --> 01:08:26,169
Play back the recordings.
1298
01:08:27,403 --> 01:08:29,181
We can bring peace
to the galaxy...
1299
01:08:29,205 --> 01:08:30,573
Wind further on.
1300
01:08:30,673 --> 01:08:32,073
I am not
the coldhearted villain...
1301
01:08:32,141 --> 01:08:34,310
Now!
1302
01:08:34,410 --> 01:08:36,112
Try there.
1303
01:08:36,212 --> 01:08:38,014
You have given these aliens
1304
01:08:38,114 --> 01:08:39,449
our science and our knowledge
1305
01:08:39,549 --> 01:08:41,351
to carry out
this disgusting plan.
1306
01:08:41,451 --> 01:08:43,162
We are going
to bring a new order
1307
01:08:43,186 --> 01:08:46,055
to the galaxy.
One united galactic empire.
1308
01:08:46,155 --> 01:08:49,359
An empire of slaves,
with you as one of its rulers.
1309
01:08:49,459 --> 01:08:54,430
Doctor, this is also
a matter of your own survival.
1310
01:08:54,530 --> 01:08:58,001
I intend to take over
as Supreme Galactic Ruler.
1311
01:08:58,101 --> 01:09:00,503
You can help me to rule...
1312
01:09:01,637 --> 01:09:03,239
...If you will cooperate.
1313
01:09:03,339 --> 01:09:04,374
Enough.
1314
01:09:06,175 --> 01:09:08,244
I knew it.
1315
01:09:09,746 --> 01:09:11,381
There we are.
1316
01:09:11,481 --> 01:09:13,383
Now, then, sit up. Sit up.
1317
01:09:14,517 --> 01:09:16,919
Now, then, you are
in the Castillo de la Cruz
1318
01:09:17,020 --> 01:09:19,756
de San Antonio
de la Strada Forma in Mexico.
1319
01:09:20,857 --> 01:09:23,026
Are you crazy?
1320
01:09:23,126 --> 01:09:25,128
Your machine is no good!
1321
01:09:25,228 --> 01:09:27,397
Villar is too strong for you!
1322
01:09:27,497 --> 01:09:29,432
Help! Get him off me!
1323
01:09:31,367 --> 01:09:33,236
Can you not pretend,
like the rest of us,
1324
01:09:33,336 --> 01:09:34,670
ya great loon?!
1325
01:09:34,771 --> 01:09:36,706
It's all a trick?!
Aye!
1326
01:09:36,806 --> 01:09:38,775
You fixed the machine
so she don't work?
1327
01:09:38,875 --> 01:09:40,610
Yes! I fixed her.
1328
01:09:40,710 --> 01:09:42,145
And you nearly fixed me.
1329
01:09:42,245 --> 01:09:44,213
And you only pretend
1330
01:09:44,313 --> 01:09:45,648
to be loco?
Exactly.
1331
01:09:45,748 --> 01:09:47,393
But, Doctor,
why did you get us here at all?
1332
01:09:47,417 --> 01:09:49,585
You were better alive here
than dead out there.
1333
01:09:49,685 --> 01:09:50,796
Zoe, watch the door, will you?
1334
01:09:50,820 --> 01:09:52,140
Right.
Doctor, now we're here,
1335
01:09:52,221 --> 01:09:53,256
surely we can take over?
1336
01:09:53,356 --> 01:09:55,596
Well, it depends on how many
of those guards they've got.
1337
01:09:59,162 --> 01:10:02,231
You are no longer in command.
1338
01:10:04,667 --> 01:10:07,537
I intend to take over
as Supreme Galactic Ruler.
1339
01:10:07,637 --> 01:10:09,705
You can help me.
1340
01:10:09,806 --> 01:10:12,175
I had all discussion
that took place
1341
01:10:12,275 --> 01:10:14,811
between you and the Doctor
recorded.
1342
01:10:16,079 --> 01:10:18,281
Take him to the security bay.
1343
01:10:18,381 --> 01:10:21,517
Collect his accomplice,
the Doctor, on the way.
1344
01:10:21,617 --> 01:10:23,686
If they offer any resistance...
1345
01:10:24,754 --> 01:10:26,522
...shoot them both!
1346
01:10:28,224 --> 01:10:29,525
Doctor, somebody's coming!
1347
01:10:29,625 --> 01:10:31,160
Three of them are heading
this way.
1348
01:10:38,267 --> 01:10:39,535
No, don't harm him!
1349
01:10:40,670 --> 01:10:42,738
We may need him.
1350
01:10:42,839 --> 01:10:45,641
It seems my trust in you
was a little misplaced.
1351
01:10:45,741 --> 01:10:49,679
Did you really think I'd take part
in your disgusting scheme?
1352
01:10:49,779 --> 01:10:51,848
Why not? You must have been
a little tempted
1353
01:10:51,948 --> 01:10:54,550
by the thought of being
the ruler of an entire galaxy.
1354
01:10:54,650 --> 01:10:57,053
All this talk!
When do we fight?
1355
01:10:57,153 --> 01:10:59,188
The War Chief is going
to cooperate.
1356
01:10:59,288 --> 01:11:01,757
He's going to help us gain
control of the War Room.
1357
01:11:01,858 --> 01:11:04,327
This is the security team!
1358
01:11:04,427 --> 01:11:07,096
All security guards will now
proceed
1359
01:11:07,196 --> 01:11:09,198
to the nearest control point.
There are...
1360
01:11:09,298 --> 01:11:10,600
Guards!
1361
01:11:10,700 --> 01:11:12,535
Emergency alarm!
1362
01:11:40,129 --> 01:11:41,230
It's all right.
1363
01:11:41,330 --> 01:11:43,533
It was a personal debt
I had to settle.
1364
01:11:43,633 --> 01:11:47,036
Will somebody please turn off
that hideous noise?!
1365
01:11:47,136 --> 01:11:48,337
I cannot think!
1366
01:11:50,139 --> 01:11:51,607
There's one thing
1367
01:11:51,707 --> 01:11:53,352
I don't understand, Doctor
how are you going to get
1368
01:11:53,376 --> 01:11:55,011
all these people
back to their own times?
1369
01:11:55,111 --> 01:11:57,146
Yes, yes,
I've been thinking about that.
1370
01:11:57,246 --> 01:11:58,657
You realise
we have very little time,
1371
01:11:58,681 --> 01:11:59,922
now the alarm has been sounded?
1372
01:12:00,016 --> 01:12:02,051
Yes.
Call off the fighting at once.
1373
01:12:02,151 --> 01:12:04,329
We could just go to the landing
bay, order a machine and leave.
1374
01:12:04,353 --> 01:12:06,322
You could. We can't.
1375
01:12:06,422 --> 01:12:07,857
The fighting has to be stopped
1376
01:12:07,957 --> 01:12:09,825
and everyone sent back
to their own times.
1377
01:12:09,926 --> 01:12:11,394
Sent back how?
1378
01:12:11,494 --> 01:12:14,630
By your TARDIS travel machines,
of course.
1379
01:12:14,730 --> 01:12:16,966
I'm afraid
that will not be possible.
1380
01:12:17,066 --> 01:12:19,347
There are only two machines
left with enough life in them.
1381
01:12:19,435 --> 01:12:21,470
What?
Doctor, does that mean
1382
01:12:21,571 --> 01:12:23,873
you can't do as you promised,
and get us all home?
1383
01:12:23,973 --> 01:12:25,174
You can't unless...
1384
01:12:26,175 --> 01:12:30,313
Doctor... You mustn't call them
in or it will be the end of us.
1385
01:12:30,413 --> 01:12:32,515
They'll show no mercy.
You stop the fighting!
1386
01:12:34,183 --> 01:12:36,118
Do as you're told!
1387
01:12:44,794 --> 01:12:48,030
This is the War Chief
to all War Zones.
1388
01:12:48,130 --> 01:12:51,701
This is a command
direct from the War Lord.
1389
01:12:51,801 --> 01:12:53,903
All fighting will cease.
1390
01:12:54,003 --> 01:12:56,672
What did he mean, Doctor?
Who mustn't you call?
1391
01:12:56,772 --> 01:12:58,274
The only people
who can put an end
1392
01:12:58,374 --> 01:12:59,642
to this whole ghastly business
1393
01:12:59,742 --> 01:13:01,844
and send everyone
back to their own times.
1394
01:13:01,944 --> 01:13:03,412
The Time Lords.
1395
01:13:03,512 --> 01:13:04,680
Who are they?
1396
01:13:05,715 --> 01:13:07,683
They're my own people, Jamie.
1397
01:13:07,783 --> 01:13:09,064
Oh, well, that's all right,
then!
1398
01:13:09,151 --> 01:13:11,454
But it isn't all right,
is it, Doctor?
1399
01:13:11,554 --> 01:13:13,823
No, it's not, Zoe.
1400
01:13:13,923 --> 01:13:15,691
But I'm afraid
there's no alternative.
1401
01:13:24,100 --> 01:13:26,335
What's he doing?
Don't do it, Doctor!
1402
01:13:26,435 --> 01:13:28,638
You can't!
You know what will happen!
1403
01:13:39,548 --> 01:13:41,217
Doctor, are you all right?
1404
01:13:41,317 --> 01:13:43,052
Yes, Zoe, I'm all right.
1405
01:13:43,152 --> 01:13:44,954
Doctor, what's that?
1406
01:13:45,054 --> 01:13:46,054
It's a box, Jamie.
1407
01:13:46,088 --> 01:13:47,690
I know, I can see that.
1408
01:13:47,790 --> 01:13:49,959
It's a very special sort of box.
1409
01:13:50,059 --> 01:13:51,894
It now contains
all the information
1410
01:13:51,994 --> 01:13:53,596
about what's been going on here.
1411
01:13:53,696 --> 01:13:55,131
And an appeal for help.
1412
01:13:55,231 --> 01:13:56,532
Help? Who from?
1413
01:13:56,632 --> 01:13:58,467
The Time Lords?
Yes, Zoe.
1414
01:13:58,567 --> 01:14:00,345
Well, why haven't you asked
them for help before?
1415
01:14:00,369 --> 01:14:02,038
I've never really needed it
before, Jamie.
1416
01:14:02,138 --> 01:14:04,440
But this business
of sending everyone back
1417
01:14:04,540 --> 01:14:05,541
to their own times is...
1418
01:14:05,641 --> 01:14:07,243
Well, it's too difficult for me
now.
1419
01:14:07,343 --> 01:14:08,377
Now, come along.
1420
01:14:08,477 --> 01:14:09,545
The War Chief!
What?
1421
01:14:09,645 --> 01:14:10,913
He's gone!
What?
1422
01:14:11,013 --> 01:14:13,225
He must be trying to get away
before the Time Lords get here.
1423
01:14:13,249 --> 01:14:14,850
What are we going to do, Doctor?
1424
01:14:14,950 --> 01:14:17,019
We must go to the landing bay
and stop him!
1425
01:14:26,062 --> 01:14:28,397
I thought...
Yes?
1426
01:14:28,497 --> 01:14:30,232
You've arrived just in time.
1427
01:14:30,333 --> 01:14:31,867
There's been a revolt.
1428
01:14:31,967 --> 01:14:34,370
The prisoners have escaped.
1429
01:14:34,470 --> 01:14:36,639
How many guards do you have?
1430
01:14:36,739 --> 01:14:38,708
Only the ones you see here.
1431
01:14:38,808 --> 01:14:40,319
Well, then, we must return
to the home planet
1432
01:14:40,343 --> 01:14:41,911
to bring reinforcements.
1433
01:14:44,980 --> 01:14:46,315
Where is the Security Chief?
1434
01:14:46,415 --> 01:14:48,317
The prisoners have taken over
the War Room.
1435
01:14:48,417 --> 01:14:51,053
They've killed him.
No, no. No.
1436
01:14:52,621 --> 01:14:54,457
You killed him.
1437
01:14:54,557 --> 01:14:56,125
But a little too late.
1438
01:14:56,225 --> 01:14:57,827
I heard the recording.
1439
01:14:57,927 --> 01:15:01,030
He wanted to stop the war games.
1440
01:15:01,130 --> 01:15:03,399
He was an incompetent fool.
1441
01:15:03,499 --> 01:15:04,767
Jealous of my position.
1442
01:15:04,867 --> 01:15:06,135
Surely you realise that?
1443
01:15:08,204 --> 01:15:10,306
He forged
that recording you heard.
1444
01:15:14,744 --> 01:15:16,078
He wanted to stop the war games!
1445
01:15:16,178 --> 01:15:17,178
Kill him!
1446
01:15:27,656 --> 01:15:30,159
Doctor! Doctor, that came
from the landing bay.
1447
01:15:30,259 --> 01:15:32,495
Yes, but they won't be
expecting us. Come on.
1448
01:15:33,929 --> 01:15:35,765
Remove the traitor's carcass.
1449
01:15:40,035 --> 01:15:42,638
We will return to the home
planet and bring back an army
1450
01:15:42,738 --> 01:15:44,540
to quell this revolt
once and for all.
1451
01:15:47,243 --> 01:15:48,644
Viva el Villar!
1452
01:15:55,651 --> 01:15:57,019
Argot!
1453
01:16:05,060 --> 01:16:06,228
I kill him too!
1454
01:16:06,328 --> 01:16:09,165
No, no, that won't be necessary.
1455
01:16:09,265 --> 01:16:11,534
We'll leave him for
the Time Lords to dispose of.
1456
01:16:11,634 --> 01:16:13,102
When will they be here, Doctor?
1457
01:16:13,202 --> 01:16:14,670
I'm going to send for them now.
1458
01:16:14,770 --> 01:16:17,273
And I want you all to stay here
and wait until they come.
1459
01:16:17,373 --> 01:16:18,541
But what are you going to do?
1460
01:16:18,641 --> 01:16:20,276
I cannot stay here.
1461
01:16:20,376 --> 01:16:22,545
Uh, Jamie, Zoe,
1462
01:16:22,645 --> 01:16:24,313
this is where we say goodbye.
1463
01:16:24,413 --> 01:16:25,614
What are you talking about?
1464
01:16:25,714 --> 01:16:27,355
Well, the Time Lords
will return you home.
1465
01:16:27,450 --> 01:16:29,118
Well, why can't we stay here
with you?
1466
01:16:29,218 --> 01:16:30,658
Because
when I send this box to them,
1467
01:16:30,719 --> 01:16:31,921
they'll know where I am.
1468
01:16:32,021 --> 01:16:34,123
I thought they were
your people, your friends.
1469
01:16:34,223 --> 01:16:36,692
Yes, Jamie, they.. they are
my people. But...
1470
01:16:36,792 --> 01:16:40,229
Oh, it'll take too long
to explain. I have to go.
1471
01:16:40,329 --> 01:16:41,706
Now, look, if you're going
to be in trouble,
1472
01:16:41,730 --> 01:16:43,011
you'll need me
to look after you.
1473
01:16:43,065 --> 01:16:44,065
Me too.
Aye.
1474
01:16:44,099 --> 01:16:45,568
But you don't understand!
1475
01:16:47,002 --> 01:16:48,337
Oh, very well.
1476
01:16:48,437 --> 01:16:50,840
But don't say I didn't warn you.
1477
01:16:50,940 --> 01:16:52,274
Right, then.
1478
01:16:52,374 --> 01:16:55,377
We must return to the 1917 zone
1479
01:16:55,478 --> 01:16:57,246
and find the TARDIS
1480
01:16:57,346 --> 01:16:58,547
and make good our escape.
1481
01:16:58,647 --> 01:17:00,649
Doctor, can I come back there
with you? I...
1482
01:17:00,749 --> 01:17:03,118
I'd rather like to try and find
Lady Jennifer.
1483
01:17:03,219 --> 01:17:05,020
Yes, very well.
Thank you.
1484
01:17:19,468 --> 01:17:20,469
Ah...
1485
01:17:20,569 --> 01:17:22,771
Well, goodbye, gentlemen.
I'm sorry, but we must rush.
1486
01:17:22,872 --> 01:17:25,007
You leave us?
Yes, what about us?
1487
01:17:25,107 --> 01:17:27,309
The Time Lords will return you
home. Now, come along.
1488
01:17:27,409 --> 01:17:29,445
No! You move and I kill you!
1489
01:17:29,545 --> 01:17:32,348
Then, you will just
have to kill me, Mr Villar.
1490
01:17:32,448 --> 01:17:35,284
Well, Mr Doctor,
that is just what I will do.
1491
01:17:35,384 --> 01:17:37,019
No!
Let me go, I kill him!
1492
01:17:37,119 --> 01:17:39,331
You can't shoot him in the
back, he's helped us too much.
1493
01:17:39,355 --> 01:17:41,557
The back, the front
what's the difference?
1494
01:17:41,657 --> 01:17:43,158
It's too late now anyway.
1495
01:17:43,259 --> 01:17:45,060
Don't worry.
1496
01:17:45,160 --> 01:17:48,464
When the Time Lords get him,
he'll wish you had killed him.
1497
01:17:52,368 --> 01:17:53,602
They're coming.
1498
01:17:56,338 --> 01:17:57,673
The fighting's stopped.
1499
01:17:58,908 --> 01:18:01,410
Yes. Well, goodbye, Lieutenant.
1500
01:18:01,510 --> 01:18:03,045
Eh?
There's the TARDIS.
1501
01:18:03,145 --> 01:18:04,723
We've... we've got to get on.
Goodbye, Doctor.
1502
01:18:04,747 --> 01:18:06,115
Doctor...
Doctor, wait!
1503
01:18:07,116 --> 01:18:09,351
Goodbye.
1504
01:18:09,451 --> 01:18:11,287
Bye, Lieutenant.
Bye.
1505
01:18:18,827 --> 01:18:21,196
Hey... he's...
Come on!
1506
01:18:22,831 --> 01:18:24,767
Come on!
1507
01:18:24,867 --> 01:18:27,336
What is it?
1508
01:18:28,537 --> 01:18:30,806
Time Lords!
1509
01:18:32,474 --> 01:18:34,410
Try harder!
1510
01:18:36,579 --> 01:18:39,381
We... must... get... away!
1511
01:18:39,481 --> 01:18:42,785
What's happening, Doctor?
1512
01:18:42,885 --> 01:18:45,454
I can hardly move!
1513
01:18:45,554 --> 01:18:48,824
It's a force... field!
1514
01:18:48,924 --> 01:18:50,693
Concentrate!
1515
01:18:50,793 --> 01:18:54,730
We may be able...
to break through it!
1516
01:19:10,446 --> 01:19:12,114
Will we get away all right,
Doctor?
1517
01:19:12,214 --> 01:19:14,450
If I can boost it high enough,
the TARDIS may be able
1518
01:19:14,550 --> 01:19:16,151
to break through
the force field.
1519
01:19:19,722 --> 01:19:20,722
What was happening?
1520
01:19:20,789 --> 01:19:22,524
Why was it so difficult to move?
1521
01:19:23,859 --> 01:19:25,594
It was the Time Lords.
1522
01:19:25,694 --> 01:19:28,030
But they're your own people,
aren't they, Doctor?
1523
01:19:28,130 --> 01:19:29,498
Yes, that's right.
1524
01:19:29,598 --> 01:19:31,900
Why did you run away from them
in the first place?
1525
01:19:32,001 --> 01:19:35,137
Huh? Well... Well, I was bored.
1526
01:19:35,237 --> 01:19:36,772
What do you mean,
you were bored?
1527
01:19:36,872 --> 01:19:40,743
Well, the Time Lords are
an immensely civilised race.
1528
01:19:40,843 --> 01:19:43,145
We can control
our own environment.
1529
01:19:43,245 --> 01:19:45,447
We can live forever,
barring accidents.
1530
01:19:45,547 --> 01:19:47,349
And we have the secret
of spacetime travel.
1531
01:19:47,449 --> 01:19:49,018
Well,
what's so wrong in all that?
1532
01:19:49,118 --> 01:19:51,320
Well, we hardly ever use
our great powers.
1533
01:19:51,420 --> 01:19:53,656
We... we consent
simply to observe
1534
01:19:53,756 --> 01:19:54,990
and gather knowledge.
1535
01:19:55,090 --> 01:19:56,458
And that wasn't enough for you?
1536
01:19:56,558 --> 01:19:57,826
No, of course not, with a...
1537
01:19:57,926 --> 01:19:59,528
...with a whole galaxy
to explore?
1538
01:19:59,628 --> 01:20:01,764
Millions of planets,
aeons of time,
1539
01:20:01,864 --> 01:20:03,465
countless civilisations to meet?
1540
01:20:03,565 --> 01:20:05,601
Well, why do they object
to you doing all that?
1541
01:20:05,701 --> 01:20:08,137
Well, it is a fact, Jamie,
that I...
1542
01:20:08,237 --> 01:20:10,506
...do tend to get involved
with things.
1543
01:20:10,606 --> 01:20:12,274
Aye, you can say that again.
1544
01:20:12,374 --> 01:20:13,776
Whenever there's any trouble,
1545
01:20:13,876 --> 01:20:15,611
he's in it right up to his neck.
1546
01:20:15,711 --> 01:20:17,446
But you've helped people,
Doctor.
1547
01:20:17,546 --> 01:20:19,591
Yes, but... yes, but that's
no excuse, in their eyes.
1548
01:20:19,615 --> 01:20:20,992
Well, then,
what are you going to do?
1549
01:20:21,016 --> 01:20:22,284
We're going to run away.
1550
01:20:22,384 --> 01:20:24,129
II've set the controls
to take us to a planet
1551
01:20:24,153 --> 01:20:25,754
on the outermost fringes
of the galaxy.
1552
01:20:25,854 --> 01:20:27,365
Aw, in that case,
we'll probably end up
1553
01:20:27,389 --> 01:20:28,466
right in their lap.
Huh?
1554
01:20:31,193 --> 01:20:33,138
We'll just stop here
for a while. There's a chance
1555
01:20:33,162 --> 01:20:34,530
we may have given them the slip.
1556
01:20:34,630 --> 01:20:37,566
There is no escape, Doctor.
1557
01:20:37,666 --> 01:20:42,337
Return the TARDIS immediately
to our home planet.
1558
01:20:42,438 --> 01:20:46,241
Why can't you leave me alone?!
I haven't done any harm!
1559
01:20:46,341 --> 01:20:48,877
You have broken our laws.
1560
01:20:48,977 --> 01:20:51,313
You must face your trial.
1561
01:20:51,413 --> 01:20:53,982
Oh, very well, if... if I must.
1562
01:20:55,451 --> 01:20:56,528
What on earth are you doing?!
1563
01:20:56,552 --> 01:20:58,487
I'm trying to make a quick
transference jump.
1564
01:20:58,587 --> 01:21:00,789
We've got to get away
from here to somewhere safe.
1565
01:21:00,889 --> 01:21:02,257
Ah!
1566
01:21:02,357 --> 01:21:03,659
Oh!
Oh!
1567
01:21:03,759 --> 01:21:04,969
It's shaking itself to pieces!
1568
01:21:04,993 --> 01:21:06,004
We could all be killed!
1569
01:21:06,028 --> 01:21:07,963
Doctor, can't you induce
a power drive?
1570
01:21:08,063 --> 01:21:09,465
I'll try!
1571
01:21:09,565 --> 01:21:11,467
Oh, the controls...
1572
01:21:11,567 --> 01:21:13,669
Well, they're moving
by themselves!
1573
01:21:13,769 --> 01:21:16,338
Oh... Oh...!
1574
01:21:22,544 --> 01:21:24,747
Now... now where are we”?
1575
01:21:24,847 --> 01:21:28,217
You have returned to us, Doctor.
1576
01:21:28,317 --> 01:21:30,519
Your travels are over.
1577
01:21:30,619 --> 01:21:32,321
It's my own planet.
1578
01:21:32,421 --> 01:21:34,556
They have brought us here.
1579
01:21:34,656 --> 01:21:35,824
Can't we get away again?
1580
01:21:35,924 --> 01:21:37,292
No.
1581
01:21:37,392 --> 01:21:38,560
Not this time.
1582
01:21:38,660 --> 01:21:40,395
Come along.
1583
01:21:56,912 --> 01:21:59,615
Come with me.
Now, just a moment.
1584
01:21:59,715 --> 01:22:01,250
What's going on around here?
1585
01:22:01,350 --> 01:22:03,352
Jamie, do as he says.
1586
01:22:27,342 --> 01:22:29,044
The witnesses have arrived.
1587
01:22:29,144 --> 01:22:32,147
Let them stand aside
until they are needed.
1588
01:22:32,247 --> 01:22:33,649
Continue with the trial.
1589
01:22:36,151 --> 01:22:38,387
In every one
of these time zones,
1590
01:22:38,487 --> 01:22:41,190
thousands of human beings
fought and died
1591
01:22:41,290 --> 01:22:43,826
in the belief that
they were on their own planet.
1592
01:22:43,926 --> 01:22:46,261
The survivors have now
all been returned
1593
01:22:46,361 --> 01:22:48,797
to their own times
on the planet Earth.
1594
01:22:48,897 --> 01:22:51,567
But the death roll
is beyond counting.
1595
01:22:51,667 --> 01:22:54,036
These lives were squandered
1596
01:22:54,136 --> 01:22:56,238
in the course of a vicious
and diabolical scheme
1597
01:22:56,338 --> 01:22:59,241
to gain control
of the entire galaxy,
1598
01:22:59,341 --> 01:23:01,210
a scheme originated and devised
1599
01:23:01,310 --> 01:23:04,880
by a race of which the accused
is the leader.
1600
01:23:04,980 --> 01:23:07,149
It was a highly organised scheme
1601
01:23:07,249 --> 01:23:09,985
with an utterly callous
disregard for the lives
1602
01:23:10,085 --> 01:23:12,421
of the humans involved
and for the liberties
1603
01:23:12,521 --> 01:23:14,556
of all the other species
in the galaxy,
1604
01:23:14,656 --> 01:23:17,693
which the accused would have
dominated with his tyranny.
1605
01:23:17,793 --> 01:23:20,495
Brutal methods
of mental processing were used
1606
01:23:20,596 --> 01:23:23,332
which entirely contravened
all the galactic laws.
1607
01:23:23,432 --> 01:23:26,835
The Time Lords holding a trial
is a very rare event.
1608
01:23:26,935 --> 01:23:28,370
Why?
Well, normally
1609
01:23:28,470 --> 01:23:30,582
they don't interfere with
the affairs of other planets,
1610
01:23:30,606 --> 01:23:32,608
but they had to
when I called for help.
1611
01:23:32,708 --> 01:23:34,076
Well, look, can't we get away?
1612
01:23:34,176 --> 01:23:37,579
Well, you and Zoe may,
but I don't think I will.
1613
01:23:37,679 --> 01:23:39,314
Will you step forward, please?
1614
01:23:39,414 --> 01:23:41,383
Oh! Oh, I beg your pardon.
1615
01:23:41,483 --> 01:23:43,318
We have received your statement.
1616
01:23:43,418 --> 01:23:45,621
Do you swear to the truth
of your report?
1617
01:23:45,721 --> 01:23:46,955
Everything in that report
1618
01:23:47,055 --> 01:23:49,992
is the result of my direct
personal observation.
1619
01:23:50,092 --> 01:23:52,060
Does the accused
have anything to say?
1620
01:23:53,729 --> 01:23:56,398
Do not make us force you
to speak.
1621
01:23:56,498 --> 01:23:59,134
We would not cause you
unnecessary pain.
1622
01:24:01,203 --> 01:24:02,704
Very well.
1623
01:24:10,379 --> 01:24:13,081
Stop it! Stop the light!
1624
01:24:16,285 --> 01:24:18,053
You must speak.
1625
01:24:30,866 --> 01:24:32,334
Do you admit the charges
1626
01:24:32,434 --> 01:24:33,715
with which
you have been accused?
1627
01:24:33,769 --> 01:24:36,305
I do not even admit
the authority of this court.
1628
01:24:36,405 --> 01:24:38,740
Have you anything to say
in your defence?
1629
01:24:38,840 --> 01:24:41,009
The humans who died
in our war games
1630
01:24:41,109 --> 01:24:42,320
would have killed each other
anyway.
1631
01:24:42,344 --> 01:24:44,379
And members of your own race
agreed with me.
1632
01:24:44,479 --> 01:24:46,648
My War Chief was himself
a Time Lord,
1633
01:24:46,748 --> 01:24:50,252
and the knowledge he brought me
made the whole scheme possible.
1634
01:24:50,352 --> 01:24:53,221
And another of your Time Lords
gave me his support.
1635
01:24:53,322 --> 01:24:55,624
I never supported your scheme
for one moment!
1636
01:24:55,724 --> 01:24:57,759
You collaborated
with my War Chief.
1637
01:24:57,859 --> 01:25:00,295
If I am guilty,
then you are guilty, too.
1638
01:25:00,395 --> 01:25:03,432
Your attempt to incriminate
others is an obvious fraud.
1639
01:25:03,532 --> 01:25:04,666
Good!
1640
01:25:04,766 --> 01:25:07,536
I'm glad to see your sense
of justice still prevails.
1641
01:25:07,636 --> 01:25:09,380
Even though they have
lost their sense of humour.
1642
01:25:09,404 --> 01:25:12,207
We find you guilty
of all the charges against you.
1643
01:25:13,475 --> 01:25:16,111
A force field
has been placed around you
1644
01:25:16,211 --> 01:25:17,779
and around your planet,
1645
01:25:17,879 --> 01:25:21,350
so that your warlike people
will remain prisoners forever.
1646
01:25:21,450 --> 01:25:24,319
You have been found guilty
of all charges,
1647
01:25:24,419 --> 01:25:26,521
and you
and your murderous associates
1648
01:25:26,621 --> 01:25:29,191
will be dematerialised.
1649
01:25:29,291 --> 01:25:31,493
It will be as though
you had never existed.
1650
01:25:31,593 --> 01:25:33,161
No... No...
1651
01:25:34,329 --> 01:25:35,397
No!
1652
01:25:36,431 --> 01:25:38,033
No!
1653
01:25:38,133 --> 01:25:39,568
No!
1654
01:25:40,802 --> 01:25:43,005
Well, that's put an end to them.
1655
01:25:43,105 --> 01:25:46,308
Er, well, we'll be on our way.
Come on, Doctor. Cheerio.
1656
01:25:46,408 --> 01:25:47,709
Oh!
1657
01:25:47,809 --> 01:25:49,378
Oh, switch this thing off!
1658
01:25:49,478 --> 01:25:51,680
Jamie, they are not going
to let us go.
1659
01:25:51,780 --> 01:25:53,548
What?
After all you've done for them?
1660
01:25:53,648 --> 01:25:54,929
What are you going to do
to him?!
1661
01:25:54,983 --> 01:25:57,252
He must stand his trial.
1662
01:26:09,398 --> 01:26:12,334
It's time to say
goodbye to your friends.
1663
01:26:12,434 --> 01:26:13,711
There must be something
we can do.
1664
01:26:13,735 --> 01:26:15,003
No, Zoe.
1665
01:26:15,103 --> 01:26:16,371
Not this time.
1666
01:26:19,074 --> 01:26:20,509
Well...
1667
01:26:20,609 --> 01:26:21,710
Goodbye, Jamie.
1668
01:26:21,810 --> 01:26:23,712
But, Doctor, surely we can...
1669
01:26:23,812 --> 01:26:25,514
Goodbye, Jamie.
1670
01:26:27,582 --> 01:26:29,051
I won't forget you, you know.
1671
01:26:29,151 --> 01:26:30,552
I won't forget you.
1672
01:26:30,652 --> 01:26:32,263
Now, don't go blundering
into too much trouble,
1673
01:26:32,287 --> 01:26:33,422
will you?
1674
01:26:33,522 --> 01:26:34,923
Oh, you're a fine one to talk.
1675
01:26:37,559 --> 01:26:39,461
Goodbye, Zoe.
Goodbye, Doctor.
1676
01:26:40,495 --> 01:26:42,197
Will we ever meet again?
1677
01:26:42,297 --> 01:26:43,398
Again?
1678
01:26:44,533 --> 01:26:46,701
Ah, Zoe, you and I know
1679
01:26:46,802 --> 01:26:49,304
time is relative, isn't it?
1680
01:27:08,090 --> 01:27:09,758
They'll forget me, won't they?
1681
01:27:09,858 --> 01:27:11,460
Not entirely.
1682
01:27:11,560 --> 01:27:13,228
They will be returned
to a moment in time
1683
01:27:13,328 --> 01:27:15,363
just before they went away
with you.
1684
01:27:15,464 --> 01:27:17,432
They will remember their first
adventure with you,
1685
01:27:17,532 --> 01:27:18,834
but nothing more.
1686
01:27:28,143 --> 01:27:29,344
Oh, Zoe!
1687
01:27:30,779 --> 01:27:32,214
Zoe, are you all right?
1688
01:27:32,314 --> 01:27:33,949
Oh, yes.
1689
01:27:34,049 --> 01:27:35,550
Are the Doctor and Jamie gone?
1690
01:27:35,650 --> 01:27:36,952
Yes, I've just seen them off.
1691
01:27:37,052 --> 01:27:39,254
Well, we better get back to
work, you know,
1692
01:27:39,354 --> 01:27:40,388
there's a lot to be done
1693
01:27:40,489 --> 01:27:42,266
if we're going to get the Wheel
back to normal.
1694
01:27:42,290 --> 01:27:44,759
Are you sure you're all right?
1695
01:27:44,860 --> 01:27:45,994
Oh, yes.
1696
01:27:46,094 --> 01:27:47,538
I thought I'd forgotten
something important,
1697
01:27:47,562 --> 01:27:48,763
but it's nothing.
1698
01:27:48,864 --> 01:27:51,133
All right, come along, then.
All right, I'm coming.
1699
01:28:01,176 --> 01:28:03,111
She'll be all right, won't she?
1700
01:28:03,211 --> 01:28:04,679
Of course.
1701
01:28:04,779 --> 01:28:06,681
What about Jamie?
Look.
1702
01:28:25,200 --> 01:28:27,502
Try to murder a McCrimmon,
would you?!
1703
01:28:27,602 --> 01:28:29,604
Well, I'll show you!
1704
01:28:29,704 --> 01:28:31,840
Creag an tuire!
1705
01:28:39,848 --> 01:28:42,250
They will both continue
their lives
1706
01:28:42,350 --> 01:28:43,818
as if nothing had happened.
1707
01:28:45,287 --> 01:28:46,788
What about me?
1708
01:28:49,124 --> 01:28:51,193
You have heard the charge
against you,
1709
01:28:51,293 --> 01:28:54,829
that you have repeatedly
broken our most important law
1710
01:28:54,930 --> 01:28:56,798
of noninterference
in the affairs
1711
01:28:56,898 --> 01:28:59,367
of other planets.
What have you to say?
1712
01:28:59,467 --> 01:29:00,735
Do you admit these actions?
1713
01:29:00,835 --> 01:29:03,572
I not only admit them,
1714
01:29:03,672 --> 01:29:04,839
I am proud of them.
1715
01:29:06,107 --> 01:29:07,375
While you have been content
1716
01:29:07,475 --> 01:29:09,844
merely to observe the evil
in the galaxy,
1717
01:29:09,945 --> 01:29:11,746
I have been fighting against it.
1718
01:29:11,846 --> 01:29:15,016
It is not we who are on trial
here, Doctor. It is you.
1719
01:29:15,116 --> 01:29:17,752
No, no, of course, you're above
criticism, aren't you?
1720
01:29:17,852 --> 01:29:21,189
Do you admit that these actions
were justified?
1721
01:29:21,289 --> 01:29:23,325
Yes, of course I do!
Give me a thought channel,
1722
01:29:23,425 --> 01:29:24,702
and I'll show you
some of the evils
1723
01:29:24,726 --> 01:29:26,494
I've been fighting against.
1724
01:29:26,595 --> 01:29:28,163
The Quarks.
1725
01:29:30,265 --> 01:29:34,069
Deadly robot servants
of the cruel Dominators.
1726
01:29:34,169 --> 01:29:36,471
They tried to enslave
a peaceloving race.
1727
01:29:37,472 --> 01:29:40,875
Then there were the Yeti.
More robot Killers.
1728
01:29:40,976 --> 01:29:43,144
Instruments
of an alien intelligence
1729
01:29:43,245 --> 01:29:45,113
trying to take over
the planet Earth.
1730
01:29:45,213 --> 01:29:46,457
All this is entirely irrelevant.
1731
01:29:46,481 --> 01:29:48,283
You asked me to justify
my actions.
1732
01:29:48,383 --> 01:29:49,584
I am doing so.
1733
01:29:49,684 --> 01:29:51,820
Let me show you
the lce Warriors.
1734
01:29:51,920 --> 01:29:53,655
Cruel Martian invaders.
1735
01:29:53,755 --> 01:29:55,857
They tried
to conquer the Earth, too.
1736
01:29:55,957 --> 01:29:57,425
So did the Cybermen.
1737
01:29:57,525 --> 01:30:00,862
Halfcreature, halfmachine.
1738
01:30:00,962 --> 01:30:04,499
But worst of all were the Daleks
1739
01:30:04,599 --> 01:30:07,202
a pitiless race of conquerors
1740
01:30:07,302 --> 01:30:09,704
exterminating
all who came up against them.
1741
01:30:09,804 --> 01:30:11,940
Exterminate all humans!
1742
01:30:12,040 --> 01:30:13,808
All these evils I have fought,
1743
01:30:13,908 --> 01:30:16,278
while you have done nothing
but observe.
1744
01:30:16,378 --> 01:30:19,114
True,
I am guilty of interference
1745
01:30:19,214 --> 01:30:20,448
just as you are guilty
1746
01:30:20,548 --> 01:30:22,050
of failing to use
your great powers
1747
01:30:22,150 --> 01:30:23,385
to help those in need!
1748
01:30:24,619 --> 01:30:26,054
Is that all you have to say?
1749
01:30:26,154 --> 01:30:27,589
Well, isn't it enough?
1750
01:30:27,689 --> 01:30:29,391
We accept your plea
1751
01:30:29,491 --> 01:30:31,359
that there is evil
in the universe
1752
01:30:31,459 --> 01:30:32,861
that must be fought
1753
01:30:32,961 --> 01:30:35,530
and that you still have
a part to play in that battle.
1754
01:30:36,798 --> 01:30:39,118
What... what, you mean that
you're going to let me go free?
1755
01:30:39,200 --> 01:30:41,236
Not entirely.
1756
01:30:41,336 --> 01:30:44,205
We have noted your particular
interest in the planet Earth.
1757
01:30:44,306 --> 01:30:46,508
The frequency of your visits
must have given you
1758
01:30:46,608 --> 01:30:49,411
special knowledge of that world
and its problems.
1759
01:30:49,511 --> 01:30:51,446
Yeah, yes,
I suppose that's true.
1760
01:30:51,546 --> 01:30:53,915
Earth seems more vulnerable
than others, yes.
1761
01:30:54,015 --> 01:30:57,052
For that reason, you will be
sent back to that planet.
1762
01:30:57,152 --> 01:30:59,187
Oh. Good.
1763
01:30:59,287 --> 01:31:00,789
In exile.
1764
01:31:00,889 --> 01:31:02,257
In exile?
1765
01:31:02,357 --> 01:31:05,360
You will be sent to Earth
in the 20th century
1766
01:31:05,460 --> 01:31:08,263
and will remain there
for as long as we deem proper.
1767
01:31:08,363 --> 01:31:10,265
And for that period,
1768
01:31:10,365 --> 01:31:13,134
the secret of the TARDIS
will be taken from you.
1769
01:31:14,302 --> 01:31:16,838
But you... you can't condemn me
to exile
1770
01:31:16,938 --> 01:31:19,407
on... on one primitive planet
1771
01:31:19,507 --> 01:31:23,011
in... in one century in time!
1772
01:31:23,111 --> 01:31:24,479
Besides, I'm known on the Earth.
1773
01:31:24,579 --> 01:31:26,314
It might be very awkward for me.
1774
01:31:26,414 --> 01:31:29,250
Your appearance has changed
before. It will change again.
1775
01:31:29,351 --> 01:31:30,585
That is part of the sentence.
1776
01:31:30,685 --> 01:31:32,454
You can't just change
what I look like
1777
01:31:32,554 --> 01:31:33,621
without consulting me!
1778
01:31:33,722 --> 01:31:36,124
You will have an opportunity
to choose your appearance.
1779
01:31:36,224 --> 01:31:37,592
Oh...!
1780
01:31:37,692 --> 01:31:39,327
Oh, well, that's not so bad.
1781
01:31:39,427 --> 01:31:40,995
But I warn you,
I'm very particular.
1782
01:31:41,096 --> 01:31:42,831
Here is your first choice.
1783
01:31:44,299 --> 01:31:46,234
Oh, he's too old!
1784
01:31:47,335 --> 01:31:49,070
Well, he's too thin.
1785
01:31:51,172 --> 01:31:53,475
Yes, that one's too young.
1786
01:31:53,575 --> 01:31:55,910
Oh, no, that won't do at all.
1787
01:31:56,010 --> 01:31:57,746
It's ridiculous.
1788
01:31:57,846 --> 01:31:59,114
You're wasting time, Doctor.
1789
01:31:59,214 --> 01:32:01,334
It's not my fault, is it?
Is this the best you can do?
1790
01:32:01,383 --> 01:32:03,351
I've never seen
such an incredible bunch.
1791
01:32:03,451 --> 01:32:05,286
Since you refuse
to take the decision,
1792
01:32:05,387 --> 01:32:07,722
the decision will be taken
for you.
1793
01:32:07,822 --> 01:32:09,357
NNo, no, I never said that.
1794
01:32:09,457 --> 01:32:12,594
But I maintain I have the right
to decide what I look like.
1795
01:32:12,694 --> 01:32:15,530
It could be very important
on the Earth. I...
1796
01:32:15,630 --> 01:32:17,866
People on Earth attach a...
1797
01:32:17,966 --> 01:32:20,702
...very great deal
of importance...
1798
01:32:20,802 --> 01:32:22,470
Ah! What's happening?!
1799
01:32:28,042 --> 01:32:30,078
What's happ... What's happened?
1800
01:32:30,178 --> 01:32:31,346
The time has come
1801
01:32:31,446 --> 01:32:33,515
for you to change
your appearance, Doctor,
1802
01:32:33,615 --> 01:32:35,483
and begin your exile.
1803
01:32:37,152 --> 01:32:39,287
Is this some sort of joke?
1804
01:32:39,387 --> 01:32:41,990
No, II refuse to be treated...
1805
01:32:42,090 --> 01:32:43,491
What are you doing?
1806
01:32:44,726 --> 01:32:47,028
Oh, stop!
1807
01:32:47,128 --> 01:32:48,930
You're making me giddy!
1808
01:32:50,198 --> 01:32:53,034
No, you can't do this to me!
1809
01:32:53,134 --> 01:32:57,005
No, no, no, no! No, no, no!
1810
01:33:02,710 --> 01:33:04,379
It's over.
1811
01:33:04,479 --> 01:33:06,080
Doctor?
Doctor!
1812
01:33:06,181 --> 01:33:07,825
Doctor.
He's a very kind man.
1813
01:33:07,849 --> 01:33:10,118
I shall never forget him.
Never.
1814
01:34:32,634 --> 01:34:33,868
Where am I?
1815
01:34:48,016 --> 01:34:49,350
What?
131425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.