All language subtitles for The.Gilded.Age.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,560 --> 00:01:45,600 Welcome to Sidmouth, Mrs. Russell. 2 00:01:45,600 --> 00:01:48,230 - Yes, welcome. - I'm delighted to be here. 3 00:01:48,230 --> 00:01:50,440 Mother, how was the crossing? 4 00:01:50,440 --> 00:01:52,560 Uneventful, I'm glad to say. 5 00:01:52,570 --> 00:01:54,530 You seem to have managed our train service, 6 00:01:54,530 --> 00:01:56,530 which is something of a miracle. 7 00:01:56,530 --> 00:02:00,160 You'll want a rest after your journey, Mrs. Russell. 8 00:02:00,160 --> 00:02:04,120 I've put you in the king's bedroom, and Mrs. Owen will show you there. 9 00:02:04,120 --> 00:02:06,370 Perhaps you can sleep for an hour or two. 10 00:02:06,370 --> 00:02:10,250 We meet at 8:00 in the yellow drawing room and dine at half past. 11 00:02:10,250 --> 00:02:11,250 My maid-- 12 00:02:11,250 --> 00:02:13,040 She'll be on her way to your room. 13 00:02:14,420 --> 00:02:16,130 Which king? You said the king's room. 14 00:02:16,130 --> 00:02:18,550 - Hector? - William IV. 15 00:02:18,550 --> 00:02:20,970 He came to launch the Sidmouth Harbour Railway 16 00:02:20,970 --> 00:02:23,680 in a plan to expand Sidmouth into a port. 17 00:02:23,680 --> 00:02:27,060 But it failed, and the king died a year later. 18 00:02:27,060 --> 00:02:28,430 Rather sad. 19 00:02:29,310 --> 00:02:30,440 Mrs. Owen. 20 00:02:35,070 --> 00:02:36,400 Thank you. 21 00:02:36,400 --> 00:02:37,690 Careful the crust. 22 00:02:37,690 --> 00:02:39,860 There's another one today. 23 00:02:39,860 --> 00:02:44,370 It says Mr. Larry has chosen his bride, but his mother doesn't approve. 24 00:02:44,370 --> 00:02:47,910 "Orange Blossom maybe, but not many smiles at Russell house." 25 00:02:47,910 --> 00:02:49,580 You gonna keep that to show her? 26 00:02:49,580 --> 00:02:52,000 I think I must, but I'd rather solve it before she gets back. 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,460 Is it true that Mr. Russell has moved out? 28 00:02:54,460 --> 00:02:58,210 Mr. Russell has gone to the Union Club. Of course, I don't know for how long. 29 00:02:58,210 --> 00:03:00,300 With the mistress in England and Mr. Larry in Arizona, 30 00:03:00,300 --> 00:03:01,590 who am I cooking for now? 31 00:03:01,590 --> 00:03:04,010 You're cooking for us, Mr. Borden, your fellow workers. 32 00:03:04,010 --> 00:03:05,260 Enjoy it. 33 00:03:08,680 --> 00:03:11,390 Have you looked at the clothes for tomorrow, Your Grace? 34 00:03:11,390 --> 00:03:12,600 I'm sure they're fine. 35 00:03:12,600 --> 00:03:15,150 Lady Sarah has approved them. 36 00:03:15,150 --> 00:03:17,980 Lady Sarah has approved your choice of the duchess's clothes? 37 00:03:17,980 --> 00:03:19,610 For tomorrow, yes, ma'am. 38 00:03:19,610 --> 00:03:21,150 Thank you, Boles. You may go. 39 00:03:35,040 --> 00:03:38,670 Do your maid and Lady Sarah always choose your clothes? 40 00:03:38,670 --> 00:03:39,760 Usually. 41 00:03:39,760 --> 00:03:41,550 Why does he put up with her? 42 00:03:41,550 --> 00:03:43,340 Hector's parents died young, 43 00:03:43,340 --> 00:03:45,550 but they weren't much interested in him anyway. 44 00:03:45,550 --> 00:03:47,970 All his life, he's followed his sister's orders, 45 00:03:47,970 --> 00:03:49,680 and he sees no reason to change now. 46 00:03:49,680 --> 00:03:50,770 Aren't you a reason? 47 00:03:50,770 --> 00:03:53,850 Mother, you wanted your daughter to be a duchess. 48 00:03:53,850 --> 00:03:56,900 You can't talk now as if your chief goal was for me to be happily married. 49 00:03:56,900 --> 00:03:58,650 Of course I want you to be happy-- 50 00:03:58,650 --> 00:04:01,070 or at the very least, to be properly treated. 51 00:04:01,070 --> 00:04:03,450 - Can't Hector see that? - Why would he? 52 00:04:03,450 --> 00:04:06,530 The house runs smoothly. She knows how he likes things done. 53 00:04:07,530 --> 00:04:08,620 Why make trouble? 54 00:04:08,620 --> 00:04:10,870 Some of the house feels a little bleak to me. 55 00:04:10,870 --> 00:04:13,660 Hector says they've sold everything good except the portraits. 56 00:04:13,670 --> 00:04:16,040 And now they can afford to buy them back, thanks to you. 57 00:04:16,040 --> 00:04:19,090 Make sure he remembers your role in his family's redemption 58 00:04:19,090 --> 00:04:20,880 and acts accordingly. 59 00:04:20,880 --> 00:04:23,760 If you want to cook an omelet, you have to learn to break a few eggs. 60 00:04:24,550 --> 00:04:26,640 Says the woman who hasn't cooked an omelet in 20 years. 61 00:04:26,640 --> 00:04:29,850 I may not have made an omelet, but I have made a future. 62 00:04:29,850 --> 00:04:32,100 And I'm here to help you do the same. 63 00:04:50,580 --> 00:04:51,790 Welcome. 64 00:04:53,080 --> 00:04:54,750 Good of you to come all this way. 65 00:04:55,790 --> 00:04:59,500 I had a summons from JP Morgan. I didn't think I had a choice. 66 00:04:59,500 --> 00:05:00,590 You didn't. 67 00:05:00,590 --> 00:05:03,050 I should prefer to call it an invitation. 68 00:05:03,050 --> 00:05:04,590 My secretary, Mr. Brinkley. 69 00:05:06,380 --> 00:05:07,390 The Merricks. 70 00:05:08,260 --> 00:05:09,850 Mr. Russell. 71 00:05:09,850 --> 00:05:12,140 I don't believe you've met my brother, Edgar. 72 00:05:12,140 --> 00:05:13,270 Mr. Merrick. 73 00:05:13,270 --> 00:05:16,690 I'm glad to be here, but I suspect I may be less glad when I leave. 74 00:05:16,690 --> 00:05:18,350 Mr. Sage. 75 00:05:19,230 --> 00:05:20,690 Mr. Morgan. 76 00:05:20,690 --> 00:05:22,270 Let me show you all to your rooms. 77 00:05:22,280 --> 00:05:23,360 Byrne. 78 00:05:23,360 --> 00:05:27,860 Now you have us on your territory, I look forward to hearing your orders. 79 00:05:27,860 --> 00:05:30,530 This is neutral territory. 80 00:05:30,530 --> 00:05:31,950 And you'll hear no orders, 81 00:05:31,950 --> 00:05:34,750 only thoughts on the future of our industry. 82 00:05:34,750 --> 00:05:37,620 Like Bismarck's thoughts on the future of Germany. 83 00:05:37,620 --> 00:05:39,250 Or Napoleon's on the future of Europe. 84 00:05:39,250 --> 00:05:42,170 You are too suspicious, gentlemen. 85 00:05:42,170 --> 00:05:44,960 At least let me give you some dinner. 86 00:05:44,960 --> 00:05:48,050 We can delay our arguments for tomorrow. 87 00:05:48,050 --> 00:05:51,470 I should warn you-- there will be no horses kept here. 88 00:05:51,470 --> 00:05:54,260 And civilization is a day's walk away. 89 00:05:54,270 --> 00:05:56,270 And you ask why we're suspicious. 90 00:05:59,310 --> 00:06:03,270 Mr. Russell, I believe you know my new partner. 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,630 - Is your room comfortable? - Yes, madam. 92 00:06:23,630 --> 00:06:25,340 - And how do you find the staff? 93 00:06:26,460 --> 00:06:29,880 - They are pleasant, though... 94 00:06:29,880 --> 00:06:31,010 What? 95 00:06:31,930 --> 00:06:36,390 One of the maids said Lady Sarah is trying to wear the new duchess down 96 00:06:36,390 --> 00:06:38,230 and train her like a puppy. 97 00:06:39,310 --> 00:06:40,730 She used those words? 98 00:06:41,690 --> 00:06:42,940 I'm afraid so, madam. 99 00:06:44,650 --> 00:06:45,900 Thank you, Andre. 100 00:06:46,900 --> 00:06:49,780 Keep your ear to the ground, but say nothing to Her Grace. 101 00:06:49,780 --> 00:06:51,110 Of course, madam. 102 00:06:53,120 --> 00:06:56,540 It is a relief to know I'm not fighting my battles alone. 103 00:07:02,710 --> 00:07:03,880 Are you all right? 104 00:07:05,340 --> 00:07:06,920 - Why do you say that? - I don't know. 105 00:07:06,920 --> 00:07:08,840 You seem very anxious lately. 106 00:07:09,720 --> 00:07:13,470 You never told me what Larry said when he was leaving for Arizona. 107 00:07:13,470 --> 00:07:14,930 Didn't I? 108 00:07:15,720 --> 00:07:17,600 Then don't mention it. 109 00:07:17,600 --> 00:07:18,930 But he... 110 00:07:19,930 --> 00:07:21,980 ...he thinks he's found Maud Beaton. 111 00:07:23,350 --> 00:07:24,940 Oh, my goodness, when? 112 00:07:24,940 --> 00:07:27,150 The same night you became engaged. 113 00:07:28,150 --> 00:07:31,400 - Is it somewhere you can go after her? - As long as she's still there. 114 00:07:31,400 --> 00:07:33,660 I'm actually--I'm going right now. 115 00:07:33,660 --> 00:07:36,490 You'll have to tell Mama I had some business dinner 116 00:07:36,490 --> 00:07:38,080 I couldn't get out of. 117 00:07:38,080 --> 00:07:40,370 I'll try to make it convincing. 118 00:08:05,560 --> 00:08:06,980 Can I get a whiskey? 119 00:08:09,690 --> 00:08:13,900 Mrs. Van Rhjin says she wants to go to bed straight after dinner. 120 00:08:13,910 --> 00:08:17,410 - Miss Armstrong, you need to be ready. - Well, of course I'm ready. 121 00:08:18,410 --> 00:08:19,790 What's that you're doing? 122 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Nothing. 123 00:08:23,000 --> 00:08:24,160 It doesn't look like nothing. 124 00:08:24,170 --> 00:08:27,960 I'm just interested in the various ways of mixing or whipping food. 125 00:08:28,500 --> 00:08:29,590 Here we go again. 126 00:08:29,590 --> 00:08:33,340 You see? You won't stay a footman forever, whether you want to or not. 127 00:08:33,340 --> 00:08:36,220 I don't understand why you're allowed to stay on now. 128 00:08:36,970 --> 00:08:39,680 - What do you mean? - She means nothing. 129 00:08:42,930 --> 00:08:44,520 I'm going to bed. 130 00:08:44,520 --> 00:08:47,480 - That was a delicious dinner. - Thank you. 131 00:08:50,860 --> 00:08:52,490 I'll look in. 132 00:08:56,820 --> 00:09:00,530 I was rather sad to see that you had dismissed Gladys's maid. 133 00:09:00,540 --> 00:09:03,160 - Wasn't that always the plan? - Well, yes, I know. 134 00:09:03,160 --> 00:09:05,620 It's just--seeing her so far from home... 135 00:09:05,620 --> 00:09:08,380 But her home is here now. 136 00:09:08,380 --> 00:09:12,210 Her new maid understands these houses and the people who live in them. 137 00:09:12,210 --> 00:09:15,260 Don't you want Gladys to have help adjusting to her new life? 138 00:09:15,260 --> 00:09:17,510 - Of course I do. - Then what did you mean-- 139 00:09:17,510 --> 00:09:19,720 that I don't know how to run things? 140 00:09:19,720 --> 00:09:23,640 What I mean is that it's way past our bedtime. 141 00:09:39,990 --> 00:09:42,410 Well, hello, Mr. Kane. 142 00:09:54,760 --> 00:09:56,300 Hello, Miss Beaton. 143 00:09:57,680 --> 00:10:00,590 - My name is Dolly Trent. - Come on. 144 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 That won't do it for me. 145 00:10:02,140 --> 00:10:04,600 I don't know what you want, Mister, but I'm working. 146 00:10:04,600 --> 00:10:06,100 All right, Miss Beaton. 147 00:10:06,770 --> 00:10:09,230 Do you want me to summon the police? Because I can. 148 00:10:09,230 --> 00:10:10,730 Don't try anything. 149 00:10:10,730 --> 00:10:12,900 You misjudge me. I'm not angry. 150 00:10:13,730 --> 00:10:15,400 I don't want things to be difficult. 151 00:10:16,900 --> 00:10:18,950 Can I help you, sir? 152 00:10:18,950 --> 00:10:22,240 I want to speak to Miss Trent, 153 00:10:22,240 --> 00:10:24,450 to spend some time with her. 154 00:10:24,450 --> 00:10:25,750 Does that bother you? 155 00:10:26,700 --> 00:10:27,710 No. 156 00:10:28,710 --> 00:10:31,830 No, I'll talk to him, if he'll buy me a drink. 157 00:10:31,830 --> 00:10:34,500 Very good. Take him to room 12. 158 00:10:39,130 --> 00:10:41,050 Where is room 12? 159 00:10:54,110 --> 00:10:55,400 Dolly. 160 00:11:09,750 --> 00:11:11,540 No, no, no, no, no. 161 00:11:11,540 --> 00:11:13,170 I don't want that. 162 00:11:13,960 --> 00:11:16,500 I want to know what happened to the money. 163 00:11:16,500 --> 00:11:17,960 I haven't got it. 164 00:11:18,760 --> 00:11:20,380 Obviously. 165 00:11:27,470 --> 00:11:29,520 You know, I lost it all, 166 00:11:29,520 --> 00:11:33,600 everything I had and everything my mother had, too. 167 00:11:34,650 --> 00:11:37,690 And now I have to live with her while she blames me 168 00:11:37,690 --> 00:11:39,570 for her misery and her ruin. 169 00:11:40,780 --> 00:11:42,400 I shall break you in pieces. 170 00:11:42,410 --> 00:11:45,240 At least you don't have to sleep with overweight strangers 171 00:11:45,240 --> 00:11:47,990 who stink of bad breath and sweat. 172 00:11:47,990 --> 00:11:50,410 I want to know what happened to the money! 173 00:11:51,080 --> 00:11:53,710 Crowther. You remember Crowther? 174 00:11:53,710 --> 00:11:55,710 He was the man behind the whole thing. 175 00:11:55,710 --> 00:11:57,840 I was working for him. He took me on to-- 176 00:11:57,840 --> 00:12:00,920 To what? To target gullible fools like me? 177 00:12:00,920 --> 00:12:02,170 You weren't alone. 178 00:12:02,170 --> 00:12:04,510 He looked for greedy men with access to money 179 00:12:04,510 --> 00:12:06,340 but without the nerve to steal it. 180 00:12:06,350 --> 00:12:08,430 You were a classic case. 181 00:12:09,810 --> 00:12:11,470 But how did you end up here? 182 00:12:11,480 --> 00:12:14,140 Crowther used me 183 00:12:14,150 --> 00:12:17,150 and left me with nothing, 184 00:12:17,150 --> 00:12:19,820 which explains why I am where you see me now. 185 00:12:20,570 --> 00:12:22,030 But look at you. 186 00:12:23,400 --> 00:12:24,950 You're so elegant. 187 00:12:27,830 --> 00:12:30,120 It means they pay more. 188 00:12:34,870 --> 00:12:36,250 Don't pity me. 189 00:12:37,420 --> 00:12:38,670 I'm tough. 190 00:12:39,460 --> 00:12:41,880 My father lost me in a card game when I was 12. 191 00:12:48,680 --> 00:12:52,060 I won't depress you with an account of the years that followed. 192 00:12:53,140 --> 00:12:55,100 This is the best you could do? 193 00:12:55,100 --> 00:12:58,060 I owe the people who run this establishment. 194 00:12:58,860 --> 00:13:00,980 I'm working it off, but... 195 00:13:00,980 --> 00:13:03,690 I have food and a place to sleep. 196 00:13:05,360 --> 00:13:06,990 I suppose you hate me. 197 00:13:06,990 --> 00:13:08,870 Of course I hate you. 198 00:13:10,080 --> 00:13:12,660 You ruined my mother and me. 199 00:13:13,700 --> 00:13:15,910 So often I wished the story were true, 200 00:13:15,920 --> 00:13:20,380 and we could have married and lived off my mythical fortune. 201 00:13:22,300 --> 00:13:24,760 Have you anywhere to go if you get away from here? 202 00:13:26,090 --> 00:13:29,300 Only a sister in Sandusky who might not even recognize me. 203 00:13:30,220 --> 00:13:33,890 Then we can only hope that Crowther dies in pain. 204 00:13:35,770 --> 00:13:37,560 I don't agree. 205 00:13:37,560 --> 00:13:41,060 This week I fired my office boy who's on $3 a week 206 00:13:41,070 --> 00:13:43,110 because I found a lad who'd do the work for $2. 207 00:13:43,110 --> 00:13:45,240 You're a money-grubbing fool, Risley. 208 00:13:45,240 --> 00:13:47,900 I'm glad the railroad owners will approach the future 209 00:13:47,910 --> 00:13:50,160 in their usual spirit of equanimity. 210 00:13:50,160 --> 00:13:54,540 It will get worse before it gets better, with talk of another run on the banks. 211 00:13:54,540 --> 00:13:58,080 You saved the Metropolitan, but you can't save them all. 212 00:13:58,080 --> 00:14:01,460 I hear Sage was involved with the collapse of Grant & Ward, 213 00:14:01,460 --> 00:14:03,750 on top of the Marine National. 214 00:14:05,130 --> 00:14:07,050 And now Clay's gone over to the enemy. 215 00:14:07,050 --> 00:14:09,300 Like most men in this room, 216 00:14:09,300 --> 00:14:12,050 he's always been on one side... 217 00:14:12,050 --> 00:14:13,430 his own. 218 00:14:15,140 --> 00:14:16,850 So... 219 00:14:16,850 --> 00:14:19,270 are you ready to explain why you've brought us here? 220 00:14:19,270 --> 00:14:22,190 Mr. Russell asks why I brought you here. 221 00:14:22,190 --> 00:14:24,110 The answer is simple. 222 00:14:24,110 --> 00:14:25,980 Mr. Russell, 223 00:14:25,990 --> 00:14:30,570 or rather Mr. Russell and the Illinois Central Line... 224 00:14:33,200 --> 00:14:36,830 Key to his plan for a new route between the East and West, 225 00:14:36,830 --> 00:14:39,750 which might spell a brighter future for America 226 00:14:39,750 --> 00:14:44,090 if your infighting and price fixing weren't killing your business. 227 00:14:44,090 --> 00:14:49,420 As you all know, nobody holds a controlling share 228 00:14:49,430 --> 00:14:52,510 of the Illinois Central, so nothing can move forward. 229 00:14:52,510 --> 00:14:56,180 And while that lasts, the whole railroad industry 230 00:14:56,180 --> 00:14:57,520 will be in chaos. 231 00:14:57,520 --> 00:15:00,440 So I am afraid, gentlemen, 232 00:15:00,440 --> 00:15:03,650 no one leaves this house 233 00:15:03,650 --> 00:15:08,570 until one of you owns at least 51%. 234 00:15:14,780 --> 00:15:17,580 - What have you got there? - The second delivery, ma'am. 235 00:15:17,580 --> 00:15:18,660 Well? 236 00:15:18,660 --> 00:15:20,160 There are none for you, ma'am. 237 00:15:20,160 --> 00:15:22,620 - Is there anything for me? - This one. 238 00:15:22,630 --> 00:15:26,130 Well, for whom are all the rest? Mr. Oscar and Miss Marian? 239 00:15:26,130 --> 00:15:28,460 - Perhaps Mr. Russell has written. - I doubt that. 240 00:15:28,460 --> 00:15:30,760 I didn't look before bringing them up. 241 00:15:30,760 --> 00:15:32,800 I should have. I apologize. 242 00:15:32,800 --> 00:15:34,220 I don't understand. 243 00:15:34,220 --> 00:15:36,470 - They're for John, ma'am. - What? 244 00:15:36,470 --> 00:15:38,010 - The footman John? - Exactly. 245 00:15:38,020 --> 00:15:41,810 Have you found out just how rich this clock has made our footman? 246 00:15:41,810 --> 00:15:43,480 No, not yet, ma'am. 247 00:15:43,480 --> 00:15:46,440 - Agnes, really? - Well, I would like to know. 248 00:15:47,230 --> 00:15:50,070 Will it be more than $2,000? 249 00:15:50,070 --> 00:15:53,150 Bannister has already said he doesn't know. 250 00:15:53,160 --> 00:15:54,780 You may go. 251 00:15:58,450 --> 00:16:01,370 Ada, we really should find out. 252 00:16:01,370 --> 00:16:03,870 We can't ask. It's impolite. 253 00:16:03,870 --> 00:16:08,590 Is it polite to stay on, our Croesus-like footman? 254 00:16:08,590 --> 00:16:10,960 Has your betrothed told you how much? 255 00:16:10,970 --> 00:16:12,930 No. That's not my business. 256 00:16:15,680 --> 00:16:18,810 John, I've been meaning to congratulate you 257 00:16:18,810 --> 00:16:20,390 on all your success. 258 00:16:20,390 --> 00:16:21,930 Oh, thanks, Miss Marian. 259 00:16:21,930 --> 00:16:24,810 I hope you enjoyed your celebration with Mr. Russell the other night. 260 00:16:25,690 --> 00:16:27,110 What do you mean? 261 00:16:27,110 --> 00:16:29,820 He told me you were joining him with friends at Delmonico's. 262 00:16:29,820 --> 00:16:32,570 - Delmonico's? - Yes. Isn't that where you went? 263 00:16:36,410 --> 00:16:37,410 I don't know. 264 00:16:38,370 --> 00:16:40,370 How could you not know where you were? 265 00:16:40,370 --> 00:16:41,700 I do. 266 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 But I need to get back to work. 267 00:16:46,500 --> 00:16:49,500 - Have I said something wrong? - No. No. 268 00:16:51,090 --> 00:16:53,210 Does this have to do with Maud Beaton? 269 00:16:53,220 --> 00:16:55,050 I need to get these downstairs. 270 00:16:55,050 --> 00:16:56,510 Mrs. Bauer's waiting. 271 00:17:06,770 --> 00:17:10,020 What will be the fate of Mr. Gladstone's reform bill 272 00:17:10,020 --> 00:17:11,650 now the lords have thrown it out? 273 00:17:11,650 --> 00:17:13,030 He'll bring it back, 274 00:17:13,030 --> 00:17:15,240 and he'll get it through by the end of the year. 275 00:17:15,240 --> 00:17:17,990 But do we want a bunch of vagabonds and farm laborers 276 00:17:17,990 --> 00:17:19,870 to decide how we are governed? 277 00:17:19,870 --> 00:17:21,830 What do you say, Duchess? 278 00:17:21,830 --> 00:17:24,290 You're the democrat among us. 279 00:17:24,290 --> 00:17:27,330 I believe everyone should have a say in who forms the government. 280 00:17:27,330 --> 00:17:28,790 Including women, I hope. 281 00:17:28,790 --> 00:17:30,670 Oh, heavens. 282 00:17:30,670 --> 00:17:32,420 Do we have a suffragist among us? 283 00:17:32,420 --> 00:17:34,880 - Are you against women voting? - Of course. 284 00:17:34,880 --> 00:17:36,130 Why? 285 00:17:36,130 --> 00:17:37,380 I'm curious. 286 00:17:37,380 --> 00:17:39,390 Do you find women stupider than men? 287 00:17:39,390 --> 00:17:41,470 They're not equipped for important decisions? 288 00:17:41,470 --> 00:17:43,060 No. 289 00:17:43,060 --> 00:17:47,690 That is, I think women should stick to their proper sphere. 290 00:17:48,770 --> 00:17:51,150 Then should the queen have stuck to her proper sphere 291 00:17:51,150 --> 00:17:52,270 and refused the crown? 292 00:17:52,270 --> 00:17:55,320 Bertha, I think you must go easy on my poor sister. 293 00:17:55,320 --> 00:17:56,740 I was just curious. 294 00:17:56,740 --> 00:17:58,400 But, of course, if she'd rather not answer... 295 00:17:58,410 --> 00:17:59,990 I think... 296 00:18:01,370 --> 00:18:04,540 ...I should not be so impertinent 297 00:18:04,540 --> 00:18:07,290 as to have an opinion about our sovereign's decisions. 298 00:18:13,880 --> 00:18:15,590 Thank you, Bannister. 299 00:18:16,380 --> 00:18:19,010 Marian, you hardly ate anything at all. 300 00:18:20,390 --> 00:18:24,140 I just--I have something on my mind. It's to do with John. 301 00:18:24,140 --> 00:18:27,890 Our footman seems to be the topic of all discourse in this house. 302 00:18:28,480 --> 00:18:31,560 When I asked him about the night at Delmonico's, he turned ashen. 303 00:18:33,270 --> 00:18:34,400 I thought... 304 00:18:37,030 --> 00:18:39,610 Perhaps it has to do with Maud Beaton. 305 00:18:39,610 --> 00:18:42,280 Are you trying to drive me to an early grave? 306 00:18:42,280 --> 00:18:44,660 - No. - Then why mention that name? 307 00:18:44,660 --> 00:18:48,460 It seems Maud Beaton is back in town, Mama. 308 00:18:49,460 --> 00:18:51,540 And will she return my fortune? 309 00:18:53,750 --> 00:18:54,750 No. 310 00:18:54,750 --> 00:18:56,420 How can you be sure? 311 00:18:57,630 --> 00:19:01,050 Because she's working at a sort of... 312 00:19:02,220 --> 00:19:03,260 ...club. 313 00:19:03,260 --> 00:19:04,300 A club? 314 00:19:05,220 --> 00:19:07,930 Is it a respectable establishment? 315 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 No. 316 00:19:13,860 --> 00:19:17,320 Perhaps we should leave it at that for tonight. 317 00:19:26,370 --> 00:19:28,290 Now that your mother is not present... 318 00:19:29,250 --> 00:19:33,170 ...please tell me where Larry was the night he saw Maud Beaton. 319 00:19:33,170 --> 00:19:34,250 What? 320 00:19:35,250 --> 00:19:37,590 - It's not important. - I disagree. 321 00:19:37,590 --> 00:19:41,630 It's important enough for you, John, and even Larry to hide it from me. 322 00:19:44,470 --> 00:19:47,100 That's because Miss Beaton... 323 00:19:47,890 --> 00:19:50,100 ...seems to be working in a... 324 00:19:53,480 --> 00:19:55,230 ...a house of ill repute. 325 00:19:58,610 --> 00:20:01,030 What was Larry Russell doing 326 00:20:01,030 --> 00:20:03,410 at that kind of establishment? 327 00:20:04,490 --> 00:20:07,070 Well, I think he was there with a group of friends-- 328 00:20:07,080 --> 00:20:08,620 That doesn't answer my question. 329 00:20:08,620 --> 00:20:10,580 Marian, I'm sure there was no harm in it. 330 00:20:10,580 --> 00:20:13,040 Larry visits a house of ill repute, and you think there's no harm in it? 331 00:20:13,040 --> 00:20:15,040 - No. No, Mar-- - There is as far as I'm concerned. 332 00:20:15,040 --> 00:20:17,130 No, Marian, I'm certain he was just having a sociable evening-- 333 00:20:18,500 --> 00:20:22,050 Mr. Merrick, you cannot trust Risley Sage. 334 00:20:22,050 --> 00:20:23,970 Why should I trust you? 335 00:20:23,970 --> 00:20:28,390 His deal will only momentarily line your coffers. 336 00:20:28,390 --> 00:20:31,520 I intend to make history with your family's railway. 337 00:20:32,140 --> 00:20:36,690 And I guarantee the Merricks will always have a seat at the table. 338 00:20:36,690 --> 00:20:40,230 A table in which you will now be the majority shareholder. 339 00:20:40,230 --> 00:20:43,990 For God's sake, which do you want, Merrick? 340 00:20:43,990 --> 00:20:47,240 For Sage to suck the blood out of your company 341 00:20:47,240 --> 00:20:49,950 or for Russell to pump life into it? 342 00:20:49,950 --> 00:20:52,120 You have no third option. 343 00:20:52,120 --> 00:20:55,290 Either you will sign the papers or show to the world that you're a fool. 344 00:20:55,290 --> 00:20:57,080 You have a large shareholding, 345 00:20:57,080 --> 00:20:59,920 but if you don't sign, it is a share of nothing. 346 00:20:59,920 --> 00:21:04,050 Once I have 51%, your family legacy will be safe. 347 00:21:04,050 --> 00:21:05,550 So you keep saying. 348 00:21:07,800 --> 00:21:11,470 Edgar, we need you to sign and shake on it 349 00:21:11,470 --> 00:21:13,810 if we are ever to be free of this logjam. 350 00:21:13,810 --> 00:21:18,560 Risley Sage will wake up tomorrow and find himself outflanked. 351 00:21:18,560 --> 00:21:20,820 Something we can all be glad of. 352 00:21:22,360 --> 00:21:23,740 Amen to that. 353 00:21:30,780 --> 00:21:32,790 Very well, I'll sign... 354 00:21:33,910 --> 00:21:37,460 ...but in the company of my lawyers and back in New York. 355 00:21:40,210 --> 00:21:41,920 Your word is good enough for me. 356 00:21:49,090 --> 00:21:51,350 I'm going to have a rest before I get changed. 357 00:21:51,350 --> 00:21:54,020 You'd better watch out. You made a fool of Sarah last night. 358 00:21:55,230 --> 00:21:58,020 Good. I was glad he didn't defend her. 359 00:21:58,020 --> 00:22:00,650 Hector never says anything, either to defend or attack. 360 00:22:00,650 --> 00:22:01,730 He's a frightened man. 361 00:22:01,730 --> 00:22:05,030 You must convince him his welfare is as safe in your hands as it is in hers. 362 00:22:05,030 --> 00:22:07,530 - How? - You're not a fool, Gladys. 363 00:22:07,530 --> 00:22:10,700 Show an interest in the estate. Show an interest in him. 364 00:22:10,700 --> 00:22:14,330 In this setup, you outrank Lady Sarah. Just make sure everyone knows it. 365 00:22:14,330 --> 00:22:16,040 I wish she'd give up on me and go. 366 00:22:16,040 --> 00:22:20,120 The only person to make her go is Hector. That is what you must work on. 367 00:22:20,130 --> 00:22:23,050 Your father is a businessman. You know how to manage events. 368 00:22:23,920 --> 00:22:26,670 If I do, I learned it from you and not from Father. 369 00:22:26,670 --> 00:22:28,550 Then put it to good use. 370 00:22:28,550 --> 00:22:31,640 Make him love you. Make him value you. 371 00:22:31,640 --> 00:22:33,890 That is the answer, but only you can do it. 372 00:22:33,890 --> 00:22:35,390 I can't. 373 00:22:35,390 --> 00:22:37,430 And now I'm going to my room. 374 00:22:52,660 --> 00:22:56,240 - You're back. How was Philadelphia? - Interesting. 375 00:22:56,240 --> 00:22:58,620 What do you know about Frances Watkins Harper? 376 00:22:58,620 --> 00:23:00,000 Only what you've told me. 377 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 She's a woman who believes in universal suffrage. 378 00:23:03,000 --> 00:23:04,090 Why? 379 00:23:04,090 --> 00:23:08,710 Because I've met her now, properly, and she was very inspiring. 380 00:23:08,720 --> 00:23:10,510 She seems like a real force. 381 00:23:12,890 --> 00:23:15,390 I would think this would rouse you even more to the cause, 382 00:23:15,390 --> 00:23:17,520 but you seem a little glum. 383 00:23:17,520 --> 00:23:20,180 Mr. Fortune showed up at the train station. 384 00:23:20,190 --> 00:23:22,350 He and William had words, 385 00:23:22,350 --> 00:23:25,020 and it nearly turned physical before Mr. Fortune left. 386 00:23:25,020 --> 00:23:26,320 Oh, my word. 387 00:23:26,320 --> 00:23:30,610 - Did you tell Dr. Kirkland about Fortune? - There wasn't time. 388 00:23:30,610 --> 00:23:32,610 I had my train to catch, but-- 389 00:23:32,610 --> 00:23:35,830 - Oh, I owe him an explanation. - You must be completely honest. 390 00:23:35,830 --> 00:23:38,040 Secrets and lies are not any sort of foundation 391 00:23:38,040 --> 00:23:39,330 from which to build a marriage. 392 00:23:39,330 --> 00:23:41,460 - Take it from me. - What do you mean? 393 00:23:41,460 --> 00:23:43,790 While you were away, Larry and I got engaged. 394 00:23:43,790 --> 00:23:44,880 What? 395 00:23:45,920 --> 00:23:47,590 But that's marvelous! 396 00:23:47,590 --> 00:23:52,220 It was marvelous until I discovered that on that very same night, he... 397 00:23:53,590 --> 00:23:55,300 ...visited a... 398 00:23:56,720 --> 00:23:58,270 I can't say the word. 399 00:24:00,430 --> 00:24:02,060 - You don't mean... - But I do. 400 00:24:02,060 --> 00:24:04,150 He went to a disorderly house. 401 00:24:04,150 --> 00:24:07,060 He told me he was going to Delmonico's with friends, 402 00:24:07,070 --> 00:24:09,360 but then I discovered his true whereabouts... 403 00:24:10,360 --> 00:24:11,990 ...and not from him. 404 00:24:11,990 --> 00:24:14,070 Are you certain of all the facts? 405 00:24:14,070 --> 00:24:16,320 I'm certain that he was there. 406 00:24:18,950 --> 00:24:22,080 We both know what men do at those type of establishments. 407 00:24:28,550 --> 00:24:30,880 It's particularly cruel, 408 00:24:30,880 --> 00:24:33,670 as we had just told my aunts and his parents 409 00:24:33,680 --> 00:24:35,300 of our engagement. 410 00:24:35,300 --> 00:24:37,220 I'm so sorry. 411 00:24:44,690 --> 00:24:48,060 There goes a very disappointed man. 412 00:24:48,060 --> 00:24:52,780 Life is full of disappointments. You must know that by now. 413 00:24:53,900 --> 00:24:56,360 He's not in the position he'd like you to think. 414 00:24:57,070 --> 00:24:58,660 Russell is stretched. 415 00:24:58,660 --> 00:25:01,080 His railroad expansion, his daughter's marriage-- 416 00:25:01,080 --> 00:25:04,120 he is stretched tight as a drum. 417 00:25:04,120 --> 00:25:06,790 You are absolutely sure of this? 418 00:25:08,210 --> 00:25:10,790 I really do know where the bodies are buried. 419 00:25:10,800 --> 00:25:14,050 Then as soon as we are back in the city, 420 00:25:14,050 --> 00:25:17,800 I suggest we start digging. 421 00:25:43,700 --> 00:25:45,000 Mr. Russell. 422 00:25:45,000 --> 00:25:48,170 - You must be the metallurgist. - Seth Dawson. Welcome to Morenci. 423 00:25:48,170 --> 00:25:50,840 I found something that I think will interest you. 424 00:25:56,340 --> 00:25:57,550 There you are. 425 00:25:57,550 --> 00:25:59,890 I'll tell Bannister we're ready for dinner. 426 00:26:01,640 --> 00:26:03,470 Marian, are you quite all right? 427 00:26:03,470 --> 00:26:05,310 No, I'm really not. 428 00:26:05,310 --> 00:26:07,980 Oh, my dear, come and sit. 429 00:26:13,070 --> 00:26:15,860 It seems I can no longer marry Larry Russell. 430 00:26:15,860 --> 00:26:18,860 - Thank goodness. - Agnes! 431 00:26:18,860 --> 00:26:20,570 But what has happened? 432 00:26:20,570 --> 00:26:23,660 It turns out I didn't know Larry as well as I thought. 433 00:26:24,540 --> 00:26:25,870 It seems... 434 00:26:26,870 --> 00:26:30,500 ...on the night we got engaged, he visited a house of ill fame. 435 00:26:30,500 --> 00:26:32,000 - What? - Marian-- 436 00:26:33,300 --> 00:26:35,210 Well, I hope this means that in the future, 437 00:26:35,210 --> 00:26:37,170 you will listen to your aunts... 438 00:26:37,800 --> 00:26:40,880 ...and not try to find a handsome hero. 439 00:26:40,890 --> 00:26:44,850 Your husband is not supposed to be a tenor in the opera, 440 00:26:44,850 --> 00:26:49,180 but a wise, well-placed gentleman who can give you a decent life. 441 00:26:49,190 --> 00:26:52,690 Are you absolutely sure about this? 442 00:26:53,230 --> 00:26:55,230 If you ask me, you're making too much of it. 443 00:26:55,230 --> 00:26:57,360 Which is precisely why no one has asked you. 444 00:26:57,360 --> 00:26:58,900 I've thought it through. 445 00:26:58,900 --> 00:27:01,450 There's nothing to do but to call off the engagement. 446 00:27:01,450 --> 00:27:04,200 But shouldn't you give Mr. Russell the chance 447 00:27:04,200 --> 00:27:06,040 to speak for himself? 448 00:27:06,040 --> 00:27:10,120 Maybe there was some circumstance that you don't know about. 449 00:27:10,120 --> 00:27:12,750 What kind of circumstance could that be? 450 00:27:13,500 --> 00:27:16,210 - Well, maybe-- - Don't you see? 451 00:27:16,210 --> 00:27:18,130 Whatever his excuse... 452 00:27:19,050 --> 00:27:21,430 This will be a shadow between us. 453 00:27:21,430 --> 00:27:23,470 Marian is right. 454 00:27:26,140 --> 00:27:28,470 Very well, Mr. Dawson. 455 00:27:28,480 --> 00:27:31,060 You have piqued my curiosity. 456 00:27:31,060 --> 00:27:32,350 Fire away. 457 00:27:32,350 --> 00:27:34,270 Since I got your cable, 458 00:27:34,270 --> 00:27:37,110 we've been exploring the potential of the copper mines. 459 00:27:37,110 --> 00:27:39,360 My father was not convinced they had much value, 460 00:27:39,360 --> 00:27:41,070 but I wanted to make sure. 461 00:27:41,070 --> 00:27:42,570 I know it will be expensive. 462 00:27:42,570 --> 00:27:46,910 It would cost a lot, yes, but you could gain a lot, too. 463 00:27:46,910 --> 00:27:49,120 We believe they've been mining the wrong areas 464 00:27:49,120 --> 00:27:50,950 without proper research beforehand. 465 00:27:50,960 --> 00:27:53,250 I had my men drill several shafts. 466 00:27:53,250 --> 00:27:54,630 And were there any results? 467 00:27:54,630 --> 00:27:57,340 One shaft near the Atlanta copper mine 468 00:27:57,340 --> 00:28:00,010 proved very interesting. 469 00:28:01,170 --> 00:28:02,760 What are you telling me? 470 00:28:03,640 --> 00:28:07,680 We found a rich seam of first-rate copper 471 00:28:07,680 --> 00:28:09,260 200 yards down, 472 00:28:09,270 --> 00:28:11,640 enough to last a century or more. 473 00:28:12,520 --> 00:28:14,020 Is it just one shaft? 474 00:28:14,020 --> 00:28:17,110 It's early days. We've only checked a few sites. 475 00:28:17,110 --> 00:28:21,610 But there will be more, possibly much more. 476 00:28:21,610 --> 00:28:24,280 But the deals for the mines haven't gone through yet. 477 00:28:24,280 --> 00:28:28,530 Then get them through, Mr. Russell, as soon as you can. 478 00:28:28,540 --> 00:28:31,200 All the deals for all the mines. 479 00:28:32,000 --> 00:28:34,120 And make them generous 480 00:28:34,120 --> 00:28:36,710 if you want to avoid trouble further down the line. 481 00:28:44,010 --> 00:28:46,050 Sorry, I don't mean to disturb you. 482 00:28:46,050 --> 00:28:47,720 No, no, please. 483 00:28:47,720 --> 00:28:51,600 Luncheon is in a minute, and there's something I wanted to ask you. 484 00:28:51,600 --> 00:28:53,100 Really? What's that? 485 00:28:54,230 --> 00:28:56,690 Would you mind if I learned more about the estate? 486 00:28:57,440 --> 00:28:59,980 Well, I normally let Sarah deal with the farms and everything. 487 00:28:59,980 --> 00:29:02,740 But surely it would be good for us to know what's going on. 488 00:29:02,740 --> 00:29:06,070 If only so that you could manage if Lady Sarah were indisposed. 489 00:29:06,070 --> 00:29:08,160 I agree it wouldn't be a bad idea. 490 00:29:08,160 --> 00:29:10,910 I thought I'd ask Mr. Forester to drive me around, 491 00:29:10,910 --> 00:29:15,960 explain about the different tenancies, as well as what we farm in hand. 492 00:29:15,960 --> 00:29:18,130 I'd like to meet the tenant farmers and their wives. 493 00:29:18,130 --> 00:29:20,210 Well, they'd certainly like to meet you. 494 00:29:20,210 --> 00:29:21,710 What's this? 495 00:29:21,710 --> 00:29:23,960 Gladys is curious about the estate. 496 00:29:23,970 --> 00:29:25,760 She's going to get Forester to explain it all-- 497 00:29:25,760 --> 00:29:27,930 the tenants, the crops, you know. 498 00:29:27,930 --> 00:29:29,010 Why? 499 00:29:29,010 --> 00:29:31,510 I just want to understand how an English estate works. 500 00:29:31,510 --> 00:29:32,810 Have you put her up to this? 501 00:29:32,810 --> 00:29:34,220 Sarah, Gladys lives here now. 502 00:29:34,230 --> 00:29:36,690 She's entitled to be interested. 503 00:29:42,570 --> 00:29:46,200 We were curious downstairs as to why Miss Marian 504 00:29:46,200 --> 00:29:48,110 has finished with Mr. Larry. 505 00:29:48,870 --> 00:29:51,700 You really do know everything that goes on in this house, don't you? 506 00:29:51,700 --> 00:29:53,410 We try to. Yes, ma'am. 507 00:29:53,410 --> 00:29:55,910 Well, I'm not the person to ask. 508 00:29:55,910 --> 00:29:59,630 What I don't understand is why she took up with him in the first place. 509 00:30:02,500 --> 00:30:03,920 Is there something else? 510 00:30:03,920 --> 00:30:06,590 There is, ma'am, but I don't want to bother you with it. 511 00:30:06,590 --> 00:30:07,880 You'll find a way. 512 00:30:08,760 --> 00:30:11,050 It's the footman, John, ma'am. 513 00:30:11,050 --> 00:30:13,890 He seems to think he's to live on here as long as he wants, 514 00:30:13,890 --> 00:30:16,020 when his circumstances have quite changed. 515 00:30:16,020 --> 00:30:17,350 Don't remind me. 516 00:30:17,350 --> 00:30:18,810 It's hard on the rest. 517 00:30:18,810 --> 00:30:20,650 They're afraid he's taking advantage. 518 00:30:20,650 --> 00:30:23,820 - Are they? - You can see why they're not happy. 519 00:30:23,820 --> 00:30:26,650 They feel belittled by his staying on here, 520 00:30:26,650 --> 00:30:28,200 when he doesn't need the work. 521 00:30:28,200 --> 00:30:30,910 He's just playacting when it's their real life. 522 00:30:30,910 --> 00:30:33,200 Well, I'm sure he'll soon make other plans, 523 00:30:33,200 --> 00:30:35,700 but since we do not know the size of his fortune, 524 00:30:35,700 --> 00:30:38,660 I don't suppose we can simply throw him out on the street. 525 00:30:38,670 --> 00:30:40,370 But we do know the size. 526 00:30:40,380 --> 00:30:44,420 Well, I asked Bannister to inquire. He did not give me an answer. 527 00:30:44,420 --> 00:30:46,800 Perhaps he was fearful it might agitate you. 528 00:30:46,800 --> 00:30:48,630 And I trust you are not? 529 00:30:49,930 --> 00:30:53,180 He was paid $300,000. 530 00:30:53,180 --> 00:30:54,260 What? 531 00:30:57,140 --> 00:30:59,730 It is hard to believe there is a God in heaven 532 00:30:59,730 --> 00:31:01,440 when such things happen on Earth. 533 00:31:01,440 --> 00:31:04,940 Please ask Mrs. Forte to come to my room at once! 534 00:31:05,780 --> 00:31:07,150 Mrs. Forte. 535 00:31:10,410 --> 00:31:12,070 Agnes. 536 00:31:12,070 --> 00:31:14,910 Agnes, are you all right? 537 00:31:14,910 --> 00:31:18,830 No! I have just heard news from which I may never recover. 538 00:31:18,830 --> 00:31:23,880 This clock venture has earned a tremendous amount of money for John. 539 00:31:23,880 --> 00:31:25,540 We knew it was a success. 540 00:31:25,550 --> 00:31:28,260 A $300,000 success? 541 00:31:30,300 --> 00:31:32,470 What do you plan to do about this? 542 00:31:32,470 --> 00:31:33,930 Must I do anything? 543 00:31:33,930 --> 00:31:36,010 Well, can't you see it's ridiculous? 544 00:31:36,010 --> 00:31:38,310 I sit here nursing my ruin, 545 00:31:38,310 --> 00:31:42,230 while our footman could buy us out in an hour and not notice the difference. 546 00:31:42,230 --> 00:31:44,020 How am I responsible? 547 00:31:44,020 --> 00:31:46,400 Well, all this is happening under your watch. 548 00:31:47,190 --> 00:31:48,400 Manage your house. 549 00:31:48,400 --> 00:31:51,070 It's my house when things go awry. 550 00:31:51,070 --> 00:31:52,530 So it would seem. 551 00:31:52,530 --> 00:31:55,700 And I do not wish to feel that I should hold out the dish 552 00:31:55,700 --> 00:31:57,990 while my footman helps himself. 553 00:32:10,210 --> 00:32:12,760 Clay has done this, he and Sage. 554 00:32:12,760 --> 00:32:15,760 There are things in the coverage that only Clay could have known. 555 00:32:15,760 --> 00:32:18,010 - For you, sir. - Thank you, Jones. 556 00:32:19,430 --> 00:32:21,310 What's happening now? 557 00:32:21,310 --> 00:32:23,310 Shares of Russell Industries are starting to plummet. 558 00:32:24,650 --> 00:32:26,610 That's not all. 559 00:32:26,610 --> 00:32:28,230 The Merricks are pulling out. 560 00:32:29,230 --> 00:32:31,440 Damn Clay! Damn him to hell! 561 00:32:32,530 --> 00:32:35,280 - I should have had him killed. - I'm sure you don't mean that. 562 00:32:35,280 --> 00:32:36,530 Are you? 563 00:32:36,530 --> 00:32:40,240 Our two primary banks are teetering on the brink of failure. 564 00:32:40,240 --> 00:32:43,250 Everything I've built is on the verge of collapse. 565 00:32:44,710 --> 00:32:46,460 We need to stabilize the stock. 566 00:32:46,460 --> 00:32:48,960 - How? Without more capital-- - I'll get the money. 567 00:32:48,960 --> 00:32:52,170 - But if we don't move quickly-- - I said I'd find the money. 568 00:32:55,180 --> 00:32:57,050 Mrs. Forte. 569 00:32:58,720 --> 00:33:01,560 I hope this means you received my note. 570 00:33:01,560 --> 00:33:02,640 Yes. 571 00:33:05,520 --> 00:33:08,770 Did you feel a light breeze as you came in? 572 00:33:11,070 --> 00:33:12,570 I believe I did. 573 00:33:12,570 --> 00:33:16,990 That was your husband arriving to keep you company. 574 00:33:16,990 --> 00:33:18,990 I'm so glad. 575 00:33:18,990 --> 00:33:21,580 I have many questions for Mr. Forte. 576 00:33:21,580 --> 00:33:23,080 He was so wise. 577 00:33:23,080 --> 00:33:25,210 I miss his judgment very much. 578 00:33:25,210 --> 00:33:26,710 Ask him. 579 00:33:28,460 --> 00:33:32,130 Darling, I need your guidance. 580 00:33:32,130 --> 00:33:36,840 I seem to be in charge of a house that is falling apart. 581 00:33:36,840 --> 00:33:38,970 I don't know what to do. 582 00:33:39,930 --> 00:33:42,640 Mr. Forte says... 583 00:33:42,640 --> 00:33:45,180 to follow your good, pure heart. 584 00:33:45,980 --> 00:33:50,440 And that will lead you to make the right decisions. 585 00:33:50,440 --> 00:33:52,440 He says to think 586 00:33:52,440 --> 00:33:55,950 about his favorite biblical verse. 587 00:33:56,950 --> 00:33:59,870 Trust in the Lord with all thine heart 588 00:33:59,870 --> 00:34:03,120 and lean not unto thine own understanding. 589 00:34:04,540 --> 00:34:07,040 He says, esattamente. 590 00:34:09,130 --> 00:34:10,250 - Does he? - Yes. 591 00:34:10,250 --> 00:34:11,670 How strange. 592 00:34:11,670 --> 00:34:14,710 He couldn't speak Italian. He never learned it. 593 00:34:14,710 --> 00:34:19,130 That's hard to believe of someone called Luca Forte. 594 00:34:19,140 --> 00:34:21,890 Well, he wasn't called Luca. 595 00:34:21,890 --> 00:34:24,310 His name was Luke Forte. 596 00:34:24,310 --> 00:34:27,770 That was a misprint in "The Times," but I... 597 00:34:38,860 --> 00:34:41,780 None of this is true, is it? 598 00:34:44,370 --> 00:34:47,540 You just read his name in "The Times." 599 00:34:48,160 --> 00:34:50,120 Mrs. Forte, I assure you-- 600 00:34:50,120 --> 00:34:52,500 You read the papers, 601 00:34:52,500 --> 00:34:54,800 and you asked around, and... 602 00:34:55,590 --> 00:34:57,470 ...the rest I've given you myself. 603 00:34:58,380 --> 00:35:01,260 Stupid babbling fool that I am. 604 00:35:01,260 --> 00:35:03,600 I would never ask around. 605 00:35:03,600 --> 00:35:07,520 I loved my husband more than you can know. 606 00:35:07,520 --> 00:35:12,400 And so I longed to believe that there was a way I could still reach him. 607 00:35:12,400 --> 00:35:14,110 And you can. Mr. Forte is here right now. 608 00:35:14,110 --> 00:35:17,320 No, please. Please don't lie to me. Please don't lie to me anymore! 609 00:35:19,610 --> 00:35:22,240 I'm ashamed of my sentimental folly. 610 00:35:22,240 --> 00:35:25,030 But you should be ashamed of your existence. 611 00:35:31,040 --> 00:35:32,920 Dr. Kirkland. 612 00:35:32,920 --> 00:35:35,290 This is very nice of you. 613 00:35:35,290 --> 00:35:36,840 Please sit. 614 00:35:38,840 --> 00:35:41,220 Miss Ellen, can we have some tea? 615 00:35:49,850 --> 00:35:51,940 I mustn't take up too much of your time, 616 00:35:51,940 --> 00:35:54,860 but I wanted to hear how you'd got on in Philadelphia. 617 00:35:54,860 --> 00:35:58,980 Well, my main achievement was to persuade Frances Ellen Watkins Harper 618 00:35:58,990 --> 00:36:00,900 to come and speak in Brooklyn. 619 00:36:00,900 --> 00:36:03,570 Does she need all those names? 620 00:36:03,570 --> 00:36:06,370 She's going to host a suffrage event here. 621 00:36:06,370 --> 00:36:07,740 Do you expect a large crowd? 622 00:36:07,740 --> 00:36:11,870 No, she does these smaller meetings to introduce women to the cause 623 00:36:11,870 --> 00:36:14,170 so that hopefully they'll spread the word. 624 00:36:14,170 --> 00:36:18,670 It's a sort of ladies' tea but with a purpose. 625 00:36:18,670 --> 00:36:21,510 Can men come, too, if they agree? 626 00:36:21,510 --> 00:36:25,590 There are no rules against it, but I'm not sure you'd be comfortable. 627 00:36:25,600 --> 00:36:29,470 Well, maybe you could include my mother. 628 00:36:30,310 --> 00:36:34,600 Is Mrs. Kirkland interested in women's voting rights? 629 00:36:34,600 --> 00:36:36,980 To be honest, it didn't seem so to me. 630 00:36:36,980 --> 00:36:40,480 Well, she'll be interested in a women's gathering with tea. 631 00:36:41,280 --> 00:36:43,400 Okay, well, we will, of course, invite her. 632 00:36:47,490 --> 00:36:50,950 There is something I wanted to put straight-- 633 00:36:50,950 --> 00:36:53,410 or try to, if you have time. 634 00:36:53,410 --> 00:36:55,000 Of course. 635 00:36:56,290 --> 00:36:58,960 That scene with Mr. Fortune-- 636 00:36:58,960 --> 00:37:01,590 - You really don't have to explain. - No, I do. 637 00:37:04,720 --> 00:37:08,090 Mr. Fortune gave me a job at "The Globe." 638 00:37:08,100 --> 00:37:13,140 It was a wonderful opportunity, and I am grateful for it to this day. 639 00:37:14,230 --> 00:37:19,060 But in time, he did become something more to me, 640 00:37:19,070 --> 00:37:21,320 and I think he would say the same. 641 00:37:22,780 --> 00:37:27,530 But as a married man, is he entitled to say the same? 642 00:37:27,530 --> 00:37:29,870 I don't want to suggest that this was his fault. 643 00:37:29,870 --> 00:37:31,790 It was both our faults. 644 00:37:31,790 --> 00:37:35,750 If anyone, it was my fault saying yes to accepting a new assignment. 645 00:37:35,750 --> 00:37:40,460 You'll know that's not how I'd see it, but we all have a past. 646 00:37:40,460 --> 00:37:43,000 And I'm glad you've told me. Thank you. 647 00:37:43,010 --> 00:37:45,930 I see now that we can't or shouldn't work together. 648 00:37:46,550 --> 00:37:50,220 Which will save me from having to engage in any more fisticuffs. 649 00:37:51,350 --> 00:37:53,770 - Is that a risk? - Oh, indeed. 650 00:37:54,350 --> 00:37:59,100 When someone's as important in a man's life as you are to me... 651 00:37:59,110 --> 00:38:01,320 then I'm bound to fight if I must. 652 00:38:03,990 --> 00:38:05,190 That's not everything-- 653 00:38:05,190 --> 00:38:09,700 It may not be, but I don't need everything. 654 00:38:09,700 --> 00:38:11,780 What matters to me... 655 00:38:13,200 --> 00:38:15,000 ...is the present. 656 00:38:22,800 --> 00:38:24,210 Oh, Ada. 657 00:38:27,680 --> 00:38:28,760 Ada. 658 00:38:32,390 --> 00:38:33,720 My goodness. 659 00:38:35,770 --> 00:38:38,640 Does this have to do with Marian and her beau? 660 00:38:40,690 --> 00:38:42,020 It's Luke. 661 00:38:44,030 --> 00:38:46,240 I feel so near to him. 662 00:38:47,820 --> 00:38:49,900 So very near. 663 00:38:49,910 --> 00:38:51,240 Of course you do. 664 00:38:53,490 --> 00:38:56,040 Listen, Luke is everywhere you are... 665 00:38:57,410 --> 00:38:59,120 ...because he's in your heart. 666 00:39:01,420 --> 00:39:03,040 Thank you, Agnes. 667 00:39:04,250 --> 00:39:05,420 Thank you. 668 00:39:06,260 --> 00:39:07,840 Oh, darling. 669 00:39:08,840 --> 00:39:10,340 I know you miss him. 670 00:39:15,720 --> 00:39:18,350 So Forester's looked after you? 671 00:39:18,350 --> 00:39:20,850 He's been so patient, for which I am really grateful. 672 00:39:20,850 --> 00:39:23,150 And do you plan any changes? 673 00:39:24,070 --> 00:39:25,690 Too early for that. 674 00:39:25,690 --> 00:39:28,150 But there is an area by the bridge on the south lake 675 00:39:28,150 --> 00:39:30,990 where I thought we might plant a copse of indigenous English trees 676 00:39:30,990 --> 00:39:34,160 and dedicate it to Her Majesty's 50th anniversary. 677 00:39:34,160 --> 00:39:36,200 How charming, eh, Hector? 678 00:39:36,200 --> 00:39:37,620 What's that? 679 00:39:37,620 --> 00:39:41,660 The duchess is planning a new wood to mark the queen's next anniversary. 680 00:39:41,670 --> 00:39:43,210 Oh, no need. 681 00:39:43,210 --> 00:39:45,670 Everything for that is already arranged. 682 00:39:47,300 --> 00:39:48,670 Ladies. 683 00:39:49,300 --> 00:39:51,090 I'm catching your eye. 684 00:39:56,680 --> 00:39:57,680 Sarah. 685 00:40:00,680 --> 00:40:02,100 Are you quite well? 686 00:40:03,060 --> 00:40:04,520 Why shouldn't I be? 687 00:40:04,520 --> 00:40:08,860 I thought when you stood without waiting for me, you must be ill. 688 00:40:16,580 --> 00:40:18,240 I'm so glad if I was wrong. 689 00:40:24,710 --> 00:40:26,000 As I was saying, 690 00:40:26,000 --> 00:40:28,250 your family must have been farming here for many years. 691 00:40:28,250 --> 00:40:33,130 We were given the land by King William III for doing up his shoelaces or something. 692 00:40:34,430 --> 00:40:35,800 Well done. 693 00:40:37,970 --> 00:40:39,220 What was that about? 694 00:40:39,220 --> 00:40:41,430 Why did you stand without waiting for her? 695 00:40:41,430 --> 00:40:44,690 I've always decided when the women go through. 696 00:40:44,690 --> 00:40:46,270 That was before. 697 00:40:46,270 --> 00:40:48,360 There was no duchess then. 698 00:40:48,360 --> 00:40:51,440 Now there is one, and you should have waited. 699 00:41:05,420 --> 00:41:08,710 I have always supported Negro suffrage. 700 00:41:08,710 --> 00:41:13,670 Frederick Douglass and I believed deeply in the urgency behind the 15th Amendment. 701 00:41:13,670 --> 00:41:18,140 But, of course, men are not the only ones with real claims to the vote. 702 00:41:18,140 --> 00:41:21,430 Women deserve the right to the ballot, too. 703 00:41:21,430 --> 00:41:22,810 - Yes. - Well said. 704 00:41:22,810 --> 00:41:24,430 - Bravo. - Yes. 705 00:41:24,440 --> 00:41:29,230 As women, I think we should be about God's work--educating our children. 706 00:41:29,230 --> 00:41:31,270 Leave the vote for the next generation. 707 00:41:31,280 --> 00:41:35,070 I am the next generation, and I think we should fight for it now. 708 00:41:35,070 --> 00:41:37,490 Exactly. We have to keep pushing. 709 00:41:37,490 --> 00:41:39,620 But aren't we trying to do too much too soon? 710 00:41:39,620 --> 00:41:41,950 It's barely a minute since emancipation. 711 00:41:41,950 --> 00:41:45,580 Let's fight to protect the rights of our husbands to vote, hmm? 712 00:41:45,580 --> 00:41:47,750 They will give us a voice in the government. 713 00:41:47,750 --> 00:41:49,500 My husband's dead. 714 00:41:49,500 --> 00:41:51,590 Do I still have a say in the government? 715 00:41:51,590 --> 00:41:54,420 Complacency will yield nothing. 716 00:41:54,420 --> 00:41:57,220 We need more voices like yours, Miss Scott. 717 00:41:58,550 --> 00:42:00,800 It's not going to happen all at once. 718 00:42:01,430 --> 00:42:03,390 It's best to pick our battles. 719 00:42:03,390 --> 00:42:05,390 I respectfully disagree. 720 00:42:05,390 --> 00:42:08,350 We must act so that we have a voice. 721 00:42:08,350 --> 00:42:09,940 I don't know. 722 00:42:09,940 --> 00:42:14,730 In my day, a ladies' tea would consist of sharing recipes, 723 00:42:14,740 --> 00:42:16,190 talking about our children. 724 00:42:16,200 --> 00:42:17,610 I'm sorry. 725 00:42:17,610 --> 00:42:20,740 I thought William would have told you that this was a suffrage meeting. 726 00:42:20,740 --> 00:42:23,910 Sometimes my son leaves out the details. 727 00:42:26,250 --> 00:42:29,830 Mrs. Harper, we are so grateful for your time. 728 00:42:29,830 --> 00:42:32,250 I'm curious to know how you manage it all. 729 00:42:33,090 --> 00:42:34,250 You have children, yes? 730 00:42:34,260 --> 00:42:38,550 Well, now that they're grown and I don't have a husband to look after, 731 00:42:38,550 --> 00:42:42,100 there's more time to write and pursue this cause. 732 00:42:43,010 --> 00:42:44,850 I see. 733 00:42:52,190 --> 00:42:54,480 I want to finish a letter before dinner. 734 00:42:56,490 --> 00:42:57,490 Bannister. 735 00:42:58,280 --> 00:42:59,650 One minute. 736 00:42:59,660 --> 00:43:03,370 It has come to my attention that you knew what John made, 737 00:43:03,370 --> 00:43:04,990 but you chose not to tell me. 738 00:43:04,990 --> 00:43:06,450 Well, ma'am, I-- 739 00:43:06,450 --> 00:43:09,540 He thought it might interfere with your digestion, Mama. 740 00:43:09,540 --> 00:43:11,330 I know it's played havoc with mine. 741 00:43:11,330 --> 00:43:14,000 Bannister, I want you to know 742 00:43:14,000 --> 00:43:16,800 we all support John and wish him well, 743 00:43:16,800 --> 00:43:19,800 and we do not seek to pry into his secrets. 744 00:43:19,800 --> 00:43:21,220 I do. 745 00:43:21,220 --> 00:43:22,640 Thank you, Bannister. 746 00:43:24,100 --> 00:43:26,510 But what do you plan to do about John, 747 00:43:26,520 --> 00:43:30,560 or are you happy to share your house with a Rockefeller in livery? 748 00:43:30,560 --> 00:43:31,640 Oscar. 749 00:43:31,650 --> 00:43:34,400 It does seem odd, Aunt Ada. 750 00:43:34,400 --> 00:43:35,940 And is it right for John? 751 00:43:38,900 --> 00:43:40,700 Let me think about it. 752 00:43:44,410 --> 00:43:46,530 I don't think she enjoyed herself. 753 00:43:46,540 --> 00:43:48,830 Didn't you tell her what this meeting was about? 754 00:43:48,830 --> 00:43:51,160 She wouldn't have come if she knew. 755 00:43:51,170 --> 00:43:54,250 Well, she does not believe in women's suffrage-- 756 00:43:54,250 --> 00:43:55,630 not now anyway, 757 00:43:55,630 --> 00:43:58,460 not when the colored man's vote is under threat on every side. 758 00:43:58,460 --> 00:44:00,170 Well, she has a point. 759 00:44:00,170 --> 00:44:03,260 Yes, she has a point, but it's not the main point. 760 00:44:03,260 --> 00:44:05,640 What we need is for every adult-- 761 00:44:05,640 --> 00:44:08,510 colored, white, man, woman-- to have the vote. 762 00:44:08,520 --> 00:44:13,060 You all believe in justice wherever your priorities lie. 763 00:44:13,060 --> 00:44:15,270 Anyway, it won't have hurt her 764 00:44:15,270 --> 00:44:18,940 to hear Miss Harper's views and yours. 765 00:44:19,740 --> 00:44:22,650 Mrs. Kirkland has asked for her purse. 766 00:44:22,660 --> 00:44:24,910 I'm sure she has. 767 00:44:30,580 --> 00:44:33,290 I understand that you find Miss Scott 768 00:44:33,290 --> 00:44:36,960 interesting and forceful, certainly forceful. 769 00:44:38,750 --> 00:44:42,880 Do you see her finding time in her busy life 770 00:44:42,880 --> 00:44:45,300 to support your work, 771 00:44:45,300 --> 00:44:47,930 to run your house, to rear your children? 772 00:44:48,600 --> 00:44:51,640 I'd be proud of a wife who fought for reform and equality. 773 00:44:53,480 --> 00:44:54,480 No. 774 00:44:55,600 --> 00:44:59,190 You'd be proud of a woman who fought for those things. 775 00:44:59,980 --> 00:45:03,200 A wife is something different. 776 00:45:04,990 --> 00:45:07,780 I'm too ambitious, too busy, too committed. 777 00:45:07,780 --> 00:45:10,580 Oh, and I'm not the right color. 778 00:45:11,500 --> 00:45:15,000 Well, she's not the only one with reservations. 779 00:45:15,790 --> 00:45:20,000 Your father and I like William, but when you marry, 780 00:45:20,000 --> 00:45:22,380 you take on the whole family. 781 00:45:23,420 --> 00:45:25,680 Are you sure you're ready for that? 782 00:45:27,430 --> 00:45:28,800 I have to be. 783 00:45:29,640 --> 00:45:30,890 Mama... 784 00:45:32,020 --> 00:45:34,100 ...I feel more for him... 785 00:45:35,230 --> 00:45:37,230 ...than I've ever felt before. 786 00:45:38,020 --> 00:45:39,650 I'm glad to hear it. 787 00:45:40,860 --> 00:45:43,940 But is he strong enough, do you think, 788 00:45:43,940 --> 00:45:47,030 to take on his mother and fight for his wife? 789 00:45:47,820 --> 00:45:50,240 That's what you need to be sure of. 790 00:45:59,250 --> 00:46:02,040 I'm sorry, ma'am, I thought you'd all gone to bed. 791 00:46:02,050 --> 00:46:04,470 I came for the lamps, but I can get them later. 792 00:46:05,300 --> 00:46:08,590 If you could stay for just a minute 793 00:46:08,590 --> 00:46:11,310 and please sit. 794 00:46:19,270 --> 00:46:23,070 I gathered the payment for the clock has been received. 795 00:46:23,940 --> 00:46:24,940 Yes, ma'am. 796 00:46:24,940 --> 00:46:28,200 Mrs. Van Rhjin and I believe it's time 797 00:46:28,200 --> 00:46:30,200 you made your way in the world. 798 00:46:35,080 --> 00:46:36,830 You mean hand in my notice? 799 00:46:36,830 --> 00:46:39,210 Your life is different now, John, 800 00:46:39,210 --> 00:46:42,420 in a good way, a fine way, 801 00:46:42,420 --> 00:46:44,800 through your own hard work. 802 00:46:44,800 --> 00:46:46,630 It's praiseworthy. 803 00:46:46,630 --> 00:46:48,300 There's nothing sad about it. 804 00:46:48,300 --> 00:46:51,720 Except this house is the closest thing to a home I've ever known. 805 00:46:53,350 --> 00:46:56,640 The people I work with have been like my family. 806 00:46:56,640 --> 00:46:58,180 I've never had that before. 807 00:46:58,190 --> 00:47:02,650 And they'll go on being your family and taking pride in you. 808 00:47:04,320 --> 00:47:06,570 So you think it's wrong for me to continue as your footman? 809 00:47:06,570 --> 00:47:10,320 Not wrong, exactly, but somehow not quite truthful. 810 00:47:11,110 --> 00:47:14,450 You've made a different place for yourself in the world, 811 00:47:14,450 --> 00:47:16,370 a good place. 812 00:47:16,370 --> 00:47:18,710 And now it's time for you to occupy it. 813 00:47:19,330 --> 00:47:22,580 We're all so very proud of you. 814 00:47:27,130 --> 00:47:30,050 I'll leave tomorrow morning if you really think it's best. 815 00:47:30,050 --> 00:47:31,340 I do. 816 00:47:31,930 --> 00:47:34,390 And so will you when you've had time to consider it. 817 00:47:35,140 --> 00:47:36,560 I hope so, ma'am. 818 00:47:38,810 --> 00:47:40,350 But I'll miss you. 819 00:47:41,770 --> 00:47:43,650 I'll miss everyone. 820 00:47:46,820 --> 00:47:48,150 And, John... 821 00:47:52,360 --> 00:47:54,320 ...we're all very proud. 822 00:48:01,250 --> 00:48:03,170 - There you are, sir. - Thank you. 823 00:48:11,970 --> 00:48:14,800 - I got your message. - So I see. 824 00:48:17,180 --> 00:48:19,980 Here is your ticket to Sandusky... 825 00:48:21,180 --> 00:48:22,350 ...and $100. 826 00:48:23,900 --> 00:48:24,980 What? 827 00:48:27,400 --> 00:48:30,360 I steal everything you have, and you give me $100? 828 00:48:31,110 --> 00:48:32,320 And a ticket to Ohio. 829 00:48:33,410 --> 00:48:34,620 But why? 830 00:48:35,490 --> 00:48:36,990 I don't know exactly. 831 00:48:37,990 --> 00:48:40,000 But it seems to me... 832 00:48:40,830 --> 00:48:42,870 ...I was ready to spend my life with you. 833 00:48:45,040 --> 00:48:47,750 Surely I should get you out of trouble now, 834 00:48:47,750 --> 00:48:49,550 or I should try to, at least. 835 00:48:51,210 --> 00:48:52,840 You're a strange man. 836 00:48:54,010 --> 00:48:55,510 Where did you find the money? 837 00:48:55,510 --> 00:48:57,090 I'm working. 838 00:48:57,100 --> 00:48:58,850 I'm a broker again... 839 00:48:59,640 --> 00:49:01,560 ...despite certain setbacks. 840 00:49:03,390 --> 00:49:06,860 Now, you'd better go, or you'll miss your train. 841 00:49:08,860 --> 00:49:11,230 - I don't know how to thank you. - No. 842 00:49:12,240 --> 00:49:14,150 No, don't try. 843 00:49:14,150 --> 00:49:15,820 But stay away from New York... 844 00:49:17,280 --> 00:49:18,870 ...and find a better life. 845 00:49:29,800 --> 00:49:31,460 All aboard! 846 00:49:32,460 --> 00:49:34,680 All aboard! 847 00:49:44,690 --> 00:49:45,890 Miss Brook. 848 00:49:45,890 --> 00:49:49,400 Will you please give this to Mr. Russell when he returns from Morenci? 849 00:49:49,400 --> 00:49:50,520 Of course. 850 00:49:50,520 --> 00:49:53,230 It may be some time. You wouldn't rather cable him? 851 00:49:53,240 --> 00:49:55,900 No. The letter explains things properly. 852 00:50:15,510 --> 00:50:17,340 Goodbye, Mrs. Bauer. 853 00:50:17,340 --> 00:50:20,300 You have been very good to me in my years here... 854 00:50:20,930 --> 00:50:22,140 ...so good. 855 00:50:22,140 --> 00:50:24,100 Oh, Jack. 856 00:50:24,730 --> 00:50:26,940 I hate to see you go. 857 00:50:38,950 --> 00:50:40,530 Thank you, Mr. Bannister. 858 00:50:41,160 --> 00:50:43,490 You'll let us know when you settle. 859 00:50:43,490 --> 00:50:45,410 I'll be at a hotel first. 860 00:50:45,410 --> 00:50:48,040 Mistress likes the Brunswick on Fifth Avenue. 861 00:50:48,040 --> 00:50:49,460 It's very grand. 862 00:50:49,460 --> 00:50:52,920 You might try Merchants' Hotel on Cortlandt near Wall Street. 863 00:50:52,920 --> 00:50:55,340 - It's quite reasonable. - I will. 864 00:50:58,300 --> 00:51:00,180 Have you nothing to say, Miss Armstrong? 865 00:51:01,760 --> 00:51:03,140 He's done well. 866 00:51:04,140 --> 00:51:05,390 Good luck to him. 867 00:51:05,390 --> 00:51:07,850 I suppose that's more than you've ever said before. 868 00:51:13,980 --> 00:51:15,440 Bridget, could I have a minute? 869 00:51:19,990 --> 00:51:21,360 What is it? 870 00:51:22,160 --> 00:51:26,490 After I'm gone, will you give these to everyone? 871 00:51:26,500 --> 00:51:29,080 There's one for all of you and the ladies upstairs. 872 00:51:29,080 --> 00:51:30,170 Of course. 873 00:51:31,370 --> 00:51:34,290 You'll keep in touch and let us know where you'll be. 874 00:51:34,290 --> 00:51:35,420 I will. 875 00:51:36,800 --> 00:51:38,050 Goodbye, Bridget. 876 00:51:39,010 --> 00:51:40,720 Goodbye, Jack. 877 00:52:08,450 --> 00:52:10,620 I've tried every bank in New York. 878 00:52:12,540 --> 00:52:14,330 I've even cabled my contacts in London. 879 00:52:15,420 --> 00:52:17,340 No one is willing to part with a shilling. 880 00:52:17,340 --> 00:52:18,840 And Mr. Morgan? 881 00:52:20,050 --> 00:52:21,680 He hasn't even answered. 882 00:52:22,430 --> 00:52:24,640 He said there would be chaos, and he wasn't wrong. 883 00:52:26,050 --> 00:52:29,770 If this triggers a panic, it could be 1873 all over again. 884 00:52:29,770 --> 00:52:32,440 If you've exhausted all other avenues... 885 00:52:33,650 --> 00:52:37,060 ...perhaps you should consider selling the Illinois shares to Risley Sage. 886 00:52:37,070 --> 00:52:38,150 Never. 887 00:52:39,440 --> 00:52:42,110 I refuse to let that spineless turncoat, Richard Clay, 888 00:52:42,110 --> 00:52:43,570 be the instrument of my demise. 889 00:52:43,570 --> 00:52:44,780 I'm only suggesting. 890 00:52:44,780 --> 00:52:46,910 There is no compromise, Mr. Brinkley. 891 00:52:48,660 --> 00:52:51,250 If I can't save my company... 892 00:52:53,670 --> 00:52:55,880 ...then I'll let it burn. 893 00:52:57,250 --> 00:53:00,670 Well, I've given the letter for Larry to Mr. Church, 894 00:53:00,670 --> 00:53:02,420 so I suppose it's done now. 895 00:53:02,420 --> 00:53:04,380 Oh, Marian. 896 00:53:04,380 --> 00:53:06,430 I wish there was another way. 897 00:53:06,430 --> 00:53:08,260 Clearly there isn't. 898 00:53:08,260 --> 00:53:11,810 But Marian has handled the situation as she should have, 899 00:53:11,810 --> 00:53:13,310 and we ought to commend her. 900 00:53:13,310 --> 00:53:15,440 Apologies for not having informed you sooner, 901 00:53:15,440 --> 00:53:17,350 but I have a meeting at the Union Club. 902 00:53:17,360 --> 00:53:20,400 Your presence at our table is so infrequent, 903 00:53:20,400 --> 00:53:24,780 perhaps you should only inform us when you will be joining us. 904 00:53:26,360 --> 00:53:28,820 Didn't you already bring the morning mail? 905 00:53:28,830 --> 00:53:32,410 John, the footman, asked these be delivered to you. 906 00:53:32,410 --> 00:53:33,870 Well, what's going on? 907 00:53:34,920 --> 00:53:36,710 But what is this? 908 00:53:39,290 --> 00:53:42,170 This is so much more than we lent him. 909 00:53:43,130 --> 00:53:46,430 He's very grateful for our help, and he wants to show it. 910 00:53:46,430 --> 00:53:47,970 I wish I'd lent him some. 911 00:53:47,970 --> 00:53:51,720 I only hope that Armstrong didn't drive him away. 912 00:53:51,720 --> 00:53:53,470 I don't think so, ma'am. 913 00:53:53,480 --> 00:53:56,060 We all knew that John needed to move forward with his life, 914 00:53:56,060 --> 00:53:57,650 and so did he. 915 00:53:57,650 --> 00:53:59,150 Thank you, Bannister. 916 00:54:02,320 --> 00:54:04,320 Imagine that. 917 00:54:11,160 --> 00:54:13,660 I have distributed the envelopes upstairs, 918 00:54:13,660 --> 00:54:16,540 so I suppose we should open ours. 919 00:54:16,540 --> 00:54:18,040 Oh, at last. 920 00:54:18,040 --> 00:54:20,540 If I had to wait another minute, I think I'd burst. 921 00:54:20,540 --> 00:54:24,550 I expect he's just returning our investment in his patent. 922 00:54:30,970 --> 00:54:33,260 This is 20 times what I gave him. 923 00:54:33,270 --> 00:54:36,680 I don't understand. Why have I got one? I never gave him anything. 924 00:54:36,690 --> 00:54:40,940 'Cause he's a lovely, generous young man, which you never saw. 925 00:54:40,940 --> 00:54:42,610 This is beyond generous, 926 00:54:42,610 --> 00:54:46,780 but given the man we know Jack to be, not surprising. 927 00:54:46,780 --> 00:54:51,820 Oh, when I think of the young boy who first came here. 928 00:54:51,830 --> 00:54:54,200 I'm bursting with pride! 929 00:54:58,960 --> 00:55:01,040 Fawkes said you wanted to see me. 930 00:55:01,040 --> 00:55:03,000 I'd like a word before I go. 931 00:55:04,750 --> 00:55:05,960 What is it, Andre? 932 00:55:07,010 --> 00:55:09,130 The cases are in the carriage, madam. 933 00:55:09,130 --> 00:55:10,680 Thank you. 934 00:55:13,810 --> 00:55:16,680 Gladys will miss you. She's loved having you here. 935 00:55:16,680 --> 00:55:19,180 Try to value her, Hector. 936 00:55:19,190 --> 00:55:23,770 She has a good heart and a good mind, and she can help you in many ways. 937 00:55:23,770 --> 00:55:25,610 I'm sure that's true. 938 00:55:25,610 --> 00:55:29,780 But let her see that this is her house now, yours and hers. 939 00:55:30,410 --> 00:55:31,860 Sarah doesn't mean any harm. 940 00:55:31,870 --> 00:55:34,030 She may not, but she causes it. 941 00:55:34,030 --> 00:55:36,410 Face her down now, and she'll be fine. 942 00:55:36,950 --> 00:55:39,660 Leave the reins in her hands, and misery lies ahead. 943 00:55:39,660 --> 00:55:42,630 - I'll do my best. - Your best is all that I ask. 944 00:55:43,250 --> 00:55:46,500 And if I were you, I'd get Adelheid back as her maid. 945 00:55:46,500 --> 00:55:47,840 I'll see what I can do. 946 00:55:47,840 --> 00:55:51,180 There you are. The carriage is waiting. 947 00:55:51,180 --> 00:55:53,800 Will Gladys go to the station with you, 948 00:55:53,800 --> 00:55:56,140 or might it be best to get the sobbing done first? 949 00:55:56,140 --> 00:55:59,020 I think Gladys should decide where she wants to say goodbye. 950 00:55:59,020 --> 00:56:00,850 Don't you agree, Hector? 951 00:56:00,850 --> 00:56:02,600 I certainly do. 952 00:56:10,740 --> 00:56:13,780 I've been staring at these until I'm blue in the face. 953 00:56:13,780 --> 00:56:17,700 Details of the mistress's wardrobe, details of Miss Gladys's wardrobe, 954 00:56:17,700 --> 00:56:20,580 subjects discussed between Mr. and Mrs. Russell 955 00:56:20,580 --> 00:56:23,630 about what they both think about Mr. Larry, about Miss Brook. 956 00:56:24,290 --> 00:56:27,040 - What are you saying? - It has to be Miss Andre. 957 00:56:27,050 --> 00:56:28,670 Don't you think? 958 00:56:29,300 --> 00:56:31,300 So what happens now? 959 00:56:31,300 --> 00:56:34,590 We must find a time to convince Mr. Church, 960 00:56:34,590 --> 00:56:37,680 and then we can all tackle Mrs. Russell when she gets back. 961 00:56:45,770 --> 00:56:48,270 It's better to say goodbye here. 962 00:56:50,690 --> 00:56:53,700 I'm so proud of the woman you're becoming, Gladys. 963 00:56:54,320 --> 00:56:56,410 Just remember who you are. 964 00:57:22,520 --> 00:57:25,060 I like this new version of Oscar van Rhijn. 965 00:57:25,060 --> 00:57:26,980 You think I was foolish. 966 00:57:26,980 --> 00:57:28,980 I think you were kind. 967 00:57:28,980 --> 00:57:32,280 - I didn't get the money back. - She wasn't to blame, not really. 968 00:57:32,280 --> 00:57:34,490 Crowther was the thief, 969 00:57:34,490 --> 00:57:37,030 and he tricked her just like he tricked you. 970 00:57:37,030 --> 00:57:40,950 - So we're both Crowther's victims. - Aren't you? 971 00:57:40,950 --> 00:57:44,370 She probably won't change her ways, but she might. 972 00:57:44,370 --> 00:57:46,080 And if she does, 973 00:57:46,080 --> 00:57:48,750 it will be you she has to thank. 974 00:57:49,460 --> 00:57:50,460 Well done. 975 00:57:55,130 --> 00:57:59,390 - Are you pleased with your investment? - Very. I'll invest more. 976 00:58:00,390 --> 00:58:03,310 - Just like that? - Just like that. 977 00:58:03,310 --> 00:58:05,730 You've defied the odds. 978 00:58:08,190 --> 00:58:09,770 This is where we part. 979 00:58:11,190 --> 00:58:12,480 I'll see you on Tuesday, 980 00:58:12,480 --> 00:58:14,320 where I will produce Mr. Hightower 981 00:58:14,320 --> 00:58:18,410 for you to charm into becoming your latest lucky client. 982 00:58:21,990 --> 00:58:23,790 You are my savior. 983 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 I... 984 00:58:28,420 --> 00:58:31,210 I thank you with all my heart. 70625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.