All language subtitles for The Invaders s02e11 The Prophet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,460 Next, the invaders in color. 2 00:00:33,770 --> 00:00:40,730 Lift up your eyes to the everlasting light. To the source 3 00:00:40,730 --> 00:00:47,310 of all understanding, of all wisdom, of faith, of love. 4 00:00:49,390 --> 00:00:56,170 The light without darkness, life without death. 5 00:00:56,690 --> 00:01:01,590 To the sacred fount of the spirit of man and being. 6 00:01:02,270 --> 00:01:03,610 To the kingdom itself. 7 00:01:04,269 --> 00:01:06,550 To the host. 8 00:01:06,910 --> 00:01:11,910 The coming host of angels. 9 00:01:14,210 --> 00:01:16,870 A million strong. 10 00:01:18,770 --> 00:01:20,730 The host. 11 00:01:21,030 --> 00:01:27,410 The heavenly messengers. The radiant messengers who 12 00:01:27,410 --> 00:01:28,410 shall... 13 00:01:45,900 --> 00:01:48,880 This multitude of saints who love you. 14 00:01:50,260 --> 00:01:54,440 Prepare for the peace they bring. 15 00:01:55,560 --> 00:01:58,720 For they will come. 16 00:01:59,140 --> 00:02:03,760 I have seen this multitude with my own eyes. 17 00:02:34,730 --> 00:02:36,530 speak in the name of 18 00:04:20,750 --> 00:04:22,370 The Invaders. 19 00:04:24,730 --> 00:04:26,690 A Quinn Martin production. 20 00:04:29,390 --> 00:04:33,070 Starring Roy Finnis as architect David Vincent. 21 00:04:38,450 --> 00:04:39,930 The Invaders. 22 00:04:41,030 --> 00:04:43,650 Alien beings from a dying planet. 23 00:04:44,570 --> 00:04:47,310 Their destination, the Earth. 24 00:04:47,750 --> 00:04:49,030 Their purpose. 25 00:04:49,960 --> 00:04:51,800 To make it their world. 26 00:04:54,260 --> 00:05:00,300 David Vincent has seen them. For him, it began one lost night on a lonely 27 00:05:00,300 --> 00:05:03,600 country road looking for a shortcut that he never found. 28 00:05:06,800 --> 00:05:12,560 It began with a closed, deserted diner and a man too long without sleep to 29 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 continue his journey. 30 00:05:14,880 --> 00:05:18,920 It began with the landing of a craft from another galaxy. 31 00:05:22,950 --> 00:05:28,150 David Vincent knows that the invaders are here, that they have taken human 32 00:05:28,630 --> 00:05:33,670 Somehow he must convince a disbelieving world that the nightmare has already 33 00:05:33,670 --> 00:05:34,670 begun. 34 00:05:35,670 --> 00:05:42,230 The guest stars in tonight's story, Pat Hingle, Zena 35 00:05:42,230 --> 00:05:46,330 Bethune, Roger Perry. 36 00:05:48,290 --> 00:05:51,110 Tonight's episode, The Prophet. 37 00:06:17,610 --> 00:06:19,850 David Vincent has seen the prophet. 38 00:06:20,570 --> 00:06:24,010 A saintly figure who announces the coming of a heavenly host. 39 00:06:24,510 --> 00:06:27,990 Whose skin begins to glow at the climax of each service. 40 00:06:29,050 --> 00:06:32,470 Evidence that Brother Avery is an alien invader. 41 00:06:33,250 --> 00:06:38,190 And reason for Vincent to contact columnist Bill Shea of Now Magazine. 42 00:06:39,290 --> 00:06:40,290 Hello. 43 00:06:42,170 --> 00:06:44,730 Yes, ma 'am. It certainly is Bill Shea of Now Magazine. 44 00:06:45,090 --> 00:06:46,090 How are you, sweetheart? 45 00:06:47,790 --> 00:06:48,790 What's on your mind? 46 00:06:48,930 --> 00:06:49,930 Come in. 47 00:06:51,150 --> 00:06:52,290 All right, all right, put him on. 48 00:06:53,010 --> 00:06:54,010 Come in. 49 00:06:55,450 --> 00:06:56,450 Yeah, Jeff. 50 00:06:58,030 --> 00:07:01,310 I know, I know. You don't believe it, I don't believe it. Nobody who reads it 51 00:07:01,310 --> 00:07:02,610 will believe it, but that's what I saw. 52 00:07:06,670 --> 00:07:09,490 No, no, no. The prophet was glowing, not me. 53 00:07:10,210 --> 00:07:12,390 I'm a man of rare abstinence, as you well know. 54 00:07:14,430 --> 00:07:17,950 Well... Here tonight, tomorrow Santa Barbara, and a great city Thursday. 55 00:07:18,610 --> 00:07:20,290 By that time, I will be glowing. 56 00:07:22,010 --> 00:07:23,010 Right. 57 00:07:23,890 --> 00:07:27,670 Well, I was thinking of a style slightly ironic. 58 00:07:29,550 --> 00:07:30,550 Okay. 59 00:07:30,770 --> 00:07:32,090 Yeah, and a good, good morning to you. 60 00:07:33,510 --> 00:07:34,469 Yes, sir. 61 00:07:34,470 --> 00:07:35,750 My name is David Vincent. 62 00:07:36,590 --> 00:07:38,690 I wrote a letter to you some time ago. 63 00:07:38,930 --> 00:07:39,930 No answer. 64 00:07:40,990 --> 00:07:41,990 Vincent? 65 00:07:43,580 --> 00:07:44,640 Yeah, the bell rings. 66 00:07:47,440 --> 00:07:50,120 You know, there's a line from an old show that stays with me. 67 00:07:50,460 --> 00:07:51,520 Ray Bolger musical. 68 00:07:52,160 --> 00:07:53,160 Charlie Dent. 69 00:07:53,520 --> 00:07:56,160 Yeah, from Brazil, where the nuts come from. 70 00:07:57,340 --> 00:07:58,340 Yeah. 71 00:07:59,340 --> 00:08:01,380 I think I'm going to like you, Mr. Vincent. 72 00:08:02,740 --> 00:08:04,100 Thank you. I could use it. 73 00:08:04,960 --> 00:08:05,960 What do you call them? 74 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Aliens, is that it? 75 00:08:08,620 --> 00:08:10,080 Aliens. Anything you want to call them. 76 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 And you've seen them? 77 00:08:14,510 --> 00:08:17,270 Well, as you said on the phone, you don't believe it, nobody believes it. 78 00:08:18,270 --> 00:08:19,310 But I have seen them. 79 00:08:21,270 --> 00:08:22,270 What do they look like? 80 00:08:22,690 --> 00:08:25,110 You, or me, or anybody else. 81 00:08:26,850 --> 00:08:29,870 They, uh, well, some of them have a mutated fourth finger. 82 00:08:31,690 --> 00:08:33,409 They don't bleed when they're cut. 83 00:08:34,650 --> 00:08:35,650 They don't bleed? 84 00:08:35,929 --> 00:08:37,590 Well, it's passing strange, isn't it? 85 00:08:37,990 --> 00:08:39,590 In your slightly ironic style. 86 00:08:41,530 --> 00:08:43,549 Uh, you want some coffee? No, thanks. 87 00:08:48,840 --> 00:08:50,680 When they die, they glow. 88 00:08:50,940 --> 00:08:51,940 Mm -hmm. 89 00:08:53,880 --> 00:08:55,820 They glow with an incandescent light. 90 00:08:56,200 --> 00:08:57,200 Bell ring. 91 00:08:58,540 --> 00:09:04,760 Uh... This man doesn't die. But they have regenerating tubes. 92 00:09:05,140 --> 00:09:09,700 If they're put into these tubes immediately, two or three minutes 93 00:09:09,700 --> 00:09:10,419 do recover. 94 00:09:10,420 --> 00:09:11,800 Recharge the old batteries? Right. 95 00:09:13,180 --> 00:09:14,180 Passing strange. 96 00:09:14,440 --> 00:09:15,440 You said it. 97 00:09:16,610 --> 00:09:19,110 You're standing on the edge of the greatest story a writer could want. 98 00:09:21,310 --> 00:09:22,310 Yeah. 99 00:09:25,050 --> 00:09:29,410 Now, what were these aliens... Let me see. You've got me doing it now. 100 00:09:30,590 --> 00:09:33,430 What are these space people of yours doing with the prophet idea? Where does 101 00:09:33,430 --> 00:09:34,430 that fit? 102 00:09:34,550 --> 00:09:35,730 Well, you heard the man. 103 00:09:36,670 --> 00:09:38,610 Prepare for the coming of a million saints. 104 00:09:40,330 --> 00:09:42,150 You're talking about a mass landing, an invasion? 105 00:09:43,350 --> 00:09:44,390 That's what the man's advertising. 106 00:09:47,210 --> 00:09:51,590 Brother Vincent, you have a serpent's tongue. 107 00:09:52,750 --> 00:09:56,810 You're right. It is one great story, even if there's not a word of truth to 108 00:10:00,130 --> 00:10:01,710 But what do I hang it on? 109 00:10:03,290 --> 00:10:04,290 Can you give me something? 110 00:10:07,050 --> 00:10:10,370 What if I get pictures of the inside of that van, the regenerating tubes? 111 00:10:10,890 --> 00:10:11,890 Pictures? 112 00:10:12,030 --> 00:10:15,050 Oh, yes, pictures would be just fine. 113 00:10:17,260 --> 00:10:19,040 Dad, you got yourself a deal. 114 00:10:22,640 --> 00:10:23,640 Brother John. 115 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 You were right. 116 00:10:25,220 --> 00:10:26,220 David Vincent. 117 00:10:26,580 --> 00:10:28,660 He has a fairly comprehensive idea. 118 00:10:29,340 --> 00:10:30,340 I see. 119 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 Yes, of course. 120 00:10:38,420 --> 00:10:39,420 Very well. 121 00:10:40,980 --> 00:10:42,540 But we want young people. 122 00:10:42,760 --> 00:10:44,760 That's important to us. Very important. 123 00:10:45,260 --> 00:10:47,520 And I want you to impress that upon your friends. 124 00:10:47,880 --> 00:10:53,240 Well, we could fill this auditory many times over, but we want youth, too. 125 00:10:53,960 --> 00:10:58,020 Now, you're the captains, and we're depending upon you. 126 00:10:59,300 --> 00:11:02,180 In a few months, we hope to have a giant youth rally here. 127 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 Thank you, girls. 128 00:11:03,780 --> 00:11:04,780 Bless you. 129 00:11:22,720 --> 00:11:23,720 Sister Claire? 130 00:11:24,040 --> 00:11:25,180 Good morning. Good morning. 131 00:11:25,740 --> 00:11:27,140 They told me you were the one to see. 132 00:11:27,740 --> 00:11:28,820 My name is Dennis Victor. 133 00:11:29,340 --> 00:11:30,340 Yes, Mr. Victor. 134 00:11:31,720 --> 00:11:34,220 Last night, I saw the revelation. 135 00:11:36,080 --> 00:11:37,240 I don't know how to say this. 136 00:11:38,200 --> 00:11:39,640 You were spiritually moved. 137 00:11:41,060 --> 00:11:42,060 Yes. 138 00:11:42,580 --> 00:11:43,620 Bless you, Mr. Victor. 139 00:11:44,300 --> 00:11:45,340 I want to join you. 140 00:11:50,920 --> 00:11:52,340 If you'll just fill out this card. 141 00:11:57,000 --> 00:11:58,940 I imagine you want to be with a local chapter. 142 00:11:59,620 --> 00:12:03,880 No, no, I... I'd like to be a member of the organization. I'd like to go along 143 00:12:03,880 --> 00:12:05,500 with you as a working member. 144 00:12:06,520 --> 00:12:07,760 Oh, no, we can't. 145 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 Well, we'd be swamped. 146 00:12:14,340 --> 00:12:15,580 Please, sister, don't shut me out. 147 00:12:18,100 --> 00:12:19,100 You know... 148 00:12:19,290 --> 00:12:24,290 Have you ever known how desperately someone could need to belong? 149 00:12:29,830 --> 00:12:34,410 The answer is I... do know. 150 00:12:35,370 --> 00:12:36,370 Sister Claire? 151 00:12:44,650 --> 00:12:47,470 Good morning. Brother John, this is Dennis Victor. 152 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 How do you do, sir? 153 00:12:50,400 --> 00:12:52,800 Mr. Victor believes he's had a spiritual call. 154 00:12:54,100 --> 00:12:55,460 Can you tell me about it? 155 00:12:56,100 --> 00:12:58,200 He witnessed the revelation last night. 156 00:12:59,440 --> 00:13:04,440 It was as if I were burning in the same flame along with Brother Avery. 157 00:13:06,180 --> 00:13:09,440 As if he gave me part of his own vision. 158 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 Bless you. 159 00:13:11,800 --> 00:13:12,800 Bless you. 160 00:13:14,360 --> 00:13:16,820 We were talking about his perhaps coming with us. 161 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 As an apprentice. 162 00:13:20,780 --> 00:13:22,300 With your approval, of course. 163 00:13:23,480 --> 00:13:27,200 I'm sure we are fortunate that Mr. Victor has been brought to us by his 164 00:13:30,240 --> 00:13:34,320 Let us give thanks that he has been led to our embrace. 165 00:13:43,740 --> 00:13:45,700 Greetings, Brother Dennis. 166 00:14:01,640 --> 00:14:02,640 Let them in, please. 167 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Hi, children. 168 00:14:15,540 --> 00:14:22,040 I am come from a sunrise prayer to bless your great valley, to dedicate your 169 00:14:22,040 --> 00:14:26,020 broad fields and bright hills for the coming set. 170 00:14:26,340 --> 00:14:28,220 Are you as troubled as I am, 171 00:14:29,040 --> 00:14:30,040 Brother Dennis? 172 00:14:30,720 --> 00:14:31,840 I bring you love. 173 00:14:32,600 --> 00:14:38,600 And in your faith, you bring me... Haven't you seen something that's caused 174 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 to doubt? 175 00:14:40,540 --> 00:14:43,180 Are you testing me, brother? 176 00:14:45,380 --> 00:14:50,620 Lifts me, buoys me, sustains me. 177 00:14:51,460 --> 00:14:56,760 I saw it in your face last night on stage when you thought no one was 178 00:14:56,760 --> 00:14:57,760 you. 179 00:15:09,130 --> 00:15:10,230 Bless you, my children. 180 00:15:11,550 --> 00:15:12,550 Bless you. 181 00:15:22,090 --> 00:15:23,650 You needn't say anything now. 182 00:15:24,410 --> 00:15:26,130 Only let me show you what I've seen. 183 00:15:56,880 --> 00:15:58,020 First time was accidental. 184 00:15:59,340 --> 00:16:01,220 I wasn't at all sure what I had seen. 185 00:16:02,120 --> 00:16:04,660 Since then, on every move, I've followed his van. 186 00:16:05,660 --> 00:16:07,640 The night before last, it happened again. 187 00:16:09,380 --> 00:16:10,960 It's just over here. 188 00:16:18,000 --> 00:16:19,480 This is where you saw the spacecraft? 189 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Yes. 190 00:16:21,620 --> 00:16:24,520 Even saints don't come in spacecraft, do they? 191 00:17:22,319 --> 00:17:23,319 Thank you. 192 00:17:57,740 --> 00:17:58,740 Thanks, Miko. 193 00:18:08,320 --> 00:18:09,219 Brother Dennis? 194 00:18:09,220 --> 00:18:10,900 Yes. This way, please. 195 00:18:21,300 --> 00:18:22,300 Yes? 196 00:18:27,310 --> 00:18:28,310 Brother Dennis, sir. 197 00:18:28,850 --> 00:18:29,850 Very well. 198 00:18:38,550 --> 00:18:39,550 Brother Dennis. 199 00:18:44,810 --> 00:18:45,810 Yes, sir. 200 00:18:47,490 --> 00:18:49,130 Have you been with Brother John? 201 00:18:49,670 --> 00:18:50,670 Yes, I have. 202 00:18:51,190 --> 00:18:53,370 He instructed you in our discipline. 203 00:18:54,590 --> 00:18:55,590 Partly. 204 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 We were to continue when he returned. 205 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Has he returned? 206 00:19:00,440 --> 00:19:01,620 We haven't seen him, sir. 207 00:19:04,520 --> 00:19:06,560 Did Brother John give you an assignment? 208 00:19:08,280 --> 00:19:10,420 He suggested Sister Clare would see to it. 209 00:19:13,140 --> 00:19:15,140 Well, I dare say she will see to you. 210 00:19:16,180 --> 00:19:17,180 Welcome, brother. 211 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 Call five minutes. 212 00:20:20,480 --> 00:20:27,420 My dear people, I look into your beautiful faces and I know I 213 00:20:27,420 --> 00:20:28,520 am doubly blessed. 214 00:20:29,240 --> 00:20:34,320 I am given a sacred mission and I am received into your hearts. 215 00:20:35,200 --> 00:20:41,900 I can feel as I can physically experience the stimulus of your love 216 00:20:41,900 --> 00:20:43,440 and faith. 217 00:20:44,620 --> 00:20:47,420 It flows up from you into my body. 218 00:20:48,380 --> 00:20:53,200 And I am humbled before the manifestation of this spiritual truth in 219 00:20:53,640 --> 00:20:58,900 And in this transport, this joining together of our beings. 220 00:22:13,580 --> 00:22:14,580 you 221 00:23:02,280 --> 00:23:03,580 Listen to me. I can explain this. 222 00:23:04,820 --> 00:23:05,820 Just listen. 223 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 No! 224 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 No! 225 00:23:16,360 --> 00:23:17,360 Bleeding. 226 00:23:17,620 --> 00:23:18,940 Well, apparently I am. 227 00:23:21,100 --> 00:23:23,480 I'm sorry I had to go about this the way I did. 228 00:23:24,320 --> 00:23:27,120 Under the circumstances, I would have done anything. I'm an investigator. 229 00:23:27,900 --> 00:23:29,220 With a divine call. 230 00:23:29,850 --> 00:23:32,710 I don't believe in Brother Avery. I believe in something else. 231 00:23:33,390 --> 00:23:37,130 Something that might hurt you a great deal. That he's a charlatan? Well, I've 232 00:23:37,130 --> 00:23:40,530 heard that far too often. And you happen to be wrong. He's an agent for a 233 00:23:40,530 --> 00:23:41,890 foreign power. Oh, that's absurd. 234 00:23:42,190 --> 00:23:45,390 Is your faith strong enough to help me prove it one way or the other? 235 00:23:46,930 --> 00:23:47,930 Help me prove it. 236 00:23:53,450 --> 00:23:54,450 What is it, sister? 237 00:23:58,830 --> 00:23:59,850 Has Brother John returned? 238 00:24:00,570 --> 00:24:01,570 No, sister. 239 00:24:02,610 --> 00:24:04,090 We've started a search for him. 240 00:24:04,750 --> 00:24:07,930 All the more reason why we should discuss this matter thoroughly before we 241 00:24:07,930 --> 00:24:08,930 up our mind. 242 00:24:09,290 --> 00:24:10,790 I have a great deal to tell you. 243 00:24:27,340 --> 00:24:30,660 I have seen this multitude with my own eyes. 244 00:24:31,420 --> 00:24:36,540 They have spoken to me. 245 00:24:39,580 --> 00:24:41,720 I am chosen. 246 00:25:01,230 --> 00:25:02,890 I just got a call from my paper. 247 00:25:03,150 --> 00:25:06,690 That guy who's missing... Brother John. Yeah, well, the police found this car. 248 00:25:06,810 --> 00:25:07,809 They took it downtown. 249 00:25:07,810 --> 00:25:09,410 And there's something funny about it. You want to come? 250 00:25:24,450 --> 00:25:25,450 Sister. 251 00:25:27,370 --> 00:25:29,590 Have you ever seen the inside of that recovery van? 252 00:25:32,399 --> 00:25:33,900 Why is it so secretive? 253 00:25:34,200 --> 00:25:37,600 Why is it kept locked? Why is there a special high -voltage power line? 254 00:25:39,760 --> 00:25:41,900 How can you think that that's a trick? 255 00:25:43,100 --> 00:25:45,560 I know it's not a trick, but neither is it holy. 256 00:25:48,440 --> 00:25:52,400 That glowing, that special incandescence. 257 00:25:52,970 --> 00:25:57,450 is something that happens to an alien being just before he dies or reverts, 258 00:25:57,450 --> 00:26:00,670 unless he's put into a regenerating tube immediately, just as they're doing to 259 00:26:00,670 --> 00:26:04,410 Brother Avery right now. I want to see those tubes, and I want to show them to 260 00:26:04,410 --> 00:26:05,490 you to prove it. 261 00:26:06,870 --> 00:26:07,870 Alien beings? 262 00:26:09,070 --> 00:26:10,490 Creatures from another planet. 263 00:26:10,790 --> 00:26:11,790 Spacemen, if you like. 264 00:26:13,470 --> 00:26:14,470 You're mad. 265 00:26:14,910 --> 00:26:19,790 Sister, think of every question you've ever had about that recovery van. 266 00:26:20,610 --> 00:26:22,050 I know what you're doing. 267 00:26:24,720 --> 00:26:26,340 You're like all the rest of them. 268 00:26:26,620 --> 00:26:28,260 You've no use for anything divine. 269 00:26:29,000 --> 00:26:33,580 Anything of the spirit that can't be proven without... without spaceships or 270 00:26:33,580 --> 00:26:34,920 gadgets or tubes. 271 00:26:35,680 --> 00:26:36,900 Help me to prove it. 272 00:26:37,860 --> 00:26:39,460 Help me to get inside that van. 273 00:27:46,959 --> 00:27:52,560 Sister I can't let you stay with us 274 00:27:54,960 --> 00:27:57,160 I haven't decided yet whether I'll tell Brother Avery. 275 00:28:02,360 --> 00:28:03,580 How long have you been with them? 276 00:28:04,080 --> 00:28:05,080 Not long. 277 00:28:07,240 --> 00:28:08,820 They've given you a lot of responsibility. 278 00:28:11,320 --> 00:28:12,880 I'm a good organizer. 279 00:28:14,660 --> 00:28:17,540 I had good training on my father's political campaigns. 280 00:28:19,220 --> 00:28:20,220 Who's your father? 281 00:28:21,960 --> 00:28:22,960 Doesn't matter. 282 00:28:23,470 --> 00:28:25,130 We take new identities here. 283 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 I'm going to tell you something. 284 00:28:45,110 --> 00:28:47,690 So you understand how wrong you are. 285 00:28:51,340 --> 00:28:52,920 I loved my father very much. 286 00:28:53,800 --> 00:28:55,660 He was everything in the world to me. 287 00:28:57,740 --> 00:29:01,660 And then, unfortunately, I discovered he was nothing like the image I had of 288 00:29:01,660 --> 00:29:02,660 him. 289 00:29:02,780 --> 00:29:03,780 Nothing at all. 290 00:29:04,920 --> 00:29:11,260 He was... Well, let's just say I was disillusioned. 291 00:29:13,780 --> 00:29:15,360 Along came Brother Avery. 292 00:29:16,140 --> 00:29:17,140 No. 293 00:29:18,060 --> 00:29:20,120 Then along came another man I... 294 00:29:20,819 --> 00:29:22,020 Loved very much. 295 00:29:23,720 --> 00:29:25,340 Who also turned out a disappointment. 296 00:29:29,300 --> 00:29:30,860 Well, I wanted out. 297 00:29:32,180 --> 00:29:35,300 I wanted as far out as I could get, and I got pretty far. 298 00:29:36,180 --> 00:29:40,900 I had money, I could do as I pleased, and find the right set of people to make 299 00:29:40,900 --> 00:29:41,900 the trip with. 300 00:29:42,560 --> 00:29:44,000 I went pretty much the whole route. 301 00:29:44,820 --> 00:29:45,820 LSD, pot. 302 00:29:47,000 --> 00:29:49,360 I'd even started experimenting with something stronger. 303 00:30:07,340 --> 00:30:10,420 Get you some coffee One 304 00:30:10,420 --> 00:30:17,380 night we thought it would be fun a bunch of us 305 00:30:17,380 --> 00:30:19,920 to come down and see the Prophet 306 00:30:26,000 --> 00:30:27,260 I know how it happened. 307 00:30:29,580 --> 00:30:34,600 I was about to the point where I was climbing the walls. 308 00:30:38,180 --> 00:30:39,180 Sitting there. 309 00:30:41,260 --> 00:30:42,640 Seeing Brother Avery. 310 00:30:44,100 --> 00:30:45,100 Revelation. 311 00:30:46,080 --> 00:30:48,320 I couldn't take it. 312 00:30:49,780 --> 00:30:54,140 When I came out of it, in the hospital room... 313 00:31:03,660 --> 00:31:10,120 Since then, he's given me beauty and faith 314 00:31:10,120 --> 00:31:14,720 and a reason for living. 315 00:31:18,000 --> 00:31:20,620 All that couldn't be a hoax. 316 00:31:29,760 --> 00:31:31,700 What if it is? What if it's a hoax? 317 00:31:34,160 --> 00:31:35,680 What if he's really putting you on? 318 00:31:40,500 --> 00:31:42,700 Send you back emptier than you were before. 319 00:31:42,960 --> 00:31:44,060 Isn't that what you're afraid of? 320 00:31:46,520 --> 00:31:48,280 Because you haven't kicked any habit. 321 00:31:48,580 --> 00:31:51,940 You're still hanging in there. You're using this whole thing as another trip. 322 00:32:11,850 --> 00:32:12,850 Just keep right on crying. 323 00:32:17,490 --> 00:32:19,950 Because there's a lot of dirt in this world, baby. 324 00:32:21,010 --> 00:32:24,530 Either you dig down and find enough character to face or you cop out. 325 00:32:43,180 --> 00:32:44,180 It doesn't make sense. 326 00:32:44,920 --> 00:32:48,520 Why is just this seat scorched? Just around here. 327 00:32:48,940 --> 00:32:49,940 Nowhere else. 328 00:32:55,080 --> 00:32:56,260 Let's get back, huh? 329 00:33:00,120 --> 00:33:03,620 That was when you joined the ministry. In Norfolk, wasn't it? 330 00:33:04,240 --> 00:33:05,460 Yes, of course. 331 00:33:09,100 --> 00:33:10,360 I thought... 332 00:33:14,090 --> 00:33:18,650 Now, I somehow had the impression you... You once said it was Newport. 333 00:33:19,870 --> 00:33:20,870 No. 334 00:33:32,270 --> 00:33:34,310 All these questions, sister. 335 00:33:35,530 --> 00:33:37,170 Places, dates. 336 00:33:39,310 --> 00:33:40,630 It's just that... 337 00:33:43,180 --> 00:33:48,000 Every detail in your life has a meaning for me. 338 00:33:52,460 --> 00:33:53,460 I'm sorry. 339 00:33:55,360 --> 00:33:56,920 You need your rest now. 340 00:34:19,179 --> 00:34:20,480 Yes. Oh, yes. 341 00:34:23,300 --> 00:34:24,300 Yes. 342 00:37:52,050 --> 00:37:53,090 Sister Claire. 343 00:37:55,170 --> 00:37:57,670 My child, my child. 344 00:38:04,090 --> 00:38:10,770 After all your experience with us, did you really think I was not blessed 345 00:38:10,770 --> 00:38:12,270 with spiritual insight? 346 00:38:15,270 --> 00:38:16,490 Come in, sister. 347 00:38:19,400 --> 00:38:20,400 Come in, my child. 348 00:38:35,100 --> 00:38:36,620 Please proceed, brothers. 349 00:38:43,360 --> 00:38:45,220 You must forgive me, Mr. 350 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 Shea. 351 00:38:47,370 --> 00:38:49,690 I'm afraid we'll have to postpone the interview. 352 00:38:50,530 --> 00:38:51,530 Yes, sir. 353 00:38:53,150 --> 00:38:54,830 Good night, sir. Good night. 354 00:39:05,670 --> 00:39:07,770 Would you harm us, child? 355 00:39:08,710 --> 00:39:13,590 After the love we've offered, would you connive with the enemies of our faith? 356 00:39:32,230 --> 00:39:34,330 Electro -pulsating hospital units. 357 00:39:35,510 --> 00:39:37,610 To a cardiac recovery. 358 00:39:42,550 --> 00:39:43,750 Your heart. 359 00:39:44,790 --> 00:39:47,030 Has been considerably weakened, yes. 360 00:39:48,150 --> 00:39:51,010 Something we've tried desperately to keep from the press. 361 00:39:52,190 --> 00:39:53,190 Yes? 362 00:39:56,030 --> 00:39:57,070 Gone, sir. 363 00:39:59,470 --> 00:40:00,670 Sister Claire. 364 00:40:01,960 --> 00:40:06,980 Would you please bring Mr. Victor to see me so that I may reassure him about 365 00:40:06,980 --> 00:40:08,800 these mysterious tubes of his? 366 00:40:09,980 --> 00:40:11,900 You have a rendezvous with him, I suppose? 367 00:40:12,660 --> 00:40:16,840 Yes. I'm supposed to meet him in his room at the Granada Hotel. 368 00:40:19,460 --> 00:40:20,460 Bring him here. 369 00:40:20,900 --> 00:40:21,900 You, Shea. 370 00:40:22,220 --> 00:40:23,260 And Sister Claire? 371 00:40:25,660 --> 00:40:27,200 Are the tubes still powered? 372 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 Yes, sir. 373 00:40:30,000 --> 00:40:32,340 Very well, sister will have a heart attack. 374 00:41:32,140 --> 00:41:33,140 Did you know where to find me? 375 00:41:34,380 --> 00:41:37,080 Oh, uh, Sister Claire called and, uh, said she couldn't make it. 376 00:41:37,440 --> 00:41:39,080 Well, she didn't have the strength anyway tonight. 377 00:41:39,860 --> 00:41:41,400 She did sound a bit used up. 378 00:41:42,540 --> 00:41:44,260 What have you been doing to our little saint? 379 00:41:46,640 --> 00:41:49,580 Did you get the film? 380 00:41:50,500 --> 00:41:51,500 I got it. 381 00:41:51,920 --> 00:41:52,920 Well, hallelujah. 382 00:41:53,680 --> 00:41:54,279 Let's go. 383 00:41:54,280 --> 00:41:56,300 We've got a guy waiting up to process it. It's not here. 384 00:41:56,560 --> 00:41:57,560 I stashed it. 385 00:41:59,020 --> 00:42:00,020 Well, let's get it. 386 00:42:00,460 --> 00:42:02,020 This guy's costing me 12 bucks an hour. 387 00:42:05,300 --> 00:42:06,300 How would she know you? 388 00:42:08,340 --> 00:42:09,340 No quick answer? 389 00:42:10,140 --> 00:42:11,140 No. 390 00:42:12,200 --> 00:42:13,200 Actually, I have no idea. 391 00:42:15,020 --> 00:42:16,160 Well, I'm going to have to be sure. 392 00:42:31,790 --> 00:42:32,790 No blood. 393 00:42:33,550 --> 00:42:34,850 It's passing strange. 394 00:42:35,310 --> 00:42:36,470 Why do you try, David? 395 00:42:37,010 --> 00:42:38,450 Why do you waste your life? Where is she? 396 00:42:39,030 --> 00:42:40,030 You know you can't win. 397 00:42:40,670 --> 00:42:41,670 Where? 398 00:42:42,810 --> 00:42:43,810 Regenerating van. 399 00:42:45,590 --> 00:42:46,910 They're waiting for a call from me. 400 00:42:48,030 --> 00:42:49,110 See that I've got the film. 401 00:42:49,510 --> 00:42:50,750 How do I know she's not dead? 402 00:42:51,530 --> 00:42:52,550 It's easy enough to prove. 403 00:42:54,470 --> 00:42:55,770 You prove it, we'll make a deal. 404 00:43:27,310 --> 00:43:29,070 Why would you hide the film in the auditorium? 405 00:43:29,550 --> 00:43:31,330 I went out that way. I didn't want to carry it. 406 00:43:31,590 --> 00:43:33,370 We're running short of time. We're up here moving out. 407 00:43:34,190 --> 00:43:35,190 I want to see her. 408 00:43:51,650 --> 00:43:52,650 What? 409 00:43:54,110 --> 00:43:55,930 I can't tell you how sorry I am. 410 00:43:56,810 --> 00:43:58,630 It's all right. I've got the film. 411 00:43:59,210 --> 00:44:00,210 I'll make a deal. 412 00:44:03,210 --> 00:44:04,410 I'll give you three minutes. 413 00:44:05,310 --> 00:44:06,310 11 .50. 414 00:44:06,570 --> 00:44:08,110 Precisely 11 .50. Is that clear? 415 00:44:33,150 --> 00:44:34,150 Hold it. 416 00:44:34,350 --> 00:44:35,350 I said hold it. 417 00:44:36,590 --> 00:44:37,590 Now you're stalling. 418 00:44:38,590 --> 00:44:41,050 We stand right here until you tell me where it is. 419 00:44:42,770 --> 00:44:43,850 How do I trust you? 420 00:44:45,130 --> 00:44:46,570 What of the recourse do you have? 421 00:44:58,770 --> 00:44:59,770 Clever, Dad. 422 00:45:00,510 --> 00:45:01,510 Very clever. 423 00:47:08,780 --> 00:47:09,780 Proceed. 424 00:47:54,240 --> 00:47:56,300 Move it out of here as quick as you can. You understand? 425 00:48:58,480 --> 00:48:59,480 Come in. 426 00:49:02,420 --> 00:49:04,160 I thought you were to stay in bed. 427 00:49:04,600 --> 00:49:05,600 Nonsense. 428 00:49:05,880 --> 00:49:08,860 Besides, there's nothing wrong with me that a good padlock wouldn't cure. 429 00:49:16,120 --> 00:49:17,120 No luck. 430 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 No luck. 431 00:49:20,340 --> 00:49:25,500 What did they think? That the whole thing was the result of acid stomach? 432 00:49:27,720 --> 00:49:29,680 I think they'd prefer even that. 433 00:49:30,680 --> 00:49:33,480 David, I'm... I'm really terribly sorry. 434 00:49:39,740 --> 00:49:45,660 The consensus of opinion has it that he was a humbug magician with powers 435 00:49:45,660 --> 00:49:46,860 greater than Blackstone. 436 00:49:47,440 --> 00:49:51,480 And the electronic bag of tricks got out of hand and burned him up. 437 00:49:53,080 --> 00:49:55,840 They say they'll know more about it when they find Shea. 438 00:49:57,720 --> 00:49:59,480 Shay, but didn't you tell them? 439 00:50:00,840 --> 00:50:03,880 No. That kind of a statement could get me locked up. 440 00:50:04,660 --> 00:50:06,740 Permanently. Well, I'll tell them. 441 00:50:07,300 --> 00:50:08,300 I'll help you. 442 00:50:09,580 --> 00:50:10,580 Sure. 443 00:50:13,000 --> 00:50:17,320 You know, I was told once that people had to work at things. 444 00:50:19,160 --> 00:50:20,220 And face them. 445 00:50:21,140 --> 00:50:23,900 Or cop out. 446 00:50:26,570 --> 00:50:28,970 And what sort of guy would cop out? 447 00:50:34,130 --> 00:50:35,330 Bless you, Sister Claire. 448 00:50:36,850 --> 00:50:43,690 A man and a woman, two alone in the world to resist a multitude, a mighty 449 00:50:43,690 --> 00:50:49,910 host, two who will move on their separate ways, watching, waiting, 450 00:50:49,910 --> 00:50:51,110 invaders from the sky. 30535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.