All language subtitles for The Invaders s01e05 Genesis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,460 Next, the invaders in color. 2 00:00:31,660 --> 00:00:32,820 Look at those crazy kids. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,360 One head like... And mine. 4 00:00:37,180 --> 00:00:38,180 I'll see you, Sam. 5 00:00:38,320 --> 00:00:39,320 Okay. 6 00:01:03,230 --> 00:01:04,230 See your license. 7 00:01:11,070 --> 00:01:12,070 What do we do? 8 00:01:14,590 --> 00:01:17,170 Get out and I'll show you. Leave your lights on. Listen, we're only going 30 9 00:01:17,170 --> 00:01:19,350 miles an hour. I mean, we're both watching here. Out. 10 00:01:27,770 --> 00:01:28,770 That'll cost you. 11 00:01:31,610 --> 00:01:32,610 Oh, yeah. 12 00:01:32,730 --> 00:01:35,690 You're careful when you try to drive like an old lady and get stopped for a 13 00:01:35,690 --> 00:01:36,690 headlight. 14 00:01:42,010 --> 00:01:43,010 What's that? 15 00:01:43,370 --> 00:01:44,710 Oh, it's nothing. 16 00:01:49,870 --> 00:01:50,870 Look, 17 00:01:56,890 --> 00:01:58,450 officer, please. Open it. 18 00:01:59,710 --> 00:02:01,570 Now, listen, it's a girl. 19 00:02:02,600 --> 00:02:06,980 It's a nice girl, and she just... She got a little oil up at the beach, and I 20 00:02:06,980 --> 00:02:10,460 mean, we're going to be in enough hot water with her old man as it is. I said 21 00:02:10,460 --> 00:02:11,460 open it. 22 00:02:22,880 --> 00:02:23,880 What is it? 23 00:02:24,420 --> 00:02:25,420 What is it? 24 00:02:48,520 --> 00:02:50,160 The Invaders. 25 00:02:52,500 --> 00:02:54,460 A Quinn Martin production. 26 00:02:57,140 --> 00:03:00,920 Starring Roy Finnis as architect David Vinton. 27 00:03:06,220 --> 00:03:07,700 The Invaders. 28 00:03:08,800 --> 00:03:11,440 Alien beings from a dying planet. 29 00:03:12,320 --> 00:03:15,080 Their destination, the Earth. 30 00:03:15,500 --> 00:03:16,800 Their purpose. 31 00:03:17,710 --> 00:03:19,590 to make it their world. 32 00:03:22,090 --> 00:03:28,090 David Vincent has seen them. For him, it began one lost night on a lonely 33 00:03:28,090 --> 00:03:31,410 country road looking for a shortcut that he never found. 34 00:03:34,610 --> 00:03:40,330 It began with a closed, deserted diner and a man too long without sleep to 35 00:03:40,330 --> 00:03:41,330 continue his journey. 36 00:03:42,710 --> 00:03:46,670 It began with the landing of a craft from another galaxy. 37 00:03:50,640 --> 00:03:55,980 David Vincent knows that the invaders are here, that they have taken human 38 00:03:56,400 --> 00:04:01,460 Somehow he must convince a disbelieving world that the nightmare has already 39 00:04:01,460 --> 00:04:02,460 begun. 40 00:04:03,520 --> 00:04:09,580 The guest stars in tonight's story, John Larch, Carol Ross, 41 00:04:09,720 --> 00:04:13,140 Frank Overton. 42 00:04:15,400 --> 00:04:18,200 Tonight's episode, Genesis. 43 00:04:45,040 --> 00:04:48,540 A police officer has seen something so terrifying that he had been driven to 44 00:04:48,540 --> 00:04:51,600 hysteria and from hysteria to the thin edge of madness. 45 00:04:52,100 --> 00:04:56,660 His incoherent words describing a creature not of this world and a strange 46 00:04:56,660 --> 00:05:01,960 metallic disc bring David Vincent to this Rhode Island city and Officer Hal 47 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Corman. 48 00:05:05,440 --> 00:05:08,740 But why can't I stay with him and talk to him? You're his psychiatrist. 49 00:05:09,160 --> 00:05:12,340 Now, believe me, he won't respond, Mrs. Corman, even if he hears you. 50 00:05:13,170 --> 00:05:16,430 His mind has put up a barrier to shut out whatever happened to him. 51 00:05:17,730 --> 00:05:22,010 Now we have to find a way to reach through that barrier, to bring him back 52 00:05:22,010 --> 00:05:25,730 reality without frightening him, without driving him deeper into himself. 53 00:05:26,810 --> 00:05:27,810 How? 54 00:05:28,970 --> 00:05:30,930 Well, we can't do it here. We don't have the facilities. 55 00:05:31,570 --> 00:05:34,770 I have papers for you to sign that will give us permission to take him where 56 00:05:34,770 --> 00:05:35,870 he'll get the help he needs. 57 00:05:36,770 --> 00:05:39,250 No, I won't let him go to one of those places. John. 58 00:05:41,150 --> 00:05:42,150 John, you have to. 59 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 How's sake you do? 60 00:05:53,280 --> 00:05:54,280 All right. 61 00:05:54,380 --> 00:05:56,640 Do what you have to do. We'll go to my office. 62 00:05:59,540 --> 00:06:00,880 You'd better stay here, Lieutenant. 63 00:06:01,760 --> 00:06:03,080 She needs someone to blame. 64 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 Just be patient. 65 00:06:07,660 --> 00:06:08,900 I'll wait for her down the hall. 66 00:06:18,000 --> 00:06:21,520 A friend of mine, Sergeant Hal Corman, was brought in last night. Is he allowed 67 00:06:21,520 --> 00:06:23,080 visitors? No, I'm afraid not. 68 00:06:23,800 --> 00:06:25,520 Do you think I could see his doctor for a moment? 69 00:06:25,720 --> 00:06:26,720 Pardon me. 70 00:06:28,740 --> 00:06:30,700 I'd like to talk to you, please. 71 00:06:30,980 --> 00:06:31,980 Over here. 72 00:06:36,980 --> 00:06:38,600 Name? David Vincent. 73 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Identification? 74 00:06:47,790 --> 00:06:48,790 Where were you last night, Mr. Vincent? 75 00:06:48,970 --> 00:06:50,070 There was an airplane ticket. 76 00:06:50,350 --> 00:06:51,770 Flight 402 this morning. 77 00:06:55,690 --> 00:06:56,690 What's this all about? 78 00:06:57,690 --> 00:07:00,410 One man knows what happened to Hal Coleman, what he really saw. 79 00:07:01,470 --> 00:07:04,430 That's the man driving that station wagon on the beach road last night. I'm 80 00:07:04,430 --> 00:07:05,430 going to find that man. 81 00:07:05,910 --> 00:07:07,110 You're looking in the wrong place. 82 00:07:07,530 --> 00:07:08,530 Why would he come here? 83 00:07:08,710 --> 00:07:09,770 Why did you come here? 84 00:07:10,150 --> 00:07:12,470 I know most of Hal's friends. I've never seen you before. 85 00:07:13,010 --> 00:07:15,050 Well, let's just say I'm interested. 86 00:07:16,010 --> 00:07:17,850 The driver of that wagon would be, too. 87 00:07:20,490 --> 00:07:23,170 Tell you what, Mr. Vincent, I'm going to hang on to this till I check with the 88 00:07:23,170 --> 00:07:24,170 airline. 89 00:07:24,670 --> 00:07:25,670 Where are you staying? 90 00:07:26,370 --> 00:07:27,370 The shore. 91 00:07:27,930 --> 00:07:28,930 Okay. 92 00:07:30,330 --> 00:07:31,330 You'll hear from me. 93 00:07:44,849 --> 00:07:46,690 Oh, Joan, let me take you home. 94 00:07:47,050 --> 00:07:48,190 Thank you. I can get home. 95 00:07:48,410 --> 00:07:49,410 I want to help him. 96 00:07:49,610 --> 00:07:52,990 But will you do me a favor and not help him anymore? Just leave him alone. 97 00:07:54,030 --> 00:07:55,670 Joan, I told you how sorry I am. 98 00:07:56,070 --> 00:07:57,410 I was a little late for apologies. 99 00:07:58,550 --> 00:08:02,050 It hadn't been for you if you hadn't talked Hal and... Joan, do we have to 100 00:08:02,050 --> 00:08:03,050 rehash that again? 101 00:08:03,790 --> 00:08:05,150 Why, Greg, what's wrong? 102 00:08:06,030 --> 00:08:07,690 Eight months ago, you were so proud. 103 00:08:08,250 --> 00:08:11,490 You and your protégé were going to take this town apart, clean it up, and to 104 00:08:11,490 --> 00:08:12,610 heck with the city hall boys. 105 00:08:14,220 --> 00:08:15,720 Nothing happened to you, Greg. 106 00:08:16,320 --> 00:08:17,380 Nothing at all. 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,660 But Hal lost everything. 108 00:08:20,180 --> 00:08:23,240 His rank, his future, and now... Now? 109 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 Blame me. 110 00:08:25,580 --> 00:08:28,560 If it hadn't been for you, he wouldn't have been on that beach patrol last 111 00:08:28,560 --> 00:08:30,580 night. He'd have been at a desk at the precinct. 112 00:08:31,980 --> 00:08:34,760 You can run away from it, Greg, but you can't change the truth. 113 00:08:56,510 --> 00:08:57,510 Yeah. 114 00:08:58,090 --> 00:08:59,090 Mrs. Corman? 115 00:09:00,190 --> 00:09:01,730 I'd like to talk to you about your husband. 116 00:09:02,750 --> 00:09:05,850 Haven't you people written enough about him? Why can't you just... I'm not a 117 00:09:05,850 --> 00:09:06,850 reporter. 118 00:09:07,250 --> 00:09:08,430 My name is David Vincent. 119 00:09:09,090 --> 00:09:13,130 Your husband had an experience that I might know something about. 120 00:09:14,190 --> 00:09:16,190 If I could talk to him, maybe I could help him. 121 00:09:16,590 --> 00:09:17,590 And myself. 122 00:09:18,370 --> 00:09:19,790 What kind of an experience? 123 00:09:23,370 --> 00:09:25,170 Could I have five minutes to talk to you? 124 00:09:27,530 --> 00:09:28,530 Please. 125 00:09:29,710 --> 00:09:30,710 All right. 126 00:09:41,950 --> 00:09:43,250 This doesn't make sense. 127 00:09:43,750 --> 00:09:45,670 What's it supposed to mean? Just what it says. 128 00:09:46,230 --> 00:09:50,150 David Vinson, some kind of a kook, claims that aliens from outer space are 129 00:09:50,150 --> 00:09:51,150 trying to take over the Earth. 130 00:09:51,730 --> 00:09:53,750 And he was on flight 402 this morning. 131 00:10:05,890 --> 00:10:06,890 Yes? 132 00:10:08,210 --> 00:10:09,210 Uh -huh. 133 00:10:09,690 --> 00:10:11,010 Uh, just a minute, please. 134 00:10:11,490 --> 00:10:16,910 Hey, Greg, Dr. Grayson says Joan Corman's brought this Vincent guy over 135 00:10:16,910 --> 00:10:17,910 hospital. 136 00:10:19,050 --> 00:10:20,050 Dr. Grayson? 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,310 Lieutenant, you'd better get down here. 138 00:10:23,550 --> 00:10:27,470 Yes, this Vincent's with her now. If I don't let him see her husband, she'll 139 00:10:27,470 --> 00:10:28,570 have him taken out of my care. 140 00:10:29,890 --> 00:10:30,930 Well, can she do that? 141 00:10:31,790 --> 00:10:34,190 Of course she can do it. She committed involuntarily. 142 00:10:36,260 --> 00:10:39,580 Well, if nobody stops her, I will not be responsible for what happens. 143 00:10:47,120 --> 00:10:50,700 Well, uh, if the captain asks for me, you don't know what I hear. 144 00:10:51,740 --> 00:10:53,860 Uh, Greg, wait a second, will you? 145 00:10:55,180 --> 00:10:57,900 You know, if it hadn't been for the captain, you'd have been busted just 146 00:10:57,900 --> 00:10:58,900 Hal was. 147 00:10:59,220 --> 00:11:02,220 And you're going to keep on operating like a one -man army, and you're going 148 00:11:02,220 --> 00:11:04,020 wind up without a job, without a pension. 149 00:11:05,080 --> 00:11:06,080 Exactly nothing. 150 00:11:07,720 --> 00:11:08,720 Yeah. 151 00:11:16,800 --> 00:11:20,340 John, why can't you get it through your head? 152 00:11:20,620 --> 00:11:23,160 You've read the report, and he doesn't even deny it. 153 00:11:25,520 --> 00:11:28,700 I don't care what the report says about me. The facts behind it are true. 154 00:11:29,540 --> 00:11:30,540 That's why I'm here. 155 00:11:31,340 --> 00:11:32,340 Mrs. Coleman. 156 00:11:33,130 --> 00:11:35,230 We know little enough about the human mind. 157 00:11:36,610 --> 00:11:37,850 This man knows nothing. 158 00:11:38,750 --> 00:11:42,730 One wrong word and he can push your husband so far into his own world that 159 00:11:42,730 --> 00:11:43,730 never be able to reach him. 160 00:11:44,370 --> 00:11:47,070 And one right word and he might come back to me. 161 00:11:47,770 --> 00:11:49,870 Can you guarantee me that much? 162 00:11:51,210 --> 00:11:54,910 I'm not going to argue with you anymore. Do we see my husband or do I take him 163 00:11:54,910 --> 00:11:55,910 out of your care? 164 00:12:05,160 --> 00:12:09,340 Please help us to understand. 165 00:12:28,660 --> 00:12:30,980 Hal, you, uh, you don't know me. 166 00:12:33,680 --> 00:12:35,160 But I think we have something in common. 167 00:12:36,260 --> 00:12:38,640 We may have been through the same kind of experience. 168 00:12:46,100 --> 00:12:49,720 Hal, try to remember the metal disc. 169 00:12:51,360 --> 00:12:54,080 The metal disc you talked about last night. 170 00:12:55,820 --> 00:13:00,060 A metal unknown to us. Warm, very warm. 171 00:13:03,400 --> 00:13:05,060 And when it touched you, it began vibrating. 172 00:13:06,360 --> 00:13:10,180 Someone held this disc in the palm of his hand and tried to press it against 173 00:13:10,180 --> 00:13:11,180 your neck. 174 00:13:11,820 --> 00:13:12,820 Is that what happened? 175 00:13:14,440 --> 00:13:17,940 It's all right, Hal. Now, if that's what happened, you're not alone. I've seen 176 00:13:17,940 --> 00:13:18,940 it too. 177 00:13:23,440 --> 00:13:26,760 Now, Hal, try to remember. You saw something last night. What was it? 178 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 What did you see? 179 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 What was it, Hal? 180 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 I said get out. 181 00:13:41,700 --> 00:13:44,620 He heard. I know that he heard what happened. 182 00:13:45,540 --> 00:13:48,120 Push that buzzer by the door and get out. 183 00:13:55,180 --> 00:13:56,180 That's it. 184 00:13:57,440 --> 00:14:00,200 Boy, I should have passed some charge, I guess. You stopped her before this 185 00:14:00,200 --> 00:14:01,760 happened. I got through to him. 186 00:14:02,080 --> 00:14:03,580 Sure, sure. Tricks. 187 00:14:03,880 --> 00:14:07,140 What kind of a crackpot are you? What do you want? The truth. And I found it. 188 00:14:07,450 --> 00:14:09,450 It's up to you to dig up a lead on that station wagon. 189 00:14:09,690 --> 00:14:12,090 Well, until I find something to book you on, I'm going to stay right on your 190 00:14:12,090 --> 00:14:15,670 neck. Fine, I might appreciate that later on. But you better put a guard on 191 00:14:15,670 --> 00:14:17,470 Corman. You're out of your mind. 192 00:14:18,050 --> 00:14:19,210 I got through to him. 193 00:14:19,450 --> 00:14:22,790 If it happens again, if he talks, his life's not worth a cent. Do you 194 00:14:22,790 --> 00:14:23,790 that? 195 00:14:24,170 --> 00:14:25,170 He's seen them. 196 00:14:25,630 --> 00:14:27,350 They can't afford to have him talk. 197 00:14:27,790 --> 00:14:28,870 You've got to guard him. 198 00:14:29,290 --> 00:14:30,630 I want you out of here now. 199 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 Lieutenant, that metal disc he saw. 200 00:14:34,210 --> 00:14:37,290 All they need is one minute alone with him in that room and he's gone. It'll 201 00:14:37,290 --> 00:14:38,590 look like a cerebral hemorrhage. 202 00:14:38,830 --> 00:14:39,970 And they'll do this? 203 00:14:40,230 --> 00:14:41,630 I know what I'm talking about. 204 00:14:42,050 --> 00:14:43,570 Go on back to your hotel and wait. 205 00:14:43,970 --> 00:14:44,970 I'm not done with you. 206 00:14:45,310 --> 00:14:47,750 Even if you don't believe me, you better put a guard on him. 207 00:15:13,070 --> 00:15:14,390 David Vincent? Yes. 208 00:15:16,970 --> 00:15:18,450 You better come with me to the station. 209 00:15:18,930 --> 00:15:19,930 Why? 210 00:15:20,310 --> 00:15:21,430 Al Coleman is dead. 211 00:15:23,430 --> 00:15:24,430 Oh. 212 00:15:24,710 --> 00:15:25,710 Cerebral hemorrhage. 213 00:15:41,930 --> 00:15:42,930 Straight ahead. 214 00:17:16,850 --> 00:17:20,869 Look, I want this whole area clear. But it's my hotel. Those were shots. 215 00:17:21,349 --> 00:17:22,349 What happened? 216 00:17:22,849 --> 00:17:23,849 Shots? 217 00:17:23,930 --> 00:17:25,730 No, a can of gas went up, that's all. 218 00:17:27,030 --> 00:17:29,850 Look, I want them all out of here until I check the damage. 219 00:17:31,550 --> 00:17:32,550 Now, come on, will you? 220 00:17:33,310 --> 00:17:34,310 All right, folks. 221 00:17:34,370 --> 00:17:35,370 Back upstairs. 222 00:17:36,110 --> 00:17:38,270 Nothing here now. Let's go back upstairs. Let's see you work. 223 00:17:38,770 --> 00:17:39,770 It's all clear. 224 00:17:49,450 --> 00:17:50,189 You okay? 225 00:17:50,190 --> 00:17:51,190 Yeah, I'll be all right. 226 00:17:52,050 --> 00:17:54,510 All right, then, would you mind telling me what I saw happen a couple minutes 227 00:17:54,510 --> 00:17:55,770 ago? No, you told them. 228 00:17:55,970 --> 00:17:56,970 Kind of gas went up. 229 00:17:57,510 --> 00:17:58,810 Don't be funny, Vincent. 230 00:17:59,350 --> 00:18:01,590 You know what you saw. What you want to believe is up to you. 231 00:18:04,470 --> 00:18:06,390 What we have to find out is what Hal Corman saw. 232 00:18:08,370 --> 00:18:09,370 This is the car. 233 00:18:10,850 --> 00:18:16,310 Well... Who was that man I shot? 234 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 It wasn't a man. 235 00:18:22,940 --> 00:18:25,140 Well, you have a report on me, a complete file. 236 00:18:25,740 --> 00:18:28,600 You know what I've been tracking down? Invaders from another planet. 237 00:18:32,540 --> 00:18:33,860 I just saw one die. 238 00:18:37,260 --> 00:18:39,580 I found this in the front seat. 239 00:18:42,500 --> 00:18:45,220 Ticket's up in the ninth street. Buried. It's stamped last night. 240 00:18:47,120 --> 00:18:48,120 We can trace it. 241 00:18:48,640 --> 00:18:53,140 While you're at it, the owner of the car, female 28, Celine Lowell. 242 00:18:56,860 --> 00:18:57,860 And thank you, Lieutenant. 243 00:18:59,300 --> 00:19:01,060 I said I'd be glad you were on my neck. 244 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 I was. 245 00:19:03,560 --> 00:19:05,920 I came here to pick you up after Hal died. 246 00:19:07,340 --> 00:19:08,580 He didn't just die. 247 00:19:09,780 --> 00:19:10,780 He was murdered. 248 00:19:16,320 --> 00:19:17,860 Well, I'd better stop by the station. 249 00:19:18,570 --> 00:19:20,010 Uncheck the stuff. Pick up the wagon. 250 00:19:25,430 --> 00:19:26,430 Sweet Lord. 251 00:19:55,520 --> 00:19:57,220 Vincent, now remember, this is police business. 252 00:19:57,900 --> 00:20:00,380 And I'm probably sticking my neck out by letting you in on it. 253 00:20:01,320 --> 00:20:02,380 So don't last me up, huh? 254 00:20:24,460 --> 00:20:26,840 About me, can you tell me where I can find Miss Lowell? 255 00:20:28,080 --> 00:20:31,500 You go all the way around the bend, take your first exit to the right. She's 256 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 outside by the fish tank. 257 00:20:32,640 --> 00:20:33,980 I am not hysterical. 258 00:20:35,320 --> 00:20:36,320 You're tired. 259 00:20:37,180 --> 00:20:38,180 We all are. 260 00:20:39,060 --> 00:20:40,600 But there is nothing wrong. 261 00:20:40,880 --> 00:20:41,880 Ken, please. 262 00:20:42,480 --> 00:20:45,820 You feel afraid if I say anything to the police about Dr. Lanier's 263 00:20:45,820 --> 00:20:49,620 disappearance, if it gets into the papers, that it'll jeopardize your 264 00:20:49,620 --> 00:20:50,620 grant? 265 00:20:52,400 --> 00:20:53,400 Silly. 266 00:20:55,820 --> 00:20:57,280 Just give me a chance to check. 267 00:21:21,560 --> 00:21:23,860 Are you Miss Lowell? 268 00:21:24,080 --> 00:21:25,080 Yes. 269 00:21:25,290 --> 00:21:27,250 I'm Lieutenant Lucas here, and this is Mr. Vincent. 270 00:21:28,090 --> 00:21:29,090 Excuse me. 271 00:21:32,490 --> 00:21:35,730 Now, you said on the phone that you found my station wagon. 272 00:21:37,470 --> 00:21:38,470 Where was it? 273 00:21:39,910 --> 00:21:41,490 You mean you didn't even know it was missing? 274 00:21:42,050 --> 00:21:43,050 Well, no. 275 00:21:43,730 --> 00:21:46,310 Everybody uses it. The keys are always in the ignition. 276 00:21:47,230 --> 00:21:49,330 Well, then, somebody here could have been driving it yesterday. 277 00:21:49,710 --> 00:21:51,530 Oh, absolutely not. No. 278 00:21:52,320 --> 00:21:55,400 Miss Lowell, we have proof that the car was used last night. 279 00:21:56,420 --> 00:21:58,280 Ticket stub from the 9th Street ferry boat. 280 00:21:59,900 --> 00:22:01,860 Oh, please, what aren't you telling me? 281 00:22:02,660 --> 00:22:03,840 What happened to him? 282 00:22:04,960 --> 00:22:05,960 Home, Miss Lowell. 283 00:22:07,540 --> 00:22:10,780 Well, I said I wouldn't say anything, but I guess I have to. 284 00:22:14,800 --> 00:22:16,320 Dr. Lanier is missing. 285 00:22:17,320 --> 00:22:18,640 He's the head of the sea lab. 286 00:22:20,760 --> 00:22:23,980 Last night while we were working, he felt ill. He went home. 287 00:22:24,840 --> 00:22:29,700 This morning I checked. We live in the same building, but there was no answer. 288 00:22:30,960 --> 00:22:33,520 All right, Miss Lowell, after we finish here, why don't we go down to 289 00:22:33,520 --> 00:22:34,520 headquarters? 290 00:22:34,560 --> 00:22:37,180 Then you can give us a complete rundown on Lanier. 291 00:22:37,600 --> 00:22:40,620 All right. I hope I can be of some help. 292 00:22:42,020 --> 00:22:43,240 Well, if you'll come with me. 293 00:22:54,280 --> 00:22:55,039 That is, Dr. 294 00:22:55,040 --> 00:22:58,260 Harrison is not going to be very happy that I mentioned anything to you. 295 00:22:58,920 --> 00:23:01,060 Now, that meeting should have been done two hours ago. 296 00:23:01,300 --> 00:23:04,120 Everything's been off schedule for weeks, aren't he? Are you trying to meet 297 00:23:04,120 --> 00:23:06,160 deadline? Trying, but I don't know whether we're going to make it. 298 00:23:06,540 --> 00:23:09,400 Well, that's why it's so unreasonable for Dr. Lanier to have gone. 299 00:23:09,820 --> 00:23:14,440 For that new wing, his gut will be finished in... Oh, for some kind of a 300 00:23:14,440 --> 00:23:15,339 next week. 301 00:23:15,340 --> 00:23:19,460 If this kind of work you're doing isn't secret, would you mind telling me about 302 00:23:19,460 --> 00:23:20,460 it? 303 00:23:20,560 --> 00:23:22,800 Well, if you weren't a policeman, I'd say no, but... 304 00:23:23,690 --> 00:23:26,890 Well, maybe you'll see why we're under such strict orders about publicity. 305 00:23:28,670 --> 00:23:32,850 Publicity. Now, that is something that we didn't even have to worry about under 306 00:23:32,850 --> 00:23:33,850 our last director. 307 00:23:34,230 --> 00:23:37,890 And then he had a heart attack, and Dr. Lanier took over the lab, and everything 308 00:23:37,890 --> 00:23:39,110 changed. Everything. 309 00:23:41,730 --> 00:23:45,190 Ken and I are the only ones that are left from the old staff, and Ken... 310 00:23:45,190 --> 00:23:51,110 Let me show you something. 311 00:24:07,760 --> 00:24:08,760 Do you know what that is? 312 00:24:09,500 --> 00:24:12,260 No. But whatever it is, you can have it. 313 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 It's life. 314 00:24:16,840 --> 00:24:17,840 Created life. 315 00:24:20,520 --> 00:24:24,080 Dr. Lanier had Ken experimenting with primordial conditions. 316 00:24:25,340 --> 00:24:30,960 The way the Earth was when lightning hit the sea and first life was born. 317 00:24:33,959 --> 00:24:38,160 We've been duplicating these conditions by sending electricity through a mixture 318 00:24:38,160 --> 00:24:42,360 of seawater, amino acids, and other compounds we know were in the sea then. 319 00:24:43,860 --> 00:24:45,820 This is only on a very small scale. 320 00:24:47,620 --> 00:24:50,360 Now I'll show you what our grant's giving us the money to do. 321 00:25:04,030 --> 00:25:05,130 This is the new wing. 322 00:25:07,030 --> 00:25:08,830 Dr. Harrison is over there. 323 00:25:09,390 --> 00:25:10,850 Mind if I wander around a bit? 324 00:25:12,770 --> 00:25:13,790 I guess it's all right. 325 00:26:05,520 --> 00:26:07,500 The size of that cable, you could light a whole city. 326 00:26:08,280 --> 00:26:09,280 Yeah, I guess you could. 327 00:26:10,060 --> 00:26:11,160 You need all that power? 328 00:26:12,080 --> 00:26:13,160 You have your own generator. 329 00:26:14,000 --> 00:26:17,040 Well, I don't work here, pal. I'm just with a power company. You'll have to ask 330 00:26:17,040 --> 00:26:18,040 one of the brains there. 331 00:26:36,720 --> 00:26:39,300 I'm sorry to be so abrupt, Lieutenant, but I just don't have the time. 332 00:26:40,160 --> 00:26:43,020 Ken, I'm going to headquarters with Lieutenant Lucifer and Mr. Vincent. 333 00:26:43,660 --> 00:26:44,660 I'll be back. 334 00:26:45,800 --> 00:26:52,500 Selene, I wish you... Don't worry about coming back. We're not going to work 335 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 late tonight. 336 00:26:53,900 --> 00:26:55,900 I'll call you when we find out what's wrong. 337 00:26:57,460 --> 00:26:58,760 Sorry, I couldn't be more helpful, Lieutenant. 338 00:26:59,780 --> 00:27:00,780 Thanks anyway. 339 00:27:51,520 --> 00:27:55,780 Naturally, I wish Celine hadn't involved the police, but she was right to be 340 00:27:55,780 --> 00:27:56,780 concerned. 341 00:27:57,580 --> 00:28:00,480 I've been afraid that Dr. Lanier was pushing himself too hard. 342 00:28:02,400 --> 00:28:05,240 The strain of rushing to get the lab ready may have been too much. 343 00:28:06,560 --> 00:28:09,740 Instead of worrying about Dr. Lanier, all I did was worry about publicity. 344 00:28:11,660 --> 00:28:12,880 You know, I should go down to headquarters. 345 00:28:13,720 --> 00:28:16,460 There might be something I can tell the police that would help find him. No, 346 00:28:16,500 --> 00:28:17,500 Ken. 347 00:28:17,740 --> 00:28:18,820 Your place is here. 348 00:28:24,810 --> 00:28:28,650 Without the knowledge he gave you, without your skill, he's lost, Ken. 349 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 He needs you. 350 00:28:32,770 --> 00:28:34,710 He told you about the meeting next week. 351 00:28:35,650 --> 00:28:40,870 Those coming to that meeting, my people, will not be able to reach their goal 352 00:28:40,870 --> 00:28:41,910 without his contribution. 353 00:28:43,630 --> 00:28:44,630 He's the key. 354 00:28:45,010 --> 00:28:46,270 Do you understand, Ken? 355 00:28:47,690 --> 00:28:51,170 If we lose Lanier, his scientific genius... 356 00:28:52,299 --> 00:28:55,840 Our timetable for this planet will be set back months, years. 357 00:28:58,000 --> 00:29:01,720 It's why we came to this laboratory, why we put in the new wing. 358 00:29:03,180 --> 00:29:04,180 For him, Ken. 359 00:29:05,020 --> 00:29:06,020 For him. 360 00:29:07,540 --> 00:29:08,840 What does he want me to do? 361 00:29:09,620 --> 00:29:11,140 He wants you to bring him back. 362 00:29:12,040 --> 00:29:13,740 To give him human form again. 363 00:29:15,820 --> 00:29:17,360 I'm sorry, but he hasn't come back yet. 364 00:29:18,380 --> 00:29:20,260 Well, sure, I'll have him call you the minute he comes in. 365 00:29:20,840 --> 00:29:22,310 Right. Wait a second. 366 00:29:23,330 --> 00:29:24,330 Oh, you just walked in. 367 00:29:25,950 --> 00:29:27,390 Greg? Joan Corman. 368 00:29:27,690 --> 00:29:28,690 Second time she's called. 369 00:29:29,090 --> 00:29:30,090 Thanks. 370 00:29:31,350 --> 00:29:32,670 Yeah, Joan, what is it? What's the matter? 371 00:29:33,890 --> 00:29:36,150 But now, look, Joan, just take it easy now. 372 00:29:38,510 --> 00:29:39,510 What? 373 00:29:41,830 --> 00:29:42,649 Where, Joan? 374 00:29:42,650 --> 00:29:43,650 Where did it come from? 375 00:29:46,670 --> 00:29:47,930 All right, look, you just... 376 00:29:48,170 --> 00:29:51,170 Take it easy. Stay where you are. I'll get back to you as soon as I can, okay? 377 00:29:55,630 --> 00:29:58,270 She's at home, half out of her mind. She's been trying to reach me for hours. 378 00:30:00,550 --> 00:30:02,150 She's just given us the lead we've been looking for. 379 00:30:03,730 --> 00:30:07,650 Just before he died, Hal told her where to find the people responsible for his 380 00:30:07,650 --> 00:30:08,529 murder. 381 00:30:08,530 --> 00:30:10,130 He told her? Yeah. 382 00:30:11,430 --> 00:30:13,490 There's a warehouse across the river, Allison Street. 383 00:30:13,710 --> 00:30:15,710 Just one block from the 9th Street ferry. 384 00:30:16,010 --> 00:30:17,350 The one we found the ticket for. That's right. 385 00:30:18,820 --> 00:30:19,820 Wait a minute now. 386 00:30:19,880 --> 00:30:26,800 A man in deep shock, so deep that he blocks out the whole world, comes to 387 00:30:26,800 --> 00:30:32,360 long enough to give you the exact information you need. Yeah. And his wife 388 00:30:32,360 --> 00:30:36,180 to you with the information, the woman who considers you responsible for her 389 00:30:36,180 --> 00:30:38,020 husband's death. Now, come off it. It's a trap. 390 00:30:38,620 --> 00:30:42,360 Trap? That was Joan Corman. Check it out. I don't have to. I know where it 391 00:30:42,440 --> 00:30:44,300 Joan. Could be one of them. 392 00:30:44,830 --> 00:30:48,090 It's not hard for them to duplicate her voice. Now, if you go, you can... I have 393 00:30:48,090 --> 00:30:49,090 to go! 394 00:30:51,490 --> 00:30:54,230 If it hadn't been for me and my stinking crusade, Hal wouldn't have been on the 395 00:30:54,230 --> 00:30:55,230 beach that night. 396 00:31:18,600 --> 00:31:19,600 Mrs. Corman, please. 397 00:31:22,740 --> 00:31:23,760 Are you sure about that? 398 00:31:25,320 --> 00:31:26,320 No, no, thank you. 399 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 That was Mrs. 400 00:31:30,300 --> 00:31:31,300 Corman's landlady. 401 00:31:31,400 --> 00:31:33,000 She left town an hour ago. 402 00:31:33,320 --> 00:31:35,220 She went to see her husband's relatives in Illinois. 403 00:31:36,180 --> 00:31:37,400 Do you know where that warehouse is? 404 00:31:39,000 --> 00:31:41,960 Yes, I could see it from the dock when I took Dr. Lanier to the ferry. 405 00:31:42,160 --> 00:31:44,560 Wait a minute. Do you mean to tell me you were in that station wagon? 406 00:31:44,760 --> 00:31:46,260 No, not last night. It was... 407 00:31:46,680 --> 00:31:50,420 It was a week ago. Dr. Lanier was feeling sick, just like he felt last 408 00:31:50,460 --> 00:31:54,940 and he begged me to get him to the ferry. He said that his doctor was 409 00:31:54,940 --> 00:31:55,940 across the river. 410 00:31:56,960 --> 00:32:00,700 I know I should have said something, but by the way, everyone's been acting. You 411 00:32:00,700 --> 00:32:02,060 know, nothing's made any sense. 412 00:32:02,440 --> 00:32:04,860 Mr. Vincent, what's happened? Sergeant, I need some help. 413 00:32:05,460 --> 00:32:06,840 What kind of help, Mr. Vincent? 414 00:32:07,080 --> 00:32:09,260 Lieutenant Lukather is in danger, grave danger. 415 00:32:09,600 --> 00:32:12,540 Oh, he sure is. When the captain gets through with him, he's going to think 416 00:32:12,540 --> 00:32:13,960 danger. This is no joke. 417 00:32:14,980 --> 00:32:18,720 Oh, look, pal. All the lieutenant told me when he called in was to turn the 418 00:32:18,720 --> 00:32:19,880 girl's wagon over to her. 419 00:32:20,240 --> 00:32:22,660 He didn't say anything to me about listening to your nightmares. 420 00:32:23,580 --> 00:32:25,860 Now, the wagon's outside and the keys are in it. 421 00:32:26,100 --> 00:32:27,220 Do me a favor, will you? 422 00:32:27,600 --> 00:32:28,600 Be my guest. 423 00:32:29,840 --> 00:32:31,080 Show me where the warehouse is. 424 00:32:45,100 --> 00:32:48,720 gets you that much current, change every relay at the power station. 425 00:32:49,400 --> 00:32:52,780 That means to suck all electricity from the border to here right through that 426 00:32:52,780 --> 00:32:56,240 line. Now that would blow every transformer in the city. 427 00:32:58,340 --> 00:32:59,340 Ken? 428 00:33:01,820 --> 00:33:03,780 One birth of power. I must have it. 429 00:33:04,320 --> 00:33:09,240 Yes, but if the power system blows... Then... Then our generators can take 430 00:33:10,640 --> 00:33:11,780 Go to the power company. 431 00:33:12,560 --> 00:33:13,560 Do it. 432 00:33:25,070 --> 00:33:26,430 Too late to catch the last ferry. 433 00:33:27,810 --> 00:33:28,950 Is there another way across? 434 00:33:29,310 --> 00:33:31,090 There's a bridge about a half mile down. 435 00:33:36,370 --> 00:33:40,310 Mr. Vincent, I don't know what's going on, and I think I'm entitled to some 436 00:33:40,310 --> 00:33:41,310 explanation. 437 00:33:42,530 --> 00:33:44,470 I wonder whose explanation you'll believe. 438 00:33:45,370 --> 00:33:46,650 Mine or Dr. Lanier's. 439 00:33:48,530 --> 00:33:49,530 Try me. 440 00:33:55,210 --> 00:33:57,630 We're being invaded by beings from another world. 441 00:33:58,550 --> 00:34:00,530 I believe they've already taken over the sea lab. 442 00:34:30,139 --> 00:34:31,480 We're ready, Dr. Lanier. 443 00:35:15,540 --> 00:35:18,340 Yes. Now. 444 00:35:41,360 --> 00:35:42,319 Mr. Vincent. 445 00:35:42,320 --> 00:35:43,320 Give me five minutes. 446 00:35:43,600 --> 00:35:46,680 Either you're out of your mind or if everything you've said is true, we 447 00:35:46,680 --> 00:35:48,480 be going to the police. Just five minutes. 448 00:36:33,259 --> 00:36:34,580 You, come with me. 449 00:37:01,640 --> 00:37:04,000 For what it's worth, I apologize. 450 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Now you know. 451 00:37:09,900 --> 00:37:10,900 What's that supposed to be? 452 00:37:12,780 --> 00:37:14,440 This is a regeneration station. 453 00:37:14,700 --> 00:37:16,360 To keep themselves in a human form. 454 00:37:17,700 --> 00:37:18,780 And to get rid of us. 455 00:37:24,120 --> 00:37:28,760 Without leaving a mark or a trace, they can induce a simple heart attack. 456 00:38:16,660 --> 00:38:17,660 Let me go forth. 457 00:39:17,890 --> 00:39:19,150 The sea lab. Quick. 458 00:39:27,790 --> 00:39:28,790 What were those shots? 459 00:39:28,990 --> 00:39:29,990 Just keep driving. 460 00:39:30,050 --> 00:39:31,590 It's like every light in the city's out. 461 00:39:32,350 --> 00:39:35,650 Those power lines I saw at the sea lab could draw enough current to black out a 462 00:39:35,650 --> 00:39:36,650 city twice its size. 463 00:39:37,110 --> 00:39:40,050 But those lines weren't connected. The lab isn't even operating. 464 00:39:40,330 --> 00:39:41,370 They have their own generators. 465 00:39:43,290 --> 00:39:46,170 Maybe they have to develop something more important than a handful of jelly. 466 00:39:48,010 --> 00:39:49,010 What are you talking about? 467 00:39:50,110 --> 00:39:52,230 Dr. Lanier was sick last night. 468 00:39:52,490 --> 00:39:55,450 The station wagon picked him up, took him to that regeneration station. 469 00:39:56,250 --> 00:39:58,070 The ticket stub proves that much. 470 00:40:00,430 --> 00:40:04,590 Well, something must have gone wrong because usually when regeneration fails, 471 00:40:04,870 --> 00:40:08,770 they die and they burn up. But suppose something else started to happen. Like 472 00:40:08,770 --> 00:40:09,770 what? 473 00:40:09,950 --> 00:40:13,770 Well, suppose he started to slip back. Suppose he was losing his human form and 474 00:40:13,770 --> 00:40:15,630 the regeneration tubes didn't work. 475 00:40:17,550 --> 00:40:21,530 Look, Hal saw something that was so terrifying that it drove him mad. 476 00:40:22,550 --> 00:40:24,670 That something has been at the C -Lab all day. 477 00:40:27,690 --> 00:40:28,690 Dr. Lanier? 478 00:40:28,990 --> 00:40:29,990 Dr. Lanier. 479 00:40:53,580 --> 00:40:55,140 meeting next week must be very important. 480 00:40:56,060 --> 00:40:57,280 So must Dr. Lanier. 481 00:40:58,220 --> 00:41:01,580 Or they wouldn't risk blacking out a whole city. But I don't understand. Ken 482 00:41:01,580 --> 00:41:03,280 wouldn't work with him. I know that. 483 00:41:03,580 --> 00:41:04,980 Well, you may have no choice. 484 00:41:05,200 --> 00:41:06,420 You might be controlling him. 485 00:41:11,180 --> 00:41:12,138 Working, Ken. 486 00:41:12,140 --> 00:41:13,140 What do we need now? 487 00:41:15,360 --> 00:41:16,360 Ken. 488 00:41:17,820 --> 00:41:18,820 Nothing but time. 489 00:41:28,430 --> 00:41:29,430 per minute. 490 00:42:16,520 --> 00:42:18,340 The door behind the control room. 491 00:42:19,440 --> 00:42:22,260 Stairway inside leads directly to the new wing. 492 00:42:24,440 --> 00:42:26,480 Distract that guard long enough for us to get in that door. 493 00:42:26,980 --> 00:42:29,420 The whole staff might be in... Let us get inside that door. 494 00:42:30,160 --> 00:42:34,920 One thing, Vincent. 495 00:42:36,260 --> 00:42:37,680 What happens when we get inside? 496 00:42:38,480 --> 00:42:42,040 If I'm right, make a quick phone call and become a hero back at headquarters. 497 00:42:42,600 --> 00:42:43,620 Yeah, if you're wrong... 498 00:42:44,230 --> 00:42:47,030 Do you know where a 51 -year -old ex -cop can get a job? 499 00:43:03,430 --> 00:43:04,430 Jimmy. 500 00:43:05,330 --> 00:43:06,770 What are you doing around so late? 501 00:43:07,650 --> 00:43:08,850 Just waiting for my ride. 502 00:43:09,670 --> 00:43:12,890 Oh, well, why don't you come with me? I'll drop you off and see if I get a 503 00:43:13,870 --> 00:43:17,230 No matter what he said, I know he's still with them. No, he isn't, Miss 504 00:43:17,290 --> 00:43:18,430 He left a while ago. 505 00:43:20,690 --> 00:43:21,930 Oh, I'm glad to hear that. 506 00:43:40,710 --> 00:43:43,330 You can just push yourself so far, can't you? 507 00:43:44,400 --> 00:43:45,440 You sure you don't want to ride? 508 00:43:46,620 --> 00:43:48,180 No, thanks, Miss Lowell. I'll wait. 509 00:43:49,160 --> 00:43:50,160 Okay. 510 00:43:50,600 --> 00:43:51,780 I'll see you tomorrow morning. 511 00:44:34,640 --> 00:44:36,020 You wanted to meet Dr. Lanier? 512 00:44:37,260 --> 00:44:38,260 There he is. 513 00:44:58,160 --> 00:44:59,780 Now you know who killed Hal Klum. 514 00:45:01,340 --> 00:45:02,340 Make your call. 515 00:45:26,250 --> 00:45:27,650 I told you to forget about Miss Law. 516 00:45:28,130 --> 00:45:29,870 You're disrespecting him. 517 00:45:42,130 --> 00:45:43,130 Andy? Greg. 518 00:45:43,470 --> 00:45:44,490 Let me talk to the captain. 519 00:46:18,060 --> 00:46:19,060 All right, Ken. 520 00:46:19,840 --> 00:46:21,460 No guns. I don't know anything. 521 00:46:22,220 --> 00:46:23,220 Cut the generators. 522 00:46:23,600 --> 00:46:24,600 Cut the generators. 523 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 Kill him. 524 00:46:56,920 --> 00:46:57,920 Don't, Ken! 525 00:47:03,620 --> 00:47:05,740 You must. For Dr. Lanier. 526 00:48:36,110 --> 00:48:37,110 You'll be needing this. 527 00:48:37,290 --> 00:48:40,650 Oh, the return flight isn't marked on it. I'll be leaving in an hour. 528 00:48:41,990 --> 00:48:44,010 Now, are you sure you don't want me to go with you to the FBI? 529 00:48:45,250 --> 00:48:46,250 No, I'm not going there. 530 00:48:47,610 --> 00:48:48,589 Why not? 531 00:48:48,590 --> 00:48:49,590 I mean, after all this. 532 00:48:52,390 --> 00:48:53,390 How is she? 533 00:48:53,750 --> 00:48:56,790 Well, uh... She's asleep again. 534 00:48:57,470 --> 00:48:58,510 Having bad dreams, though. 535 00:48:59,170 --> 00:49:00,350 They think she'll have them for a while. 536 00:49:00,870 --> 00:49:01,870 What did the doctor say? 537 00:49:03,150 --> 00:49:05,010 Well, the doctor called it a small breakdown. 538 00:49:06,520 --> 00:49:07,700 She'll be here for a couple of months. 539 00:49:09,660 --> 00:49:14,560 Now, if you'll excuse me, I... I think I'll go home and get some rest myself. 540 00:49:20,400 --> 00:49:21,580 Will you ever tell him what happened? 541 00:49:22,620 --> 00:49:23,620 What good would it do? 542 00:49:24,600 --> 00:49:25,600 Now, look, David. 543 00:49:26,340 --> 00:49:28,280 She's had a breakdown, and he can't remember anything. 544 00:49:28,760 --> 00:49:30,900 But you've still got me. I'm willing to stick my neck out. 545 00:49:31,580 --> 00:49:32,580 You'd only regret it. 546 00:49:34,410 --> 00:49:37,890 The only proof we have is that fire at the sea lab. Now, the power company says 547 00:49:37,890 --> 00:49:39,150 that was due to a faulty relay. 548 00:49:44,250 --> 00:49:45,250 How about some coffee? 549 00:49:46,010 --> 00:49:46,928 Why not? 550 00:49:46,930 --> 00:49:49,350 If I'm late again, well, I'm in trouble with the captain anyway. 551 00:49:51,510 --> 00:49:55,010 But my conscience is clear. I did what I had to do. I found out what happened to 552 00:49:55,010 --> 00:49:56,010 Hal. 553 00:49:56,610 --> 00:49:58,630 And maybe I found out a little more than that. 554 00:50:00,670 --> 00:50:01,670 Coffee sounds good. 555 00:50:07,120 --> 00:50:12,980 One cup of coffee, a few stolen minutes, a last small gesture of defiance for a 556 00:50:12,980 --> 00:50:18,460 crusader who fought and won a crusade and knows he can never claim the 40684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.