All language subtitles for The House of Eliott s02e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,560 --> 00:01:00,560 Thank you. 2 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 This is Kelly. 3 00:02:10,539 --> 00:02:12,220 I just wanted to say we're happy. 4 00:02:12,440 --> 00:02:13,440 Sorry? 5 00:02:13,920 --> 00:02:15,960 You walk up to me and say you're sorry? 6 00:02:17,280 --> 00:02:19,140 You made her life a misery, do you know that? 7 00:02:19,480 --> 00:02:20,940 You sent her to her grave. 8 00:02:21,420 --> 00:02:24,000 Oh, please, we only meant to... Only meant to disobey her. 9 00:02:24,580 --> 00:02:25,960 Only meant to defy her. 10 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 And that support you gave her. 11 00:02:28,560 --> 00:02:31,360 But I suppose you even noticed, did you, how she slaved for you? 12 00:02:31,880 --> 00:02:34,020 At her wit's end, she was because of these two. 13 00:02:36,590 --> 00:02:38,570 We talk about this. I have nothing to say to you. 14 00:02:39,330 --> 00:02:40,450 Ask them what happened. 15 00:02:41,010 --> 00:02:43,270 She felt responsible, Florence did. 16 00:02:45,170 --> 00:02:47,450 You should have seen the trouble she was having. 17 00:02:48,150 --> 00:02:49,350 You should have noticed. 18 00:02:51,570 --> 00:02:52,570 Hardworking she was. 19 00:02:52,930 --> 00:02:54,410 And as loyal as they come. 20 00:02:56,010 --> 00:02:57,690 Wouldn't hear a word against you. 21 00:02:59,550 --> 00:03:00,790 Look where it got her. 22 00:03:02,730 --> 00:03:04,210 Just look where it got her. 23 00:03:18,210 --> 00:03:19,210 Well, 24 00:03:26,430 --> 00:03:27,430 go on, then. 25 00:03:27,490 --> 00:03:30,950 Oh, that was the one that Florence was... Oh, look. 26 00:03:32,930 --> 00:03:34,730 Someone's got to finish Mrs Simmons' suit. 27 00:03:35,310 --> 00:03:38,090 Oh, Bessie, a little job for you. 28 00:03:38,739 --> 00:03:39,780 It's just a sleeve. 29 00:03:40,160 --> 00:03:41,360 They were a touch too long. 30 00:03:41,900 --> 00:03:43,620 Florence had the new length pinned ready. See? 31 00:03:48,860 --> 00:03:50,300 Poor Mr. Ramby. 32 00:03:51,500 --> 00:03:53,500 I didn't mean Florence any harm on her. 33 00:03:54,500 --> 00:03:56,360 She was difficult, though, wasn't she, Tilly? 34 00:03:57,280 --> 00:03:59,400 It wasn't all our fault, was it? 35 00:04:00,180 --> 00:04:02,120 It feels like it now she's dead and gone. 36 00:04:03,120 --> 00:04:04,680 I won't forget the look on his face. 37 00:04:05,440 --> 00:04:06,620 Not as long as I live. 38 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 Sitting in the dark? 39 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 How'd it go? 40 00:04:23,300 --> 00:04:26,020 You make it sound like a scene in one of your films, Jack. 41 00:04:26,480 --> 00:04:27,480 It was a funeral. 42 00:04:27,660 --> 00:04:28,720 How do you think it went? 43 00:04:54,060 --> 00:04:55,660 Must have been very unpleasant for you. 44 00:04:56,740 --> 00:04:58,360 But Mr. Ranby's right, Jack. 45 00:04:59,280 --> 00:05:02,660 We should have been more aware of the difficulties Florence was having. 46 00:05:03,300 --> 00:05:04,960 No, I think we were aware, really. 47 00:05:05,660 --> 00:05:09,340 It just seemed easier, in the light of all our other problems, to ignore it and 48 00:05:09,340 --> 00:05:10,980 just hope they'd sort it out themselves. 49 00:05:11,320 --> 00:05:12,820 You can't do everything. 50 00:05:13,420 --> 00:05:15,100 A man without a third is natural enough. 51 00:05:15,700 --> 00:05:17,120 Try not to dwell on it, darling. 52 00:05:19,420 --> 00:05:21,700 I'm surrounded by trouble these days, Jack. 53 00:05:25,420 --> 00:05:28,880 This business with Siroyan is worrying me more and more each day. I know you 54 00:05:28,880 --> 00:05:32,580 don't like me to talk about it, Jack, but I don't know what to do. 55 00:05:32,960 --> 00:05:34,260 Tell me to have a word with Joseph. 56 00:05:34,500 --> 00:05:36,700 Try and pin him down a bit on the suspicions of his. 57 00:05:37,020 --> 00:05:40,840 Well, Joseph's hardly a fanciful man, Jack. 58 00:05:41,620 --> 00:05:43,120 Something odd is going on. 59 00:05:43,520 --> 00:05:44,520 Relax, Bea. 60 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 It's late. 61 00:05:48,380 --> 00:05:49,380 I'm tired. 62 00:05:50,100 --> 00:05:51,100 I'm going to have a bath. 63 00:06:22,730 --> 00:06:26,970 Either look where you're going or go where you're looking. Sorry, Mabel. 64 00:06:32,510 --> 00:06:39,110 You're a bit fine again, 65 00:06:39,230 --> 00:06:40,430 Agnes. Sorry. 66 00:06:42,590 --> 00:06:43,590 Hello, ladies. 67 00:06:44,530 --> 00:06:47,070 Badge, Tilly, would you come through to my office? 68 00:07:04,080 --> 00:07:05,100 Who's it going to be then, eh? 69 00:07:05,700 --> 00:07:06,880 Taking Florence's place? 70 00:07:08,020 --> 00:07:09,020 One of them two? 71 00:07:09,120 --> 00:07:10,500 Or will they get someone else in? 72 00:07:11,020 --> 00:07:13,980 So what we propose, Madge, is to make you head of both workrooms. 73 00:07:14,320 --> 00:07:15,660 Thank you, Miss Beatrice. 74 00:07:16,040 --> 00:07:20,060 And to promote you, Tilly, to head sempstress overall, if you think you can 75 00:07:20,060 --> 00:07:21,980 cope. Oh, I can now, Miss B. 76 00:07:22,380 --> 00:07:26,620 I'm ever so much more sure of myself without Florence. And I don't mean any 77 00:07:26,620 --> 00:07:29,760 disrespect by that. I know it was just her way. She didn't mean me any harm. 78 00:07:30,000 --> 00:07:32,460 No, we understand, Tilly, but you're sure you can cope? 79 00:07:32,910 --> 00:07:33,910 I'm sure I can. 80 00:07:33,930 --> 00:07:35,730 Good. Well, that's settled then. 81 00:07:36,170 --> 00:07:37,170 Yes, Madge. 82 00:07:37,250 --> 00:07:40,210 It's not the workrooms that's bothering me, but there's no one to replace 83 00:07:40,210 --> 00:07:41,490 Florence's cutter, is there? 84 00:07:42,170 --> 00:07:45,210 Say what you like about Florence, but there's nobody here who can cut like she 85 00:07:45,210 --> 00:07:47,810 could. It's an education just to watch her. 86 00:07:48,230 --> 00:07:51,190 And now we're doing more tailor daywear while we need someone that good. 87 00:07:52,210 --> 00:07:55,830 A trained tailor. A cutter with couture experience in one of the bigger houses, 88 00:07:55,890 --> 00:07:58,470 perhaps. If we're going to build up the daywear we're doing with Beatrice. 89 00:07:59,210 --> 00:08:01,910 Well, we'll make some inquiries, but in the meantime... 90 00:08:02,430 --> 00:08:04,750 We can manage, don't you worry. Thank you both. 91 00:08:04,970 --> 00:08:06,950 Oh, thank you, Miss B. And Phoebe. 92 00:08:11,350 --> 00:08:12,370 Oh, Florentine. 93 00:08:18,670 --> 00:08:20,830 One had to be extremely careful these days. 94 00:08:21,090 --> 00:08:23,550 The gentlemen of the press were coming rather a nuisance. 95 00:08:24,370 --> 00:08:27,990 Only last week my husband was caught suppressing a yawn at Therabelle 96 00:08:28,830 --> 00:08:29,830 Lady Elizabeth. 97 00:08:30,650 --> 00:08:34,520 Evangeline. Now, that's sitting much better, isn't it? Yes, it feels better, 98 00:08:34,600 --> 00:08:35,499 too. Good. 99 00:08:35,500 --> 00:08:38,539 Now, Alice was telling me you wanted to see some designs for autumn day wear. 100 00:08:38,919 --> 00:08:43,600 Oh, yes, I wanted something plain, almost casual, in a light tweed, 101 00:08:44,220 --> 00:08:45,600 Well, let's see what we have. 102 00:08:52,220 --> 00:08:57,000 How lovely to see you. Be it, Tris. Oh, I can't tell you how pleased I am with 103 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 the work you're doing for me. 104 00:08:58,910 --> 00:09:02,090 And Evangeline has been showing me some delicious things for the autumn. Oh, 105 00:09:02,090 --> 00:09:03,090 good. I am pleased. 106 00:09:13,190 --> 00:09:14,190 Evangeline. 107 00:09:14,730 --> 00:09:15,730 Hello. 108 00:09:17,110 --> 00:09:18,190 I've come to collect Elizabeth. 109 00:09:18,810 --> 00:09:19,810 Oh, of course. 110 00:09:20,390 --> 00:09:22,710 She's with my sister. I'll just tell them you're here. They know I'm here. 111 00:09:25,039 --> 00:09:26,760 Are you on your way from the house? 112 00:09:27,000 --> 00:09:29,180 Yes, yes, a committee meeting earlier this afternoon. 113 00:09:30,780 --> 00:09:34,320 This must come a poor second best to taking tea on the terrace overlooking 114 00:09:34,320 --> 00:09:35,940 Thames, especially on a day like this. 115 00:09:38,560 --> 00:09:43,760 Now, I mustn't keep Alexander waiting any longer, but before I go, let me tell 116 00:09:43,760 --> 00:09:44,760 you about Gwendolyn. 117 00:09:44,920 --> 00:09:49,440 She's married my cousin Teddy, a darling boy, far too young to have taken on a 118 00:09:49,440 --> 00:09:53,300 dukedom, but she needs guidance, Beatrice, with her wardrobe. 119 00:09:53,840 --> 00:09:55,020 Fine, sending her to you. 120 00:09:55,600 --> 00:09:57,360 Promise me you'll take the greatest care of her. 121 00:09:57,640 --> 00:09:59,340 Elizabeth, I would be delighted. 122 00:10:00,320 --> 00:10:01,320 Thank you. 123 00:10:01,700 --> 00:10:04,060 Looks to me exactly like a drip sandcastle. 124 00:10:04,280 --> 00:10:05,280 Absolutely. 125 00:10:05,460 --> 00:10:09,400 What looks like a drip sandcastle? The House of Parliament, Evangeline thinks. 126 00:10:09,700 --> 00:10:10,559 Oh, but you do. 127 00:10:10,560 --> 00:10:12,820 How very apt. It's the most bizarre building. 128 00:10:13,600 --> 00:10:16,920 Have you ever been inside the Palace of Westminster, Evangeline? No, never. 129 00:10:17,160 --> 00:10:18,580 Oh, but you should. You'd love it. 130 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 Oh, I'd love to. 131 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 Maybe someday. 132 00:10:22,030 --> 00:10:23,730 Alexander shall take you on his guided tour. 133 00:10:23,950 --> 00:10:25,110 He knows all its secrets. 134 00:10:25,950 --> 00:10:27,890 Arrange it now, my dear, or you'll forget to. 135 00:10:33,170 --> 00:10:34,170 Bee? 136 00:10:34,810 --> 00:10:37,270 Are you ready? 137 00:10:37,470 --> 00:10:38,129 For what? 138 00:10:38,130 --> 00:10:39,130 Drive you home. 139 00:10:41,230 --> 00:10:42,970 Goodness gracious me. It's like a nightmare. 140 00:10:44,030 --> 00:10:47,730 I have two bridesmaids. One is five foot nine and skeletal. The other one is 141 00:10:47,730 --> 00:10:50,950 built like Humpty Dumpty. If I'm not careful, the Fortescue wedding is going 142 00:10:50,950 --> 00:10:51,950 look absurd. 143 00:10:52,830 --> 00:10:55,410 I have to finish this. It's going to take me some time. 144 00:10:56,030 --> 00:10:57,950 You hadn't forgotten you were going to talk to Joseph. 145 00:10:58,710 --> 00:10:59,710 No, but not today. 146 00:10:59,950 --> 00:11:01,030 Jack, you promised. All right. 147 00:11:02,930 --> 00:11:03,930 All right. 148 00:11:06,230 --> 00:11:11,270 There you go, sir. I'm relieved, Mr. Maddox. 149 00:11:11,570 --> 00:11:12,570 About what? 150 00:11:13,240 --> 00:11:18,320 Knowing how Mr. Soroyan feels about me, I thought that I was going to dismiss 151 00:11:18,320 --> 00:11:19,320 you. 152 00:11:19,600 --> 00:11:24,000 Now, what I want to talk to you about is the basis of your accusations against 153 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Ralph Soroyan. 154 00:11:25,500 --> 00:11:29,040 We all have our theories, but what we don't have is any actual proof, real 155 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 evidence. 156 00:11:30,200 --> 00:11:33,200 While I was working at the bank, there was always a chance I'd come upon 157 00:11:33,200 --> 00:11:34,260 something of that nature. 158 00:11:34,620 --> 00:11:40,620 But now... So, all we have to go on are your suspicions. 159 00:11:40,980 --> 00:11:41,980 Hmm. 160 00:11:42,530 --> 00:11:44,990 Is anyone still working for Sir Royan? He might be able to help. 161 00:11:45,230 --> 00:11:46,950 Not that I know of, but no one I trust. 162 00:11:47,450 --> 00:11:50,450 And Mr Sir Royan is always very careful in that respect. 163 00:11:50,770 --> 00:11:52,010 That's why he got rid of me. 164 00:11:52,350 --> 00:11:53,350 I see. 165 00:11:54,250 --> 00:11:56,270 If there's anything I can do, I'll do it. 166 00:11:56,570 --> 00:11:57,810 The question is, what? 167 00:11:59,230 --> 00:12:00,230 Indeed. 168 00:12:01,690 --> 00:12:02,870 Let's have the other half, shall we? 169 00:12:14,900 --> 00:12:15,900 Buttonhole, if I may. 170 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 Jack, 171 00:12:33,040 --> 00:12:34,700 how much longer will this take? 172 00:12:34,980 --> 00:12:39,180 Do you think I'm doing this for fun? I'm fixing the car as quickly as I can. 173 00:12:40,300 --> 00:12:42,380 Jack, I should be at my desk by now. 174 00:12:43,070 --> 00:12:46,270 No one is indispensable, my dear. The roof of the House of Elliot I'd like you 175 00:12:46,270 --> 00:12:48,650 to fall in just because you are half an hour late for work. 176 00:12:48,850 --> 00:12:50,730 I have an appointment with Sir Royan now. 177 00:12:52,590 --> 00:12:53,590 Where are you going? 178 00:12:54,030 --> 00:12:55,190 To catch a bus. 179 00:13:07,050 --> 00:13:09,150 Ah, Mr Sir Royan, good morning. 180 00:13:09,410 --> 00:13:10,410 And to you. 181 00:13:10,939 --> 00:13:14,140 I'm afraid neither Miss Beatrice nor Miss Evangeline are here yet. 182 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 Really? 183 00:13:15,940 --> 00:13:19,040 Miss Beatrice is always here by this time. I'm sure she will be at any 184 00:13:19,440 --> 00:13:21,160 Would you care for a cup of coffee while you wait? 185 00:13:22,120 --> 00:13:23,120 Thank you. 186 00:13:43,540 --> 00:13:45,040 Edmund Coffey. Thank you. 187 00:13:47,700 --> 00:13:49,720 Tell me, do you enjoy your work here, Miss? 188 00:13:49,940 --> 00:13:50,940 It's Mrs. 189 00:13:51,220 --> 00:13:52,900 Burgoyne. Alice Burgoyne. 190 00:13:53,280 --> 00:13:55,340 And thank you, yes, I'm very happy here. 191 00:13:55,660 --> 00:13:58,020 And a fashion of passion with you too, Mrs. Burgoyne? 192 00:13:58,660 --> 00:13:59,660 Hardly a passion. 193 00:14:00,140 --> 00:14:01,560 I save that for my roses. 194 00:14:02,420 --> 00:14:05,000 No, we share an interest. 195 00:14:06,020 --> 00:14:11,240 I've been a compulsive collector of the rarest species of tea rose for, well, 196 00:14:11,280 --> 00:14:12,280 it's too long now. 197 00:14:12,560 --> 00:14:14,720 What did you think of the show, the Chelsea show this year? 198 00:14:15,200 --> 00:14:16,600 I'm afraid I didn't see it. 199 00:14:17,000 --> 00:14:21,220 I lost my husband recently, you see, and I haven't been about much since. 200 00:14:22,100 --> 00:14:24,480 Oh, indeed. I'm sorry to hear that. 201 00:14:26,620 --> 00:14:27,960 But life goes on, you know. 202 00:14:28,900 --> 00:14:29,900 Life goes on. 203 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 Yes. 204 00:14:35,520 --> 00:14:38,040 The Physic Garden, I think, is my favourite. 205 00:14:38,580 --> 00:14:39,580 Do you know it? 206 00:14:40,000 --> 00:14:42,370 No. You should, you should. It's quite beautiful. 207 00:14:44,610 --> 00:14:49,070 Mrs. Burgoyne, would you, I wonder, care to dine with me one evening? 208 00:14:49,790 --> 00:14:54,290 An hour or two over a pleasant meal. We could discuss the relative merit of the 209 00:14:54,290 --> 00:14:55,290 various hybrids. 210 00:14:56,030 --> 00:14:57,570 Compare remedies for black spot. 211 00:14:58,470 --> 00:14:59,470 What do you say? 212 00:15:00,450 --> 00:15:01,450 Thank you. 213 00:15:01,850 --> 00:15:02,850 I'd like to. 214 00:15:04,230 --> 00:15:06,870 Mr. Royne, I'm so sorry to be so late. 215 00:15:07,510 --> 00:15:09,490 Perhaps you would come straight through to my office. 216 00:15:10,110 --> 00:15:11,750 If I may. Good morning, Alice. 217 00:15:11,970 --> 00:15:13,110 Good morning, Miss Henry. Thank you. 218 00:15:18,750 --> 00:15:20,590 Jack has some trouble with his motor car. 219 00:15:21,650 --> 00:15:23,510 Well? They're all in order. 220 00:15:24,050 --> 00:15:27,830 Then you will concede that my faith in Joseph has not been misplaced. Please 221 00:15:27,830 --> 00:15:28,830 down. Thank you. 222 00:15:29,010 --> 00:15:31,590 However, there is a great deal of wastage. 223 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 Here. 224 00:15:34,350 --> 00:15:35,690 Here. Here. 225 00:15:36,010 --> 00:15:38,570 Here. Well, I've marked it all the way through. 226 00:15:39,450 --> 00:15:43,830 But what really astonishes me, and what is costing your firm a considerable sum 227 00:15:43,830 --> 00:15:47,630 of money each month, is that you are failing to take advantage of your 30 228 00:15:47,630 --> 00:15:48,630 credit terms. 229 00:15:49,050 --> 00:15:52,310 In some cases, you're paying on the invoice rather than waiting for the 230 00:15:52,310 --> 00:15:56,790 statement. But if we owe the money... Then you keep it for as long as you can. 231 00:15:56,790 --> 00:15:59,850 You allow it to earn interest for us in our account rather than for them in 232 00:15:59,850 --> 00:16:03,110 theirs. This is common practice, I do assure you. What you're doing at the 233 00:16:03,110 --> 00:16:04,630 moment is naive, to say the least. 234 00:16:04,830 --> 00:16:06,650 We have always paid our bills on time. 235 00:16:06,890 --> 00:16:07,799 Oh, indeed. 236 00:16:07,800 --> 00:16:10,000 But not always at the time most advantageous to us. 237 00:16:10,980 --> 00:16:14,120 We take pride in being on good terms with our suppliers. 238 00:16:14,360 --> 00:16:17,840 Miss Elliot, they are not going to think any the worse of you for employing 239 00:16:17,840 --> 00:16:19,480 proper business practice. 240 00:16:20,180 --> 00:16:22,580 Quite the reverse. They'll respect you for it. 241 00:16:23,520 --> 00:16:25,340 Now, the procedure is quite simple. 242 00:16:25,680 --> 00:16:29,600 At the end of each month, Mr Wint will bring the cheques to my chief 243 00:16:29,600 --> 00:16:33,520 accountant's office. I will counter -time them, and they will then be 244 00:16:33,520 --> 00:16:34,920 on the appropriate dates. 245 00:16:36,120 --> 00:16:37,780 I do not consider that necessary. 246 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 However, 247 00:16:39,610 --> 00:16:40,610 I do, Miss Elliot. 248 00:16:41,010 --> 00:16:43,070 So you will be instructed to wind accordingly. 249 00:17:02,710 --> 00:17:03,710 Thank you. 250 00:17:11,589 --> 00:17:12,810 I need kidding out completely. 251 00:17:13,410 --> 00:17:17,849 Everything. The glorious twelfth. The opera, the races, the dances, the 252 00:17:17,849 --> 00:17:22,190 parties. Lady Monford suggested I put myself entirely in your hands. 253 00:17:22,569 --> 00:17:26,250 I like to think I know what suits me, but what suits me might not be quite 254 00:17:26,250 --> 00:17:30,790 acceptable. And now I must make certain that I always look absolutely correct. 255 00:17:31,090 --> 00:17:32,090 For Teddy. 256 00:17:32,350 --> 00:17:34,090 Edward. My husband. 257 00:17:34,350 --> 00:17:36,370 The Duke of Bridgewater, you see. 258 00:17:37,110 --> 00:17:39,290 Oh, but isn't this colour divine? 259 00:17:42,510 --> 00:17:44,190 But a bit on the bright side, yes? 260 00:17:44,830 --> 00:17:48,550 I can tell by your faces. I'm not stupid. 261 00:17:50,030 --> 00:17:53,890 Well, I think perhaps a softer shade would be more flattering to your skin 262 00:17:54,090 --> 00:17:55,090 And more acceptable. 263 00:17:55,810 --> 00:17:59,810 The overall effect must be... Of elegance. 264 00:18:00,590 --> 00:18:02,030 Restrained elegance. 265 00:18:02,230 --> 00:18:03,230 Yes. 266 00:18:03,530 --> 00:18:06,030 But not too restrained, no. 267 00:18:06,570 --> 00:18:08,990 Miss Beatrice, there's someone to see you. 268 00:18:09,190 --> 00:18:10,290 It's Mr. Ramby. 269 00:18:10,550 --> 00:18:11,550 He's in your office. 270 00:18:14,440 --> 00:18:15,700 Please excuse me, Your Grace. 271 00:18:23,980 --> 00:18:24,980 Mr. Ramby. 272 00:18:26,160 --> 00:18:28,140 These are for the two young ladies, Miss Elliot. 273 00:18:29,260 --> 00:18:30,260 Madge and Tilly. 274 00:18:31,000 --> 00:18:34,440 With my humblest apologies to them and to you and your sister. 275 00:18:35,580 --> 00:18:38,260 I shouldn't have spoken like that the other day. It was out of order. 276 00:18:40,480 --> 00:18:43,160 Yes, well, we were all very upset that day, Mr. Ramby. 277 00:18:44,719 --> 00:18:45,719 Please, sit down. 278 00:18:46,340 --> 00:18:47,340 Thank you. 279 00:18:48,860 --> 00:18:50,980 Things might so easily have been different, you see. 280 00:18:52,480 --> 00:18:53,880 If only I'd listened to her. 281 00:18:54,640 --> 00:18:56,100 Work was getting on top of her. 282 00:18:56,300 --> 00:18:58,580 She wanted to leave and I persuaded her not to. 283 00:18:59,720 --> 00:19:02,760 Still, there's no point in going over it and over it, I realise that. 284 00:19:04,720 --> 00:19:09,100 Must be very difficult for you, alone without... Without Florence? 285 00:19:10,920 --> 00:19:12,800 Don't be afraid to say her name, Miss Elliot. 286 00:19:14,060 --> 00:19:17,680 People think it upsets me, but I like to hear her name. 287 00:19:19,520 --> 00:19:20,760 I'm managing, thank you. 288 00:19:21,620 --> 00:19:23,640 Take it a day at a time like you're supposed to. 289 00:19:24,920 --> 00:19:26,800 And my employers have been very understanding. 290 00:19:27,580 --> 00:19:28,720 I'm a tailor, you know. 291 00:19:29,280 --> 00:19:30,680 They're a nice bunch I work with. 292 00:19:32,000 --> 00:19:33,600 It'll get easier at time parties. 293 00:19:35,860 --> 00:19:36,880 Well, I should be going. 294 00:19:40,160 --> 00:19:43,360 Sloane, it's very much missed here too, you know. 295 00:19:44,720 --> 00:19:47,940 He was appreciated and respected. 296 00:19:51,480 --> 00:19:53,480 These belong to her. 297 00:19:54,480 --> 00:19:56,460 I thought perhaps... Thank you. 298 00:19:58,520 --> 00:19:59,640 Yes, respected. 299 00:20:01,500 --> 00:20:02,660 But not liked. 300 00:20:04,160 --> 00:20:05,160 No. 301 00:20:06,420 --> 00:20:08,100 She meant well, Miss Elliot. 302 00:20:15,720 --> 00:20:16,800 Goodbye, Mr. Ramby. 303 00:20:17,360 --> 00:20:19,080 Thank you for your understanding, Miss Elliot. 304 00:20:19,960 --> 00:20:20,960 Goodbye. Goodbye. 305 00:20:29,800 --> 00:20:30,800 How did you get on? 306 00:20:31,200 --> 00:20:32,159 Poor man. 307 00:20:32,160 --> 00:20:36,040 He was so ashamed of his outburst the other day. He asked me to apologize to 308 00:20:36,040 --> 00:20:38,500 you, and he's brought these flowers for Madge and Tilly. 309 00:20:40,020 --> 00:20:41,580 Evie, did you know he was a tailor? 310 00:20:43,240 --> 00:20:45,780 I wondered whether he might make a suitable cutter for us here. 311 00:20:46,860 --> 00:20:49,820 Well, we don't know anything about his work. 312 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 That's true. 313 00:20:51,780 --> 00:20:55,840 I doubt he'd have the kind of experience in couture cutting that we need. 314 00:20:56,980 --> 00:20:58,580 And it might be difficult for him here. 315 00:20:59,160 --> 00:21:00,900 Too many memories, I dare say. 316 00:21:06,580 --> 00:21:10,620 Oh, Bea, I shall be here this afternoon. The Montford car is coming to pick me 317 00:21:10,620 --> 00:21:11,620 up at a quarter to three. 318 00:21:11,880 --> 00:21:13,600 Of course. It's your House of the Parliament treat. 319 00:21:13,920 --> 00:21:15,600 Is he going to give you tea on the terrace? 320 00:21:16,220 --> 00:21:17,600 I shall insist on it. 321 00:21:18,700 --> 00:21:24,780 The first palace at Westminster was occupied by Edward the Confessor and was 322 00:21:24,780 --> 00:21:29,000 official residence of the Sovereign until Henry VIII helped himself to 323 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Palace. 324 00:21:32,880 --> 00:21:38,380 After a fire, it was largely restored by Richard II, who was responsible for the 325 00:21:38,380 --> 00:21:39,860 hammerbeam roof in Westminster Hall. 326 00:21:45,000 --> 00:21:49,140 Would you mind showing me where Guy Fawkes hid his barrels of gunpowder? 327 00:21:49,580 --> 00:21:51,840 It was in the cellars under the old palace yard, wasn't it? 328 00:21:52,460 --> 00:21:53,980 You don't need a guide, Evangeline. 329 00:21:54,180 --> 00:21:55,520 Tell me, what else do you know? 330 00:21:55,780 --> 00:21:57,340 Not much, I'm afraid. 331 00:21:58,000 --> 00:22:02,820 Only that after the big fire in 1834, the architect for the new building was 332 00:22:02,820 --> 00:22:04,180 chosen by open competition. 333 00:22:04,540 --> 00:22:08,080 Sir Charles Barry. But he died before the completion of the new building. 334 00:22:08,300 --> 00:22:10,000 Charles lived to see the official opening, though. 335 00:22:10,740 --> 00:22:14,360 By Queen Victoria, of course. In 1852. 336 00:22:16,889 --> 00:22:17,889 Bravo. 337 00:22:19,450 --> 00:22:20,910 This is one of our committee rooms. 338 00:22:46,890 --> 00:22:47,890 It's where you work. 339 00:22:48,610 --> 00:22:49,610 Sometimes. 340 00:22:53,810 --> 00:22:55,850 How can you better be in such a gloomy place? 341 00:23:01,470 --> 00:23:02,470 Evie. 342 00:23:06,650 --> 00:23:07,650 Oh. 343 00:23:08,250 --> 00:23:11,030 No, no, come on in, gentlemen. We were just leaving. 344 00:23:44,649 --> 00:23:48,570 It could have been very embarrassing for both clients, but no harm came to 345 00:23:48,570 --> 00:23:51,390 either in the end. It was difficult to keep a straight face. 346 00:23:53,350 --> 00:23:54,630 Alice, Alice, forgive me. 347 00:23:54,890 --> 00:23:58,150 Don't you ever find it excellent working for those two young women? 348 00:23:59,010 --> 00:24:02,730 I mean, their knowledge of haute couture, besides your own, it must have 349 00:24:02,730 --> 00:24:07,410 into insignificance. Well, in my opinion, the Miss Elliotts are both 350 00:24:07,410 --> 00:24:08,410 and hard -working. 351 00:24:09,070 --> 00:24:10,370 I enjoy working for them. 352 00:24:10,630 --> 00:24:11,870 Hardly professional, though. 353 00:24:12,400 --> 00:24:15,760 A couple of green girls, playing, playing at being fashion designers. 354 00:24:18,240 --> 00:24:19,240 You're loyal. 355 00:24:20,700 --> 00:24:21,740 Sweet Alice. 356 00:24:23,180 --> 00:24:25,420 Sweet Alice, whose hair was so brown. 357 00:24:26,360 --> 00:24:28,680 And blushed with delight at the sight of your smile. 358 00:24:29,860 --> 00:24:31,420 And trembled with fear. 359 00:24:33,100 --> 00:24:34,440 At your frown. 360 00:24:36,100 --> 00:24:37,100 Mother Bradley. 361 00:24:38,180 --> 00:24:40,000 No. No, thank you. 362 00:24:41,440 --> 00:24:44,780 It's getting rather late. I think I should be going. I think you should be 363 00:24:44,780 --> 00:24:50,140 leaving. I really would like to go home now, Ralph. Please. 364 00:24:52,520 --> 00:24:53,520 I've offended you? 365 00:24:54,860 --> 00:24:57,860 I'm sorry. 366 00:24:58,440 --> 00:24:59,980 Perhaps I misunderstood you. 367 00:25:01,420 --> 00:25:04,480 I thought we were to have dinner tonight simply as friends. 368 00:25:05,000 --> 00:25:08,900 I thought... I believed you understood my circumstances. 369 00:25:09,560 --> 00:25:12,580 I'm not ready yet. Sweet Alice, don't be hasty. 370 00:25:13,020 --> 00:25:14,080 Don't be hasty. 371 00:25:15,960 --> 00:25:17,440 Consider what I can offer you. 372 00:25:19,760 --> 00:25:22,080 I don't wish to consider anything of the sort. 373 00:25:23,280 --> 00:25:25,280 If I've misled you in any way, I apologise. 374 00:25:27,320 --> 00:25:28,320 Thank you for dinner. 375 00:25:29,280 --> 00:25:30,280 Good night. 376 00:25:39,300 --> 00:25:42,340 Betty, the Duchess of Bridgewater will be here in a tick for a fitting of her 377 00:25:42,340 --> 00:25:44,500 afternoon gown. She needs it for Monday without fail. 378 00:25:44,740 --> 00:25:46,060 Take it through to the fitting room, will you? 379 00:25:46,820 --> 00:25:53,120 And, er, girl, the Duchess is very friendly and that, but, er, remember 380 00:25:53,120 --> 00:25:54,820 places, please, when you're attending to her. 381 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 Here, look. 382 00:25:59,720 --> 00:26:01,340 She's got a picture in today's paper. 383 00:26:01,660 --> 00:26:02,660 Er, the Duke. 384 00:26:02,940 --> 00:26:03,940 Er, Teddy. 385 00:26:04,460 --> 00:26:06,700 Oh, love's young dream, eh? 386 00:26:07,730 --> 00:26:09,490 Oh, look at that one on Lord and Lady Montford. 387 00:26:09,830 --> 00:26:11,730 She's wearing that shiny silk I did for her. 388 00:26:11,970 --> 00:26:13,650 Oh, don't she look lovely? 389 00:26:13,910 --> 00:26:16,050 Yeah. I must get on, Becky. Don't be long without me. 390 00:26:36,520 --> 00:26:37,519 Oh, dear. 391 00:26:37,520 --> 00:26:38,620 Oh, what a shame. 392 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 Oh, calm, madam. 393 00:26:43,240 --> 00:26:44,240 Here. 394 00:26:47,080 --> 00:26:49,040 Oh, madam. Very kind. 395 00:26:50,220 --> 00:26:53,800 Here. I know you. I've seen you on the stage. 396 00:26:54,260 --> 00:26:56,360 You're Greg Garland, aren't you? 397 00:27:18,670 --> 00:27:21,470 Come this way. Make sure everyone can thank you. 398 00:27:22,450 --> 00:27:27,350 All right, now come on, that's it. Now, Betty, will you put them in water? The 399 00:27:27,350 --> 00:27:28,790 rest of you, back to work. 400 00:27:45,130 --> 00:27:47,890 Well, where are you going? 401 00:27:48,760 --> 00:27:50,780 No entities, no? No, there's a coincidence. 402 00:27:51,100 --> 00:27:52,100 That's just where I'm headed. 403 00:27:52,180 --> 00:27:53,180 We could go together. 404 00:27:53,760 --> 00:27:55,180 What? You and me? 405 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Yeah. Me. 406 00:27:56,980 --> 00:27:57,980 And you. 407 00:28:00,580 --> 00:28:01,940 Hey, fun to see you tonight. It's been fun though. 408 00:28:02,560 --> 00:28:03,560 Yeah, I don't know. 409 00:28:03,660 --> 00:28:04,660 Of course you do. 410 00:28:05,220 --> 00:28:06,220 You look a little like you. 411 00:28:16,360 --> 00:28:18,220 You like working at the House of Elliot, then, do you? 412 00:28:18,480 --> 00:28:19,600 I've been hard work, yeah. 413 00:28:19,820 --> 00:28:20,880 I saw you come out the door. 414 00:28:21,320 --> 00:28:24,280 Oh. And I saw the Duffington Bridgewater come out, too. 415 00:28:24,680 --> 00:28:27,100 Yeah, well, you would have, because we're doing all that quality work. 416 00:28:27,900 --> 00:28:30,300 It's not stuck up at all. 417 00:28:31,580 --> 00:28:32,640 What's your job, then? 418 00:28:32,880 --> 00:28:33,960 Mr Eric Bulmer. 419 00:28:34,720 --> 00:28:36,680 Reporter. Daily messenger. 420 00:28:37,340 --> 00:28:39,420 Oh. I'm on the society news column. 421 00:28:40,280 --> 00:28:41,280 Fancy. 422 00:28:41,760 --> 00:28:44,260 Come to think of it... Agnes. Yeah. 423 00:28:44,540 --> 00:28:45,780 Come to think of it, Agnes. 424 00:28:46,270 --> 00:28:48,650 You and I might be able to do a little bit of business together. 425 00:28:49,530 --> 00:28:50,690 What sort of business? 426 00:28:51,490 --> 00:28:52,490 Snippet. 427 00:28:52,850 --> 00:28:55,390 Snippet? Yeah, listen to that. Tittle -tattle. Gossip, if you like. 428 00:28:56,110 --> 00:28:58,550 Information you pick up in the course of your duty. See what I mean? 429 00:28:58,990 --> 00:29:00,790 Oh, well, I don't know. There's no arm in it. 430 00:29:01,170 --> 00:29:02,170 It's innocent fun. 431 00:29:02,470 --> 00:29:03,470 Absolutely confidential. 432 00:29:03,850 --> 00:29:06,470 It's useful for me and a little bit extra for you, right? 433 00:29:07,830 --> 00:29:09,910 Give us a tinkle any time. The number's on the card. 434 00:29:10,490 --> 00:29:11,490 Got to go now. 435 00:29:26,670 --> 00:29:27,670 Yes, perfectly. Why? 436 00:29:28,410 --> 00:29:29,470 You look a bit tired. 437 00:29:30,730 --> 00:29:34,030 Meaning old, meaning plain. That's exactly what I wanted to hear, Evie. 438 00:29:34,630 --> 00:29:36,070 No, meaning tired. 439 00:29:37,310 --> 00:29:38,770 You haven't had a break in ages. 440 00:29:39,690 --> 00:29:42,130 Why don't you and Jack take this weekend at the cottage? 441 00:29:43,170 --> 00:29:44,870 I never seem to have any time lately. 442 00:29:45,770 --> 00:29:47,650 Either he's too busy or I am. 443 00:29:49,770 --> 00:29:53,470 You look a bit tired yourself, Evie. You could do with some fresh air. 444 00:29:53,790 --> 00:29:55,670 Me? No, I'm fine. 445 00:29:56,760 --> 00:29:57,760 You're right, Hebe. 446 00:29:58,200 --> 00:30:00,640 I do need a weekend away from all of this. 447 00:30:06,500 --> 00:30:10,200 No, I'm sorry, Mrs. Ryan. We don't appear to have an appointment for you. 448 00:30:10,200 --> 00:30:11,300 booked in my name, not his. 449 00:30:11,540 --> 00:30:14,080 He's just going to, um... Settle the account? 450 00:30:16,280 --> 00:30:17,280 I see. 451 00:30:17,540 --> 00:30:19,520 Then you must be Mrs. Nugent. 452 00:30:19,720 --> 00:30:21,080 Mrs. Maria Nugent. 453 00:30:21,960 --> 00:30:25,040 Please take a seat, Mrs. Nugent. I'll just see if a fitter is free. 454 00:30:27,240 --> 00:30:30,180 She's to have the best, Mrs. Burgoyne. The very best. 455 00:30:30,480 --> 00:30:31,900 Of course, Mr. Sorrell. 456 00:30:38,140 --> 00:30:41,140 Hello, Jack. 457 00:30:48,720 --> 00:30:49,720 Hi. 458 00:30:50,520 --> 00:30:52,060 How's the story coming along? 459 00:30:53,200 --> 00:30:55,240 Slowly. Supper's ready. I'll shut me a moment. 460 00:30:55,560 --> 00:30:56,560 Good. 461 00:31:00,620 --> 00:31:02,600 Do you know how long it is since we went to the cottage? 462 00:31:05,200 --> 00:31:06,780 Jack, are you listening to me? 463 00:31:07,580 --> 00:31:08,580 Sorry. 464 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 There, I'm all yours. 465 00:31:11,980 --> 00:31:13,800 I want to go to the cottage this weekend. 466 00:31:14,620 --> 00:31:15,620 Just us. 467 00:31:16,620 --> 00:31:17,620 Away from everything. 468 00:31:17,920 --> 00:31:20,120 No, we can't. Not this weekend. We've got to meet up with some backers at a 469 00:31:20,120 --> 00:31:21,120 house party in Kent. 470 00:31:21,920 --> 00:31:23,500 Franz Klein and his wife are going to be there. 471 00:31:24,020 --> 00:31:27,940 A working house party. You talk business with Klein while I amuse his wife? 472 00:31:28,020 --> 00:31:29,020 Wonderful. 473 00:31:31,630 --> 00:31:38,590 And now you're... I, 474 00:31:38,670 --> 00:31:42,150 uh... I'm thinking about your business with Ralph Soraya. 475 00:31:43,190 --> 00:31:44,190 Oh? 476 00:31:44,870 --> 00:31:48,410 You see, now that Joseph has access to the bank's premises, and knowing his 477 00:31:48,410 --> 00:31:53,730 layout as he does, I thought that that... Just an idea. 478 00:32:29,680 --> 00:32:32,460 Happy with it? I'm over the moon, Miss Elliot. 479 00:32:32,760 --> 00:32:34,520 And Teddy will simply love it. 480 00:32:34,880 --> 00:32:36,340 Good. I'm glad you're pleased with it. 481 00:32:36,740 --> 00:32:38,080 Now, if you'll excuse me, Your Grace. 482 00:32:38,680 --> 00:32:41,220 I'd never have thought of wearing this colour, you know. And you're right, it 483 00:32:41,220 --> 00:32:44,540 does suit me. It looks what Harry Westervelt would call dandy. 484 00:32:44,940 --> 00:32:46,340 Do you know Harry at all, Miss Elliot? 485 00:32:46,560 --> 00:32:49,820 No, I don't think... No, he's an American, of course. He's from the 486 00:32:49,820 --> 00:32:51,600 speaks with his delicious straw. 487 00:32:52,140 --> 00:32:54,540 Excuse me. His parents have taken flax and manna for the summer. 488 00:32:54,760 --> 00:32:56,680 They throw the wildest parties. 489 00:32:56,920 --> 00:32:59,040 The things I could tell you. 490 00:32:59,670 --> 00:33:03,430 Last week, after dancing till three in the morning, someone suggested we should 491 00:33:03,430 --> 00:33:05,070 go on the lake in puns, so we did. 492 00:33:05,670 --> 00:33:08,390 Harry and me in one, Teddy and Eustacia Murdoch in another. 493 00:33:08,790 --> 00:33:12,390 Then Harry insisted we land on this tiny island. It was right in the middle of 494 00:33:12,390 --> 00:33:13,069 the lake. 495 00:33:13,070 --> 00:33:17,630 Sorry. I think we could have some tassel beating here. Agnes, could you fetch me 496 00:33:17,630 --> 00:33:20,650 some sandals? Thank you. Just a touch more antithesis, I think. 497 00:33:20,910 --> 00:33:22,830 Teddy said no because it was getting rather chilly. 498 00:33:23,070 --> 00:33:24,590 He can be very strict, Teddy. 499 00:33:29,020 --> 00:33:32,840 has seen them waving from the jetty and had rowed out to rescue them. 500 00:33:33,660 --> 00:33:38,380 Harry's excuse was that the punt had slipped its moorings and drifted off. 501 00:33:38,760 --> 00:33:41,800 Well, it makes a change from running out of petrol in a motor car, I suppose. 502 00:33:42,160 --> 00:33:44,220 But, oh, dear, what an adventure. 503 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 What a scandal. 504 00:33:45,700 --> 00:33:47,420 So romantic, don't you think, Agnes? 505 00:33:47,740 --> 00:33:51,940 All night marooned in a boathouse with Harry Westerfeld. 506 00:33:59,500 --> 00:34:01,020 You're jumping the gun a bit, aren't you, Agnes? 507 00:34:01,340 --> 00:34:03,980 Twenty -five too, you know. Oh, well, I'm in a hurry. 508 00:34:04,260 --> 00:34:05,300 Yeah, we know this. 509 00:34:07,660 --> 00:34:10,420 Hey, Beth, how do you work them telephone things? 510 00:34:10,800 --> 00:34:11,960 Oh, it's very easy. 511 00:34:12,239 --> 00:34:16,040 They tell you when to put your money in, and then you turn the disc thing at the 512 00:34:16,040 --> 00:34:18,460 side, and then you're going to ring up them, Agnes, eh? 513 00:34:22,239 --> 00:34:26,600 As regards the loan, Sir Ryan's got the house of Elliot and the other companies, 514 00:34:26,620 --> 00:34:28,199 too, on a legal technicality. 515 00:34:28,750 --> 00:34:31,230 taking advantage of his greater knowledge of banking procedures. 516 00:34:32,210 --> 00:34:35,690 It's these phantom companies of his, that's where he's outside the law. 517 00:34:36,030 --> 00:34:37,250 But we need the evidence. 518 00:34:38,190 --> 00:34:40,570 There's a vault next to Sir Rowan's office. 519 00:34:41,010 --> 00:34:43,389 My guess is that's where we'll find our evidence. 520 00:34:44,550 --> 00:34:49,650 I know there's a spare key to that vault, and it's gone missing, hasn't it? 521 00:34:50,330 --> 00:34:51,489 You're a good man, Joseph. 522 00:34:52,370 --> 00:34:54,969 But you must be careful. I don't want you to take any risks. 523 00:34:55,370 --> 00:34:57,810 I'm no hero, Mr Maddox, and I'm not enjoying this. 524 00:34:58,540 --> 00:35:00,700 But I'm determined to get to the bottom of it. 525 00:35:05,340 --> 00:35:08,600 All night, she said, alone, with this rich American. 526 00:35:10,100 --> 00:35:13,500 Westerfell, he called him. Harry... Westerfell. Harry Westerfell. Yes, 527 00:35:13,500 --> 00:35:18,400 it. Maroon they were, all night long. Just him and her. In the middle of some 528 00:35:18,400 --> 00:35:20,880 lake. I did it on purpose, she said. 529 00:35:21,120 --> 00:35:22,800 Just let the punch... drift away. 530 00:35:23,100 --> 00:35:26,880 Not breakfast, every woman half -crossed. I'll bet they were, Agnes, you 531 00:35:26,880 --> 00:35:30,320 beauty. You've heard of the Westerfelts, haven't you? They're only the society 532 00:35:30,320 --> 00:35:31,360 story of the decade. 533 00:35:31,720 --> 00:35:34,420 Who knew there was a scandal brewing? Only no one could discover who the lady 534 00:35:34,420 --> 00:35:35,560 was. Yeah. 535 00:35:35,840 --> 00:35:37,560 Been watching half a dozen possibles for weeks. 536 00:35:38,620 --> 00:35:40,960 Stay right where you are, my lovely. Buy yourself another cake. 537 00:35:41,200 --> 00:35:42,800 Give me half an hour and I'll be back for you. 538 00:35:43,400 --> 00:35:45,860 And I'll give you the best night out you've ever had in your life. 539 00:35:46,460 --> 00:35:47,700 Just you and me, Agnes. 540 00:35:48,120 --> 00:35:49,038 Just you. 541 00:35:49,040 --> 00:35:49,859 And me? 542 00:35:49,860 --> 00:35:50,860 Yeah. 543 00:36:12,540 --> 00:36:13,540 Ah, easy. 544 00:36:13,720 --> 00:36:14,720 Did I miss Bea? 545 00:36:14,900 --> 00:36:15,900 Yes, 546 00:36:16,060 --> 00:36:17,840 she left about half an hour ago. 547 00:36:19,500 --> 00:36:21,220 Just one of the prints Alexander gave you? 548 00:36:21,440 --> 00:36:22,440 Yes. 549 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 May I? 550 00:36:29,820 --> 00:36:33,800 You know, I think you should tell me about it. 551 00:36:34,760 --> 00:36:35,840 Tell you about what, Jack? 552 00:36:36,240 --> 00:36:37,300 About you and Alexander. 553 00:36:39,300 --> 00:36:40,300 There's nothing to tell. 554 00:36:41,640 --> 00:36:42,640 Oh, dear. 555 00:36:43,040 --> 00:36:44,040 Poor old Evie. 556 00:36:46,060 --> 00:36:50,140 Jack, I like Alexander. He's a very charming man. You know that's not what I 557 00:36:50,140 --> 00:36:51,019 mean. 558 00:36:51,020 --> 00:36:52,860 You're all he talks about, you know, whenever we meet. 559 00:36:58,460 --> 00:37:00,160 I can't stop thinking about him. 560 00:37:03,860 --> 00:37:06,800 Is it my fault that I can't stop thinking about him? 561 00:37:07,840 --> 00:37:09,720 I know I must. I... 562 00:37:10,890 --> 00:37:13,210 I have to. I simply have to. 563 00:37:17,130 --> 00:37:18,310 It's impossible, Jack. 564 00:37:19,730 --> 00:37:20,730 I know. 565 00:37:21,790 --> 00:37:23,610 I know it's hard to deny your feelings. 566 00:37:30,390 --> 00:37:32,510 I'm not naive. I understand the situation. 567 00:37:32,790 --> 00:37:33,930 I know what I should do. 568 00:37:36,970 --> 00:37:39,670 If I was to ask your advice... Don't. 569 00:37:42,060 --> 00:37:43,600 I wouldn't give it to you even if you did. 570 00:37:43,800 --> 00:37:44,800 Of course not. 571 00:37:47,700 --> 00:37:50,040 I am lucky to have a brother -in -law like you, Jack. 572 00:37:53,480 --> 00:37:56,460 So, where are you going to put these prints? 573 00:37:58,380 --> 00:38:00,280 Come on, then. Give it to me, then. 574 00:38:01,080 --> 00:38:02,460 Don't push. We should manage. 575 00:38:03,000 --> 00:38:04,220 We should read it out. 576 00:38:06,120 --> 00:38:10,540 speculation is ended as to the identity of the lucky lady who has won the heart 577 00:38:10,540 --> 00:38:16,000 of Texan playboy Harry Westerfelt Jr., who, in Europe for the season with his 578 00:38:16,000 --> 00:38:20,640 parents, Wilma and Harry Sr., has hosted some of the most extravagant events of 579 00:38:20,640 --> 00:38:21,638 the summer calendar. 580 00:38:21,640 --> 00:38:28,540 A reliable source confirmed yesterday that Gwendolyn, Duchess of Bridgewater, 581 00:38:28,860 --> 00:38:34,400 spent a romantic night on an island in the lake at Flaxham after a lively party 582 00:38:34,400 --> 00:38:35,800 at the manor last weekend. 583 00:38:36,900 --> 00:38:40,900 The Duchess, who only recently married Edward, now is Duke of Bridgewater, and 584 00:38:40,900 --> 00:38:44,680 is probably better known to our readers as Gwen Gardner, star of many musical 585 00:38:44,680 --> 00:38:45,680 comedy successes. 586 00:38:45,860 --> 00:38:47,120 Well, I'll be blown! 587 00:38:47,420 --> 00:38:48,420 Look at that picture! 588 00:38:49,080 --> 00:38:50,920 That's the House of Elliot she's going into. 589 00:38:51,560 --> 00:38:55,160 Can you believe it? The House of Elliot on the front page of its own messenger! 590 00:38:55,900 --> 00:38:56,900 What's the next? 591 00:38:57,020 --> 00:39:00,340 But it wasn't her, though. Well, it wasn't her. It wasn't her. 592 00:39:00,960 --> 00:39:03,360 Do you remember that story the Duchess told us? 593 00:39:03,580 --> 00:39:05,840 It was another girl. It was Eustacia something. 594 00:39:06,360 --> 00:39:09,800 She's the one who got stuck on the island with Harry... whatever his name 595 00:39:10,000 --> 00:39:13,180 Our Duchess went back to the house with the Duke because it was getting rather 596 00:39:13,180 --> 00:39:14,180 chilly. Remember? 597 00:39:14,280 --> 00:39:16,900 Oh, well, there'll be some fur flying now, all right. Oh, look. 598 00:39:17,640 --> 00:39:21,560 Eustacia, the Duke of Bridgewater was this morning unavailable for comment. 599 00:39:21,760 --> 00:39:22,760 I'll bet he was. 600 00:39:23,820 --> 00:39:25,120 Look, reporters. 601 00:39:25,640 --> 00:39:30,140 Oh, now, no peeping, ladies. Come on. Go back to work. Chop, chop. 602 00:39:30,360 --> 00:39:31,980 Them lot down there are just like that. 603 00:39:32,590 --> 00:39:33,328 Come on, Admiral. 604 00:39:33,330 --> 00:39:35,050 Just stand there. Get moving. 605 00:39:40,850 --> 00:39:43,170 Have you any comment on the Great Water Affair? 606 00:39:45,450 --> 00:39:51,830 Any comment, please, on the Harry Westfell Affair? 607 00:39:53,050 --> 00:39:59,730 I have nothing to say to you. And no, you do not have my permission to take my 608 00:39:59,730 --> 00:40:00,730 photograph. 609 00:40:01,380 --> 00:40:05,640 If you misquote me or print lies about me, my solicitors will deal with you as 610 00:40:05,640 --> 00:40:08,180 they are at this moment dealing with the editor of the Daily Messenger. 611 00:40:10,840 --> 00:40:11,759 Your Grace. 612 00:40:11,760 --> 00:40:12,880 You've seen this, I suppose? 613 00:40:13,300 --> 00:40:17,460 No. Your Grace, I can assure you... Assure me? How can you assure me of 614 00:40:17,460 --> 00:40:20,760 anything? There must have been a mistake made here. There certainly must be. It 615 00:40:20,760 --> 00:40:24,200 says here, a reliable source from within a well -known establishment currently 616 00:40:24,200 --> 00:40:27,520 patronised by Gwendolyn, Duchess of Bridgewater. Yes, perhaps it was some 617 00:40:27,520 --> 00:40:28,520 house. No! 618 00:40:28,870 --> 00:40:32,230 There's a photograph of this building, of me entering your door. 619 00:40:33,290 --> 00:40:35,270 They're scandal -mongers, these reporters. 620 00:40:35,730 --> 00:40:39,310 They're determined to tear my reputation to shreds. They've been watching me 621 00:40:39,310 --> 00:40:43,650 ever since my marriage, waiting for me to put a foot wrong, prepared to ruin my 622 00:40:43,650 --> 00:40:45,810 life for a story that isn't even true. 623 00:40:47,490 --> 00:40:52,070 But that story, inaccurate as it is, originated in this building, in your 624 00:40:52,070 --> 00:40:55,510 fitting room. We will, of course, do everything we can to find out which 625 00:40:55,510 --> 00:40:57,850 of our staff has been so indiscreet. 626 00:41:00,300 --> 00:41:02,480 person any idea of the harm they've done to me. 627 00:41:03,720 --> 00:41:05,000 And indeed to you. 628 00:41:07,820 --> 00:41:09,320 I trusted you. 629 00:41:10,340 --> 00:41:12,640 I thought I was amongst friends here. 630 00:41:12,920 --> 00:41:19,800 Your Grace, I... It 631 00:41:19,800 --> 00:41:24,660 may surprise you in circumstances, Miss Elliot, to learn that mine was a love 632 00:41:24,660 --> 00:41:25,660 match. 633 00:41:26,500 --> 00:41:29,160 I hadn't realized how much my life would have to change. 634 00:41:31,480 --> 00:41:35,520 I suppose I thought I could just go on being Gwen Garland and have all the 635 00:41:35,520 --> 00:41:37,260 advantages of my grand marriage too. 636 00:41:39,600 --> 00:41:41,020 How wrong I was! 637 00:41:42,780 --> 00:41:47,000 I must become watchful, guarded, suspicious. 638 00:41:50,400 --> 00:41:53,620 You realise, of course, I can no longer patronise the House of Elliot. 639 00:41:54,780 --> 00:41:58,480 Any further communications will be conducted through our solicitors. 640 00:42:01,580 --> 00:42:02,580 Goodbye, Miss Elliot. 641 00:42:12,620 --> 00:42:13,620 Why should she? 642 00:42:14,140 --> 00:42:18,540 Why should she have to change herself into somebody else just to please 643 00:42:19,620 --> 00:42:23,400 A reliable source from within a well -known fashion house. Evie, who else 644 00:42:23,400 --> 00:42:24,400 that story? 645 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 Tilly was in the room. 646 00:42:27,260 --> 00:42:29,560 Well, it wouldn't be Tilly. She's got far too much sense. 647 00:42:43,280 --> 00:42:45,780 Raj, would you ask Agnes to come through to my office, please? 648 00:42:46,040 --> 00:42:47,040 Immediately. 649 00:42:52,160 --> 00:42:58,320 Sit down, Agnes. 650 00:43:02,660 --> 00:43:06,440 Agnes, do you know anything about this business with the Duchess of 651 00:43:08,460 --> 00:43:09,860 Did you say anything to anybody? 652 00:43:16,560 --> 00:43:17,560 Eric. Eric. 653 00:43:18,900 --> 00:43:20,180 He's a reporter, miss. 654 00:43:20,840 --> 00:43:23,420 Have you been gossiping about our clients to a reporter? 655 00:43:23,920 --> 00:43:25,680 He said there was no arm in it. 656 00:43:26,660 --> 00:43:29,660 Agnes, surely you must have realised. 657 00:43:30,000 --> 00:43:31,220 Just a bit of fun, he said. 658 00:43:31,640 --> 00:43:33,380 Um, snippets of news. 659 00:43:33,640 --> 00:43:35,560 Things people like to read about them. 660 00:43:35,940 --> 00:43:38,840 I didn't think that I... And then I got it all wrong. 661 00:43:39,120 --> 00:43:40,120 I'm sorry. 662 00:43:40,760 --> 00:43:43,780 And I just wish... Yes, we all wish that, Agnes. 663 00:43:49,260 --> 00:43:50,540 you shall go and tidy yourself. 664 00:43:52,300 --> 00:43:56,860 Then we shall go to the Duchess of Solicitors, where you will tell them 665 00:43:56,860 --> 00:44:02,260 calmly exactly what happened, what you heard, and what you thought you heard. 666 00:44:02,640 --> 00:44:06,240 I can't, Miss. You can, Agnes, and you will. 667 00:45:50,920 --> 00:45:53,080 Ah, Wynne. You brought us some checks, have you? 668 00:45:57,160 --> 00:46:00,080 Agnes will have to go. 669 00:46:00,400 --> 00:46:02,280 I simply can't trust her anymore. 670 00:46:02,900 --> 00:46:05,480 She was very foolish and she didn't even realise it. 671 00:46:05,720 --> 00:46:06,720 You have no choice. 672 00:46:08,340 --> 00:46:11,660 Jack, I thought Evie and I might go to the cottage this weekend, as you're so 673 00:46:11,660 --> 00:46:14,920 busy. She needs the fresh air and you don't really need me at this house 674 00:46:15,020 --> 00:46:17,100 do you? I do. They're expecting you. 675 00:46:17,760 --> 00:46:21,140 I'm counting on you to help me with the clients. If he invests in the film, 676 00:46:21,180 --> 00:46:23,180 others will follow suit. If he doesn't, then something won't be made. 677 00:46:23,740 --> 00:46:25,740 Don't you feel good with people like him? 678 00:46:26,220 --> 00:46:28,140 If you can't persuade him, nobody can. 679 00:46:29,700 --> 00:46:30,700 All right. 680 00:46:30,940 --> 00:46:32,400 If you really want me to. 681 00:46:33,020 --> 00:46:34,020 I do. 682 00:46:36,440 --> 00:46:38,040 He could still go, couldn't he? 683 00:46:38,760 --> 00:46:39,760 By himself? 684 00:46:41,500 --> 00:46:42,459 Why not? 685 00:46:42,460 --> 00:46:43,800 Well, I've jested to her. 686 00:46:44,160 --> 00:46:45,160 Jack, I forgot. 687 00:46:46,319 --> 00:46:47,620 Joseph asked me to give you this. 688 00:46:56,100 --> 00:46:57,100 What is it? 689 00:46:57,640 --> 00:46:58,640 I don't know. 690 00:47:01,440 --> 00:47:02,860 Jack, has Joseph found something? 691 00:47:03,340 --> 00:47:04,520 I thought I'm going to find out. 692 00:47:05,900 --> 00:47:07,680 I might just catch Alexander at his club. 693 00:47:23,240 --> 00:47:25,560 They're going to sack me, I know it. Join the club. 694 00:47:26,700 --> 00:47:27,800 My club last night. 695 00:47:29,080 --> 00:47:30,080 Sorry. 696 00:47:31,000 --> 00:47:32,080 Come for a walk in the park. 697 00:47:32,580 --> 00:47:33,580 Share our woes. 698 00:47:37,380 --> 00:47:38,500 Agnes not back yet? 699 00:47:38,780 --> 00:47:42,880 No. Well, when she does come in, tell her Miss Beatrice and Miss Evie want to 700 00:47:42,880 --> 00:47:43,738 see her. 701 00:47:43,740 --> 00:47:47,100 Immediately. Well, it wouldn't surprise me if she didn't come back at all. 702 00:47:47,480 --> 00:47:49,660 She knows what's waiting for her, poor little thing. 703 00:47:49,960 --> 00:47:51,160 Should have thought of that before. 704 00:48:09,380 --> 00:48:10,380 Agnes. Oh. 705 00:48:13,820 --> 00:48:16,020 No, I don't want to go to the police. 706 00:48:16,380 --> 00:48:19,380 Please, please don't make me be a thief. 707 00:48:19,900 --> 00:48:22,880 After all, it was all my fault. Agnes, that is nonsense. 708 00:48:23,400 --> 00:48:27,800 He had no right to do what he did. I don't blame him. He lost his job because 709 00:48:27,800 --> 00:48:29,560 me. It's a good idea. 710 00:48:37,960 --> 00:48:40,640 Take her home, Tilly, and stay with her as long as she needs you. 711 00:48:53,360 --> 00:48:55,660 Poor stupid girl. 712 00:48:58,780 --> 00:49:02,140 Well, we can't dismiss her, Evie. Not after that beating. 713 00:49:03,300 --> 00:49:04,600 Of course we can't. 714 00:49:08,810 --> 00:49:10,010 What a week it's been. 715 00:49:11,350 --> 00:49:14,990 Never mind. In a couple of hours, we'll all be behind us. 716 00:49:16,270 --> 00:49:17,330 Oh, Evie, I forgot. 717 00:49:18,530 --> 00:49:20,570 I can't go to the cottage this weekend. 718 00:49:20,870 --> 00:49:23,830 Jack needs me at this party, and I promised I'd go. 719 00:49:25,450 --> 00:49:26,910 And now I've let you down. 720 00:49:28,670 --> 00:49:30,530 You could still go to the cottage, though. 721 00:49:31,790 --> 00:49:32,790 Alone? 722 00:49:33,190 --> 00:49:34,190 Why not? 723 00:50:25,040 --> 00:50:26,040 Who's it? 724 00:50:27,300 --> 00:50:28,300 Evie. 725 00:50:37,460 --> 00:50:38,460 Don't send me away. 726 00:50:39,380 --> 00:50:41,220 Please, don't send me away. 54011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.