All language subtitles for The House of Eliott s02e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,460 --> 00:00:54,340 I didn't realize the jelly was that good. 2 00:01:50,229 --> 00:01:54,390 But you're thinking too much about technique and I want real emotion. 3 00:01:54,710 --> 00:01:57,730 You didn't make me care and you certainly didn't make the audience care. 4 00:01:58,010 --> 00:01:59,010 David, I'm tired. 5 00:01:59,310 --> 00:02:01,190 I'm here, helping you to improve. 6 00:02:01,550 --> 00:02:05,010 A bit late now, isn't it? No, Isabel, it's never too late. And we have the 7 00:02:05,010 --> 00:02:07,410 ballet to work on. You sure used to want me in it. Why don't you go and find 8 00:02:07,410 --> 00:02:08,410 somebody else? 9 00:02:08,770 --> 00:02:09,770 Come on in. 10 00:02:10,110 --> 00:02:14,150 David, this is Beatrice and Evie Elliott. I told you I modelled their 11 00:02:14,170 --> 00:02:19,030 yes. And this is Beatrice's husband, Jack Maddox. David Devereux, our manager 12 00:02:19,030 --> 00:02:20,030 and choreographer. 13 00:02:20,430 --> 00:02:22,510 And Isabel Novak's our principal dancer. 14 00:02:22,890 --> 00:02:24,810 Hello. We enjoyed it very much indeed. 15 00:02:25,290 --> 00:02:26,290 Thank you. 16 00:02:26,860 --> 00:02:28,620 I really hope we're not intruding. 17 00:02:29,060 --> 00:02:30,480 No, not at all. 18 00:02:30,700 --> 00:02:31,920 Would you like a glass of wine? 19 00:02:32,200 --> 00:02:33,780 Yes, please. Thank you. Thank you. 20 00:02:34,640 --> 00:02:38,640 Well, I really must congratulate you. I thought the show was quite beautiful. 21 00:02:39,360 --> 00:02:42,880 Thank you. I'm glad you thought it was beautiful. I did what I could, but did 22 00:02:42,880 --> 00:02:47,540 you fully understand it? Can a dancer really communicate with you as an 23 00:02:47,540 --> 00:02:50,080 through a set of tired, classical gestures? 24 00:02:51,120 --> 00:02:53,660 Well, what I understood, I enjoyed, nevertheless. 25 00:02:55,470 --> 00:02:59,030 And judging by the audience reaction, I don't think we were alone. 26 00:02:59,830 --> 00:03:00,830 Forgive me. 27 00:03:01,150 --> 00:03:05,350 As a company, we need to perform the popular classics because it pays the 28 00:03:05,890 --> 00:03:09,030 So given a free hand, Mr. Devereux, what sort of ballet would you perform? 29 00:03:09,430 --> 00:03:13,750 Well, I do think that to define it is to confine it. You create your own work, 30 00:03:13,810 --> 00:03:14,810 like Diaghilev? 31 00:03:14,970 --> 00:03:17,910 In a way, my ballets are more abstract. 32 00:03:18,870 --> 00:03:23,170 They're about shape and space and power and fear. 33 00:03:24,460 --> 00:03:26,680 In fact, the piece I'm working on at the moment is about relationships. 34 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 Oh, really? 35 00:03:29,220 --> 00:03:30,320 Yes, really. 36 00:03:30,660 --> 00:03:31,660 Why not? 37 00:03:32,820 --> 00:03:34,360 It's absolutely going to be terribly good. 38 00:03:35,540 --> 00:03:37,260 Well, I shall look forward to seeing it. 39 00:03:38,820 --> 00:03:40,640 Yes. Yes, you should. 40 00:03:41,640 --> 00:03:43,380 It must be that bad, you know. 41 00:03:43,780 --> 00:03:44,780 Sounds fascinating. 42 00:03:45,480 --> 00:03:48,380 Isn't it good to meet someone who's so committed to what they're doing? 43 00:03:49,040 --> 00:03:52,840 I find I've put a person terribly in factional. What did you think of me? 44 00:03:53,180 --> 00:03:54,159 Not well. 45 00:03:54,160 --> 00:03:55,640 But it's very unpleasant for Isabel. 46 00:03:56,320 --> 00:03:59,580 No amount of passion and commitment gives you the right to be rude to people 47 00:03:59,580 --> 00:04:00,580 like that. 48 00:04:02,700 --> 00:04:04,840 Evie, is her brother not here yet? 49 00:04:05,080 --> 00:04:06,740 No, she telephoned to say she'd be a little late. 50 00:04:07,100 --> 00:04:09,780 Oh, I hope she isn't too late. I really want to get away early today. 51 00:04:10,080 --> 00:04:11,100 Well, I can manage things here. 52 00:04:11,420 --> 00:04:13,360 Are you spending your anniversary at the cottage? 53 00:04:14,100 --> 00:04:17,560 Yes. Well, you go off and get yourself ready, and I'll deal with Mrs. 54 00:04:17,760 --> 00:04:19,220 Fairbrother. All right. 55 00:04:19,860 --> 00:04:22,220 And Bea, have a wonderful time. 56 00:04:58,630 --> 00:05:00,470 Sorry, Jack. Can I carry something? 57 00:05:02,650 --> 00:05:03,930 You can take these if you like. 58 00:05:05,210 --> 00:05:07,650 Start as you mean to continue. Oh, Jack. 59 00:05:17,470 --> 00:05:18,470 Hello. 60 00:05:20,690 --> 00:05:21,690 Hello, James. 61 00:05:22,810 --> 00:05:24,530 I'm fine. How are you? 62 00:05:26,190 --> 00:05:27,190 How's Francis? 63 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 I'm sorry, James. 64 00:05:33,020 --> 00:05:36,760 Because... Because nothing's changed. 65 00:05:40,380 --> 00:05:42,860 Why are you making things so difficult for me? 66 00:05:43,960 --> 00:05:44,960 No! 67 00:05:48,240 --> 00:05:51,900 James, I really think it's best if we don't see each other again. 68 00:05:53,960 --> 00:05:55,020 Yes, I am sure. 69 00:05:57,160 --> 00:05:58,160 Goodbye, James. 70 00:06:32,470 --> 00:06:33,470 Hello. 71 00:06:33,970 --> 00:06:35,490 Happy anniversary. 72 00:06:36,050 --> 00:06:37,570 Happy anniversary. 73 00:06:38,250 --> 00:06:39,410 Oh. 74 00:06:42,810 --> 00:06:43,970 Oh, 75 00:06:47,990 --> 00:06:49,110 that is beautiful. 76 00:07:01,840 --> 00:07:04,400 Shall we go out and celebrate tonight? No. No? 77 00:07:05,320 --> 00:07:07,240 No. Tonight I'm in charge. 78 00:07:08,140 --> 00:07:09,140 Oh. 79 00:07:12,840 --> 00:07:13,840 Hello. 80 00:07:27,000 --> 00:07:28,040 Oh, Jessie, I'm sorry. 81 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 I thought it was someone else. 82 00:07:30,410 --> 00:07:31,910 No, I'm all right, honestly. 83 00:07:32,390 --> 00:07:33,390 What can I do for you? 84 00:07:35,610 --> 00:07:37,030 I'd love to come to a party. 85 00:07:37,830 --> 00:07:40,130 I don't have an escort, though. 86 00:07:41,610 --> 00:07:42,850 Well, if you're sure. 87 00:07:45,650 --> 00:07:49,210 No, I won't find your ballet friends boring. I'll look forward to meeting 88 00:08:03,969 --> 00:08:06,590 This is so bohemian. You don't mind? 89 00:08:07,270 --> 00:08:08,270 It's delightful. 90 00:08:13,230 --> 00:08:17,890 You look very happy. I am. I'm happy. I'm relaxed. 91 00:08:18,390 --> 00:08:19,870 I'm very well fed. 92 00:08:22,030 --> 00:08:24,530 Oh, Jack, we spend too much time apart. 93 00:08:24,950 --> 00:08:25,950 I know. 94 00:08:27,230 --> 00:08:29,170 It's good just to be together like this, isn't it? 95 00:08:31,170 --> 00:08:33,169 Pan and I used to love this place when we were little. 96 00:08:34,409 --> 00:08:35,409 I can imagine. 97 00:08:36,250 --> 00:08:38,409 We used to fill the house with all kinds of nonsense. 98 00:08:38,830 --> 00:08:43,890 Dead fish, skeletons of things, buckets full of frog spawn. 99 00:08:44,250 --> 00:08:47,170 What did your parents say about that? Oh, they encouraged us. 100 00:08:47,470 --> 00:08:48,470 You're so lucky. 101 00:08:49,610 --> 00:08:53,430 I remember I brought a frog in from the garden once. My father told the maid to 102 00:08:53,430 --> 00:08:56,230 take it out and kill it immediately before we all caught diphtheria. 103 00:08:56,510 --> 00:08:57,810 What? It's true. 104 00:09:02,890 --> 00:09:04,690 We won't be like that when we have children. 105 00:09:05,550 --> 00:09:08,570 We won't be stern and stuffy. 106 00:09:09,890 --> 00:09:11,790 We'll bring them down here every weekend. 107 00:09:12,810 --> 00:09:13,810 Father will love that. 108 00:09:14,030 --> 00:09:18,190 He can take them exploring by the lake with his endless jam jars like he used 109 00:09:18,190 --> 00:09:19,190 with me. 110 00:09:19,590 --> 00:09:20,590 And we can... 111 00:09:51,150 --> 00:09:55,290 This, this is what we should be working on, the music that's being written now. 112 00:09:57,130 --> 00:09:59,550 Do you have any strong opinions about this, Isabel? 113 00:09:59,830 --> 00:10:02,510 If your opinion's a week, they're obviously not worth having in the first 114 00:10:03,190 --> 00:10:04,470 I hope you're taking notice. 115 00:10:05,090 --> 00:10:06,910 No, I actually quite agree with him. 116 00:10:07,420 --> 00:10:11,360 I think it's a sad state of affairs when there's no passion in what you do. 117 00:10:11,760 --> 00:10:12,960 Thank you, Elia. 118 00:10:13,300 --> 00:10:14,300 I'm surrounded. 119 00:10:14,660 --> 00:10:17,000 Oh, absolute stuff, David. 120 00:10:17,260 --> 00:10:20,420 You're surrounded with dedicated people, working themselves into a standstill 121 00:10:20,420 --> 00:10:22,900 for nothing, just to make home the type of success. 122 00:10:25,360 --> 00:10:27,200 Humph. The new ballet. 123 00:10:27,560 --> 00:10:30,180 I took the title from a line in a poem by John Downey. 124 00:10:30,620 --> 00:10:31,700 Canonisation, do you know it? 125 00:10:32,420 --> 00:10:33,420 No. 126 00:10:34,350 --> 00:10:39,290 Thus invokes you whom reverent love made one another's hermitage. You to whom 127 00:10:39,290 --> 00:10:42,470 love was peace, but now is rage. 128 00:10:45,150 --> 00:10:48,370 What I said was I didn't want to have children yet. 129 00:10:49,850 --> 00:10:54,810 Please try and understand that, Jack. I understand perfectly well. You don't 130 00:10:54,810 --> 00:10:59,310 want children at all. That is not true. I want a family. Of course I do. 131 00:11:01,900 --> 00:11:05,720 Children are an enormous commitment, Jack. You can't just have them and 132 00:11:05,720 --> 00:11:08,160 them while you get on with the rest of your life. I know that. 133 00:11:09,340 --> 00:11:12,480 It's the rest of your life that worries me. It's always there. 134 00:11:12,740 --> 00:11:16,760 The house of Elliot is very important to me, Jack. God, you don't have to tell 135 00:11:16,760 --> 00:11:19,420 me that. I lived in his blasted shadow the last year. 136 00:11:20,720 --> 00:11:22,960 I didn't realize you resented it that much. 137 00:11:23,220 --> 00:11:24,720 I do not resent it. 138 00:11:25,000 --> 00:11:29,480 What I object to is always, always coming a very poor second. 139 00:11:36,439 --> 00:11:39,300 Jack, I so wanted to have children. 140 00:11:40,980 --> 00:11:41,980 And we're both? 141 00:11:43,960 --> 00:11:44,960 Well... Yes. 142 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 I'm 35. 143 00:11:48,200 --> 00:11:49,960 And very soon it'll be too late. 144 00:11:50,420 --> 00:11:51,480 Don't be silly. 145 00:11:51,760 --> 00:11:53,820 No, it's all right. You're not far wrong there. 146 00:11:59,300 --> 00:12:00,880 Jack, I'm going in. Are you coming? 147 00:12:11,950 --> 00:12:16,390 We've all seen it. Two people fall in love. They feel personally fulfilled. 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,890 They're expanded and godlike. 149 00:12:19,130 --> 00:12:20,230 Anything is possible. 150 00:12:20,790 --> 00:12:25,690 And then comes a time when they realize their god's feet are made of clay. But 151 00:12:25,690 --> 00:12:31,490 rather than admit disappointment or disillusion, they reach a kind of tacit 152 00:12:31,490 --> 00:12:35,250 truce. And then the clay starts to crumble. 153 00:12:35,590 --> 00:12:38,090 And they start clawing for survival. 154 00:12:38,450 --> 00:12:41,210 And their own needs cripple the other person. 155 00:12:42,350 --> 00:12:44,930 And the whole relationship destroys them. 156 00:12:46,130 --> 00:12:49,150 Now, can you tell me there's not a ballet in that? 157 00:12:49,490 --> 00:12:51,010 I wouldn't dare. 158 00:12:51,810 --> 00:12:53,130 Are you seriously, Evie? 159 00:12:53,370 --> 00:12:54,370 What do you think? 160 00:12:54,390 --> 00:12:55,810 I think it's a stunning idea. 161 00:12:56,430 --> 00:12:57,430 Very modern. 162 00:12:58,250 --> 00:13:01,810 Yes, I suppose after something like that, Swan Lake does seem terribly dull. 163 00:13:01,810 --> 00:13:03,050 Dull and staid. 164 00:13:04,290 --> 00:13:05,870 What about in the look of the ballet? 165 00:13:06,490 --> 00:13:07,850 Would that be contemporary as well? 166 00:13:08,170 --> 00:13:09,170 Yes. 167 00:13:09,350 --> 00:13:10,710 And very simple, of course. 168 00:13:11,440 --> 00:13:12,880 apart from anything else. It's much cheaper that way. 169 00:13:13,840 --> 00:13:18,120 I think the dancers ought to be dressed in ordinary, everyday clothes. 170 00:13:18,740 --> 00:13:19,740 Why? 171 00:13:20,180 --> 00:13:22,860 Well, because from what you were saying, I gathered the idea is to show 172 00:13:22,860 --> 00:13:24,460 ordinary, everyday relationships. 173 00:13:24,820 --> 00:13:25,679 Don't be absurd. 174 00:13:25,680 --> 00:13:27,200 You shouldn't be so dismissive, David. 175 00:13:27,500 --> 00:13:29,040 It could be to your own advantage. 176 00:13:31,940 --> 00:13:33,780 Excuse me, I'm going to speak to Charlie Milton. 177 00:13:38,440 --> 00:13:39,440 Whoops. 178 00:13:39,920 --> 00:13:42,340 They obviously have a lot to learn about contemporary ballet. 179 00:13:42,840 --> 00:13:45,840 Nonsense. I think it's a very interesting idea. 180 00:13:47,060 --> 00:13:48,380 David does too, I suppose. 181 00:13:48,860 --> 00:13:51,560 He probably did put out because he didn't think of it himself. 182 00:14:44,010 --> 00:14:45,010 How long have you been out here? 183 00:14:46,110 --> 00:14:47,110 An hour or so. 184 00:14:49,950 --> 00:14:52,770 I woke in the middle of the night and you went there. 185 00:14:53,930 --> 00:14:54,930 I'm sorry. 186 00:14:55,890 --> 00:14:57,550 I'm sorry. 187 00:15:01,890 --> 00:15:05,970 For spoiling a beautiful evening. For spoiling our anniversary. 188 00:15:06,870 --> 00:15:08,010 It doesn't matter. 189 00:15:09,170 --> 00:15:10,170 It does. 190 00:15:11,250 --> 00:15:12,650 There'll be other anniversaries. 191 00:15:26,200 --> 00:15:29,820 Jack, I can't change my mind about having children. 192 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Not overnight. 193 00:15:31,480 --> 00:15:32,480 I know, I know. 194 00:15:34,120 --> 00:15:35,500 I don't expect you to. 195 00:16:10,700 --> 00:16:11,700 Good morning, Joseph. 196 00:16:11,760 --> 00:16:14,160 Good morning, Miss Elliot. What a pleasant weekend, I trust. 197 00:16:15,020 --> 00:16:16,400 Quite pleasant, yes, thank you. 198 00:16:16,620 --> 00:16:17,620 And you? 199 00:16:17,800 --> 00:16:19,120 Took the family on a picnic. 200 00:16:21,220 --> 00:16:22,220 Joseph, what is this? 201 00:16:23,060 --> 00:16:24,060 I'm afraid I've no idea. 202 00:16:26,820 --> 00:16:30,380 It is the earring that went missing at the collection. 203 00:16:31,500 --> 00:16:32,600 How on earth did it get there? 204 00:16:32,880 --> 00:16:35,980 Well, because someone must have put it there. A more interesting question is 205 00:16:35,980 --> 00:16:36,980 who. 206 00:16:39,530 --> 00:16:40,530 Good morning, Agnes. 207 00:16:41,170 --> 00:16:43,830 Putting out the braids for Miss Fairbrother to see, that's all. Good. 208 00:16:45,310 --> 00:16:49,250 Agnes, I don't suppose you know anything about this? 209 00:16:49,970 --> 00:16:50,970 No. 210 00:16:51,050 --> 00:16:52,050 I mean, what is it? 211 00:16:52,390 --> 00:16:54,890 Well, it's the earring that went missing at the collection. Someone's just 212 00:16:54,890 --> 00:16:56,370 returned it and I was just wondering who. 213 00:16:56,670 --> 00:16:57,670 Oh, well, it wasn't me. 214 00:16:58,070 --> 00:16:59,770 I haven't been near the office this morning. 215 00:17:01,050 --> 00:17:03,970 Well, I did find it in the office, but I didn't tell you that, Agnes. 216 00:17:05,450 --> 00:17:06,450 Did you put it there? 217 00:17:10,089 --> 00:17:11,089 Thanks, Miss Elliot. 218 00:17:12,609 --> 00:17:14,849 I've never done nothing like that before in my life. 219 00:17:16,390 --> 00:17:17,390 Agnes, why? 220 00:17:17,890 --> 00:17:18,890 I don't know. 221 00:17:20,390 --> 00:17:21,710 It's all this jewellery. 222 00:17:22,730 --> 00:17:24,569 Well, I ain't never worn gold before. 223 00:17:24,869 --> 00:17:25,950 Not real gold. 224 00:17:27,050 --> 00:17:33,310 Well, it was one little earring and I tried it on and... I didn't think it'd 225 00:17:33,310 --> 00:17:34,310 messy. 226 00:17:34,770 --> 00:17:37,330 I didn't realise you'd end up paying for it. 227 00:17:39,210 --> 00:17:42,070 And you thought you'd just return it and nothing more would be said. 228 00:17:44,170 --> 00:17:45,210 Oh, Agnes. 229 00:17:46,850 --> 00:17:48,470 What are you going to do now, Miss Elliot? 230 00:17:52,050 --> 00:17:54,130 I don't know, Agnes. I really don't know. 231 00:17:58,970 --> 00:18:05,730 Oh, Agnes, what are you doing with that braid? Look at it. 232 00:18:08,780 --> 00:18:10,120 Oh, it's not that bad. 233 00:18:10,680 --> 00:18:12,240 There's no need to start sobbing. 234 00:18:14,540 --> 00:18:15,540 Oh, no. 235 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 What's the matter? 236 00:18:20,820 --> 00:18:24,680 The proper course of action is to tell the police, of course. Yes, I know. No, 237 00:18:24,700 --> 00:18:25,459 we can't. 238 00:18:25,460 --> 00:18:27,160 That would ruin her entire life. 239 00:18:27,420 --> 00:18:29,940 Evie, Agnes very nearly ruined our entire business reputation. 240 00:18:30,440 --> 00:18:34,140 We've barely recovered from the embarrassment. Yes, but we will, and it 241 00:18:34,140 --> 00:18:35,140 an embarrassment. 242 00:18:35,919 --> 00:18:38,140 Agnes won't recover if she's branded as a thief. 243 00:18:38,520 --> 00:18:39,520 Oh. 244 00:18:39,700 --> 00:18:41,240 Should we just dismiss her, then? 245 00:18:41,940 --> 00:18:44,640 People will be bound to ask for references. Without lying to our teeth, 246 00:18:44,640 --> 00:18:45,379 will we say? 247 00:18:45,380 --> 00:18:46,780 Oh, there's been enough lies. 248 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 I don't know. 249 00:18:51,760 --> 00:18:54,500 For the moment, Joseph, this doesn't go beyond these four walls. 250 00:18:54,740 --> 00:18:55,740 Of course not. 251 00:18:55,860 --> 00:18:56,860 Come in. 252 00:18:58,580 --> 00:18:59,880 Tilly, what can I do for you? 253 00:19:00,500 --> 00:19:01,880 Can I have a word, Miss Beatrice? 254 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 In private. 255 00:19:04,709 --> 00:19:05,709 Thank you, Joseph. 256 00:19:10,750 --> 00:19:11,750 What is it, Tilly? 257 00:19:12,190 --> 00:19:13,190 It's about Agnes. 258 00:19:13,970 --> 00:19:15,310 She's told me what she's done. 259 00:19:16,310 --> 00:19:17,310 Yes. 260 00:19:18,350 --> 00:19:20,350 It's all right, Tilly. I know all about it. 261 00:19:22,170 --> 00:19:25,690 It's just that... she's not a bad girl, Miss B. 262 00:19:26,250 --> 00:19:28,130 I mean, normally you'd trust her with anything. 263 00:19:28,470 --> 00:19:29,710 She really isn't a thief. 264 00:19:30,150 --> 00:19:31,390 But she did steal. 265 00:19:32,110 --> 00:19:35,410 Oh, she's dead stiff and breaking her heart down there over one flipping 266 00:19:35,410 --> 00:19:38,890 earring. It wouldn't even be worth all that much down the pop shop on its own, 267 00:19:38,950 --> 00:19:39,950 so what good's that to anyone? 268 00:19:42,330 --> 00:19:43,330 Oh, sorry. 269 00:19:45,770 --> 00:19:46,770 What do you think, Bea? 270 00:19:49,510 --> 00:19:52,370 I think Agnes is lucky to have a friend as loyal as Tilly. 271 00:19:54,410 --> 00:19:57,790 I will speak to her myself later, but for the moment, tell her to get on with 272 00:19:57,790 --> 00:19:58,790 her work. 273 00:19:59,070 --> 00:20:00,270 And there will be no police. 274 00:20:02,840 --> 00:20:04,080 Right. Well, go on, then. 275 00:20:05,840 --> 00:20:10,520 You made the right decision, Will. 276 00:20:11,220 --> 00:20:12,340 Did I? Mm -hm. 277 00:20:13,420 --> 00:20:15,560 Are you still busy, Miss Elliot, or may I have a word? 278 00:20:15,780 --> 00:20:16,780 Is it important? 279 00:20:16,860 --> 00:20:17,920 Yes, I think it is. 280 00:20:18,260 --> 00:20:19,260 What's this? 281 00:20:19,680 --> 00:20:20,680 Invoices, Miss Elliot. 282 00:20:20,740 --> 00:20:24,640 To be accurate, invoices that have been sent out but are as yet unsettled. 283 00:20:25,520 --> 00:20:29,080 My first concern is that these particular deaths have been outstanding 284 00:20:29,080 --> 00:20:32,540 time. Joseph, I had no idea there was this amount of money involved. 285 00:20:32,860 --> 00:20:33,860 My point exactly. 286 00:20:34,060 --> 00:20:37,020 You see, we ourselves owe considerable sums to various suppliers. 287 00:20:37,420 --> 00:20:38,259 Who? 288 00:20:38,260 --> 00:20:42,920 Heller and Sons, Cameron's, and I heard a letter this morning from the India 289 00:20:42,920 --> 00:20:46,320 Silk Trading Company saying that unless their account is settled within seven 290 00:20:46,320 --> 00:20:49,500 days, they'll be forced to suspend all further dealings with us. 291 00:20:50,160 --> 00:20:52,020 Oh, no. Can we do it, Joseph? 292 00:20:52,600 --> 00:20:54,980 Just about, but it leaves us precious little in reserve. 293 00:20:55,340 --> 00:20:55,859 All right. 294 00:20:55,860 --> 00:20:59,360 Settle the most pressing bill, then try and get some of the other something on 295 00:20:59,360 --> 00:21:01,300 account. Very well, Mr Elliot. Thank you. 296 00:21:03,380 --> 00:21:04,600 How serious is the situation? 297 00:21:05,140 --> 00:21:07,780 Well, we have very few options, Evie. 298 00:21:08,180 --> 00:21:11,340 I think the best thing for us to do is to convert some of our investments into 299 00:21:11,340 --> 00:21:12,340 cash. 300 00:21:12,760 --> 00:21:15,460 And now we have to convince Sir Royan that that's a good idea. 301 00:21:17,780 --> 00:21:21,340 Miss Elliot, by withdrawing your investments, you will receive a 20 % 302 00:21:21,800 --> 00:21:25,640 That means for every £100 you've invested, you will receive £20 in cash. 303 00:21:26,100 --> 00:21:28,700 Well, I'm sure Sir Desmond would have found a way to avoid that. 304 00:21:29,240 --> 00:21:32,700 His advice to us was that... Was obviously not as round as you imagined. 305 00:21:33,480 --> 00:21:37,660 And unless the circumstances are extremely urgent, I have to advise most 306 00:21:37,660 --> 00:21:39,060 strongly against the withdrawal. 307 00:21:39,360 --> 00:21:43,380 And if the circumstances are that urgent... Then I would have to assume 308 00:21:43,380 --> 00:21:46,040 there is something very amiss with the way that you handle your affairs, Miss 309 00:21:46,040 --> 00:21:49,740 Elliot. This is purely a temporary measure, Mr. Soroyan. If we can't pay 310 00:21:49,740 --> 00:21:52,180 suppliers, we can't make clothes and we can't sell them. 311 00:21:53,120 --> 00:21:55,780 Once our clients have settled their debts, there'll be no problem. But until 312 00:21:55,780 --> 00:21:57,020 then, we have no choice. 313 00:21:58,640 --> 00:21:59,820 There are always choices. 314 00:22:00,640 --> 00:22:01,559 Such as? 315 00:22:01,560 --> 00:22:04,180 You already have a loan agreement in place. 316 00:22:05,600 --> 00:22:06,700 Arranged by Sir Desmond. 317 00:22:07,840 --> 00:22:10,280 It means paying interest, of course. How much interest? 318 00:22:10,900 --> 00:22:14,180 A little above the current pending rate, I'm afraid, but the money has always 319 00:22:14,180 --> 00:22:15,400 been instantly available. 320 00:22:17,160 --> 00:22:18,540 What other choice have I got? 321 00:22:19,860 --> 00:22:22,560 I can get my chief accountant to draw up the agreement now. 322 00:22:23,560 --> 00:22:24,560 Shall I? 323 00:22:26,900 --> 00:22:27,900 Very well. 324 00:22:28,060 --> 00:22:29,060 Thank you. 325 00:22:29,080 --> 00:22:30,080 My pleasure. 326 00:22:31,580 --> 00:22:34,820 Well, I'm sorry you feel that way, Lady Howgate, but it is our company's policy. 327 00:22:35,280 --> 00:22:38,620 We must insist that the accounts from one commission are settled before we can 328 00:22:38,620 --> 00:22:39,660 arrange fittings for the next. 329 00:22:42,080 --> 00:22:44,300 And good day to you too, Lady Howgate. 330 00:22:45,860 --> 00:22:47,180 Yes, Joseph, what is it? 331 00:22:47,400 --> 00:22:50,120 I was just wondering if you had the other part of this loan agreement. 332 00:22:50,380 --> 00:22:51,299 What other part? 333 00:22:51,300 --> 00:22:54,860 It's just that the actual terms of the agreement aren't specified here. I 334 00:22:54,860 --> 00:22:56,780 assumed they'd be set out in more detail elsewhere. 335 00:22:57,470 --> 00:23:00,870 Well, there probably are, most likely, there in Mr. Soroyan's office. I'm 336 00:23:00,930 --> 00:23:02,350 perhaps you could follow that up for us. 337 00:23:02,630 --> 00:23:04,630 Yes, of course, Miss Elliot. Thank you, Joseph. 338 00:23:05,790 --> 00:23:06,810 Right, Evie, who's next? 339 00:23:07,110 --> 00:23:09,850 Mrs. Fairbrother, she has two commissions still outstanding. 340 00:23:10,550 --> 00:23:11,549 Excuse me. 341 00:23:11,550 --> 00:23:15,090 It appears that David Devereaux took your suggestion quite seriously, Miss 342 00:23:15,090 --> 00:23:18,850 Evangeline. And if you're still interested, he'd like the House of 343 00:23:18,850 --> 00:23:20,070 make costumes for his ballet. 344 00:23:21,650 --> 00:23:22,970 An entire ballet? 345 00:23:23,230 --> 00:23:24,950 B, this could be really interesting. 346 00:23:25,230 --> 00:23:26,230 Evie. 347 00:23:26,540 --> 00:23:28,800 I'm just remembering something you once said. What was that? 348 00:23:29,300 --> 00:23:32,680 When we were asked to do that baby party, you were so adamant that we 349 00:23:32,680 --> 00:23:37,180 get a reputation as a costumier. See, that was just a silly baby party. This 350 00:23:37,180 --> 00:23:38,940 an entire ballet. 351 00:23:39,360 --> 00:23:40,840 And not just any ballet, either. 352 00:23:41,080 --> 00:23:44,520 The London Ballet Ensemble is acquiring a very impressive reputation. 353 00:23:45,180 --> 00:23:48,380 To be associated with one of their productions would do the House of Elliot 354 00:23:48,380 --> 00:23:49,380 harm at all. 355 00:23:49,640 --> 00:23:50,640 You think so? 356 00:23:50,990 --> 00:23:55,590 It's my professional opinion that the London Ballet Ensemble and those that 357 00:23:55,590 --> 00:23:58,890 patronise it are exactly the right sort of clients for the House of Elliot. 358 00:24:04,730 --> 00:24:06,630 What are you going to wear to Luke's wedding, Edward? 359 00:24:07,900 --> 00:24:11,600 I've got this smashing hat. Well, I mean, it's just a simple cloche, you 360 00:24:11,600 --> 00:24:12,900 didn't make any dog games or anything. 361 00:24:13,260 --> 00:24:15,980 I would like a little less chatter, please, and for you to get on with your 362 00:24:15,980 --> 00:24:19,220 work. We are getting on with our work, Mrs. Dramby, just as quick as ever we 363 00:24:19,220 --> 00:24:22,340 can. It would be nice if you put the same enthusiasm into all our commission. 364 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 Oh, I think we do. 365 00:24:23,800 --> 00:24:25,620 Besides, this is a special commission. 366 00:24:25,860 --> 00:24:28,420 Oh, in fact, Tilly's wedding dress is Miss Evie's own commission. 367 00:24:29,040 --> 00:24:31,580 Personally, Tilly, I'd have thought something simpler would have been more 368 00:24:31,580 --> 00:24:35,800 suitable. Miss Eve has never been wrong yet about what's suitable. I can't see 369 00:24:35,800 --> 00:24:37,760 her making a mistake about somebody she's fond of. 370 00:24:38,580 --> 00:24:42,200 Mrs. Rambey, the wedding's on the 21st at St. 371 00:24:42,620 --> 00:24:43,620 Cecilia's. 372 00:24:43,840 --> 00:24:45,100 Well, everyone else is going. 373 00:24:45,640 --> 00:24:46,940 It'd be nice if you could be there too. 374 00:24:47,860 --> 00:24:49,060 That's very kind of you, Tilly. 375 00:24:49,520 --> 00:24:51,920 But I'm afraid I'm visiting my niece that weekend. 376 00:24:53,560 --> 00:24:56,640 You're a saint, Tilly Watkins. I wouldn't invite that woman to her own 377 00:24:57,320 --> 00:24:59,120 Well, I didn't really think she'd say yes. 378 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 What do you think? 379 00:26:34,080 --> 00:26:35,480 It's extraordinary. 380 00:26:36,780 --> 00:26:38,120 Did you convert the movie? 381 00:26:38,580 --> 00:26:42,880 Yes. Of course, I must admit I've been influenced by Stravinsky's work with the 382 00:26:42,880 --> 00:26:43,880 Ballet Ruth. 383 00:26:45,000 --> 00:26:46,540 I found it all very moving. 384 00:26:48,080 --> 00:26:53,480 You see, whatever happens through the second act, you must always know there 385 00:26:53,480 --> 00:26:55,620 love in the first act. 386 00:26:56,500 --> 00:26:58,600 May regret it, may resent it. 387 00:26:58,820 --> 00:27:01,740 It's always there, even right at the end. 388 00:27:02,300 --> 00:27:05,200 And they've torn themselves apart through unfounded jealousy. 389 00:27:05,720 --> 00:27:07,560 And they've become separate people again. 390 00:27:08,280 --> 00:27:11,200 You must always know there was love. 391 00:27:12,720 --> 00:27:14,940 It's a very bleak view of a relationship. 392 00:27:16,480 --> 00:27:17,480 Is it unrealistic? 393 00:27:18,660 --> 00:27:20,240 No, just bleak. 394 00:27:21,920 --> 00:27:23,420 See, what Evie said made sense. 395 00:27:24,140 --> 00:27:26,340 Everyday clothes for everyday situations. 396 00:27:27,580 --> 00:27:31,000 I want you to make me some clothes that appear ordinary. 397 00:27:31,610 --> 00:27:32,610 At first sight. 398 00:27:33,790 --> 00:27:38,990 Could we use colour? The same dresses, but getting progressively darker in 399 00:27:38,990 --> 00:27:39,990 act. 400 00:27:40,430 --> 00:27:44,350 Two people in the same tones to start off with, then each colour and shape 401 00:27:44,350 --> 00:27:45,950 becoming progressively different. 402 00:27:46,350 --> 00:27:47,350 Yes. 403 00:27:47,530 --> 00:27:48,530 Do some sketches. 404 00:27:48,770 --> 00:27:50,410 Yes, I... Well, we will. 405 00:27:54,970 --> 00:27:58,230 So, this is the effect of dye painted onto the toile with a brush. 406 00:27:58,690 --> 00:27:59,690 What do you think? 407 00:28:01,520 --> 00:28:03,320 I think it could work quite well, Evie. 408 00:28:04,080 --> 00:28:05,080 What do you think? 409 00:28:05,280 --> 00:28:07,580 I think it looks like a tatty bit of twirl with paint on. 410 00:28:08,680 --> 00:28:10,400 Evie, let's be a bit more positive. 411 00:28:11,080 --> 00:28:14,280 Twirl is cheap, it's easy to make, and it takes colour well. 412 00:28:14,540 --> 00:28:18,320 I know it would be wonderful to use silks and chiffons, but their budget 413 00:28:18,320 --> 00:28:19,500 does not allow for that. 414 00:28:21,460 --> 00:28:24,440 Apart from the creative challenge, I'm tempted to ask why we took this 415 00:28:24,440 --> 00:28:25,439 commission at all. 416 00:28:25,440 --> 00:28:26,640 It's not going to make us any money. 417 00:28:27,540 --> 00:28:31,060 Evie, you were as keen on the project as I, right? No, but when David said he 418 00:28:31,060 --> 00:28:33,920 had limited resources, I didn't realise he meant they were non -existent. 419 00:28:34,800 --> 00:28:37,100 I'm considering the state of our resources at the moment. 420 00:28:38,200 --> 00:28:39,420 Look, Evie, I've had an idea. 421 00:28:40,060 --> 00:28:43,220 Why don't we use some of the original fabric from the Impressionist 422 00:28:47,960 --> 00:28:48,960 No, do it faster. 423 00:28:50,540 --> 00:28:51,660 How does that feel, Isabel? 424 00:28:51,920 --> 00:28:52,719 Feels good. 425 00:28:52,720 --> 00:28:54,180 More importantly, how does it look? 426 00:28:55,040 --> 00:28:56,240 It looks extremely good. 427 00:28:58,160 --> 00:28:59,320 The second design, Lieutenant. 428 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Thank you, Florence. 429 00:29:01,900 --> 00:29:05,860 Now, you see, we keep the dress the same, but as the woman's jealousy 430 00:29:05,900 --> 00:29:09,840 we start to see the flashes of colour. And then in the second act, this 431 00:29:09,840 --> 00:29:11,620 particular dress darkens to a deep red. 432 00:29:11,860 --> 00:29:12,860 Yeah, that's good. 433 00:29:13,240 --> 00:29:14,240 Now, what about the man? 434 00:29:14,540 --> 00:29:16,140 We thought he should take his clothes off. 435 00:29:16,600 --> 00:29:20,760 What? Not completely, but if the point you're trying to make is that jealousy 436 00:29:20,760 --> 00:29:25,760 and passion strip away conventional behaviour, we... Why don't we let Isabel 437 00:29:25,760 --> 00:29:27,600 change and we can talk further in my office? 438 00:29:28,030 --> 00:29:29,050 I'll help you out with that. Thanks. 439 00:29:31,510 --> 00:29:37,770 A lot of artists and theatre people tend to come in here. Really? 440 00:29:38,370 --> 00:29:41,110 Cheap, cheerful, but they don't stint on the portions. 441 00:29:41,810 --> 00:29:44,790 I never thought that was the last thing you'd be concerned about, large 442 00:29:44,790 --> 00:29:47,550 portions. I always thought dancers had to worry about their shapes. 443 00:29:48,070 --> 00:29:50,850 Yes, well, I might not have to worry about it for too much longer. 444 00:29:51,650 --> 00:29:53,190 Sorry, I don't understand. 445 00:29:53,650 --> 00:29:55,590 Well, Evie, I am in my thirties. 446 00:29:56,060 --> 00:29:57,860 And I've done jolly well to last this long. 447 00:29:58,060 --> 00:30:01,260 But my engagement with David's company does finish at the end of this ballet. 448 00:30:01,640 --> 00:30:04,540 And he's made it very clear that I won't be needed again. 449 00:30:05,560 --> 00:30:06,560 That's horrible. 450 00:30:06,760 --> 00:30:07,760 No, not really. 451 00:30:08,320 --> 00:30:11,920 And how will bright, new, young dancers ever get a chance if crazy old things 452 00:30:11,920 --> 00:30:13,380 like me keep hogging the limelight? 453 00:30:13,940 --> 00:30:15,980 Would you become a choreographer like David did? 454 00:30:16,180 --> 00:30:17,420 No, I don't think that's for me. 455 00:30:18,060 --> 00:30:21,240 Oh, yeah. Isabel, that sounds so callous. 456 00:30:21,640 --> 00:30:23,440 To be just discarded like that. 457 00:30:24,700 --> 00:30:25,720 Do you know what you'll do next? 458 00:30:26,700 --> 00:30:27,920 Try and find another job? 459 00:30:29,000 --> 00:30:30,280 Dancing, I suppose, if I can. 460 00:30:38,120 --> 00:30:39,120 V? 461 00:30:54,830 --> 00:30:55,789 Excuse the chaos. 462 00:30:55,790 --> 00:30:57,790 I'm really not here often enough to make it nice. 463 00:31:04,610 --> 00:31:05,610 Your coffee. 464 00:31:06,710 --> 00:31:09,230 Um, coffee, please. 465 00:31:09,590 --> 00:31:11,590 That's good, because I think I'm just about out of tea. 466 00:31:13,090 --> 00:31:14,570 Look, are you sure this is no trouble? 467 00:31:15,610 --> 00:31:19,250 No. What you really mean is, are you sure you can afford to give me a cup of 468 00:31:19,250 --> 00:31:20,250 coffee? 469 00:31:20,930 --> 00:31:22,330 It is a bit of a dump, isn't it? 470 00:31:23,280 --> 00:31:24,520 But it is all I can afford. 471 00:31:26,420 --> 00:31:32,260 I had no idea that dancers were so... Well, I just thought it was all rather 472 00:31:32,260 --> 00:31:33,260 glamorous. 473 00:31:33,980 --> 00:31:35,340 Only on the stage, Evie. 474 00:31:35,840 --> 00:31:36,960 Only on the stage. 475 00:31:37,880 --> 00:31:38,880 With you, David? 476 00:31:39,520 --> 00:31:43,220 Yes. I like the overtones of holiness in the colour. 477 00:31:43,420 --> 00:31:44,720 And it's still keeping it simple. 478 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Oh, yes. The complexities in the movement. 479 00:31:52,910 --> 00:31:53,910 What are you doing here? 480 00:31:54,090 --> 00:31:56,570 I thought I'd see if you had any intentions of coming home tonight. 481 00:31:56,850 --> 00:31:58,270 Good evening, David. Hi, Jack. 482 00:31:58,650 --> 00:32:01,330 Jack, I'm so sorry. I didn't realise it was so late. 483 00:32:01,830 --> 00:32:02,830 Will you be much longer? 484 00:32:03,870 --> 00:32:07,530 Well... I'd quite like to finish Simon's costume before we call it a day. 485 00:32:08,450 --> 00:32:11,250 I'll go upstairs and see Evie. Give me a call when you're free. Jack, you can't. 486 00:32:11,310 --> 00:32:13,130 She's gone to have supper with Isabel Novaks. 487 00:32:14,590 --> 00:32:15,590 Right. 488 00:32:16,270 --> 00:32:18,010 Well, then, I'll wait here. 489 00:32:19,090 --> 00:32:20,090 Right. 490 00:32:22,050 --> 00:32:28,930 You see, if the movement's like this... Jack, I really don't know how long we're 491 00:32:28,930 --> 00:32:29,809 going to be. 492 00:32:29,810 --> 00:32:33,030 Why don't you go on home and I'll get a taxi when we finish? 493 00:32:35,790 --> 00:32:36,790 As you wish. 494 00:32:39,690 --> 00:32:40,690 I'll see you at home. 495 00:32:40,990 --> 00:32:41,990 Yeah. 496 00:32:42,270 --> 00:32:43,270 Good night, then. 497 00:32:43,290 --> 00:32:44,410 Good night, Jack. Good night. 498 00:32:47,210 --> 00:32:51,150 Well, thank you for allowing me to be here. I really enjoyed it. Oh, me too. 499 00:32:51,720 --> 00:32:53,500 Oh, and next time you let me pay, all right? 500 00:32:53,900 --> 00:32:54,779 All right. 501 00:32:54,780 --> 00:32:55,439 I will. 502 00:32:55,440 --> 00:32:56,500 Will you make the rehearsal tomorrow? 503 00:32:56,820 --> 00:32:58,460 Oh, yes. I want to see how the new dress looks. 504 00:32:58,760 --> 00:32:59,820 All right. I'll see you then. 505 00:33:00,040 --> 00:33:01,040 All right. Bye -bye. 506 00:33:01,460 --> 00:33:02,460 Good night. 507 00:33:55,140 --> 00:33:56,760 Jack, I'm sorry I'm home too late. 508 00:33:57,660 --> 00:33:58,660 That's all right. 509 00:33:59,160 --> 00:34:01,660 I've grown used to it. I know how very important your work is to you. 510 00:34:03,340 --> 00:34:04,940 Jack, don't be like that. 511 00:34:05,220 --> 00:34:06,099 Like what? 512 00:34:06,100 --> 00:34:07,120 Well, you're trying to be helpful. 513 00:34:07,560 --> 00:34:10,239 I've grown used to our not spending our days together, and now, of course, I 514 00:34:10,239 --> 00:34:12,880 just have to get used to not spending our evenings together. Oh, yes, and how 515 00:34:12,880 --> 00:34:15,880 many evenings have I sat here on my own while you've had to work? 516 00:34:16,980 --> 00:34:20,520 Jack, I'm trying to design for a ballet that may be very important to us. 517 00:34:21,290 --> 00:34:24,590 The last thing I need when I get home is your childish sarcasm. 518 00:34:24,889 --> 00:34:26,150 The last thing you need? 519 00:34:26,650 --> 00:34:29,130 Now, what about what I need, Bea? Where did that come into it? 520 00:34:29,610 --> 00:34:32,290 At every damned opportunity, Jack. It's all you ever talk about. 521 00:34:32,610 --> 00:34:35,530 Maybe that should tell you how important it's become to me. 522 00:34:36,830 --> 00:34:37,830 I'm sorry. 523 00:34:39,969 --> 00:34:42,690 I still have to think about some suggestion that David's made. 524 00:34:48,270 --> 00:34:49,330 I'll say goodnight, then. 525 00:35:19,509 --> 00:35:21,190 Morning. Good morning. Can I help you? 526 00:35:21,950 --> 00:35:25,610 Yes, good morning. I'd like to see the Mrs Elliot, if I may. I'm afraid they're 527 00:35:25,610 --> 00:35:26,610 both out this morning. 528 00:35:27,810 --> 00:35:31,210 Ah. I'm so sorry. You are Miss...? Alice Burgoyne. Mrs. 529 00:35:32,050 --> 00:35:33,050 Enchanted. 530 00:35:33,430 --> 00:35:34,510 May I help you? 531 00:35:34,910 --> 00:35:36,030 Oh, regrettably, no. 532 00:35:36,330 --> 00:35:37,390 But if the Mrs. 533 00:35:37,630 --> 00:35:40,190 Elliot are out, I can always see Wint, the bookkeeper. 534 00:35:40,470 --> 00:35:41,770 And who shall I say is here? 535 00:35:42,170 --> 00:35:43,830 Ralph Soroyan. Very good. 536 00:35:44,750 --> 00:35:45,750 Excuse me. 537 00:36:06,600 --> 00:36:09,360 I understand you told Miss Beatrice that there was some kind of financial 538 00:36:09,360 --> 00:36:10,440 problem with the business. 539 00:36:10,660 --> 00:36:11,920 I am her bookkeeper. 540 00:36:12,560 --> 00:36:16,400 Yes. Well, she seemed very confused when she came to see me. Perhaps you didn't 541 00:36:16,400 --> 00:36:17,400 explain the situation fully. 542 00:36:17,600 --> 00:36:18,600 I think I did. 543 00:36:19,740 --> 00:36:22,800 Then it's perhaps I who was confused by her explanation of the situation. 544 00:36:23,200 --> 00:36:25,660 It really doesn't matter. I'm quite sure if I look at the books, it will become 545 00:36:25,660 --> 00:36:26,660 quite clear. 546 00:36:26,760 --> 00:36:29,120 The accounts for this quarter and the last, if you please. 547 00:36:29,400 --> 00:36:31,080 I'm afraid I can't do that, Mr. Soroyan. 548 00:36:32,140 --> 00:36:33,140 I beg your pardon? 549 00:36:33,240 --> 00:36:35,780 I can't release any ledgers to you without Miss Elliot's permission. 550 00:36:36,740 --> 00:36:40,100 You're aware that I am a director of this company and I have a right of 551 00:36:40,100 --> 00:36:42,000 to them. I'm sure you do, Miss Fitzgerald. 552 00:36:43,160 --> 00:36:46,080 It's just that I'm afraid the king himself wouldn't get a look at those 553 00:36:46,080 --> 00:36:47,200 without Miss Elliot's say -so. 554 00:36:48,200 --> 00:36:49,660 I couldn't take the responsibility. 555 00:36:50,860 --> 00:36:53,580 Well, if you're so frightened of taking the responsibility, I shall take it upon 556 00:36:53,580 --> 00:36:56,860 myself. I don't... What are you hiding, Wynt? 557 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Nothing. 558 00:36:59,820 --> 00:37:03,780 You may trust me or not, as you please. Thankfully, I am no longer in your 559 00:37:03,780 --> 00:37:04,780 employ. 560 00:37:05,130 --> 00:37:07,850 The house of Elliot is now directly under my control. 561 00:37:08,370 --> 00:37:09,850 So you are still in my employ. 562 00:37:10,690 --> 00:37:14,210 For the moment, you may tell Miss Elliot that I shall return. 563 00:37:14,730 --> 00:37:18,170 And we shall go through the books together. 564 00:37:19,290 --> 00:37:20,290 Good day. 565 00:37:50,160 --> 00:37:51,420 I hardly dare ask if you're ready. 566 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 I'm ready. 567 00:37:56,580 --> 00:37:57,580 Hello, Jack. Hello. 568 00:38:01,600 --> 00:38:04,640 Before you go, Miss Elliot, could I have a word, please? Is it important? 569 00:38:05,180 --> 00:38:08,280 Mr Ralph Siroyan called to see you today. Oh, I'm sorry, Joseph. It really 570 00:38:08,280 --> 00:38:09,440 have to wait. I want to get away. 571 00:38:09,840 --> 00:38:10,839 Yes, of course. 572 00:38:10,840 --> 00:38:11,840 Thank you, Jack. 573 00:38:13,040 --> 00:38:14,420 Yes, here. One minute. 574 00:38:14,860 --> 00:38:15,860 It's David. Here. 575 00:38:21,580 --> 00:38:23,020 Hello? What sort of changes? 576 00:38:24,720 --> 00:38:25,940 Does that involve the costume? 577 00:38:27,780 --> 00:38:30,140 No, it's all right. I shall be there straight away. 578 00:38:32,400 --> 00:38:34,140 Sorry, what did you say, David? I'm that? 579 00:38:35,320 --> 00:38:36,320 Yes. 580 00:38:37,340 --> 00:38:38,340 Stevie? 581 00:38:44,840 --> 00:38:47,100 Don't rush off. She can't help it. I can see that. 582 00:38:47,460 --> 00:38:51,680 This work is terribly important to me. And how important is David Deborah to 583 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 her? 584 00:38:53,100 --> 00:38:54,100 What? 585 00:38:54,280 --> 00:38:55,400 What's going on, Evie? 586 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 Jack, there's nothing going on. 587 00:39:02,520 --> 00:39:07,120 Tell her not to bother about that part. I'm dining out. Tell her I'll see her at 588 00:39:07,120 --> 00:39:08,120 home later. 589 00:39:23,920 --> 00:39:26,740 Why on earth would I hope for you to be asleep, Jack? 590 00:39:27,160 --> 00:39:29,240 Save you the trouble of explanations, I suppose. 591 00:39:30,280 --> 00:39:32,040 Jack, there's nothing to explain. 592 00:39:32,740 --> 00:39:34,680 You know what happened as well as I. 593 00:39:35,560 --> 00:39:37,400 There are things to apologise for. 594 00:39:37,940 --> 00:39:42,040 And yes, I'm sorry we didn't spend the evening together, but there's nothing to 595 00:39:42,040 --> 00:39:43,040 explain. 596 00:39:45,540 --> 00:39:47,240 So, good evening had by all? 597 00:39:49,200 --> 00:39:51,560 David had made some changes to the ending of the ballet. 598 00:39:52,690 --> 00:39:59,110 I worked out how to change the costumes to fit, so, yes, in one way, we had a 599 00:39:59,110 --> 00:40:00,110 good evening. 600 00:40:01,570 --> 00:40:03,430 Is there anything else you want to tell me, Bea? 601 00:40:05,870 --> 00:40:06,950 I beg your pardon? 602 00:40:07,150 --> 00:40:10,930 I wondered if there was anything else you wanted to tell me about you and 603 00:40:12,070 --> 00:40:15,670 What? I don't suppose you do want to tell me. Jack, I don't want to tell you 604 00:40:15,670 --> 00:40:16,930 because there's nothing to tell. 605 00:40:17,270 --> 00:40:20,330 Listen, what am I supposed to think? You can think what you like. 606 00:40:20,810 --> 00:40:23,690 Nothing I can say will make the slightest difference, so I shan't bother 607 00:40:23,690 --> 00:40:24,690 anything. 608 00:40:44,690 --> 00:40:45,690 Please understand. 609 00:43:01,120 --> 00:43:03,040 Barman, a large whisky, if you please. 610 00:43:51,650 --> 00:43:52,650 It's marvelous. 611 00:43:54,010 --> 00:43:55,010 They think? 612 00:43:56,090 --> 00:43:57,970 Well, they have only seen the first act. 613 00:43:58,510 --> 00:44:01,470 The second act won't be so surprising. 614 00:44:02,830 --> 00:44:03,830 What do you think, Jack? 615 00:44:04,850 --> 00:44:07,050 I think it's very interesting. 616 00:44:09,470 --> 00:44:11,790 Oh, excuse me. I must speak to Isabella. 617 00:44:13,910 --> 00:44:15,390 What do you really think, Jack? 618 00:44:17,110 --> 00:44:18,110 I'll get some drinks. 619 00:44:35,839 --> 00:44:38,740 Well, it's horrible. 620 00:44:51,150 --> 00:44:56,090 A confusing jumble of ill -expressed, trivial ideas masquerading as a piece of 621 00:44:56,090 --> 00:44:57,090 modern art. 622 00:44:57,710 --> 00:45:01,290 Only the imaginative and aesthetically pleasing costumes by the House of Elliot 623 00:45:01,290 --> 00:45:03,450 redeems this valley from its pretentious tedium. 624 00:45:03,930 --> 00:45:06,810 That's all right. Your reputation remains untarnished. 625 00:45:07,070 --> 00:45:08,330 Jack, that's not important. 626 00:45:08,550 --> 00:45:09,930 Poor David will be devastated. 627 00:45:10,810 --> 00:45:14,330 It's obvious the critics didn't understand a thing that was going on. 628 00:45:14,670 --> 00:45:15,710 Very few of us do. 629 00:45:16,690 --> 00:45:18,210 I must go and talk to him. 630 00:45:18,670 --> 00:45:20,130 Would you drop me off at the rehearsal room? 631 00:45:22,210 --> 00:45:23,210 If that's what you want. 632 00:45:31,090 --> 00:45:32,270 Hello, Jack. Hello, Amy. 633 00:45:32,910 --> 00:45:35,090 Come in. I'm glad I called you before you went down to the office. 634 00:45:35,870 --> 00:45:36,970 I wanted to have a word. 635 00:45:38,990 --> 00:45:39,990 What would that be? 636 00:45:40,490 --> 00:45:41,490 No. 637 00:45:41,950 --> 00:45:43,810 No, about Isabel Novak, actually. 638 00:45:44,430 --> 00:45:45,430 Oh, yes? 639 00:45:46,190 --> 00:45:49,510 Is what you were saying yesterday about her needing something to do when she 640 00:45:49,510 --> 00:45:50,328 leaves the company? 641 00:45:50,330 --> 00:45:51,510 That's right, she does. What about it? 642 00:45:51,970 --> 00:45:57,470 Well, I'm about to start on a film that has some rather unusual sequences in it. 643 00:45:58,010 --> 00:45:59,270 Dreams, that sort of thing. 644 00:46:00,150 --> 00:46:02,410 I've been thinking of filming them as some sort of dance. 645 00:46:02,670 --> 00:46:08,090 It was all rather vague, but having seen Isabel... Well, you know better than I 646 00:46:08,090 --> 00:46:09,130 do. Do you think she'd be interested? 647 00:46:09,770 --> 00:46:11,050 Interested? Jack should love to. 648 00:46:11,270 --> 00:46:12,270 Really? Of course. 649 00:46:12,690 --> 00:46:13,750 Here, let me give you her address. 650 00:46:15,049 --> 00:46:16,049 Good. 651 00:46:19,530 --> 00:46:23,730 You had a very wary look on your face when you asked if I wanted to talk about 652 00:46:23,730 --> 00:46:25,190 Bea. Did I? 653 00:46:27,130 --> 00:46:30,590 Do you know what's going on between her and David? 654 00:46:33,970 --> 00:46:35,950 Only what I see when we're working. 655 00:46:36,890 --> 00:46:38,890 And that's just work, isn't it? 656 00:46:42,130 --> 00:46:43,290 The whole thing was wonderful. 657 00:46:43,710 --> 00:46:45,550 But the Adagio was too slow. 658 00:46:45,970 --> 00:46:47,910 The Adagio was waiting for you. 659 00:46:48,610 --> 00:46:49,610 Oh. 660 00:46:51,930 --> 00:46:54,710 Beatrice, thank you so much for coming. 661 00:46:57,050 --> 00:47:01,690 Whether it was worth it or not, I really couldn't have done it without you. 662 00:47:02,290 --> 00:47:03,290 You're welcome. 663 00:47:04,190 --> 00:47:07,790 I'm just so glad to see you're so philosophical about those ghastly 664 00:47:08,450 --> 00:47:12,790 Well, I'd have been very upset if they hadn't reacted enough to be critical. 665 00:47:13,820 --> 00:47:17,820 There'll be other ballets and other fools to miss the point. 666 00:47:18,840 --> 00:47:20,920 I hope you'll involve me next time as well. 667 00:47:21,280 --> 00:47:22,280 Oh, of course. 668 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 Thank you. 669 00:47:28,220 --> 00:47:29,660 Thank you so much for coming. 670 00:47:29,860 --> 00:47:31,640 I really appreciate it. 671 00:47:49,580 --> 00:47:50,580 I don't know what to say. 672 00:47:50,800 --> 00:47:54,160 Well, the things I'd want you for would be mainly dance, or dance -orientated, 673 00:47:54,160 --> 00:47:55,840 anyway. I'm sorely tempted. 674 00:47:56,200 --> 00:47:57,200 Then give in to it. 675 00:47:57,260 --> 00:47:59,000 And, of course, you'd be paid in real money. 676 00:48:00,240 --> 00:48:02,520 Doing something I enjoy and being paid for it. 677 00:48:02,760 --> 00:48:03,900 Oh, goodness, whatever next? 678 00:48:05,320 --> 00:48:07,500 Yes. Yes, I'd love to. Good. 679 00:48:07,940 --> 00:48:09,580 Who have you got to do the choreography? 680 00:48:10,460 --> 00:48:14,340 Shall I ask David? No, no, I think you and I can manage on our own. 681 00:48:14,620 --> 00:48:16,260 You don't like David very much, do you? 682 00:48:16,840 --> 00:48:17,840 Hardly no, ma 'am. 683 00:48:19,640 --> 00:48:23,620 I suppose I do object to the very obvious closeness between him and 684 00:48:24,660 --> 00:48:26,860 Well, as long as you don't worry there's anything else between them. 685 00:48:27,700 --> 00:48:29,140 Is that what's concerning you? 686 00:48:31,680 --> 00:48:33,140 Jack, David's not like that. 687 00:48:33,960 --> 00:48:34,959 Like what? 688 00:48:34,960 --> 00:48:36,740 Well, you know, he's not interested in women. 689 00:48:38,400 --> 00:48:39,400 You sure? 690 00:48:39,700 --> 00:48:41,300 I was very embarrassed. 691 00:48:43,560 --> 00:48:44,560 Well, 692 00:48:45,380 --> 00:48:46,840 I suppose that makes two of us, then. 693 00:48:49,040 --> 00:48:50,520 This is important, Miss Elliot. 694 00:48:51,000 --> 00:48:53,420 Joseph, I have a million and one things to do. 695 00:48:53,660 --> 00:48:56,580 All right, what is it? I just thought you might want to... Sorry, 696 00:48:58,280 --> 00:49:01,240 am I interrupting something? No. It's about this loan you've taken out with 697 00:49:01,240 --> 00:49:02,740 Gillespie Siroyan. Sit down, Joseph. 698 00:49:03,600 --> 00:49:07,140 I told you I wasn't happy with the written agreement that was given to you, 699 00:49:07,140 --> 00:49:10,480 telephoned them and asked for copies of all other papers relating to it. And 700 00:49:10,480 --> 00:49:12,820 then after Mr Siroyan came here the other day... I'm sorry? 701 00:49:13,120 --> 00:49:15,440 What do you mean, after Mr Siroyan came here the other day? 702 00:49:15,960 --> 00:49:17,980 I tried to tell you at the time. Good morning. 703 00:49:18,860 --> 00:49:20,400 I'm so glad to find you both here. 704 00:49:21,000 --> 00:49:23,420 We have some urgent business to discuss. 705 00:49:24,660 --> 00:49:26,180 Thank you, Joseph. That will be all. 706 00:49:30,280 --> 00:49:33,020 Mr. Siroyan, how dare you just come marching into my office? 707 00:49:33,720 --> 00:49:36,440 There are times when business must take priority over courtesy. 708 00:49:36,800 --> 00:49:37,800 Not in the house of Elliot. 709 00:49:38,520 --> 00:49:42,780 Yes, perhaps if courtesy and affection hadn't played quite such a large part in 710 00:49:42,780 --> 00:49:43,780 the way you run your business. 711 00:49:43,900 --> 00:49:45,220 And what do you mean by that? 712 00:49:45,760 --> 00:49:48,580 Well, until I've made a proper examination of all your accounts, I 713 00:49:48,580 --> 00:49:49,580 the full extent of the position. 714 00:49:49,980 --> 00:49:55,360 But judging from the advice given to you by your late godfather, and now finding 715 00:49:55,360 --> 00:49:58,780 his protégé in charge of your books, well, quite frankly, nothing's going to 716 00:49:58,780 --> 00:49:59,738 surprise me. 717 00:49:59,740 --> 00:50:00,940 Protégé? You mean Joseph? 718 00:50:01,520 --> 00:50:05,120 You are aware that it was I who terminated his employment with Gillespie 719 00:50:05,120 --> 00:50:06,740 Ryan for dishonesty and improper practice? 720 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 No? 721 00:50:10,340 --> 00:50:13,520 No. I dare say that Desmond wouldn't have mentioned that. 722 00:50:14,040 --> 00:50:17,400 Well, no matter. The Joseph Wintz of this world are easily replaced. 723 00:50:18,000 --> 00:50:20,200 I shall have a real bookkeeper here within the month. 724 00:50:20,660 --> 00:50:22,920 I'm sorry, Mr. Teroyne, but you cannot do that. 725 00:50:23,160 --> 00:50:26,160 You cannot just walk in and dictate how we should run our business. 726 00:50:26,820 --> 00:50:32,680 Miss Elliot, at the moment, your business exists only because my business 727 00:50:32,680 --> 00:50:33,680 it to. 728 00:50:34,100 --> 00:50:37,540 Now, my bank has invested heavily in the house of Elliot, and it's my duty to 729 00:50:37,540 --> 00:50:39,740 protect the investment as I see fit. 730 00:50:42,480 --> 00:50:43,600 Do we understand each other? 54885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.