All language subtitles for The House of Eliott s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,600 --> 00:00:44,800 You've got to promise me you'll get this salt. 2 00:00:46,180 --> 00:00:48,880 I mean it, Tina. You can't keep on like this. 3 00:00:52,540 --> 00:00:53,540 See you later. 4 00:00:55,200 --> 00:00:57,540 I don't know, you young girl of the day. 5 00:00:58,580 --> 00:01:00,720 Salt's in the head. Oh, it's so romantic. 6 00:01:01,040 --> 00:01:02,740 I wish I'd a young man. 7 00:01:05,099 --> 00:01:06,100 Oh, no. 8 00:01:07,020 --> 00:01:10,080 He's dark with the kisses and the dishes. 9 00:01:10,620 --> 00:01:11,800 Go on, get down with you. 10 00:01:12,190 --> 00:01:13,190 Hello. Morning. 11 00:01:28,450 --> 00:01:29,570 Let's chat, then, shall we? 12 00:01:30,430 --> 00:01:33,850 You want to watch out. Next thing you know, it'll be wedding bells. Another 13 00:01:33,850 --> 00:01:36,550 woman gone to her doom. We don't have any time for nattering. 14 00:01:37,050 --> 00:01:39,510 Betty, will you go upstairs and start on that green silk, please? 15 00:01:39,870 --> 00:01:41,090 Agnes, the line you need facing. 16 00:01:46,280 --> 00:01:47,280 You're very nuts. 17 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 I've been here at six prompt. 18 00:01:49,320 --> 00:01:52,440 Sammy, you know I can't afford you. Well, that's the point you didn't do. 19 00:01:52,440 --> 00:01:55,500 fine. If you're not waiting at the door, ready to go home, I shall come in and 20 00:01:55,500 --> 00:01:56,500 collect you bodily. 21 00:01:56,840 --> 00:01:59,440 Six prompt. 22 00:02:02,280 --> 00:02:03,280 Drive carefully. 23 00:02:03,440 --> 00:02:05,400 I will. Don't want to scratch the new car, do we? 24 00:02:18,250 --> 00:02:19,250 Good morning. 25 00:02:20,110 --> 00:02:21,250 Ah, Tilly. 26 00:02:21,570 --> 00:02:22,570 There you are. 27 00:02:22,790 --> 00:02:25,910 Mrs Beecham is not happy. She changed her mind at the last minute. You'll have 28 00:02:25,910 --> 00:02:28,890 to redo it. And then there's the bugle beading for Mrs Curtis's blouse. 29 00:02:29,390 --> 00:02:32,090 Have you gone through that bale of green silk yet? It'll have to be checked 30 00:02:32,090 --> 00:02:33,090 before we cut into it. 31 00:02:33,210 --> 00:02:34,530 I just told Betty to do it. 32 00:02:35,310 --> 00:02:38,950 If it'll help, I'll take the cutting off your hands. You know, for Lady Bowood's 33 00:02:38,950 --> 00:02:40,370 jacket. You have checked the wool silk? 34 00:02:40,630 --> 00:02:41,630 Yeah, cut it myself. 35 00:02:41,910 --> 00:02:44,090 Good. Good morning, Mrs Rambay. 36 00:02:44,330 --> 00:02:45,330 Mrs Burgoyne. 37 00:02:48,420 --> 00:02:51,440 See, we only have three months to get this collection together. 38 00:02:53,240 --> 00:02:57,100 Oh, I was thinking, as France is an experienced cutter, why don't you 39 00:02:57,100 --> 00:02:58,820 some tailored daywear into the collection? 40 00:02:59,400 --> 00:03:04,740 We have a long line to the tunic, crocheted in raw silk, with a kind of 41 00:03:04,740 --> 00:03:05,740 compliment. 42 00:03:07,660 --> 00:03:08,920 Be it something worrying you. 43 00:03:11,060 --> 00:03:13,140 I was wondering if I should have a word with Alice. 44 00:03:13,500 --> 00:03:14,339 What about? 45 00:03:14,340 --> 00:03:17,080 She could be more enthusiastic and punctual. 46 00:03:18,120 --> 00:03:21,120 Be fair, Bea. If Alice is late in the morning, she makes up for it in the 47 00:03:21,120 --> 00:03:22,120 evening. 48 00:03:23,420 --> 00:03:25,060 She hasn't missed an appointment yet. 49 00:03:26,360 --> 00:03:29,900 I'm just disappointed she didn't blaze a trail of illustrious clients and she 50 00:03:29,900 --> 00:03:30,900 lost us, Mrs. 51 00:03:31,040 --> 00:03:34,340 Deforge, Evie. Bea, I would much rather people came to us because they liked our 52 00:03:34,340 --> 00:03:36,620 work rather than through loyalty to a vendeur's. 53 00:03:37,920 --> 00:03:42,280 I think we can look on Alice as a disappointment rather than a disaster. 54 00:03:44,680 --> 00:03:45,680 Joseph. 55 00:03:45,850 --> 00:03:47,830 Could you order us some more bias binding, please? 56 00:03:48,050 --> 00:03:49,090 I meant to ask you yesterday. 57 00:03:50,630 --> 00:03:51,830 That's all you have to do for now? 58 00:03:52,110 --> 00:03:53,110 Yes. 59 00:03:53,790 --> 00:03:55,590 Did I hear you ask about the bias binding? 60 00:03:55,850 --> 00:03:58,930 Yes. Mathers are bringing in two dozen yards this afternoon. 61 00:03:59,390 --> 00:04:00,850 I popped in at lunchtime yesterday. 62 00:04:01,470 --> 00:04:02,930 I noticed we were getting a bit low. 63 00:04:07,090 --> 00:04:09,110 I haven't stepped on your toes, have I, love? 64 00:04:09,570 --> 00:04:10,630 Well, it is my job. 65 00:04:10,950 --> 00:04:13,110 I thought I may as well, as it seemed to have slipped your mind. 66 00:04:49,800 --> 00:04:51,380 Is she going to have to do this again? 67 00:04:51,660 --> 00:04:54,960 Why? I keep telling you these stitches are just too long. 68 00:04:55,800 --> 00:04:58,240 Look. Certainly, I'll attend to it straight away. 69 00:04:59,840 --> 00:05:00,840 Good morning. 70 00:05:01,920 --> 00:05:03,840 I am Mrs. Leonard Douglas. 71 00:05:05,180 --> 00:05:06,180 It's like this. 72 00:05:07,400 --> 00:05:09,140 Then it holds together better, you see. 73 00:05:09,960 --> 00:05:12,400 Philly, Philly, I can't start on this cut work. 74 00:05:12,640 --> 00:05:14,320 This pattern hasn't even been blocked yet. 75 00:05:14,600 --> 00:05:17,300 Just a minute, Bessie. And then when you've finished that, can you complete 76 00:05:17,300 --> 00:05:18,720 twirl for Mrs. Benson's cocktail dress? 77 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 Please, Agnes. 78 00:05:20,720 --> 00:05:24,840 Well, if you'll excuse me, I shall leave you in Alice's capable hands. 79 00:05:25,340 --> 00:05:26,340 Shall we? 80 00:05:26,780 --> 00:05:31,000 Very well, Mrs. Burgoyne. As I have an appointment with Michael in 40 minutes, 81 00:05:31,000 --> 00:05:31,959 suggest we begin. 82 00:05:31,960 --> 00:05:33,840 If you care to come through to my office, Mrs. Douglas. 83 00:05:34,320 --> 00:05:35,320 Thank you. 84 00:05:43,000 --> 00:05:45,920 I find it difficult to believe that Sir Desmond would be dishonest. 85 00:05:47,080 --> 00:05:50,460 I prefer to think of him as having been involved in risks. 86 00:05:51,360 --> 00:05:52,720 That didn't pay off. 87 00:05:53,680 --> 00:05:55,900 But risks he should not have taken. 88 00:05:57,980 --> 00:05:59,380 Where does all this leave us? 89 00:05:59,780 --> 00:06:00,860 Oh, better off than most. 90 00:06:01,260 --> 00:06:04,900 Certain clients... Well, certain clients were virtually ruined. 91 00:06:05,840 --> 00:06:11,440 I do feel... I do feel honour bound to give your business my personal 92 00:06:12,160 --> 00:06:16,040 You can rest assured the management of your financial affairs is now safe. 93 00:06:16,440 --> 00:06:17,440 In my hands. 94 00:06:19,380 --> 00:06:21,620 There is a certain urgency about this matter. 95 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Yes, I understand. 96 00:06:24,000 --> 00:06:25,980 This must have been a very great shock to you both. 97 00:06:26,440 --> 00:06:30,180 I am aware of Sir Desmond's personal relationship with your family. 98 00:06:30,700 --> 00:06:33,960 That's why I'm endeavouring to sort this matter out as quickly as possible. 99 00:06:34,940 --> 00:06:36,100 You need have no concern. 100 00:06:36,600 --> 00:06:37,700 I shall do my utmost. 101 00:06:38,900 --> 00:06:41,360 Please, look upon me as a friend. 102 00:06:47,600 --> 00:06:49,340 Mrs. Douglas, have we ordered you a taxi? 103 00:06:49,560 --> 00:06:52,440 No need, Miss Elliot. My son is waiting downstairs in the car. 104 00:06:56,580 --> 00:06:59,160 I have been very pleased with the house of Elliot. 105 00:07:00,720 --> 00:07:01,940 Excellent workmanship. 106 00:07:02,260 --> 00:07:03,260 Thank you. 107 00:07:05,260 --> 00:07:09,520 My daughter Frances is to have a coming -out party very shortly. I would like 108 00:07:09,520 --> 00:07:12,900 her to have something special to wear. Of course. You must get her to come and 109 00:07:12,900 --> 00:07:16,060 make an appointment with us. Frances is returning from finishing school later 110 00:07:16,060 --> 00:07:18,510 this week. I have... hoped you might come to the house. 111 00:07:18,970 --> 00:07:20,930 We usually work from here, Mrs. Douglas. 112 00:07:21,270 --> 00:07:24,430 Our clients tend to find it more convenient as we have our fabrics and 113 00:07:24,430 --> 00:07:25,149 to hand. 114 00:07:25,150 --> 00:07:31,110 The reason I ask, Miss Elliot, is that I very much want to involve my husband in 115 00:07:31,110 --> 00:07:32,110 the preparations. 116 00:07:32,730 --> 00:07:35,730 Colonel Douglas was disabled in the war. He's confined to a wheelchair. 117 00:07:36,030 --> 00:07:38,910 It's unlikely he'll wish to accompany Francis and me to town. 118 00:07:40,250 --> 00:07:44,070 I would deem it a favour if you could make an exception. 119 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 I see. 120 00:07:45,690 --> 00:07:49,030 We're having a weekend party for Francis. Perhaps you'd care to join us. 121 00:07:49,630 --> 00:07:52,190 Well, that's very kind of you, Mrs. Douglas. 122 00:07:53,070 --> 00:07:55,090 Shall I see you out? Thank you. 123 00:07:57,370 --> 00:08:01,470 Yes, we often have a few friends over for jollities. You could combine 124 00:08:01,470 --> 00:08:02,289 with pleasure. 125 00:08:02,290 --> 00:08:05,250 We would all be able to consider your ideas in some way. 126 00:08:05,490 --> 00:08:06,530 Well, I wouldn't like him to. 127 00:08:09,190 --> 00:08:10,770 I'll pop an invitation in the post. 128 00:08:10,990 --> 00:08:13,390 Thank you very much, Mrs. Douglas. 129 00:08:17,740 --> 00:08:19,440 Sorry I'm late, brother. 130 00:08:19,680 --> 00:08:20,279 There you are. 131 00:08:20,280 --> 00:08:23,000 My son and his unsuitable toys. 132 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 Thank you, dear. 133 00:08:27,260 --> 00:08:28,440 Look forward to seeing you. 134 00:08:29,380 --> 00:08:30,420 Goodbye, Mrs. Douglas. 135 00:08:36,159 --> 00:08:37,159 Who's the beauty? 136 00:08:37,760 --> 00:08:38,940 Good gracious, Jane. 137 00:08:39,159 --> 00:08:42,320 You've actually taken notice of something that hasn't got four wheels. 138 00:08:42,320 --> 00:08:43,320 engine. 139 00:08:48,360 --> 00:08:49,039 Good night, Tilly. 140 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 Good night. 141 00:08:56,360 --> 00:08:57,840 Didn't expect you to still be here. 142 00:08:58,780 --> 00:08:59,780 I'm just going. 143 00:08:59,980 --> 00:09:00,980 In a minute. 144 00:09:01,200 --> 00:09:03,200 I had a look at that bugle beading you did today. 145 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Really beautiful. 146 00:09:05,780 --> 00:09:06,920 Takes time, though, doesn't it? 147 00:09:07,420 --> 00:09:08,420 Yeah. 148 00:09:08,940 --> 00:09:10,400 How did that silk cut up, by the way? 149 00:09:11,380 --> 00:09:12,820 I thought you said you'd do the cutting. 150 00:09:13,600 --> 00:09:14,600 No. 151 00:09:15,060 --> 00:09:17,000 I'd better do the wool silk for Lady Bowwood. 152 00:09:19,720 --> 00:09:20,720 Oh, now, come on. 153 00:09:21,100 --> 00:09:23,140 You won't take me five minutes. Don't worry. 154 00:09:23,400 --> 00:09:24,259 I'm not. 155 00:09:24,260 --> 00:09:26,980 I don't need you telling me what I should and shouldn't do. 156 00:09:27,380 --> 00:09:28,900 Leave me alone to do it. 157 00:09:29,100 --> 00:09:31,340 Tilly, calm down. You can do it first thing in the morning. 158 00:09:32,840 --> 00:09:34,240 We don't want to mess it up. 159 00:09:34,700 --> 00:09:36,320 Not at that price, now, do we? 160 00:09:37,620 --> 00:09:38,620 Come on. 161 00:09:38,820 --> 00:09:39,820 Off home. 162 00:09:40,800 --> 00:09:43,640 After all, we'll hardly have time to breathe in the morning. 163 00:10:04,310 --> 00:10:05,310 Tilly. 164 00:10:05,630 --> 00:10:07,570 Oh, come on, Tilly. We can't have this. 165 00:10:07,910 --> 00:10:09,190 I just can't think. 166 00:10:09,670 --> 00:10:11,550 Because there's too much to think about. 167 00:10:12,330 --> 00:10:15,250 And I used to think I could manage that job, and now I think Mrs. 168 00:10:15,470 --> 00:10:16,389 Ramsey's right. 169 00:10:16,390 --> 00:10:19,650 You just need a bit of time to get used to the responsibility, that's all. 170 00:10:20,010 --> 00:10:21,230 I never have any time. 171 00:10:21,590 --> 00:10:22,630 We're just so busy. 172 00:10:24,330 --> 00:10:25,950 I don't think I can do it. 173 00:10:43,779 --> 00:10:44,940 I've done nothing. 174 00:10:45,680 --> 00:10:47,900 Absolutely nothing of any worth for collection. 175 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 Jack. 176 00:10:52,560 --> 00:10:56,760 Hello, darling. I'm so sorry I forgot the time. Not to mention me. 177 00:10:57,180 --> 00:11:00,840 B, you go on. I can lock up. What? Leave the House of Elliot before midnight, 178 00:11:01,020 --> 00:11:01,779 heaven forbid. 179 00:11:01,780 --> 00:11:04,100 I plead extenuating circumstances. 180 00:11:04,380 --> 00:11:07,000 What? Ralph the Royal. 181 00:11:07,440 --> 00:11:08,440 The news not good, then? 182 00:11:08,840 --> 00:11:10,200 Well, the news will do anything. 183 00:11:11,370 --> 00:11:13,930 He assured us he's taking care of matters. 184 00:11:15,090 --> 00:11:17,670 I don't know, Jack, this whole business with Sir Desmond. 185 00:11:18,250 --> 00:11:21,490 We trusted him completely, and now I feel we've been betrayed. 186 00:11:22,290 --> 00:11:25,390 See, I'm still finding it hard to believe that Sir Desmond would do such a 187 00:11:25,390 --> 00:11:27,090 thing. And then to commit suicide. 188 00:11:27,530 --> 00:11:28,990 Sir Royal's in a very awkward situation. 189 00:11:29,230 --> 00:11:31,790 Most likely, he's trying to redeem the reputation of the bank. 190 00:11:32,150 --> 00:11:37,810 Well, I can understand that, but... I agree with Evie. I feel very uneasy 191 00:11:37,810 --> 00:11:38,810 it all. 192 00:11:42,000 --> 00:11:43,200 Oh, sorry I let you down. 193 00:11:44,240 --> 00:11:46,220 I tried. I just have gone too much. 194 00:11:47,280 --> 00:11:48,460 But I'm glad I told you. 195 00:11:50,540 --> 00:11:54,800 Has France... Has France been awkward with you, Tilly? Is she making things 196 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 difficult? 197 00:11:56,180 --> 00:11:57,180 No. 198 00:11:57,700 --> 00:11:59,660 Oh, well, at first she was a bit sharp with me. 199 00:11:59,980 --> 00:12:04,420 And then when I began to fall behind... But lately she's tried to help me. 200 00:12:04,660 --> 00:12:05,760 She's been ever so nice. 201 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Honestly? 202 00:12:08,760 --> 00:12:09,760 Yeah. 203 00:12:10,640 --> 00:12:11,640 I'm sorry. 204 00:12:13,130 --> 00:12:14,770 If you want to let me go, I'd quite understand. 205 00:12:17,350 --> 00:12:18,350 Tilly. 206 00:12:19,230 --> 00:12:21,650 I just thought it might be all right to have me old job back. 207 00:12:21,990 --> 00:12:23,550 Just be a seamstress like before. 208 00:12:25,170 --> 00:12:28,430 But, Tilly, how would you feel in front of the other girls? 209 00:12:28,730 --> 00:12:30,330 In front of Betty and Agnes? 210 00:12:31,570 --> 00:12:32,570 I'd feel relieved. 211 00:12:33,650 --> 00:12:34,650 Honestly, I would. 212 00:12:35,610 --> 00:12:38,810 So, with Tilly demoted, I suppose you'll be in need of a new head seamstress? 213 00:12:39,730 --> 00:12:40,910 Yes, I suppose we will. 214 00:12:41,600 --> 00:12:44,660 Well, would it be too forward if I put in a word for a woman I used to work 215 00:12:44,660 --> 00:12:45,660 with? 216 00:12:46,060 --> 00:12:47,060 No, not at all. 217 00:12:47,460 --> 00:12:48,520 She's very experienced. 218 00:12:49,560 --> 00:12:50,560 What's her name? 219 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 Elsie Wiles. 220 00:12:57,180 --> 00:12:59,300 I was thinking of the powder blue one. 221 00:12:59,620 --> 00:13:02,920 No, Elsie, wear the brown wool coat with the fur collar. 222 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 Show off. 223 00:13:04,220 --> 00:13:06,220 Don't you worry, Florence, I intend to. 224 00:13:06,840 --> 00:13:08,640 I'll owe you a favour if I get this job. 225 00:13:09,040 --> 00:13:10,040 If? 226 00:13:10,730 --> 00:13:13,650 You tell them that you've learned how important it is to pass on your skills. 227 00:13:15,770 --> 00:13:19,110 Let them know that you're adaptable and mention how you like to keep it 228 00:13:19,110 --> 00:13:20,790 friendly, that you enjoy your work. 229 00:13:21,070 --> 00:13:22,350 Do you want to write me a list? 230 00:13:24,650 --> 00:13:26,530 Here, let's give that pot another squeeze. 231 00:13:28,350 --> 00:13:29,790 I enjoy my work. 232 00:13:30,330 --> 00:13:32,810 If you enjoy what you do, you'll give it your best. 233 00:13:34,010 --> 00:13:36,650 Your references are all excellent, Mrs Wilde. 234 00:13:38,150 --> 00:13:39,970 Do you think you'd be able to give your best? 235 00:13:40,270 --> 00:13:41,270 At the House of Elliot? 236 00:13:41,370 --> 00:13:42,470 I think so. 237 00:13:43,130 --> 00:13:44,190 You're on the up. 238 00:13:44,910 --> 00:13:46,190 I like change. 239 00:13:46,490 --> 00:13:47,650 I'm adaptable. 240 00:13:48,330 --> 00:13:51,910 If there's one thing I've learned, it's that there's always new ways of doing 241 00:13:51,910 --> 00:13:52,910 things. 242 00:13:53,150 --> 00:13:55,590 Good training lasts a lifetime, I say. 243 00:13:56,610 --> 00:13:58,010 I think that's important. 244 00:13:58,890 --> 00:14:00,450 I believe in teamwork. 245 00:14:01,230 --> 00:14:03,150 And I always like a friendly atmosphere. 246 00:14:03,710 --> 00:14:06,170 None of this hoity -toity business like some. 247 00:14:07,160 --> 00:14:11,960 Not that I'd gossip about my employers or their clients. I know you don't go in 248 00:14:11,960 --> 00:14:12,719 for that. 249 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 Oh. 250 00:14:16,060 --> 00:14:18,960 No, none of the better houses allow it. 251 00:14:19,560 --> 00:14:23,020 Strictly between four walls, which is quite how it should be. 252 00:14:24,100 --> 00:14:30,720 Well, thank you for coming to see us today, Mrs. Wilds, and we'll be in 253 00:14:30,960 --> 00:14:31,960 Thank you. 254 00:14:33,040 --> 00:14:35,740 I'll see you out. Oh, no need. I can find my way. 255 00:14:36,910 --> 00:14:37,910 Thanks again. 256 00:14:44,270 --> 00:14:49,210 She's imminently qualified for the job, Evie. Perhaps too qualified for her, 257 00:14:49,410 --> 00:14:51,390 Stephen. You felt that too. 258 00:14:53,270 --> 00:14:55,190 She's our only candidate at present. 259 00:14:55,990 --> 00:15:00,010 Bea, it would be like having Medusa in charge of the workroom. Evie. 260 00:15:02,450 --> 00:15:03,730 We do need someone. 261 00:15:05,800 --> 00:15:07,380 What we need is another Madge. 262 00:15:10,800 --> 00:15:12,120 Madge? Oh, thank you. 263 00:15:16,780 --> 00:15:18,180 I might as well tell you. 264 00:15:18,680 --> 00:15:21,420 I could come today because I hadn't anything else to do. 265 00:15:21,980 --> 00:15:23,880 I had to give up my dressmaking business. 266 00:15:24,700 --> 00:15:25,820 Madge, I'm very sorry. 267 00:15:26,380 --> 00:15:27,380 What happened? 268 00:15:28,020 --> 00:15:29,020 Gerry's mother. 269 00:15:29,550 --> 00:15:33,170 I was doing all right, getting a decent list of customers, and then she decided 270 00:15:33,170 --> 00:15:35,530 if it was going on in her front room, she wanted a say in it. 271 00:15:36,310 --> 00:15:40,270 She started finding fault in me work. Well, I practically had to sort me lips 272 00:15:40,270 --> 00:15:42,010 keep answering back, and Hilly went barmy. 273 00:15:42,670 --> 00:15:46,270 Any road, one day, I just exploded. I can imagine that. 274 00:15:47,490 --> 00:15:50,190 So, the longer and the shorter it is, we had to move from his mother's. 275 00:15:51,910 --> 00:15:52,990 Been out of work since. 276 00:16:00,790 --> 00:16:04,670 Madge, I know we didn't part on the best of terms. I mean, things were said that 277 00:16:04,670 --> 00:16:05,690 should never have been said. 278 00:16:06,250 --> 00:16:10,850 Madge, what we're trying to say is, would you consider coming back to the 279 00:16:10,850 --> 00:16:11,850 of Elliot? 280 00:16:12,450 --> 00:16:13,630 We do need you, Madge. 281 00:16:14,630 --> 00:16:16,890 You will find things very much changed. 282 00:16:22,110 --> 00:16:23,850 You'll find me very much changed. 283 00:16:25,350 --> 00:16:28,150 And as for our past differences, in my mind, they're long gone. 284 00:16:28,650 --> 00:16:29,650 Done with. 285 00:16:31,070 --> 00:16:32,890 So, are you going to fill me in, then? 286 00:16:33,630 --> 00:16:35,790 Well, we've expanded the premises. 287 00:16:36,270 --> 00:16:37,470 We've taken on new staff. 288 00:16:37,810 --> 00:16:42,730 Yes. If you did decide to come back, you would be under the supervision of Mrs 289 00:16:42,730 --> 00:16:43,730 Florence Ramby. 290 00:16:44,050 --> 00:16:45,450 She's our new head of workroom. 291 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 That's fine by me. 292 00:16:49,130 --> 00:16:51,290 Well, after me mother -in -law, if you're ready for anything. 293 00:16:54,660 --> 00:16:58,320 Ladies, may I interrupt you for a moment? We have a small announcement to 294 00:16:59,240 --> 00:17:02,900 Evie and I have appointed a new head centre to be starting with us on Monday. 295 00:17:03,100 --> 00:17:04,099 Would you like to come in, please? 296 00:17:09,280 --> 00:17:15,579 Looks like you and me will be out in the cold with all these old pals reunited. 297 00:17:16,280 --> 00:17:18,599 I shall hope that I'm not hurting, Mrs. Ranby. 298 00:17:19,599 --> 00:17:21,079 I'm delighted to meet you, Madam. 299 00:17:22,540 --> 00:17:25,819 I've heard such a lot about you from your friends. Oh, it's all scandal, of 300 00:17:25,819 --> 00:17:26,819 course. 301 00:17:37,700 --> 00:17:38,060 Who's 302 00:17:38,060 --> 00:17:47,440 that? 303 00:17:47,880 --> 00:17:50,080 Jane Thudgers. I'd never have given up on you. 304 00:17:56,850 --> 00:17:58,230 Sorry to be so tardy. 305 00:18:11,750 --> 00:18:14,390 Right. Let's see if we can't make up some lost time. 306 00:18:38,440 --> 00:18:39,440 a racing driver. 307 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 I am. 308 00:19:31,540 --> 00:19:32,820 Nice to have met you, Miss Elliot. 309 00:19:37,420 --> 00:19:40,180 Oh, if nobody comes to the door in a minute, get the bell outside. 310 00:19:54,780 --> 00:19:57,360 Ah, Miss Elliot, how lovely to see you. 311 00:19:57,560 --> 00:19:59,540 We're all praying for the weather to hold up. 312 00:20:00,010 --> 00:20:03,350 We have a few friends staying here, the more the merrier. 313 00:20:03,730 --> 00:20:06,890 I hope James hasn't left you too windswept to participate. 314 00:20:07,450 --> 00:20:09,330 I'm afraid he'd have to drive rather too far. 315 00:20:09,630 --> 00:20:11,550 Come along. I'll show you to your room. 316 00:20:26,990 --> 00:20:30,510 I do hope I didn't put your son to any trouble, Mrs. Douglas. He seems to have 317 00:20:30,510 --> 00:20:33,170 rather pressing engagement as well. Oh, James is invited. 318 00:20:33,510 --> 00:20:34,970 But who knows how much of him we'll see. 319 00:20:35,470 --> 00:20:38,610 The only guarantee with my son is that he's completely unallowable. 320 00:20:40,910 --> 00:20:41,910 And Miss Douglas? 321 00:20:42,170 --> 00:20:43,770 Would she like to see some designs? 322 00:20:44,210 --> 00:20:47,410 I'm afraid that'll have to wait until she stops talking, Miss Elliot. 323 00:20:48,230 --> 00:20:51,430 I should like to know what they teach Francis at finishing school. 324 00:20:51,990 --> 00:20:53,710 Because it doesn't appear to be manners. 325 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 This is your room? 326 00:21:00,700 --> 00:21:01,700 How wonderful. 327 00:21:03,340 --> 00:21:07,120 Feel free to explore. I give you the tour, but there's a crisis in the 328 00:21:07,280 --> 00:21:09,840 I don't know who is the born petulant, my children or my cook. 329 00:22:14,340 --> 00:22:16,160 The library is across the hall. 330 00:22:16,440 --> 00:22:17,560 You must be Frances. 331 00:22:18,420 --> 00:22:19,580 And who must you be? 332 00:22:20,980 --> 00:22:22,140 I'm Evangeline Elliot. 333 00:22:24,340 --> 00:22:25,340 Come in, please. 334 00:22:27,100 --> 00:22:28,100 Sit down. 335 00:22:28,200 --> 00:22:29,200 Thank you. 336 00:22:31,020 --> 00:22:33,600 Look, I'm awfully sorry she's commandeered your weekend. 337 00:22:34,000 --> 00:22:35,720 She? Mother. 338 00:22:36,340 --> 00:22:37,640 She's wasting your time. 339 00:22:40,260 --> 00:22:41,760 Really, it's no trouble at all. 340 00:22:42,040 --> 00:22:43,640 No, she had no right to ask you. 341 00:22:44,480 --> 00:22:48,220 I don't want to make my social debut, so I'm afraid I won't need the dress. 342 00:22:50,420 --> 00:22:51,660 I'm really sorry, Miss Elliot. 343 00:22:52,520 --> 00:22:53,520 Evie, please. 344 00:22:54,040 --> 00:22:55,940 And honestly, it's been no trouble at all. 345 00:22:56,440 --> 00:22:57,720 It's a beautiful house. 346 00:22:58,120 --> 00:22:59,760 It's worth coming just to see the paintings. 347 00:23:00,740 --> 00:23:03,280 I noticed that one across the hall had your signature on it. 348 00:23:05,040 --> 00:23:06,040 Working on something new? 349 00:23:06,420 --> 00:23:07,420 I'm using it myself. 350 00:23:07,900 --> 00:23:08,900 Do you mind if I... 351 00:23:11,850 --> 00:23:12,850 It's wonderful. 352 00:23:13,470 --> 00:23:14,590 Your use of colour. 353 00:23:18,010 --> 00:23:19,530 It's a real texture and perspective. 354 00:23:20,170 --> 00:23:21,170 Thank you. 355 00:23:22,410 --> 00:23:24,310 You're going to study art when you've finished in Switzerland. 356 00:23:34,010 --> 00:23:35,570 Oh, what's that? 357 00:23:35,970 --> 00:23:37,330 It's my stupid brother. 358 00:23:37,550 --> 00:23:38,550 What is it? 359 00:23:38,700 --> 00:23:41,160 I don't know. There was a craze for them a few years ago. 360 00:23:42,120 --> 00:23:43,220 Why, do you want to try it? 361 00:23:47,700 --> 00:23:48,700 Very good. 362 00:23:51,480 --> 00:23:54,620 Frances, you didn't answer me when I asked you about going to study art. 363 00:23:55,760 --> 00:23:56,800 Mother's put against it. 364 00:23:57,920 --> 00:23:59,000 It's not at all proper. 365 00:24:00,240 --> 00:24:02,640 It's only my coming out and the rest of my life. 366 00:24:11,300 --> 00:24:13,480 Hasn't your father got anything to say about it? 367 00:24:14,700 --> 00:24:16,420 He doesn't have much to say about anything. 368 00:24:17,720 --> 00:24:21,640 When he first came back from the war, he didn't speak at all. 369 00:24:21,980 --> 00:24:23,120 Not for six months. 370 00:24:26,320 --> 00:24:29,900 When he wouldn't speak, Mother began having terrible one -sided conversations 371 00:24:29,900 --> 00:24:30,900 with him. 372 00:24:31,160 --> 00:24:33,180 She carried on as if he was perfectly normal. 373 00:24:34,140 --> 00:24:35,280 She's still doing it now. 374 00:24:37,240 --> 00:24:39,500 Has he not said anything about your future? 375 00:24:40,639 --> 00:24:41,639 I'm laughing. 376 00:24:41,740 --> 00:24:42,740 Why not? 377 00:24:44,460 --> 00:24:45,460 There's your answer. 378 00:24:51,660 --> 00:24:52,660 Come on. 379 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 Time to get ready for cocktail. 380 00:24:59,860 --> 00:25:02,200 Haven't known the Douglas family long, have you? 381 00:25:02,980 --> 00:25:04,180 No, not really. 382 00:25:04,920 --> 00:25:06,760 You're not at school with Francis, then? 383 00:25:07,880 --> 00:25:08,960 No, I'm not at school. 384 00:25:13,410 --> 00:25:17,830 I don't think it is unreasonable for me to ask you to open up to Christopher. 385 00:25:17,890 --> 00:25:21,330 He's a very personable young man, and he has excellent prospects. 386 00:25:21,850 --> 00:25:23,090 What about my prospects? 387 00:25:23,630 --> 00:25:26,010 Do you ever stop to ask it, young lady? 388 00:25:27,750 --> 00:25:32,570 At the very least, you could remember your manners and not disgrace yourself 389 00:25:32,570 --> 00:25:33,750 with this common behaviour. 390 00:25:35,690 --> 00:25:37,870 Now, try and look as if you're enjoying yourself. 391 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 Colonel Douglas. 392 00:25:42,080 --> 00:25:47,940 You have a beautiful house here, Colonel. 393 00:25:48,680 --> 00:25:50,560 Father showed me around the gardens this afternoon. 394 00:25:51,080 --> 00:25:52,039 Did she? 395 00:25:52,040 --> 00:25:54,540 She's done some very fine watercolour for the garden. 396 00:25:55,160 --> 00:25:56,880 She has a good eye for light and shade. 397 00:25:58,280 --> 00:25:59,280 She has. 398 00:26:00,220 --> 00:26:01,560 How many times, Mother? 399 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 Flo? 400 00:26:06,160 --> 00:26:07,860 Tired from our journey, I think. 401 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 Such a shame. 402 00:26:10,700 --> 00:26:12,640 Someone go after her. I'm sure my wife will. 403 00:26:12,920 --> 00:26:13,980 I do. 404 00:26:15,420 --> 00:26:16,500 Oh, William, no need. 405 00:26:16,840 --> 00:26:20,840 Shouldn't someone... I don't get into the gas. Heaven knows I do my best, and 406 00:26:20,840 --> 00:26:21,860 very pressing circumstances. 407 00:26:22,240 --> 00:26:23,420 Your glass is empty. 408 00:26:25,680 --> 00:26:28,000 And don't try and jolly up a little. 409 00:26:31,960 --> 00:26:32,960 No, they don't. 410 00:26:35,540 --> 00:26:39,760 I wonder... 411 00:26:40,270 --> 00:26:42,130 If I might be permitted to escort you, Miss Elliot. 412 00:26:42,650 --> 00:26:43,650 Thank you. 413 00:26:50,830 --> 00:26:52,970 I thought you might like to come to the studio with me tomorrow. 414 00:26:54,110 --> 00:26:55,790 Oh, I don't know. 415 00:26:56,150 --> 00:26:57,190 Let me rephrase that. 416 00:26:57,730 --> 00:27:00,610 I would very much like it if you came to the studio with me tomorrow. 417 00:27:01,090 --> 00:27:03,230 I have to think about the collection. 418 00:27:03,650 --> 00:27:05,030 No, you don't. Not at the weekend. 419 00:27:05,550 --> 00:27:08,170 Jack! You'll stagnate. You're trying to force ideas. 420 00:27:09,020 --> 00:27:10,940 I need to get out. Breathe a different air. 421 00:27:11,880 --> 00:27:12,880 Perhaps you're right. 422 00:27:13,520 --> 00:27:15,060 Might prove an inspiration. 423 00:27:15,620 --> 00:27:16,620 Very gracious of you. 424 00:27:18,620 --> 00:27:19,780 I'm sure she is. 425 00:27:21,280 --> 00:27:23,400 What? Having a wonderful time. 426 00:27:36,910 --> 00:27:39,330 You don't win any battles by being rude, Frances. 427 00:27:40,070 --> 00:27:41,630 I don't know what else to do, Evie. 428 00:27:42,690 --> 00:27:44,470 She just won't listen to anything I say. 429 00:27:45,330 --> 00:27:47,390 At least if I'm rude, I get some sort of reaction. 430 00:27:47,750 --> 00:27:48,930 Yes, but it's not the right one. 431 00:27:49,570 --> 00:27:51,190 I think we should try and meet her halfway. 432 00:27:52,150 --> 00:27:55,530 My family doesn't compromise, Evie. Well, maybe one of you should try. 433 00:28:03,980 --> 00:28:10,100 I wonder if we might ask Amelia to give us her beautiful rendition of I Know 434 00:28:10,100 --> 00:28:11,240 That My Redeemer Lives. 435 00:28:11,880 --> 00:28:12,880 Please. 436 00:28:13,800 --> 00:28:16,420 If David would be so kind as to accompany you. 437 00:29:20,640 --> 00:29:26,000 Now, I'm sure I shan't have to coerce my next guest into entertaining us with 438 00:29:26,000 --> 00:29:28,060 one of his little recitations. Christopher? 439 00:29:31,740 --> 00:29:37,900 Half a league, 440 00:29:38,160 --> 00:29:40,920 half a league, half a league onward. 441 00:29:41,420 --> 00:29:43,960 All in the valley of death, read 600. 442 00:29:48,360 --> 00:29:50,540 I've got a great idea. Can you set them off now, quickly? 443 00:29:50,940 --> 00:29:52,060 Cannon to the left of them. 444 00:29:53,200 --> 00:29:54,400 Cannon to the right of them. 445 00:29:55,020 --> 00:29:56,020 And volley. 446 00:29:57,380 --> 00:29:58,960 Oh, no, it's too soon. 447 00:30:24,080 --> 00:30:25,500 How is it a spa from the proceedings? 448 00:30:27,220 --> 00:30:28,220 Couldn't resist. 449 00:30:28,420 --> 00:30:29,620 Get them a bit of a jolt. 450 00:31:07,790 --> 00:31:10,190 If you move too far to your left, you're out of the frame. 451 00:31:10,390 --> 00:31:11,390 I thought it was rather good. 452 00:31:12,070 --> 00:31:13,230 Can we try again from over there? 453 00:31:13,430 --> 00:31:15,050 Will you do it, my dear? 454 00:31:16,230 --> 00:31:18,010 Reginald, can we have you back on set, please? 455 00:31:18,310 --> 00:31:20,230 What? Why? We need to do it again. 456 00:31:20,590 --> 00:31:21,730 Do? Do what? Why? 457 00:31:24,210 --> 00:31:27,550 Why can't you sober him up, darling? Force feed him some strong black coffee, 458 00:31:27,550 --> 00:31:28,790 then. I haven't got time. 459 00:31:30,450 --> 00:31:31,830 Constance, we're getting ready to go again. 460 00:31:32,670 --> 00:31:34,690 Again? Change of plan, Constance. 461 00:31:34,930 --> 00:31:36,790 I want you to sit on this book. 462 00:31:37,820 --> 00:31:40,600 Looking out toward Reginald, holding his hand. 463 00:31:41,320 --> 00:31:42,320 Why? 464 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Trust me. 465 00:31:44,040 --> 00:31:45,280 Camera as it was, please. 466 00:31:45,720 --> 00:31:46,720 Reginald? Oh. 467 00:31:48,080 --> 00:31:49,420 If you'd like to sit there. 468 00:31:50,460 --> 00:31:51,460 I'll sit here, too. 469 00:31:51,860 --> 00:31:52,860 Splendid. 470 00:31:54,280 --> 00:31:56,260 Here? That's fine. No. 471 00:31:56,860 --> 00:32:01,260 This will make him seem cold and impersonal, but all our attention is on 472 00:32:01,260 --> 00:32:02,640 pleading. Much more effective. 473 00:32:04,200 --> 00:32:05,960 So the camera will be looking at me? 474 00:32:06,600 --> 00:32:07,600 Oh, yeah. 475 00:32:09,230 --> 00:32:12,770 And we can't move because he's sat down and she's holding his hand. 476 00:32:15,570 --> 00:32:16,570 Fine. 477 00:32:17,450 --> 00:32:18,409 Right, sir. 478 00:32:18,410 --> 00:32:19,410 Camera roll. 479 00:32:20,350 --> 00:32:21,350 Film running. 480 00:32:21,850 --> 00:32:23,550 And action. 481 00:32:24,790 --> 00:32:25,930 Bleeding, please, Constance. 482 00:32:26,890 --> 00:32:28,870 Red not exactly as you are. Purple. 483 00:32:30,090 --> 00:32:31,090 Imperious. 484 00:32:31,530 --> 00:32:32,530 Impersonal. 485 00:32:44,590 --> 00:32:47,130 No, not that one. Frances doesn't like her arms bare. 486 00:32:47,350 --> 00:32:50,650 And we all know how adamant my daughter is about her dislike. 487 00:32:51,810 --> 00:32:55,350 She won't choose. I must choose for her. I don't know what she must think of 488 00:32:55,350 --> 00:33:00,310 her. I think she has ambition, Mrs. Douglas, and a real passion for art. It 489 00:33:00,310 --> 00:33:01,630 whim, Evangeline. 490 00:33:01,850 --> 00:33:04,370 And if I let her follow it, she'll regret it in the future. 491 00:33:05,390 --> 00:33:08,930 I think I know what's best for my daughter. And she'll come to understand 492 00:33:08,930 --> 00:33:09,930 when she's a mother. 493 00:33:10,170 --> 00:33:12,170 Ah, that one. 494 00:33:13,110 --> 00:33:14,130 And in this colour. 495 00:33:14,930 --> 00:33:16,910 Good. Well, I'll need measurements. 496 00:33:17,350 --> 00:33:21,390 Which is why I shall try to talk then, Mr Francis, before lunch. I'm afraid I'm 497 00:33:21,390 --> 00:33:24,290 abandoning you yet again, Evangeline. Oh, that's all right. I think I might go 498 00:33:24,290 --> 00:33:25,290 into the garden. 499 00:33:29,230 --> 00:33:30,650 You have quite a talent. 500 00:33:31,970 --> 00:33:32,970 Thank you. 501 00:33:33,110 --> 00:33:35,030 Thought not to be wasted, Terence. 502 00:33:36,670 --> 00:33:38,290 Which is why I thought that perhaps... 503 00:33:45,610 --> 00:33:47,770 It's nothing to do with me, Evie. 504 00:33:48,030 --> 00:33:49,290 Yes, it is, James. 505 00:33:49,910 --> 00:33:50,910 She's your sister. 506 00:33:52,070 --> 00:33:53,490 You could support her. 507 00:33:53,790 --> 00:33:56,290 Don't deliver the blood is thicker than water lecture. 508 00:33:56,590 --> 00:33:58,890 Well, no, there's no point since oil is thicker than both. 509 00:33:59,170 --> 00:34:00,170 Yes, damn right. 510 00:34:01,410 --> 00:34:03,130 Frances should consider herself lucky. 511 00:34:04,310 --> 00:34:07,090 I work on my cars instead of in an office. 512 00:34:10,920 --> 00:34:14,760 It's an obscene privilege being in my situation, and I put all my energies 513 00:34:14,760 --> 00:34:15,760 using that privilege. 514 00:34:18,780 --> 00:34:23,960 I don't whine about what I can't have, and I don't make time to feel guilty. 515 00:34:23,960 --> 00:34:28,120 too busy chasing my dream, and I'm gaining on it. 516 00:34:30,520 --> 00:34:32,639 Go on, tell me it's different for women. 517 00:34:33,080 --> 00:34:37,139 Rail at me. Call me a spoiled prig, because I confess I am one. 518 00:34:38,620 --> 00:34:40,280 You're a personable prig. 519 00:34:44,560 --> 00:34:46,080 Perhaps if you just spoke with your father. 520 00:34:46,620 --> 00:34:47,620 Asked him to intervene. 521 00:34:47,820 --> 00:34:51,219 Father prefers to be a spectator rather than the referee. Well, maybe you should 522 00:34:51,219 --> 00:34:57,240 ask him. Well, maybe you should mind your own... I'm sorry. I didn't mean to 523 00:34:57,240 --> 00:34:58,240 shout. 524 00:35:00,160 --> 00:35:01,160 No, you're right. 525 00:35:02,060 --> 00:35:03,060 It's your family. 526 00:35:05,080 --> 00:35:06,080 Miss Elliot. 527 00:35:08,820 --> 00:35:10,440 I want to see you again. 528 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 In London. 529 00:35:24,400 --> 00:35:25,400 Very well, Mr. Douglas. 530 00:35:29,520 --> 00:35:32,140 I am not asking you for music hall content. 531 00:35:32,480 --> 00:35:36,920 Then pantomime. This whole film is one long pantomime. I shouldn't have to work 532 00:35:36,920 --> 00:35:38,820 with amateurs and jumped -up photographers. 533 00:35:39,160 --> 00:35:40,900 Anyway, this light is giving me a headache. 534 00:35:41,720 --> 00:35:45,460 I suppose we could do it without light, but no one would be able to see you. 535 00:35:46,160 --> 00:35:48,460 Five minutes. Five minutes, please. 536 00:35:48,820 --> 00:35:50,820 Right. Five minutes, please, everybody. 537 00:35:51,440 --> 00:35:52,440 Please. 538 00:36:23,210 --> 00:36:24,210 It's going to be one of those days. 539 00:36:25,050 --> 00:36:26,410 What nurse did you say to her? 540 00:36:27,870 --> 00:36:28,870 Professional secret. 541 00:36:29,450 --> 00:36:30,730 And you know all about those? 542 00:36:32,290 --> 00:36:33,590 Right, everybody, if you please. 543 00:36:38,930 --> 00:36:41,350 I think she'd do what you believe in about me. 544 00:36:41,910 --> 00:36:43,350 It's not easy for you to say. 545 00:36:43,990 --> 00:36:45,270 The independent woman. 546 00:36:46,210 --> 00:36:47,370 I wasn't always. 547 00:36:48,030 --> 00:36:51,950 My sister and I were helpless, hopeless, when my father died. 548 00:36:52,670 --> 00:36:55,950 He hadn't allowed us to have a proper education, so we had no alternative. 549 00:36:57,270 --> 00:36:58,810 You're already at an advantage. 550 00:36:59,930 --> 00:37:01,750 I think you should speak to your mother and father. 551 00:37:02,510 --> 00:37:04,290 I'm sure you can make them see reason. 552 00:37:05,150 --> 00:37:06,150 I hope so. 553 00:37:06,990 --> 00:37:09,450 Arguing about this stupid coming -out party is childish. 554 00:37:11,030 --> 00:37:12,030 I'll find a way. 555 00:37:17,230 --> 00:37:18,230 Ah, my dear. 556 00:37:18,450 --> 00:37:19,810 The car's waiting for you. 557 00:37:20,420 --> 00:37:22,260 Have Higgs drive Miss Elliot to the station. 558 00:37:22,760 --> 00:37:23,760 Thank you, Colonel. 559 00:37:25,020 --> 00:37:28,760 Evangeline, it has been so lovely to have your company. 560 00:37:29,480 --> 00:37:34,480 When I've spoken to Frances, I'll contact you to arrange fittings. It'll 561 00:37:34,480 --> 00:37:36,680 be soon. She has to be back in Switzerland in a matter of weeks. 562 00:37:36,880 --> 00:37:38,660 I'm sure there'll be no problem then, Mrs. Douglas. 563 00:37:38,860 --> 00:37:41,380 I'm having another little get -together quite shortly. Perhaps you'd care to 564 00:37:41,380 --> 00:37:43,200 join us. We always have tremendous fun. 565 00:37:44,320 --> 00:37:46,580 Frances, will you take Evangeline to the car? 566 00:37:48,040 --> 00:37:49,100 Thank you, Mrs. Douglas. 567 00:37:59,960 --> 00:38:02,720 intelligent and an absolute beauty besides, don't you think, Dennard? 568 00:38:03,780 --> 00:38:05,960 Jane thinks so, which has to be a miracle. 569 00:38:08,200 --> 00:38:10,620 We should know a little more about her family background. 570 00:38:10,980 --> 00:38:12,220 I shall put out some tea tomorrow. 571 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 What do you think, yes? 572 00:38:23,500 --> 00:38:25,280 That simply is not possible. 573 00:38:25,780 --> 00:38:26,780 Mr. Soroyan. 574 00:38:27,070 --> 00:38:31,210 It has taken some considerable time to arrange this meeting. We do appreciate 575 00:38:31,210 --> 00:38:34,810 that the bank has difficulties. But it is our money and we should be able to 576 00:38:34,810 --> 00:38:39,710 choose. Miss Elliot, I'm afraid that finance is not quite as straightforward 577 00:38:39,710 --> 00:38:44,190 that. Sir Desmond has bound your finances to those of the bank so that 578 00:38:44,190 --> 00:38:45,490 are indivisible. 579 00:38:45,770 --> 00:38:49,670 Well, I don't see how that can be. Our money is not the bank's money. 580 00:38:49,930 --> 00:38:54,270 Please, I have no means of knowing what Sir Desmond's plans were. 581 00:38:54,960 --> 00:38:57,920 He appeared to have led you to believe that your investment was freely 582 00:38:57,920 --> 00:38:59,180 should you ever require capital. 583 00:38:59,900 --> 00:39:05,440 Well, having seen how he manipulated the funds entrusted to him, I really don't 584 00:39:05,440 --> 00:39:07,440 understand how he thought he could extricate any of your money. 585 00:39:08,040 --> 00:39:11,380 From what I've seen, Sir Desmond had backed himself into a corner. 586 00:39:11,960 --> 00:39:13,240 I should prefer it... 587 00:39:20,940 --> 00:39:24,520 I should prefer it if you would do your best to untangle our finances from the 588 00:39:24,520 --> 00:39:27,260 bank and have our portfolio ready for us to take elsewhere. 589 00:39:28,080 --> 00:39:32,300 I do understand that this will take some time. There are no means of removing 590 00:39:32,300 --> 00:39:36,020 your portfolios from this bank without severe penalty. 591 00:39:36,620 --> 00:39:37,620 How severe? 592 00:39:37,920 --> 00:39:40,300 A loss of up to 80 % of your investment. 593 00:39:43,740 --> 00:39:45,760 How can that be? 594 00:39:46,840 --> 00:39:48,820 I will show you the original agreement. 595 00:39:52,520 --> 00:39:56,700 The only consolation I can offer you is that on Sir Desmond's death, his 596 00:39:56,700 --> 00:39:59,900 directorship in your company passed to the bank, and then so did me. 597 00:40:00,480 --> 00:40:07,400 So, in the future, I shall be a guiding hand in all the decisions concerning the 598 00:40:07,400 --> 00:40:08,400 House of Elliot. 599 00:40:11,400 --> 00:40:14,880 I cannot believe this conspiracy of men. 600 00:40:15,240 --> 00:40:18,860 Father, Arthur, Desmond. Hold on, B. This doesn't go quite right. 601 00:40:20,120 --> 00:40:22,600 Taxi! Not if you're all too familiar, Edith. 602 00:40:23,400 --> 00:40:26,700 I can't believe that Desmond would do this to me. He gave us no reason... Oh, 603 00:40:26,700 --> 00:40:28,220 please, Edith, don't be so naive. 604 00:40:45,580 --> 00:40:47,080 Didn't expect you home so early. 605 00:40:53,000 --> 00:40:55,420 Is this a flying visit, or have you shut up shop for the day? 606 00:40:55,700 --> 00:40:58,500 Jack, do you have to leave your mess lying around? 607 00:40:59,320 --> 00:41:01,460 It's a few cigarette ends, Bea. I'm working. 608 00:41:01,760 --> 00:41:04,320 Yes, well, it wouldn't kill you just to put... But you live here, too. Don't 609 00:41:04,320 --> 00:41:06,400 forget that. It is supposed to be my home. 610 00:41:07,480 --> 00:41:09,800 And what is that remark supposed to mean? 611 00:41:10,840 --> 00:41:15,280 It means I don't appreciate being spoken to like some ill -mannered schoolboy. 612 00:41:16,180 --> 00:41:17,680 Then don't behave like one. 613 00:41:34,360 --> 00:41:35,360 Jack, 614 00:41:36,720 --> 00:41:37,820 don't try and get round me. 615 00:41:38,300 --> 00:41:40,500 I'm not getting round you. I'm your husband. 616 00:41:42,280 --> 00:41:45,040 Sometimes you make me feel like a complete outsider. 617 00:41:46,200 --> 00:41:49,260 Well, if that's how you feel, I'll keep my problems to myself. 618 00:41:49,820 --> 00:41:53,300 They are not your problems. Haven't you worked that out yet? They're ours. 619 00:41:53,800 --> 00:41:56,100 It shouldn't be me and you. 620 00:41:56,560 --> 00:41:57,560 It's us. 621 00:42:08,170 --> 00:42:10,070 We saw Ralph Soroyan this afternoon. 622 00:42:19,710 --> 00:42:22,270 Frances. I'm sorry, I know it's late. 623 00:42:23,250 --> 00:42:24,390 Can I come in, please? 624 00:42:24,690 --> 00:42:25,690 Yes, of course. 625 00:42:29,930 --> 00:42:32,330 She just rides roughshod over us, Evie. 626 00:42:32,690 --> 00:42:36,630 And because my father will not contradict her, she just takes it as his 627 00:42:36,630 --> 00:42:37,630 approval. 628 00:42:38,190 --> 00:42:40,070 She's obsessed with the dumb thing. 629 00:42:42,530 --> 00:42:45,190 Frances, I didn't know my mother. 630 00:42:46,510 --> 00:42:49,290 But I think if I was in your shoes, I'd be able to see that she's just trying to 631 00:42:49,290 --> 00:42:50,290 do what she thinks is best. 632 00:42:50,550 --> 00:42:52,710 Surely I'm old enough to decide for myself. 633 00:42:53,810 --> 00:42:57,310 After all, you went after what you wanted. Frances, I told you this before. 634 00:42:58,110 --> 00:43:00,890 In the beginning, we had no choice. We had to find work. 635 00:43:02,590 --> 00:43:03,830 I haven't any choice. 636 00:43:05,540 --> 00:43:07,200 I'll end up married off and miserable. 637 00:43:08,760 --> 00:43:10,720 She will never let me go to art school. 638 00:43:17,440 --> 00:43:20,200 Frances, did you speak with your father? 639 00:43:21,120 --> 00:43:22,820 I know he'll count out a mother. 640 00:43:23,480 --> 00:43:24,480 He always does. 641 00:43:25,280 --> 00:43:29,140 He just sits there and lets her take charge. Frances, did you speak with your 642 00:43:29,140 --> 00:43:30,140 father? 643 00:43:31,460 --> 00:43:34,700 Well, I tried to. Frances, you have nothing to lose by the effort. 644 00:43:35,620 --> 00:43:37,080 You may even gain an ally. 645 00:43:41,680 --> 00:43:44,000 Now, if you're going to stay, you're going to have to let them know where you 646 00:43:44,000 --> 00:43:44,979 are. 647 00:43:44,980 --> 00:43:46,960 I don't want to speak to her. You're going to have to force yourself. 648 00:43:47,500 --> 00:43:48,500 Evie. 649 00:43:50,380 --> 00:43:51,380 All right. 650 00:43:54,000 --> 00:43:56,800 Look, I could phone James, ask him to pass the message on. 651 00:43:57,700 --> 00:43:58,700 Fine. 652 00:43:58,800 --> 00:44:01,860 Just let them know you're safe, or I'll have to throw you out. 653 00:44:07,240 --> 00:44:10,100 Hello, operator. Can I have Hyde Park 8626, please? 654 00:44:11,740 --> 00:44:13,380 It pinches under this arm. 655 00:44:16,820 --> 00:44:17,820 Better, madam? 656 00:44:19,340 --> 00:44:20,340 Much. 657 00:44:21,540 --> 00:44:22,540 Mrs. Douglas. 658 00:44:22,720 --> 00:44:23,658 Oh, Evangeline. 659 00:44:23,660 --> 00:44:25,900 The outfit's coming along fine? Any problems? 660 00:44:26,220 --> 00:44:27,220 No. 661 00:44:27,960 --> 00:44:29,080 Francis is fine. 662 00:44:29,780 --> 00:44:31,840 No, I meant with the clothes. 663 00:44:32,100 --> 00:44:33,480 I know what you meant. 664 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 My husband accompanied me today. He's downstairs in the car. 665 00:44:39,680 --> 00:44:42,820 If you have a moment, he would like to speak with you. 666 00:44:43,800 --> 00:44:48,140 I'll get dressed and follow you out in a few moments, if you wouldn't mind. 667 00:44:48,340 --> 00:44:49,760 No, of course not. 668 00:45:16,810 --> 00:45:17,810 Most kind. 669 00:45:18,310 --> 00:45:20,630 I didn't want to come in, but I did want to thank you. 670 00:45:21,430 --> 00:45:22,408 Thank you? 671 00:45:22,410 --> 00:45:23,410 For what you've done. 672 00:45:23,970 --> 00:45:27,970 Miss Elliot, when my daughter came home the other day, I had decided it was high 673 00:45:27,970 --> 00:45:29,050 time I talked with her. 674 00:45:30,030 --> 00:45:32,790 She, it seems, had been told to talk to me. 675 00:45:34,630 --> 00:45:37,610 We met halfway like strangers, much to my shame. 676 00:45:38,910 --> 00:45:41,790 Colonel Douglas, I didn't... Let me finish. I kept silent for too long. 677 00:45:42,690 --> 00:45:45,470 I didn't help myself, so how could I expect others to help me? 678 00:45:47,150 --> 00:45:49,050 Edith is terrified of change. 679 00:45:49,570 --> 00:45:51,210 Does her damnedest to stifle it. 680 00:45:52,430 --> 00:45:56,490 I had change imposed upon me, and we both spent too many years sitting inside 681 00:45:56,490 --> 00:45:57,490 our respective fears. 682 00:45:58,730 --> 00:46:00,570 I used to think I'd lost so much. 683 00:46:01,270 --> 00:46:02,910 I very nearly lost my daughter. 684 00:46:03,790 --> 00:46:05,630 You made me think. 685 00:46:07,110 --> 00:46:09,550 Francis ran off to sanctuary with you. 686 00:46:09,790 --> 00:46:12,910 No, I really don't think... Miss Elliot, my daughter had nowhere else to go. 687 00:46:13,310 --> 00:46:16,170 For all I've been to over these last few years, I might as well have been dead. 688 00:46:16,600 --> 00:46:18,160 I don't mean to embarrass you. 689 00:46:18,620 --> 00:46:19,820 I wanted to thank you. 690 00:46:20,220 --> 00:46:22,140 I have a very great deal to thank you for. 691 00:46:22,840 --> 00:46:25,120 I think it was more to do with Francis. No, no. 692 00:46:25,520 --> 00:46:27,040 You made me think. 693 00:46:28,040 --> 00:46:29,780 Talent is not to be wasted. 694 00:46:42,300 --> 00:46:43,460 Thank you, Evangeline. 695 00:47:10,140 --> 00:47:12,600 Rejected? James, what are you talking about? 696 00:47:14,900 --> 00:47:20,160 My mother was considering you as a possible daughter -in -law. 697 00:47:20,400 --> 00:47:21,400 What? 698 00:47:21,680 --> 00:47:26,300 Anyway, it seems your family didn't pass muster. Not enough blue blood to 699 00:47:26,300 --> 00:47:27,720 qualify for the post, I'm afraid. 700 00:47:28,200 --> 00:47:31,200 Well, I shall use the tradesman's entrance in Peter River, though. 701 00:47:31,640 --> 00:47:33,300 No, father put his foot down. 702 00:47:33,600 --> 00:47:37,420 Said he was bored with the fuddy -duddy clodpills mother goes on inviting. And 703 00:47:37,420 --> 00:47:38,500 what we need is new blood. 704 00:47:39,020 --> 00:47:40,100 Not blue blood. 705 00:47:40,320 --> 00:47:42,780 And why couldn't they go out and meet more new people? 706 00:47:43,180 --> 00:47:44,180 Interesting people. 707 00:47:44,680 --> 00:47:48,280 People like Miss Evangeline Elliot. 708 00:47:49,840 --> 00:47:51,220 You're embarrassing me. 709 00:47:51,540 --> 00:47:53,060 We're all really glad we've met you. 710 00:47:56,060 --> 00:47:57,660 I'm glad I've met you. 711 00:48:03,980 --> 00:48:05,060 How's Francis? 712 00:48:06,760 --> 00:48:07,760 Fine. 713 00:48:08,500 --> 00:48:12,000 She's going back for her final term at finishing school and then on to art 714 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 school. 715 00:48:15,400 --> 00:48:16,920 I think she's chosen the slate. 716 00:48:18,020 --> 00:48:19,020 Shall we? 717 00:48:24,520 --> 00:48:26,300 It's a sort of a compromise, really. 718 00:48:26,840 --> 00:48:31,060 I think Mother's relieved Father came in with a second opinion, released some of 719 00:48:31,060 --> 00:48:32,060 the pressure. 720 00:48:32,100 --> 00:48:36,920 And as for Francis's official launch into society, Mother's now organising 721 00:48:37,520 --> 00:48:40,080 as a congratulations party for her last time in Switzerland. 722 00:48:40,420 --> 00:48:42,880 Well, at least you can escape in the car. 723 00:48:43,840 --> 00:48:44,840 Yes. 724 00:48:44,980 --> 00:48:46,800 I thought a lot about what you said. 725 00:48:47,520 --> 00:48:50,100 I asked Father to help with the car the other day. 726 00:48:50,460 --> 00:48:53,660 And can you believe it? It seems that's where I get my automotive passion. 727 00:48:54,520 --> 00:48:56,640 Tuning an engine can be quite a conversation piece. 728 00:48:56,980 --> 00:48:58,680 And we haven't stopped talking since. 729 00:48:59,220 --> 00:49:00,660 Well, that's good. I'm glad. 730 00:49:02,000 --> 00:49:03,420 I have you to thank for that. 731 00:49:09,910 --> 00:49:10,910 I meant what I said. 732 00:49:11,710 --> 00:49:12,710 How I feel. 733 00:49:46,640 --> 00:49:47,820 Jack, have you been drinking? 734 00:49:48,160 --> 00:49:49,160 Not yet. 735 00:49:49,700 --> 00:49:55,180 Not only have they extended my studio contract, but the next project I film 736 00:49:55,180 --> 00:49:56,260 be one of my own. 737 00:49:56,660 --> 00:49:58,120 One of my script. 738 00:49:58,460 --> 00:50:01,060 Jack, that's absolutely wonderful. 54211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.