All language subtitles for The House of Eliott s02e03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
You've got to promise me you'll get this
salt.
2
00:00:46,180 --> 00:00:48,880
I mean it, Tina. You can't keep on like
this.
3
00:00:52,540 --> 00:00:53,540
See you later.
4
00:00:55,200 --> 00:00:57,540
I don't know, you young girl of the day.
5
00:00:58,580 --> 00:01:00,720
Salt's in the head. Oh, it's so
romantic.
6
00:01:01,040 --> 00:01:02,740
I wish I'd a young man.
7
00:01:05,099 --> 00:01:06,100
Oh, no.
8
00:01:07,020 --> 00:01:10,080
He's dark with the kisses and the
dishes.
9
00:01:10,620 --> 00:01:11,800
Go on, get down with you.
10
00:01:12,190 --> 00:01:13,190
Hello. Morning.
11
00:01:28,450 --> 00:01:29,570
Let's chat, then, shall we?
12
00:01:30,430 --> 00:01:33,850
You want to watch out. Next thing you
know, it'll be wedding bells. Another
13
00:01:33,850 --> 00:01:36,550
woman gone to her doom. We don't have
any time for nattering.
14
00:01:37,050 --> 00:01:39,510
Betty, will you go upstairs and start on
that green silk, please?
15
00:01:39,870 --> 00:01:41,090
Agnes, the line you need facing.
16
00:01:46,280 --> 00:01:47,280
You're very nuts.
17
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
I've been here at six prompt.
18
00:01:49,320 --> 00:01:52,440
Sammy, you know I can't afford you.
Well, that's the point you didn't do.
19
00:01:52,440 --> 00:01:55,500
fine. If you're not waiting at the door,
ready to go home, I shall come in and
20
00:01:55,500 --> 00:01:56,500
collect you bodily.
21
00:01:56,840 --> 00:01:59,440
Six prompt.
22
00:02:02,280 --> 00:02:03,280
Drive carefully.
23
00:02:03,440 --> 00:02:05,400
I will. Don't want to scratch the new
car, do we?
24
00:02:18,250 --> 00:02:19,250
Good morning.
25
00:02:20,110 --> 00:02:21,250
Ah, Tilly.
26
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
There you are.
27
00:02:22,790 --> 00:02:25,910
Mrs Beecham is not happy. She changed
her mind at the last minute. You'll have
28
00:02:25,910 --> 00:02:28,890
to redo it. And then there's the bugle
beading for Mrs Curtis's blouse.
29
00:02:29,390 --> 00:02:32,090
Have you gone through that bale of green
silk yet? It'll have to be checked
30
00:02:32,090 --> 00:02:33,090
before we cut into it.
31
00:02:33,210 --> 00:02:34,530
I just told Betty to do it.
32
00:02:35,310 --> 00:02:38,950
If it'll help, I'll take the cutting off
your hands. You know, for Lady Bowood's
33
00:02:38,950 --> 00:02:40,370
jacket. You have checked the wool silk?
34
00:02:40,630 --> 00:02:41,630
Yeah, cut it myself.
35
00:02:41,910 --> 00:02:44,090
Good. Good morning, Mrs Rambay.
36
00:02:44,330 --> 00:02:45,330
Mrs Burgoyne.
37
00:02:48,420 --> 00:02:51,440
See, we only have three months to get
this collection together.
38
00:02:53,240 --> 00:02:57,100
Oh, I was thinking, as France is an
experienced cutter, why don't you
39
00:02:57,100 --> 00:02:58,820
some tailored daywear into the
collection?
40
00:02:59,400 --> 00:03:04,740
We have a long line to the tunic,
crocheted in raw silk, with a kind of
41
00:03:04,740 --> 00:03:05,740
compliment.
42
00:03:07,660 --> 00:03:08,920
Be it something worrying you.
43
00:03:11,060 --> 00:03:13,140
I was wondering if I should have a word
with Alice.
44
00:03:13,500 --> 00:03:14,339
What about?
45
00:03:14,340 --> 00:03:17,080
She could be more enthusiastic and
punctual.
46
00:03:18,120 --> 00:03:21,120
Be fair, Bea. If Alice is late in the
morning, she makes up for it in the
47
00:03:21,120 --> 00:03:22,120
evening.
48
00:03:23,420 --> 00:03:25,060
She hasn't missed an appointment yet.
49
00:03:26,360 --> 00:03:29,900
I'm just disappointed she didn't blaze a
trail of illustrious clients and she
50
00:03:29,900 --> 00:03:30,900
lost us, Mrs.
51
00:03:31,040 --> 00:03:34,340
Deforge, Evie. Bea, I would much rather
people came to us because they liked our
52
00:03:34,340 --> 00:03:36,620
work rather than through loyalty to a
vendeur's.
53
00:03:37,920 --> 00:03:42,280
I think we can look on Alice as a
disappointment rather than a disaster.
54
00:03:44,680 --> 00:03:45,680
Joseph.
55
00:03:45,850 --> 00:03:47,830
Could you order us some more bias
binding, please?
56
00:03:48,050 --> 00:03:49,090
I meant to ask you yesterday.
57
00:03:50,630 --> 00:03:51,830
That's all you have to do for now?
58
00:03:52,110 --> 00:03:53,110
Yes.
59
00:03:53,790 --> 00:03:55,590
Did I hear you ask about the bias
binding?
60
00:03:55,850 --> 00:03:58,930
Yes. Mathers are bringing in two dozen
yards this afternoon.
61
00:03:59,390 --> 00:04:00,850
I popped in at lunchtime yesterday.
62
00:04:01,470 --> 00:04:02,930
I noticed we were getting a bit low.
63
00:04:07,090 --> 00:04:09,110
I haven't stepped on your toes, have I,
love?
64
00:04:09,570 --> 00:04:10,630
Well, it is my job.
65
00:04:10,950 --> 00:04:13,110
I thought I may as well, as it seemed to
have slipped your mind.
66
00:04:49,800 --> 00:04:51,380
Is she going to have to do this again?
67
00:04:51,660 --> 00:04:54,960
Why? I keep telling you these stitches
are just too long.
68
00:04:55,800 --> 00:04:58,240
Look. Certainly, I'll attend to it
straight away.
69
00:04:59,840 --> 00:05:00,840
Good morning.
70
00:05:01,920 --> 00:05:03,840
I am Mrs. Leonard Douglas.
71
00:05:05,180 --> 00:05:06,180
It's like this.
72
00:05:07,400 --> 00:05:09,140
Then it holds together better, you see.
73
00:05:09,960 --> 00:05:12,400
Philly, Philly, I can't start on this
cut work.
74
00:05:12,640 --> 00:05:14,320
This pattern hasn't even been blocked
yet.
75
00:05:14,600 --> 00:05:17,300
Just a minute, Bessie. And then when
you've finished that, can you complete
76
00:05:17,300 --> 00:05:18,720
twirl for Mrs. Benson's cocktail dress?
77
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
Please, Agnes.
78
00:05:20,720 --> 00:05:24,840
Well, if you'll excuse me, I shall leave
you in Alice's capable hands.
79
00:05:25,340 --> 00:05:26,340
Shall we?
80
00:05:26,780 --> 00:05:31,000
Very well, Mrs. Burgoyne. As I have an
appointment with Michael in 40 minutes,
81
00:05:31,000 --> 00:05:31,959
suggest we begin.
82
00:05:31,960 --> 00:05:33,840
If you care to come through to my
office, Mrs. Douglas.
83
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
Thank you.
84
00:05:43,000 --> 00:05:45,920
I find it difficult to believe that Sir
Desmond would be dishonest.
85
00:05:47,080 --> 00:05:50,460
I prefer to think of him as having been
involved in risks.
86
00:05:51,360 --> 00:05:52,720
That didn't pay off.
87
00:05:53,680 --> 00:05:55,900
But risks he should not have taken.
88
00:05:57,980 --> 00:05:59,380
Where does all this leave us?
89
00:05:59,780 --> 00:06:00,860
Oh, better off than most.
90
00:06:01,260 --> 00:06:04,900
Certain clients... Well, certain clients
were virtually ruined.
91
00:06:05,840 --> 00:06:11,440
I do feel... I do feel honour bound to
give your business my personal
92
00:06:12,160 --> 00:06:16,040
You can rest assured the management of
your financial affairs is now safe.
93
00:06:16,440 --> 00:06:17,440
In my hands.
94
00:06:19,380 --> 00:06:21,620
There is a certain urgency about this
matter.
95
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Yes, I understand.
96
00:06:24,000 --> 00:06:25,980
This must have been a very great shock
to you both.
97
00:06:26,440 --> 00:06:30,180
I am aware of Sir Desmond's personal
relationship with your family.
98
00:06:30,700 --> 00:06:33,960
That's why I'm endeavouring to sort this
matter out as quickly as possible.
99
00:06:34,940 --> 00:06:36,100
You need have no concern.
100
00:06:36,600 --> 00:06:37,700
I shall do my utmost.
101
00:06:38,900 --> 00:06:41,360
Please, look upon me as a friend.
102
00:06:47,600 --> 00:06:49,340
Mrs. Douglas, have we ordered you a
taxi?
103
00:06:49,560 --> 00:06:52,440
No need, Miss Elliot. My son is waiting
downstairs in the car.
104
00:06:56,580 --> 00:06:59,160
I have been very pleased with the house
of Elliot.
105
00:07:00,720 --> 00:07:01,940
Excellent workmanship.
106
00:07:02,260 --> 00:07:03,260
Thank you.
107
00:07:05,260 --> 00:07:09,520
My daughter Frances is to have a coming
-out party very shortly. I would like
108
00:07:09,520 --> 00:07:12,900
her to have something special to wear.
Of course. You must get her to come and
109
00:07:12,900 --> 00:07:16,060
make an appointment with us. Frances is
returning from finishing school later
110
00:07:16,060 --> 00:07:18,510
this week. I have... hoped you might
come to the house.
111
00:07:18,970 --> 00:07:20,930
We usually work from here, Mrs. Douglas.
112
00:07:21,270 --> 00:07:24,430
Our clients tend to find it more
convenient as we have our fabrics and
113
00:07:24,430 --> 00:07:25,149
to hand.
114
00:07:25,150 --> 00:07:31,110
The reason I ask, Miss Elliot, is that I
very much want to involve my husband in
115
00:07:31,110 --> 00:07:32,110
the preparations.
116
00:07:32,730 --> 00:07:35,730
Colonel Douglas was disabled in the war.
He's confined to a wheelchair.
117
00:07:36,030 --> 00:07:38,910
It's unlikely he'll wish to accompany
Francis and me to town.
118
00:07:40,250 --> 00:07:44,070
I would deem it a favour if you could
make an exception.
119
00:07:44,590 --> 00:07:45,590
I see.
120
00:07:45,690 --> 00:07:49,030
We're having a weekend party for
Francis. Perhaps you'd care to join us.
121
00:07:49,630 --> 00:07:52,190
Well, that's very kind of you, Mrs.
Douglas.
122
00:07:53,070 --> 00:07:55,090
Shall I see you out? Thank you.
123
00:07:57,370 --> 00:08:01,470
Yes, we often have a few friends over
for jollities. You could combine
124
00:08:01,470 --> 00:08:02,289
with pleasure.
125
00:08:02,290 --> 00:08:05,250
We would all be able to consider your
ideas in some way.
126
00:08:05,490 --> 00:08:06,530
Well, I wouldn't like him to.
127
00:08:09,190 --> 00:08:10,770
I'll pop an invitation in the post.
128
00:08:10,990 --> 00:08:13,390
Thank you very much, Mrs. Douglas.
129
00:08:17,740 --> 00:08:19,440
Sorry I'm late, brother.
130
00:08:19,680 --> 00:08:20,279
There you are.
131
00:08:20,280 --> 00:08:23,000
My son and his unsuitable toys.
132
00:08:24,480 --> 00:08:25,480
Thank you, dear.
133
00:08:27,260 --> 00:08:28,440
Look forward to seeing you.
134
00:08:29,380 --> 00:08:30,420
Goodbye, Mrs. Douglas.
135
00:08:36,159 --> 00:08:37,159
Who's the beauty?
136
00:08:37,760 --> 00:08:38,940
Good gracious, Jane.
137
00:08:39,159 --> 00:08:42,320
You've actually taken notice of
something that hasn't got four wheels.
138
00:08:42,320 --> 00:08:43,320
engine.
139
00:08:48,360 --> 00:08:49,039
Good night, Tilly.
140
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Good night.
141
00:08:56,360 --> 00:08:57,840
Didn't expect you to still be here.
142
00:08:58,780 --> 00:08:59,780
I'm just going.
143
00:08:59,980 --> 00:09:00,980
In a minute.
144
00:09:01,200 --> 00:09:03,200
I had a look at that bugle beading you
did today.
145
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Really beautiful.
146
00:09:05,780 --> 00:09:06,920
Takes time, though, doesn't it?
147
00:09:07,420 --> 00:09:08,420
Yeah.
148
00:09:08,940 --> 00:09:10,400
How did that silk cut up, by the way?
149
00:09:11,380 --> 00:09:12,820
I thought you said you'd do the cutting.
150
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
No.
151
00:09:15,060 --> 00:09:17,000
I'd better do the wool silk for Lady
Bowwood.
152
00:09:19,720 --> 00:09:20,720
Oh, now, come on.
153
00:09:21,100 --> 00:09:23,140
You won't take me five minutes. Don't
worry.
154
00:09:23,400 --> 00:09:24,259
I'm not.
155
00:09:24,260 --> 00:09:26,980
I don't need you telling me what I
should and shouldn't do.
156
00:09:27,380 --> 00:09:28,900
Leave me alone to do it.
157
00:09:29,100 --> 00:09:31,340
Tilly, calm down. You can do it first
thing in the morning.
158
00:09:32,840 --> 00:09:34,240
We don't want to mess it up.
159
00:09:34,700 --> 00:09:36,320
Not at that price, now, do we?
160
00:09:37,620 --> 00:09:38,620
Come on.
161
00:09:38,820 --> 00:09:39,820
Off home.
162
00:09:40,800 --> 00:09:43,640
After all, we'll hardly have time to
breathe in the morning.
163
00:10:04,310 --> 00:10:05,310
Tilly.
164
00:10:05,630 --> 00:10:07,570
Oh, come on, Tilly. We can't have this.
165
00:10:07,910 --> 00:10:09,190
I just can't think.
166
00:10:09,670 --> 00:10:11,550
Because there's too much to think about.
167
00:10:12,330 --> 00:10:15,250
And I used to think I could manage that
job, and now I think Mrs.
168
00:10:15,470 --> 00:10:16,389
Ramsey's right.
169
00:10:16,390 --> 00:10:19,650
You just need a bit of time to get used
to the responsibility, that's all.
170
00:10:20,010 --> 00:10:21,230
I never have any time.
171
00:10:21,590 --> 00:10:22,630
We're just so busy.
172
00:10:24,330 --> 00:10:25,950
I don't think I can do it.
173
00:10:43,779 --> 00:10:44,940
I've done nothing.
174
00:10:45,680 --> 00:10:47,900
Absolutely nothing of any worth for
collection.
175
00:10:49,280 --> 00:10:50,280
Jack.
176
00:10:52,560 --> 00:10:56,760
Hello, darling. I'm so sorry I forgot
the time. Not to mention me.
177
00:10:57,180 --> 00:11:00,840
B, you go on. I can lock up. What? Leave
the House of Elliot before midnight,
178
00:11:01,020 --> 00:11:01,779
heaven forbid.
179
00:11:01,780 --> 00:11:04,100
I plead extenuating circumstances.
180
00:11:04,380 --> 00:11:07,000
What? Ralph the Royal.
181
00:11:07,440 --> 00:11:08,440
The news not good, then?
182
00:11:08,840 --> 00:11:10,200
Well, the news will do anything.
183
00:11:11,370 --> 00:11:13,930
He assured us he's taking care of
matters.
184
00:11:15,090 --> 00:11:17,670
I don't know, Jack, this whole business
with Sir Desmond.
185
00:11:18,250 --> 00:11:21,490
We trusted him completely, and now I
feel we've been betrayed.
186
00:11:22,290 --> 00:11:25,390
See, I'm still finding it hard to
believe that Sir Desmond would do such a
187
00:11:25,390 --> 00:11:27,090
thing. And then to commit suicide.
188
00:11:27,530 --> 00:11:28,990
Sir Royal's in a very awkward situation.
189
00:11:29,230 --> 00:11:31,790
Most likely, he's trying to redeem the
reputation of the bank.
190
00:11:32,150 --> 00:11:37,810
Well, I can understand that, but... I
agree with Evie. I feel very uneasy
191
00:11:37,810 --> 00:11:38,810
it all.
192
00:11:42,000 --> 00:11:43,200
Oh, sorry I let you down.
193
00:11:44,240 --> 00:11:46,220
I tried. I just have gone too much.
194
00:11:47,280 --> 00:11:48,460
But I'm glad I told you.
195
00:11:50,540 --> 00:11:54,800
Has France... Has France been awkward
with you, Tilly? Is she making things
196
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
difficult?
197
00:11:56,180 --> 00:11:57,180
No.
198
00:11:57,700 --> 00:11:59,660
Oh, well, at first she was a bit sharp
with me.
199
00:11:59,980 --> 00:12:04,420
And then when I began to fall behind...
But lately she's tried to help me.
200
00:12:04,660 --> 00:12:05,760
She's been ever so nice.
201
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
Honestly?
202
00:12:08,760 --> 00:12:09,760
Yeah.
203
00:12:10,640 --> 00:12:11,640
I'm sorry.
204
00:12:13,130 --> 00:12:14,770
If you want to let me go, I'd quite
understand.
205
00:12:17,350 --> 00:12:18,350
Tilly.
206
00:12:19,230 --> 00:12:21,650
I just thought it might be all right to
have me old job back.
207
00:12:21,990 --> 00:12:23,550
Just be a seamstress like before.
208
00:12:25,170 --> 00:12:28,430
But, Tilly, how would you feel in front
of the other girls?
209
00:12:28,730 --> 00:12:30,330
In front of Betty and Agnes?
210
00:12:31,570 --> 00:12:32,570
I'd feel relieved.
211
00:12:33,650 --> 00:12:34,650
Honestly, I would.
212
00:12:35,610 --> 00:12:38,810
So, with Tilly demoted, I suppose you'll
be in need of a new head seamstress?
213
00:12:39,730 --> 00:12:40,910
Yes, I suppose we will.
214
00:12:41,600 --> 00:12:44,660
Well, would it be too forward if I put
in a word for a woman I used to work
215
00:12:44,660 --> 00:12:45,660
with?
216
00:12:46,060 --> 00:12:47,060
No, not at all.
217
00:12:47,460 --> 00:12:48,520
She's very experienced.
218
00:12:49,560 --> 00:12:50,560
What's her name?
219
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
Elsie Wiles.
220
00:12:57,180 --> 00:12:59,300
I was thinking of the powder blue one.
221
00:12:59,620 --> 00:13:02,920
No, Elsie, wear the brown wool coat with
the fur collar.
222
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Show off.
223
00:13:04,220 --> 00:13:06,220
Don't you worry, Florence, I intend to.
224
00:13:06,840 --> 00:13:08,640
I'll owe you a favour if I get this job.
225
00:13:09,040 --> 00:13:10,040
If?
226
00:13:10,730 --> 00:13:13,650
You tell them that you've learned how
important it is to pass on your skills.
227
00:13:15,770 --> 00:13:19,110
Let them know that you're adaptable and
mention how you like to keep it
228
00:13:19,110 --> 00:13:20,790
friendly, that you enjoy your work.
229
00:13:21,070 --> 00:13:22,350
Do you want to write me a list?
230
00:13:24,650 --> 00:13:26,530
Here, let's give that pot another
squeeze.
231
00:13:28,350 --> 00:13:29,790
I enjoy my work.
232
00:13:30,330 --> 00:13:32,810
If you enjoy what you do, you'll give it
your best.
233
00:13:34,010 --> 00:13:36,650
Your references are all excellent, Mrs
Wilde.
234
00:13:38,150 --> 00:13:39,970
Do you think you'd be able to give your
best?
235
00:13:40,270 --> 00:13:41,270
At the House of Elliot?
236
00:13:41,370 --> 00:13:42,470
I think so.
237
00:13:43,130 --> 00:13:44,190
You're on the up.
238
00:13:44,910 --> 00:13:46,190
I like change.
239
00:13:46,490 --> 00:13:47,650
I'm adaptable.
240
00:13:48,330 --> 00:13:51,910
If there's one thing I've learned, it's
that there's always new ways of doing
241
00:13:51,910 --> 00:13:52,910
things.
242
00:13:53,150 --> 00:13:55,590
Good training lasts a lifetime, I say.
243
00:13:56,610 --> 00:13:58,010
I think that's important.
244
00:13:58,890 --> 00:14:00,450
I believe in teamwork.
245
00:14:01,230 --> 00:14:03,150
And I always like a friendly atmosphere.
246
00:14:03,710 --> 00:14:06,170
None of this hoity -toity business like
some.
247
00:14:07,160 --> 00:14:11,960
Not that I'd gossip about my employers
or their clients. I know you don't go in
248
00:14:11,960 --> 00:14:12,719
for that.
249
00:14:12,720 --> 00:14:13,720
Oh.
250
00:14:16,060 --> 00:14:18,960
No, none of the better houses allow it.
251
00:14:19,560 --> 00:14:23,020
Strictly between four walls, which is
quite how it should be.
252
00:14:24,100 --> 00:14:30,720
Well, thank you for coming to see us
today, Mrs. Wilds, and we'll be in
253
00:14:30,960 --> 00:14:31,960
Thank you.
254
00:14:33,040 --> 00:14:35,740
I'll see you out. Oh, no need. I can
find my way.
255
00:14:36,910 --> 00:14:37,910
Thanks again.
256
00:14:44,270 --> 00:14:49,210
She's imminently qualified for the job,
Evie. Perhaps too qualified for her,
257
00:14:49,410 --> 00:14:51,390
Stephen. You felt that too.
258
00:14:53,270 --> 00:14:55,190
She's our only candidate at present.
259
00:14:55,990 --> 00:15:00,010
Bea, it would be like having Medusa in
charge of the workroom. Evie.
260
00:15:02,450 --> 00:15:03,730
We do need someone.
261
00:15:05,800 --> 00:15:07,380
What we need is another Madge.
262
00:15:10,800 --> 00:15:12,120
Madge? Oh, thank you.
263
00:15:16,780 --> 00:15:18,180
I might as well tell you.
264
00:15:18,680 --> 00:15:21,420
I could come today because I hadn't
anything else to do.
265
00:15:21,980 --> 00:15:23,880
I had to give up my dressmaking
business.
266
00:15:24,700 --> 00:15:25,820
Madge, I'm very sorry.
267
00:15:26,380 --> 00:15:27,380
What happened?
268
00:15:28,020 --> 00:15:29,020
Gerry's mother.
269
00:15:29,550 --> 00:15:33,170
I was doing all right, getting a decent
list of customers, and then she decided
270
00:15:33,170 --> 00:15:35,530
if it was going on in her front room,
she wanted a say in it.
271
00:15:36,310 --> 00:15:40,270
She started finding fault in me work.
Well, I practically had to sort me lips
272
00:15:40,270 --> 00:15:42,010
keep answering back, and Hilly went
barmy.
273
00:15:42,670 --> 00:15:46,270
Any road, one day, I just exploded. I
can imagine that.
274
00:15:47,490 --> 00:15:50,190
So, the longer and the shorter it is, we
had to move from his mother's.
275
00:15:51,910 --> 00:15:52,990
Been out of work since.
276
00:16:00,790 --> 00:16:04,670
Madge, I know we didn't part on the best
of terms. I mean, things were said that
277
00:16:04,670 --> 00:16:05,690
should never have been said.
278
00:16:06,250 --> 00:16:10,850
Madge, what we're trying to say is,
would you consider coming back to the
279
00:16:10,850 --> 00:16:11,850
of Elliot?
280
00:16:12,450 --> 00:16:13,630
We do need you, Madge.
281
00:16:14,630 --> 00:16:16,890
You will find things very much changed.
282
00:16:22,110 --> 00:16:23,850
You'll find me very much changed.
283
00:16:25,350 --> 00:16:28,150
And as for our past differences, in my
mind, they're long gone.
284
00:16:28,650 --> 00:16:29,650
Done with.
285
00:16:31,070 --> 00:16:32,890
So, are you going to fill me in, then?
286
00:16:33,630 --> 00:16:35,790
Well, we've expanded the premises.
287
00:16:36,270 --> 00:16:37,470
We've taken on new staff.
288
00:16:37,810 --> 00:16:42,730
Yes. If you did decide to come back, you
would be under the supervision of Mrs
289
00:16:42,730 --> 00:16:43,730
Florence Ramby.
290
00:16:44,050 --> 00:16:45,450
She's our new head of workroom.
291
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
That's fine by me.
292
00:16:49,130 --> 00:16:51,290
Well, after me mother -in -law, if
you're ready for anything.
293
00:16:54,660 --> 00:16:58,320
Ladies, may I interrupt you for a
moment? We have a small announcement to
294
00:16:59,240 --> 00:17:02,900
Evie and I have appointed a new head
centre to be starting with us on Monday.
295
00:17:03,100 --> 00:17:04,099
Would you like to come in, please?
296
00:17:09,280 --> 00:17:15,579
Looks like you and me will be out in the
cold with all these old pals reunited.
297
00:17:16,280 --> 00:17:18,599
I shall hope that I'm not hurting, Mrs.
Ranby.
298
00:17:19,599 --> 00:17:21,079
I'm delighted to meet you, Madam.
299
00:17:22,540 --> 00:17:25,819
I've heard such a lot about you from
your friends. Oh, it's all scandal, of
300
00:17:25,819 --> 00:17:26,819
course.
301
00:17:37,700 --> 00:17:38,060
Who's
302
00:17:38,060 --> 00:17:47,440
that?
303
00:17:47,880 --> 00:17:50,080
Jane Thudgers. I'd never have given up
on you.
304
00:17:56,850 --> 00:17:58,230
Sorry to be so tardy.
305
00:18:11,750 --> 00:18:14,390
Right. Let's see if we can't make up
some lost time.
306
00:18:38,440 --> 00:18:39,440
a racing driver.
307
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
I am.
308
00:19:31,540 --> 00:19:32,820
Nice to have met you, Miss Elliot.
309
00:19:37,420 --> 00:19:40,180
Oh, if nobody comes to the door in a
minute, get the bell outside.
310
00:19:54,780 --> 00:19:57,360
Ah, Miss Elliot, how lovely to see you.
311
00:19:57,560 --> 00:19:59,540
We're all praying for the weather to
hold up.
312
00:20:00,010 --> 00:20:03,350
We have a few friends staying here, the
more the merrier.
313
00:20:03,730 --> 00:20:06,890
I hope James hasn't left you too
windswept to participate.
314
00:20:07,450 --> 00:20:09,330
I'm afraid he'd have to drive rather too
far.
315
00:20:09,630 --> 00:20:11,550
Come along. I'll show you to your room.
316
00:20:26,990 --> 00:20:30,510
I do hope I didn't put your son to any
trouble, Mrs. Douglas. He seems to have
317
00:20:30,510 --> 00:20:33,170
rather pressing engagement as well. Oh,
James is invited.
318
00:20:33,510 --> 00:20:34,970
But who knows how much of him we'll see.
319
00:20:35,470 --> 00:20:38,610
The only guarantee with my son is that
he's completely unallowable.
320
00:20:40,910 --> 00:20:41,910
And Miss Douglas?
321
00:20:42,170 --> 00:20:43,770
Would she like to see some designs?
322
00:20:44,210 --> 00:20:47,410
I'm afraid that'll have to wait until
she stops talking, Miss Elliot.
323
00:20:48,230 --> 00:20:51,430
I should like to know what they teach
Francis at finishing school.
324
00:20:51,990 --> 00:20:53,710
Because it doesn't appear to be manners.
325
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
This is your room?
326
00:21:00,700 --> 00:21:01,700
How wonderful.
327
00:21:03,340 --> 00:21:07,120
Feel free to explore. I give you the
tour, but there's a crisis in the
328
00:21:07,280 --> 00:21:09,840
I don't know who is the born petulant,
my children or my cook.
329
00:22:14,340 --> 00:22:16,160
The library is across the hall.
330
00:22:16,440 --> 00:22:17,560
You must be Frances.
331
00:22:18,420 --> 00:22:19,580
And who must you be?
332
00:22:20,980 --> 00:22:22,140
I'm Evangeline Elliot.
333
00:22:24,340 --> 00:22:25,340
Come in, please.
334
00:22:27,100 --> 00:22:28,100
Sit down.
335
00:22:28,200 --> 00:22:29,200
Thank you.
336
00:22:31,020 --> 00:22:33,600
Look, I'm awfully sorry she's
commandeered your weekend.
337
00:22:34,000 --> 00:22:35,720
She? Mother.
338
00:22:36,340 --> 00:22:37,640
She's wasting your time.
339
00:22:40,260 --> 00:22:41,760
Really, it's no trouble at all.
340
00:22:42,040 --> 00:22:43,640
No, she had no right to ask you.
341
00:22:44,480 --> 00:22:48,220
I don't want to make my social debut, so
I'm afraid I won't need the dress.
342
00:22:50,420 --> 00:22:51,660
I'm really sorry, Miss Elliot.
343
00:22:52,520 --> 00:22:53,520
Evie, please.
344
00:22:54,040 --> 00:22:55,940
And honestly, it's been no trouble at
all.
345
00:22:56,440 --> 00:22:57,720
It's a beautiful house.
346
00:22:58,120 --> 00:22:59,760
It's worth coming just to see the
paintings.
347
00:23:00,740 --> 00:23:03,280
I noticed that one across the hall had
your signature on it.
348
00:23:05,040 --> 00:23:06,040
Working on something new?
349
00:23:06,420 --> 00:23:07,420
I'm using it myself.
350
00:23:07,900 --> 00:23:08,900
Do you mind if I...
351
00:23:11,850 --> 00:23:12,850
It's wonderful.
352
00:23:13,470 --> 00:23:14,590
Your use of colour.
353
00:23:18,010 --> 00:23:19,530
It's a real texture and perspective.
354
00:23:20,170 --> 00:23:21,170
Thank you.
355
00:23:22,410 --> 00:23:24,310
You're going to study art when you've
finished in Switzerland.
356
00:23:34,010 --> 00:23:35,570
Oh, what's that?
357
00:23:35,970 --> 00:23:37,330
It's my stupid brother.
358
00:23:37,550 --> 00:23:38,550
What is it?
359
00:23:38,700 --> 00:23:41,160
I don't know. There was a craze for them
a few years ago.
360
00:23:42,120 --> 00:23:43,220
Why, do you want to try it?
361
00:23:47,700 --> 00:23:48,700
Very good.
362
00:23:51,480 --> 00:23:54,620
Frances, you didn't answer me when I
asked you about going to study art.
363
00:23:55,760 --> 00:23:56,800
Mother's put against it.
364
00:23:57,920 --> 00:23:59,000
It's not at all proper.
365
00:24:00,240 --> 00:24:02,640
It's only my coming out and the rest of
my life.
366
00:24:11,300 --> 00:24:13,480
Hasn't your father got anything to say
about it?
367
00:24:14,700 --> 00:24:16,420
He doesn't have much to say about
anything.
368
00:24:17,720 --> 00:24:21,640
When he first came back from the war, he
didn't speak at all.
369
00:24:21,980 --> 00:24:23,120
Not for six months.
370
00:24:26,320 --> 00:24:29,900
When he wouldn't speak, Mother began
having terrible one -sided conversations
371
00:24:29,900 --> 00:24:30,900
with him.
372
00:24:31,160 --> 00:24:33,180
She carried on as if he was perfectly
normal.
373
00:24:34,140 --> 00:24:35,280
She's still doing it now.
374
00:24:37,240 --> 00:24:39,500
Has he not said anything about your
future?
375
00:24:40,639 --> 00:24:41,639
I'm laughing.
376
00:24:41,740 --> 00:24:42,740
Why not?
377
00:24:44,460 --> 00:24:45,460
There's your answer.
378
00:24:51,660 --> 00:24:52,660
Come on.
379
00:24:52,880 --> 00:24:54,280
Time to get ready for cocktail.
380
00:24:59,860 --> 00:25:02,200
Haven't known the Douglas family long,
have you?
381
00:25:02,980 --> 00:25:04,180
No, not really.
382
00:25:04,920 --> 00:25:06,760
You're not at school with Francis, then?
383
00:25:07,880 --> 00:25:08,960
No, I'm not at school.
384
00:25:13,410 --> 00:25:17,830
I don't think it is unreasonable for me
to ask you to open up to Christopher.
385
00:25:17,890 --> 00:25:21,330
He's a very personable young man, and he
has excellent prospects.
386
00:25:21,850 --> 00:25:23,090
What about my prospects?
387
00:25:23,630 --> 00:25:26,010
Do you ever stop to ask it, young lady?
388
00:25:27,750 --> 00:25:32,570
At the very least, you could remember
your manners and not disgrace yourself
389
00:25:32,570 --> 00:25:33,750
with this common behaviour.
390
00:25:35,690 --> 00:25:37,870
Now, try and look as if you're enjoying
yourself.
391
00:25:41,040 --> 00:25:42,040
Colonel Douglas.
392
00:25:42,080 --> 00:25:47,940
You have a beautiful house here,
Colonel.
393
00:25:48,680 --> 00:25:50,560
Father showed me around the gardens this
afternoon.
394
00:25:51,080 --> 00:25:52,039
Did she?
395
00:25:52,040 --> 00:25:54,540
She's done some very fine watercolour
for the garden.
396
00:25:55,160 --> 00:25:56,880
She has a good eye for light and shade.
397
00:25:58,280 --> 00:25:59,280
She has.
398
00:26:00,220 --> 00:26:01,560
How many times, Mother?
399
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
Flo?
400
00:26:06,160 --> 00:26:07,860
Tired from our journey, I think.
401
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
Such a shame.
402
00:26:10,700 --> 00:26:12,640
Someone go after her. I'm sure my wife
will.
403
00:26:12,920 --> 00:26:13,980
I do.
404
00:26:15,420 --> 00:26:16,500
Oh, William, no need.
405
00:26:16,840 --> 00:26:20,840
Shouldn't someone... I don't get into
the gas. Heaven knows I do my best, and
406
00:26:20,840 --> 00:26:21,860
very pressing circumstances.
407
00:26:22,240 --> 00:26:23,420
Your glass is empty.
408
00:26:25,680 --> 00:26:28,000
And don't try and jolly up a little.
409
00:26:31,960 --> 00:26:32,960
No, they don't.
410
00:26:35,540 --> 00:26:39,760
I wonder...
411
00:26:40,270 --> 00:26:42,130
If I might be permitted to escort you,
Miss Elliot.
412
00:26:42,650 --> 00:26:43,650
Thank you.
413
00:26:50,830 --> 00:26:52,970
I thought you might like to come to the
studio with me tomorrow.
414
00:26:54,110 --> 00:26:55,790
Oh, I don't know.
415
00:26:56,150 --> 00:26:57,190
Let me rephrase that.
416
00:26:57,730 --> 00:27:00,610
I would very much like it if you came to
the studio with me tomorrow.
417
00:27:01,090 --> 00:27:03,230
I have to think about the collection.
418
00:27:03,650 --> 00:27:05,030
No, you don't. Not at the weekend.
419
00:27:05,550 --> 00:27:08,170
Jack! You'll stagnate. You're trying to
force ideas.
420
00:27:09,020 --> 00:27:10,940
I need to get out. Breathe a different
air.
421
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
Perhaps you're right.
422
00:27:13,520 --> 00:27:15,060
Might prove an inspiration.
423
00:27:15,620 --> 00:27:16,620
Very gracious of you.
424
00:27:18,620 --> 00:27:19,780
I'm sure she is.
425
00:27:21,280 --> 00:27:23,400
What? Having a wonderful time.
426
00:27:36,910 --> 00:27:39,330
You don't win any battles by being rude,
Frances.
427
00:27:40,070 --> 00:27:41,630
I don't know what else to do, Evie.
428
00:27:42,690 --> 00:27:44,470
She just won't listen to anything I say.
429
00:27:45,330 --> 00:27:47,390
At least if I'm rude, I get some sort of
reaction.
430
00:27:47,750 --> 00:27:48,930
Yes, but it's not the right one.
431
00:27:49,570 --> 00:27:51,190
I think we should try and meet her
halfway.
432
00:27:52,150 --> 00:27:55,530
My family doesn't compromise, Evie.
Well, maybe one of you should try.
433
00:28:03,980 --> 00:28:10,100
I wonder if we might ask Amelia to give
us her beautiful rendition of I Know
434
00:28:10,100 --> 00:28:11,240
That My Redeemer Lives.
435
00:28:11,880 --> 00:28:12,880
Please.
436
00:28:13,800 --> 00:28:16,420
If David would be so kind as to
accompany you.
437
00:29:20,640 --> 00:29:26,000
Now, I'm sure I shan't have to coerce my
next guest into entertaining us with
438
00:29:26,000 --> 00:29:28,060
one of his little recitations.
Christopher?
439
00:29:31,740 --> 00:29:37,900
Half a league,
440
00:29:38,160 --> 00:29:40,920
half a league, half a league onward.
441
00:29:41,420 --> 00:29:43,960
All in the valley of death, read 600.
442
00:29:48,360 --> 00:29:50,540
I've got a great idea. Can you set them
off now, quickly?
443
00:29:50,940 --> 00:29:52,060
Cannon to the left of them.
444
00:29:53,200 --> 00:29:54,400
Cannon to the right of them.
445
00:29:55,020 --> 00:29:56,020
And volley.
446
00:29:57,380 --> 00:29:58,960
Oh, no, it's too soon.
447
00:30:24,080 --> 00:30:25,500
How is it a spa from the proceedings?
448
00:30:27,220 --> 00:30:28,220
Couldn't resist.
449
00:30:28,420 --> 00:30:29,620
Get them a bit of a jolt.
450
00:31:07,790 --> 00:31:10,190
If you move too far to your left, you're
out of the frame.
451
00:31:10,390 --> 00:31:11,390
I thought it was rather good.
452
00:31:12,070 --> 00:31:13,230
Can we try again from over there?
453
00:31:13,430 --> 00:31:15,050
Will you do it, my dear?
454
00:31:16,230 --> 00:31:18,010
Reginald, can we have you back on set,
please?
455
00:31:18,310 --> 00:31:20,230
What? Why? We need to do it again.
456
00:31:20,590 --> 00:31:21,730
Do? Do what? Why?
457
00:31:24,210 --> 00:31:27,550
Why can't you sober him up, darling?
Force feed him some strong black coffee,
458
00:31:27,550 --> 00:31:28,790
then. I haven't got time.
459
00:31:30,450 --> 00:31:31,830
Constance, we're getting ready to go
again.
460
00:31:32,670 --> 00:31:34,690
Again? Change of plan, Constance.
461
00:31:34,930 --> 00:31:36,790
I want you to sit on this book.
462
00:31:37,820 --> 00:31:40,600
Looking out toward Reginald, holding his
hand.
463
00:31:41,320 --> 00:31:42,320
Why?
464
00:31:42,680 --> 00:31:43,680
Trust me.
465
00:31:44,040 --> 00:31:45,280
Camera as it was, please.
466
00:31:45,720 --> 00:31:46,720
Reginald? Oh.
467
00:31:48,080 --> 00:31:49,420
If you'd like to sit there.
468
00:31:50,460 --> 00:31:51,460
I'll sit here, too.
469
00:31:51,860 --> 00:31:52,860
Splendid.
470
00:31:54,280 --> 00:31:56,260
Here? That's fine. No.
471
00:31:56,860 --> 00:32:01,260
This will make him seem cold and
impersonal, but all our attention is on
472
00:32:01,260 --> 00:32:02,640
pleading. Much more effective.
473
00:32:04,200 --> 00:32:05,960
So the camera will be looking at me?
474
00:32:06,600 --> 00:32:07,600
Oh, yeah.
475
00:32:09,230 --> 00:32:12,770
And we can't move because he's sat down
and she's holding his hand.
476
00:32:15,570 --> 00:32:16,570
Fine.
477
00:32:17,450 --> 00:32:18,409
Right, sir.
478
00:32:18,410 --> 00:32:19,410
Camera roll.
479
00:32:20,350 --> 00:32:21,350
Film running.
480
00:32:21,850 --> 00:32:23,550
And action.
481
00:32:24,790 --> 00:32:25,930
Bleeding, please, Constance.
482
00:32:26,890 --> 00:32:28,870
Red not exactly as you are. Purple.
483
00:32:30,090 --> 00:32:31,090
Imperious.
484
00:32:31,530 --> 00:32:32,530
Impersonal.
485
00:32:44,590 --> 00:32:47,130
No, not that one. Frances doesn't like
her arms bare.
486
00:32:47,350 --> 00:32:50,650
And we all know how adamant my daughter
is about her dislike.
487
00:32:51,810 --> 00:32:55,350
She won't choose. I must choose for her.
I don't know what she must think of
488
00:32:55,350 --> 00:33:00,310
her. I think she has ambition, Mrs.
Douglas, and a real passion for art. It
489
00:33:00,310 --> 00:33:01,630
whim, Evangeline.
490
00:33:01,850 --> 00:33:04,370
And if I let her follow it, she'll
regret it in the future.
491
00:33:05,390 --> 00:33:08,930
I think I know what's best for my
daughter. And she'll come to understand
492
00:33:08,930 --> 00:33:09,930
when she's a mother.
493
00:33:10,170 --> 00:33:12,170
Ah, that one.
494
00:33:13,110 --> 00:33:14,130
And in this colour.
495
00:33:14,930 --> 00:33:16,910
Good. Well, I'll need measurements.
496
00:33:17,350 --> 00:33:21,390
Which is why I shall try to talk then,
Mr Francis, before lunch. I'm afraid I'm
497
00:33:21,390 --> 00:33:24,290
abandoning you yet again, Evangeline.
Oh, that's all right. I think I might go
498
00:33:24,290 --> 00:33:25,290
into the garden.
499
00:33:29,230 --> 00:33:30,650
You have quite a talent.
500
00:33:31,970 --> 00:33:32,970
Thank you.
501
00:33:33,110 --> 00:33:35,030
Thought not to be wasted, Terence.
502
00:33:36,670 --> 00:33:38,290
Which is why I thought that perhaps...
503
00:33:45,610 --> 00:33:47,770
It's nothing to do with me, Evie.
504
00:33:48,030 --> 00:33:49,290
Yes, it is, James.
505
00:33:49,910 --> 00:33:50,910
She's your sister.
506
00:33:52,070 --> 00:33:53,490
You could support her.
507
00:33:53,790 --> 00:33:56,290
Don't deliver the blood is thicker than
water lecture.
508
00:33:56,590 --> 00:33:58,890
Well, no, there's no point since oil is
thicker than both.
509
00:33:59,170 --> 00:34:00,170
Yes, damn right.
510
00:34:01,410 --> 00:34:03,130
Frances should consider herself lucky.
511
00:34:04,310 --> 00:34:07,090
I work on my cars instead of in an
office.
512
00:34:10,920 --> 00:34:14,760
It's an obscene privilege being in my
situation, and I put all my energies
513
00:34:14,760 --> 00:34:15,760
using that privilege.
514
00:34:18,780 --> 00:34:23,960
I don't whine about what I can't have,
and I don't make time to feel guilty.
515
00:34:23,960 --> 00:34:28,120
too busy chasing my dream, and I'm
gaining on it.
516
00:34:30,520 --> 00:34:32,639
Go on, tell me it's different for women.
517
00:34:33,080 --> 00:34:37,139
Rail at me. Call me a spoiled prig,
because I confess I am one.
518
00:34:38,620 --> 00:34:40,280
You're a personable prig.
519
00:34:44,560 --> 00:34:46,080
Perhaps if you just spoke with your
father.
520
00:34:46,620 --> 00:34:47,620
Asked him to intervene.
521
00:34:47,820 --> 00:34:51,219
Father prefers to be a spectator rather
than the referee. Well, maybe you should
522
00:34:51,219 --> 00:34:57,240
ask him. Well, maybe you should mind
your own... I'm sorry. I didn't mean to
523
00:34:57,240 --> 00:34:58,240
shout.
524
00:35:00,160 --> 00:35:01,160
No, you're right.
525
00:35:02,060 --> 00:35:03,060
It's your family.
526
00:35:05,080 --> 00:35:06,080
Miss Elliot.
527
00:35:08,820 --> 00:35:10,440
I want to see you again.
528
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
In London.
529
00:35:24,400 --> 00:35:25,400
Very well, Mr. Douglas.
530
00:35:29,520 --> 00:35:32,140
I am not asking you for music hall
content.
531
00:35:32,480 --> 00:35:36,920
Then pantomime. This whole film is one
long pantomime. I shouldn't have to work
532
00:35:36,920 --> 00:35:38,820
with amateurs and jumped -up
photographers.
533
00:35:39,160 --> 00:35:40,900
Anyway, this light is giving me a
headache.
534
00:35:41,720 --> 00:35:45,460
I suppose we could do it without light,
but no one would be able to see you.
535
00:35:46,160 --> 00:35:48,460
Five minutes. Five minutes, please.
536
00:35:48,820 --> 00:35:50,820
Right. Five minutes, please, everybody.
537
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
Please.
538
00:36:23,210 --> 00:36:24,210
It's going to be one of those days.
539
00:36:25,050 --> 00:36:26,410
What nurse did you say to her?
540
00:36:27,870 --> 00:36:28,870
Professional secret.
541
00:36:29,450 --> 00:36:30,730
And you know all about those?
542
00:36:32,290 --> 00:36:33,590
Right, everybody, if you please.
543
00:36:38,930 --> 00:36:41,350
I think she'd do what you believe in
about me.
544
00:36:41,910 --> 00:36:43,350
It's not easy for you to say.
545
00:36:43,990 --> 00:36:45,270
The independent woman.
546
00:36:46,210 --> 00:36:47,370
I wasn't always.
547
00:36:48,030 --> 00:36:51,950
My sister and I were helpless, hopeless,
when my father died.
548
00:36:52,670 --> 00:36:55,950
He hadn't allowed us to have a proper
education, so we had no alternative.
549
00:36:57,270 --> 00:36:58,810
You're already at an advantage.
550
00:36:59,930 --> 00:37:01,750
I think you should speak to your mother
and father.
551
00:37:02,510 --> 00:37:04,290
I'm sure you can make them see reason.
552
00:37:05,150 --> 00:37:06,150
I hope so.
553
00:37:06,990 --> 00:37:09,450
Arguing about this stupid coming -out
party is childish.
554
00:37:11,030 --> 00:37:12,030
I'll find a way.
555
00:37:17,230 --> 00:37:18,230
Ah, my dear.
556
00:37:18,450 --> 00:37:19,810
The car's waiting for you.
557
00:37:20,420 --> 00:37:22,260
Have Higgs drive Miss Elliot to the
station.
558
00:37:22,760 --> 00:37:23,760
Thank you, Colonel.
559
00:37:25,020 --> 00:37:28,760
Evangeline, it has been so lovely to
have your company.
560
00:37:29,480 --> 00:37:34,480
When I've spoken to Frances, I'll
contact you to arrange fittings. It'll
561
00:37:34,480 --> 00:37:36,680
be soon. She has to be back in
Switzerland in a matter of weeks.
562
00:37:36,880 --> 00:37:38,660
I'm sure there'll be no problem then,
Mrs. Douglas.
563
00:37:38,860 --> 00:37:41,380
I'm having another little get -together
quite shortly. Perhaps you'd care to
564
00:37:41,380 --> 00:37:43,200
join us. We always have tremendous fun.
565
00:37:44,320 --> 00:37:46,580
Frances, will you take Evangeline to the
car?
566
00:37:48,040 --> 00:37:49,100
Thank you, Mrs. Douglas.
567
00:37:59,960 --> 00:38:02,720
intelligent and an absolute beauty
besides, don't you think, Dennard?
568
00:38:03,780 --> 00:38:05,960
Jane thinks so, which has to be a
miracle.
569
00:38:08,200 --> 00:38:10,620
We should know a little more about her
family background.
570
00:38:10,980 --> 00:38:12,220
I shall put out some tea tomorrow.
571
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
What do you think, yes?
572
00:38:23,500 --> 00:38:25,280
That simply is not possible.
573
00:38:25,780 --> 00:38:26,780
Mr. Soroyan.
574
00:38:27,070 --> 00:38:31,210
It has taken some considerable time to
arrange this meeting. We do appreciate
575
00:38:31,210 --> 00:38:34,810
that the bank has difficulties. But it
is our money and we should be able to
576
00:38:34,810 --> 00:38:39,710
choose. Miss Elliot, I'm afraid that
finance is not quite as straightforward
577
00:38:39,710 --> 00:38:44,190
that. Sir Desmond has bound your
finances to those of the bank so that
578
00:38:44,190 --> 00:38:45,490
are indivisible.
579
00:38:45,770 --> 00:38:49,670
Well, I don't see how that can be. Our
money is not the bank's money.
580
00:38:49,930 --> 00:38:54,270
Please, I have no means of knowing what
Sir Desmond's plans were.
581
00:38:54,960 --> 00:38:57,920
He appeared to have led you to believe
that your investment was freely
582
00:38:57,920 --> 00:38:59,180
should you ever require capital.
583
00:38:59,900 --> 00:39:05,440
Well, having seen how he manipulated the
funds entrusted to him, I really don't
584
00:39:05,440 --> 00:39:07,440
understand how he thought he could
extricate any of your money.
585
00:39:08,040 --> 00:39:11,380
From what I've seen, Sir Desmond had
backed himself into a corner.
586
00:39:11,960 --> 00:39:13,240
I should prefer it...
587
00:39:20,940 --> 00:39:24,520
I should prefer it if you would do your
best to untangle our finances from the
588
00:39:24,520 --> 00:39:27,260
bank and have our portfolio ready for us
to take elsewhere.
589
00:39:28,080 --> 00:39:32,300
I do understand that this will take some
time. There are no means of removing
590
00:39:32,300 --> 00:39:36,020
your portfolios from this bank without
severe penalty.
591
00:39:36,620 --> 00:39:37,620
How severe?
592
00:39:37,920 --> 00:39:40,300
A loss of up to 80 % of your investment.
593
00:39:43,740 --> 00:39:45,760
How can that be?
594
00:39:46,840 --> 00:39:48,820
I will show you the original agreement.
595
00:39:52,520 --> 00:39:56,700
The only consolation I can offer you is
that on Sir Desmond's death, his
596
00:39:56,700 --> 00:39:59,900
directorship in your company passed to
the bank, and then so did me.
597
00:40:00,480 --> 00:40:07,400
So, in the future, I shall be a guiding
hand in all the decisions concerning the
598
00:40:07,400 --> 00:40:08,400
House of Elliot.
599
00:40:11,400 --> 00:40:14,880
I cannot believe this conspiracy of men.
600
00:40:15,240 --> 00:40:18,860
Father, Arthur, Desmond. Hold on, B.
This doesn't go quite right.
601
00:40:20,120 --> 00:40:22,600
Taxi! Not if you're all too familiar,
Edith.
602
00:40:23,400 --> 00:40:26,700
I can't believe that Desmond would do
this to me. He gave us no reason... Oh,
603
00:40:26,700 --> 00:40:28,220
please, Edith, don't be so naive.
604
00:40:45,580 --> 00:40:47,080
Didn't expect you home so early.
605
00:40:53,000 --> 00:40:55,420
Is this a flying visit, or have you shut
up shop for the day?
606
00:40:55,700 --> 00:40:58,500
Jack, do you have to leave your mess
lying around?
607
00:40:59,320 --> 00:41:01,460
It's a few cigarette ends, Bea. I'm
working.
608
00:41:01,760 --> 00:41:04,320
Yes, well, it wouldn't kill you just to
put... But you live here, too. Don't
609
00:41:04,320 --> 00:41:06,400
forget that. It is supposed to be my
home.
610
00:41:07,480 --> 00:41:09,800
And what is that remark supposed to
mean?
611
00:41:10,840 --> 00:41:15,280
It means I don't appreciate being spoken
to like some ill -mannered schoolboy.
612
00:41:16,180 --> 00:41:17,680
Then don't behave like one.
613
00:41:34,360 --> 00:41:35,360
Jack,
614
00:41:36,720 --> 00:41:37,820
don't try and get round me.
615
00:41:38,300 --> 00:41:40,500
I'm not getting round you. I'm your
husband.
616
00:41:42,280 --> 00:41:45,040
Sometimes you make me feel like a
complete outsider.
617
00:41:46,200 --> 00:41:49,260
Well, if that's how you feel, I'll keep
my problems to myself.
618
00:41:49,820 --> 00:41:53,300
They are not your problems. Haven't you
worked that out yet? They're ours.
619
00:41:53,800 --> 00:41:56,100
It shouldn't be me and you.
620
00:41:56,560 --> 00:41:57,560
It's us.
621
00:42:08,170 --> 00:42:10,070
We saw Ralph Soroyan this afternoon.
622
00:42:19,710 --> 00:42:22,270
Frances. I'm sorry, I know it's late.
623
00:42:23,250 --> 00:42:24,390
Can I come in, please?
624
00:42:24,690 --> 00:42:25,690
Yes, of course.
625
00:42:29,930 --> 00:42:32,330
She just rides roughshod over us, Evie.
626
00:42:32,690 --> 00:42:36,630
And because my father will not
contradict her, she just takes it as his
627
00:42:36,630 --> 00:42:37,630
approval.
628
00:42:38,190 --> 00:42:40,070
She's obsessed with the dumb thing.
629
00:42:42,530 --> 00:42:45,190
Frances, I didn't know my mother.
630
00:42:46,510 --> 00:42:49,290
But I think if I was in your shoes, I'd
be able to see that she's just trying to
631
00:42:49,290 --> 00:42:50,290
do what she thinks is best.
632
00:42:50,550 --> 00:42:52,710
Surely I'm old enough to decide for
myself.
633
00:42:53,810 --> 00:42:57,310
After all, you went after what you
wanted. Frances, I told you this before.
634
00:42:58,110 --> 00:43:00,890
In the beginning, we had no choice. We
had to find work.
635
00:43:02,590 --> 00:43:03,830
I haven't any choice.
636
00:43:05,540 --> 00:43:07,200
I'll end up married off and miserable.
637
00:43:08,760 --> 00:43:10,720
She will never let me go to art school.
638
00:43:17,440 --> 00:43:20,200
Frances, did you speak with your father?
639
00:43:21,120 --> 00:43:22,820
I know he'll count out a mother.
640
00:43:23,480 --> 00:43:24,480
He always does.
641
00:43:25,280 --> 00:43:29,140
He just sits there and lets her take
charge. Frances, did you speak with your
642
00:43:29,140 --> 00:43:30,140
father?
643
00:43:31,460 --> 00:43:34,700
Well, I tried to. Frances, you have
nothing to lose by the effort.
644
00:43:35,620 --> 00:43:37,080
You may even gain an ally.
645
00:43:41,680 --> 00:43:44,000
Now, if you're going to stay, you're
going to have to let them know where you
646
00:43:44,000 --> 00:43:44,979
are.
647
00:43:44,980 --> 00:43:46,960
I don't want to speak to her. You're
going to have to force yourself.
648
00:43:47,500 --> 00:43:48,500
Evie.
649
00:43:50,380 --> 00:43:51,380
All right.
650
00:43:54,000 --> 00:43:56,800
Look, I could phone James, ask him to
pass the message on.
651
00:43:57,700 --> 00:43:58,700
Fine.
652
00:43:58,800 --> 00:44:01,860
Just let them know you're safe, or I'll
have to throw you out.
653
00:44:07,240 --> 00:44:10,100
Hello, operator. Can I have Hyde Park
8626, please?
654
00:44:11,740 --> 00:44:13,380
It pinches under this arm.
655
00:44:16,820 --> 00:44:17,820
Better, madam?
656
00:44:19,340 --> 00:44:20,340
Much.
657
00:44:21,540 --> 00:44:22,540
Mrs. Douglas.
658
00:44:22,720 --> 00:44:23,658
Oh, Evangeline.
659
00:44:23,660 --> 00:44:25,900
The outfit's coming along fine? Any
problems?
660
00:44:26,220 --> 00:44:27,220
No.
661
00:44:27,960 --> 00:44:29,080
Francis is fine.
662
00:44:29,780 --> 00:44:31,840
No, I meant with the clothes.
663
00:44:32,100 --> 00:44:33,480
I know what you meant.
664
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
My husband accompanied me today. He's
downstairs in the car.
665
00:44:39,680 --> 00:44:42,820
If you have a moment, he would like to
speak with you.
666
00:44:43,800 --> 00:44:48,140
I'll get dressed and follow you out in a
few moments, if you wouldn't mind.
667
00:44:48,340 --> 00:44:49,760
No, of course not.
668
00:45:16,810 --> 00:45:17,810
Most kind.
669
00:45:18,310 --> 00:45:20,630
I didn't want to come in, but I did want
to thank you.
670
00:45:21,430 --> 00:45:22,408
Thank you?
671
00:45:22,410 --> 00:45:23,410
For what you've done.
672
00:45:23,970 --> 00:45:27,970
Miss Elliot, when my daughter came home
the other day, I had decided it was high
673
00:45:27,970 --> 00:45:29,050
time I talked with her.
674
00:45:30,030 --> 00:45:32,790
She, it seems, had been told to talk to
me.
675
00:45:34,630 --> 00:45:37,610
We met halfway like strangers, much to
my shame.
676
00:45:38,910 --> 00:45:41,790
Colonel Douglas, I didn't... Let me
finish. I kept silent for too long.
677
00:45:42,690 --> 00:45:45,470
I didn't help myself, so how could I
expect others to help me?
678
00:45:47,150 --> 00:45:49,050
Edith is terrified of change.
679
00:45:49,570 --> 00:45:51,210
Does her damnedest to stifle it.
680
00:45:52,430 --> 00:45:56,490
I had change imposed upon me, and we
both spent too many years sitting inside
681
00:45:56,490 --> 00:45:57,490
our respective fears.
682
00:45:58,730 --> 00:46:00,570
I used to think I'd lost so much.
683
00:46:01,270 --> 00:46:02,910
I very nearly lost my daughter.
684
00:46:03,790 --> 00:46:05,630
You made me think.
685
00:46:07,110 --> 00:46:09,550
Francis ran off to sanctuary with you.
686
00:46:09,790 --> 00:46:12,910
No, I really don't think... Miss Elliot,
my daughter had nowhere else to go.
687
00:46:13,310 --> 00:46:16,170
For all I've been to over these last few
years, I might as well have been dead.
688
00:46:16,600 --> 00:46:18,160
I don't mean to embarrass you.
689
00:46:18,620 --> 00:46:19,820
I wanted to thank you.
690
00:46:20,220 --> 00:46:22,140
I have a very great deal to thank you
for.
691
00:46:22,840 --> 00:46:25,120
I think it was more to do with Francis.
No, no.
692
00:46:25,520 --> 00:46:27,040
You made me think.
693
00:46:28,040 --> 00:46:29,780
Talent is not to be wasted.
694
00:46:42,300 --> 00:46:43,460
Thank you, Evangeline.
695
00:47:10,140 --> 00:47:12,600
Rejected? James, what are you talking
about?
696
00:47:14,900 --> 00:47:20,160
My mother was considering you as a
possible daughter -in -law.
697
00:47:20,400 --> 00:47:21,400
What?
698
00:47:21,680 --> 00:47:26,300
Anyway, it seems your family didn't pass
muster. Not enough blue blood to
699
00:47:26,300 --> 00:47:27,720
qualify for the post, I'm afraid.
700
00:47:28,200 --> 00:47:31,200
Well, I shall use the tradesman's
entrance in Peter River, though.
701
00:47:31,640 --> 00:47:33,300
No, father put his foot down.
702
00:47:33,600 --> 00:47:37,420
Said he was bored with the fuddy -duddy
clodpills mother goes on inviting. And
703
00:47:37,420 --> 00:47:38,500
what we need is new blood.
704
00:47:39,020 --> 00:47:40,100
Not blue blood.
705
00:47:40,320 --> 00:47:42,780
And why couldn't they go out and meet
more new people?
706
00:47:43,180 --> 00:47:44,180
Interesting people.
707
00:47:44,680 --> 00:47:48,280
People like Miss Evangeline Elliot.
708
00:47:49,840 --> 00:47:51,220
You're embarrassing me.
709
00:47:51,540 --> 00:47:53,060
We're all really glad we've met you.
710
00:47:56,060 --> 00:47:57,660
I'm glad I've met you.
711
00:48:03,980 --> 00:48:05,060
How's Francis?
712
00:48:06,760 --> 00:48:07,760
Fine.
713
00:48:08,500 --> 00:48:12,000
She's going back for her final term at
finishing school and then on to art
714
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
school.
715
00:48:15,400 --> 00:48:16,920
I think she's chosen the slate.
716
00:48:18,020 --> 00:48:19,020
Shall we?
717
00:48:24,520 --> 00:48:26,300
It's a sort of a compromise, really.
718
00:48:26,840 --> 00:48:31,060
I think Mother's relieved Father came in
with a second opinion, released some of
719
00:48:31,060 --> 00:48:32,060
the pressure.
720
00:48:32,100 --> 00:48:36,920
And as for Francis's official launch
into society, Mother's now organising
721
00:48:37,520 --> 00:48:40,080
as a congratulations party for her last
time in Switzerland.
722
00:48:40,420 --> 00:48:42,880
Well, at least you can escape in the
car.
723
00:48:43,840 --> 00:48:44,840
Yes.
724
00:48:44,980 --> 00:48:46,800
I thought a lot about what you said.
725
00:48:47,520 --> 00:48:50,100
I asked Father to help with the car the
other day.
726
00:48:50,460 --> 00:48:53,660
And can you believe it? It seems that's
where I get my automotive passion.
727
00:48:54,520 --> 00:48:56,640
Tuning an engine can be quite a
conversation piece.
728
00:48:56,980 --> 00:48:58,680
And we haven't stopped talking since.
729
00:48:59,220 --> 00:49:00,660
Well, that's good. I'm glad.
730
00:49:02,000 --> 00:49:03,420
I have you to thank for that.
731
00:49:09,910 --> 00:49:10,910
I meant what I said.
732
00:49:11,710 --> 00:49:12,710
How I feel.
733
00:49:46,640 --> 00:49:47,820
Jack, have you been drinking?
734
00:49:48,160 --> 00:49:49,160
Not yet.
735
00:49:49,700 --> 00:49:55,180
Not only have they extended my studio
contract, but the next project I film
736
00:49:55,180 --> 00:49:56,260
be one of my own.
737
00:49:56,660 --> 00:49:58,120
One of my script.
738
00:49:58,460 --> 00:50:01,060
Jack, that's absolutely wonderful.
54211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.