Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,670 --> 00:00:40,670
Here we are, Sarah.
2
00:00:41,510 --> 00:00:46,030
Oh, I must say, the girls. Well, we are
terribly thrilled to have one of our
3
00:00:46,030 --> 00:00:47,610
outfits in the Abbey for the royal
wedding.
4
00:00:47,950 --> 00:00:49,470
Would you care to try it one last time?
5
00:00:49,730 --> 00:00:53,450
No, I have total faith in you. Can I
take it with me today? Yes, of course.
6
00:00:53,530 --> 00:00:55,430
Madge, would you pat me for the white
belt? Thank you.
7
00:00:56,350 --> 00:00:59,550
I'm terribly impressed with these, you
know. Thank you. But I haven't seen
8
00:00:59,550 --> 00:01:01,190
anyone wearing anything like them this
year.
9
00:01:01,410 --> 00:01:03,150
Well, we are trying to develop our own
style.
10
00:01:03,510 --> 00:01:05,110
You're doing jolly well at it, too.
11
00:01:05,310 --> 00:01:07,370
I mean, one could easily wear this to
Hurlingham.
12
00:01:07,950 --> 00:01:11,030
It's about the only joy of the season my
husband indulges in, really.
13
00:01:11,650 --> 00:01:15,710
Personally, I loathe polo. Sitting
around on drafty terraces watching grown
14
00:01:15,710 --> 00:01:18,910
fall off horses. There are so many more
interesting ways of catching a chill.
15
00:01:19,810 --> 00:01:22,050
Oh, well, you'll need some sort of a
jacket, then, Pat.
16
00:01:22,850 --> 00:01:24,230
Could you do me one to match this?
17
00:01:24,830 --> 00:01:25,830
Yes, of course.
18
00:01:26,070 --> 00:01:28,430
And could you do this in white?
19
00:01:29,090 --> 00:01:33,630
White? I don't play tennis myself, but
everyone wears white at Ranley.
20
00:01:34,410 --> 00:01:37,320
Which... Actually, it's a splendid
reason for keeping it in blue.
21
00:01:37,600 --> 00:01:38,940
So you would like this dress as well?
22
00:01:39,160 --> 00:01:42,800
And something nice for Henley. And some
beach pyjamas for Le Touquet.
23
00:01:43,280 --> 00:01:47,020
And if all that sounds rather
functional, you can do me something
24
00:01:47,020 --> 00:01:50,780
staggering for Ascot. We'll talk about
Queen Charlotte's ball mirror the time.
25
00:01:52,300 --> 00:01:54,980
Would you like to do my wardrobe this
season?
26
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
Yes.
27
00:02:07,360 --> 00:02:08,419
I'm so sorry, darling.
28
00:02:08,620 --> 00:02:10,520
I've been waiting long. I didn't say how
far.
29
00:02:10,740 --> 00:02:11,740
How did you get home? Fine.
30
00:02:12,160 --> 00:02:14,380
I think I've just made two girls very
happy.
31
00:02:19,480 --> 00:02:22,420
I just couldn't believe it when she said
we could do the whole lot.
32
00:02:22,920 --> 00:02:25,000
And we haven't done that sort of thing
before.
33
00:02:25,320 --> 00:02:28,580
Have you any idea what's involved in a
whole season's outfit?
34
00:02:28,940 --> 00:02:31,480
Our rent, their wages, and the money in
the bank.
35
00:02:32,320 --> 00:02:33,320
Philistine.
36
00:02:33,620 --> 00:02:35,200
The thing is, she's so nice.
37
00:02:35,520 --> 00:02:36,720
I mean, friendly and all that.
38
00:02:36,940 --> 00:02:40,020
Well, that's usually the way, isn't it?
The higher up they are, the less time
39
00:02:40,020 --> 00:02:40,839
there is to them.
40
00:02:40,840 --> 00:02:42,520
Oh, there speaks the voice of
experience.
41
00:02:43,040 --> 00:02:44,700
Well, I see them here, don't I?
42
00:02:44,920 --> 00:02:47,640
Some of them might have the money, but
they've no manners to speak of.
43
00:02:48,000 --> 00:02:51,100
They're in the Princess Royal like that
they are, but you wouldn't know it to
44
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
talk to us.
45
00:02:53,460 --> 00:02:54,640
They're so infrequential.
46
00:02:55,620 --> 00:02:58,920
You would think that, wouldn't you,
Tilly? They're friends of royalty, just
47
00:02:58,920 --> 00:03:02,520
friends. Well, they must be very good
friends. After all, she's going to a
48
00:03:02,520 --> 00:03:05,390
wedding. Oh, don't look. I'm all funny
at the thought.
49
00:03:06,290 --> 00:03:09,350
Actually, I'm not sure I approve of all
this gossiping about the client.
50
00:03:09,610 --> 00:03:11,010
Well, we're not saying anything nasty.
51
00:03:11,330 --> 00:03:14,810
No, but still. We're all just excited,
Bea. There's no harm in it.
52
00:03:33,580 --> 00:03:35,840
Why do you torment me all the time?
53
00:03:38,340 --> 00:03:40,720
Have you told Beatrice about Paris yet?
54
00:03:41,280 --> 00:03:42,280
No, I haven't yet.
55
00:03:43,260 --> 00:03:44,320
It's not that simple.
56
00:03:45,460 --> 00:03:47,860
She's my guardian. I can't just tell
her.
57
00:03:49,260 --> 00:03:50,300
I have to ask.
58
00:03:50,820 --> 00:03:51,920
So what are you going to ask?
59
00:03:52,660 --> 00:03:55,080
I promise.
60
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
Be patient.
61
00:04:00,120 --> 00:04:02,160
I really want to go to Paris with you.
62
00:04:04,519 --> 00:04:06,820
Just let me choose a moment, all right?
63
00:04:09,880 --> 00:04:13,380
So you don't mind if I recommend you to
Nancy? We won't make too much work for
64
00:04:13,380 --> 00:04:17,040
you. Of course not. She did so admire
the dress I wore to the wedding. No,
65
00:04:17,040 --> 00:04:19,040
most kind of you, thank you. Not at all.
66
00:04:19,660 --> 00:04:23,020
I'm just terribly impressed at the way
you two have built up this business from
67
00:04:23,020 --> 00:04:27,300
nothing. Thank you. Against all the
odds, as far as I can see. Well, it
68
00:04:27,300 --> 00:04:28,279
been too bad.
69
00:04:28,280 --> 00:04:29,640
I don't believe that.
70
00:04:30,220 --> 00:04:31,220
Well, perhaps.
71
00:04:32,080 --> 00:04:34,620
Pip says it's all to do with passion and
commitment.
72
00:04:35,020 --> 00:04:38,140
Rather like a good marriage. I think I
agree with him. It certainly shows in
73
00:04:38,140 --> 00:04:38,799
your work.
74
00:04:38,800 --> 00:04:42,360
Your husband's in mining, I gather. Go
down mines if he gets half the chance.
75
00:04:43,000 --> 00:04:47,380
Never happier than when he's up to his
eyes in hot dirt inventing bizarre new
76
00:04:47,380 --> 00:04:49,720
ways for making two tunnels meet in the
middle or whatever.
77
00:04:50,080 --> 00:04:52,980
And is your husband in England at the
moment? Right back from South Africa
78
00:04:52,980 --> 00:04:53,980
week.
79
00:04:54,280 --> 00:04:55,860
He's moaning about the weather already.
80
00:04:56,140 --> 00:04:59,840
But it hasn't been too bad. Of course it
hasn't. The truth is he hates the
81
00:04:59,840 --> 00:05:01,340
season so much he'll moan about
anything.
82
00:05:01,620 --> 00:05:02,800
I'm sure that's not true.
83
00:05:03,680 --> 00:05:07,780
No, he just can't help saying what he
thinks. That's very straightforward.
84
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
Rather like you.
85
00:05:11,500 --> 00:05:13,160
Well, what do you think?
86
00:05:13,920 --> 00:05:16,060
It's a lot of work going through it. I
know that.
87
00:05:16,920 --> 00:05:19,320
I mean, do you think you can help me
find someone to paint the mission?
88
00:05:19,820 --> 00:05:21,700
I dare say Hugo would do it as a favour.
89
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
All right, I'll think.
90
00:05:23,920 --> 00:05:27,220
Oh, I've had a long and tiring day, and
if I don't get a cup of tea this minute,
91
00:05:27,320 --> 00:05:30,460
I shall... Oh, tell Big Brother all
about you. Don't patronise me!
92
00:05:30,780 --> 00:05:33,640
I've been patronised up to here all
week, and I am sick of it!
93
00:05:34,340 --> 00:05:35,920
I've worked hard for this hall, Jack.
94
00:05:36,140 --> 00:05:40,380
I have bullied, pleaded, I've pulled
every string I could lay my hands on.
95
00:05:40,380 --> 00:05:45,980
listened to fat pompous bishops droning
on about the sakesiness of charity and
96
00:05:45,980 --> 00:05:49,000
generosity of the soul, and it's a pit!
97
00:05:49,860 --> 00:05:51,440
It's in a place you didn't have before.
98
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
Yes, I know.
99
00:05:54,060 --> 00:05:55,360
It will get better.
100
00:05:56,060 --> 00:05:59,520
There's so much more work to be done and
I am so tired.
101
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Come on.
102
00:06:02,840 --> 00:06:06,700
Can I see you, Jack? I've got so much
more work to do. Yes, well, you can do
103
00:06:06,700 --> 00:06:08,140
after we've had that cup of tea.
104
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
And a bun.
105
00:06:10,280 --> 00:06:12,280
Never be charitable on an empty stomach.
106
00:06:15,340 --> 00:06:16,760
Hello. Hello.
107
00:06:19,060 --> 00:06:20,220
Did you have a nice time?
108
00:06:21,180 --> 00:06:24,140
Gorgeous. We rode all the way from
Henley to Taplow.
109
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
It was beautiful.
110
00:06:27,260 --> 00:06:29,560
Well, fresh air must agree with you.
You've gone quite pink.
111
00:06:30,520 --> 00:06:32,420
Well, we had a glass of wine at dinner.
112
00:06:33,640 --> 00:06:34,640
Where did you go?
113
00:06:35,280 --> 00:06:37,000
Oh, just a little place in Maidenhead.
114
00:06:37,640 --> 00:06:38,660
You don't mind, do you?
115
00:06:39,400 --> 00:06:42,380
About you drinking wine or you out with
Sebastian in the first place?
116
00:06:43,020 --> 00:06:46,260
Bee. All right, I'm not going to go on
at you, but you know I don't
117
00:06:46,260 --> 00:06:48,780
trust him. He's terribly nice, honestly.
118
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
If you say so.
119
00:06:53,670 --> 00:06:56,930
Beatrice, you know I said that Sebastian
was a pilot?
120
00:06:57,630 --> 00:07:00,250
I seem to remember the subject coming up
once or twice, yes.
121
00:07:02,530 --> 00:07:04,410
Well, he flies to Paris quite often.
122
00:07:04,930 --> 00:07:06,010
How nice for him.
123
00:07:06,910 --> 00:07:07,910
Yes.
124
00:07:10,170 --> 00:07:14,030
Well, he's asked me if I'd like to go to
Paris with him to stay for the weekend.
125
00:07:15,070 --> 00:07:16,070
What did you say?
126
00:07:16,430 --> 00:07:18,610
Well, I said I'd have to ask you first.
Quite right.
127
00:07:19,310 --> 00:07:22,810
It would be terribly respectable, Bea.
Absolutely proper. No nonsense.
128
00:07:23,170 --> 00:07:25,070
Evie, how serious are you about
Sebastian?
129
00:07:26,850 --> 00:07:27,850
Serious?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,310
Not at all.
131
00:07:30,810 --> 00:07:31,810
Are you sure?
132
00:07:33,730 --> 00:07:37,890
I would hardly be going out with Hugo if
I was serious about Sebastian, now,
133
00:07:37,930 --> 00:07:38,569
would I?
134
00:07:38,570 --> 00:07:40,950
Well, how serious are you about Hugo,
then?
135
00:07:41,310 --> 00:07:46,270
I'm not serious about anybody, Bea. I'm
just having a lovely time in the company
136
00:07:46,270 --> 00:07:48,130
of several very nice people, that's all.
137
00:07:52,119 --> 00:07:53,840
But I would like to go to Paris.
138
00:07:54,380 --> 00:07:55,420
Yes, so would I.
139
00:07:58,260 --> 00:07:59,760
How does that feel in the arms now?
140
00:08:00,540 --> 00:08:01,540
Hmm, perfect.
141
00:08:01,800 --> 00:08:04,940
Right, if you could just bear with me
while I take these pins out. No, it's
142
00:08:04,940 --> 00:08:05,940
right. Don't rush.
143
00:08:06,040 --> 00:08:07,540
What time is your husband calling for
you?
144
00:08:07,780 --> 00:08:12,120
Oh, any minute now. He'll just have to
wait. Well, I'll just recut along those
145
00:08:12,120 --> 00:08:13,140
pins and that should do it.
146
00:08:13,540 --> 00:08:14,740
And are you going somewhere now?
147
00:08:15,660 --> 00:08:17,880
Gloucestershire. We move to the country
every summer.
148
00:08:18,510 --> 00:08:21,750
Sometimes I think it's the only way I
can bribe my husband to tear himself
149
00:08:21,750 --> 00:08:22,750
from the belt at all.
150
00:08:22,930 --> 00:08:27,230
Stop taking the boy's riding. Oh, is
that the silk for Queen Charlotte? Not
151
00:08:27,230 --> 00:08:30,410
that, Evie's friend Hugo introduced us
to this man who makes of all things
152
00:08:30,410 --> 00:08:32,370
chandeliers. Sold us his crystals.
153
00:08:33,030 --> 00:08:34,450
We've had them made into beads.
154
00:08:35,350 --> 00:08:36,390
Oh, how clever.
155
00:08:44,190 --> 00:08:45,870
Captain White, I believe my wife is
here.
156
00:08:46,210 --> 00:08:47,210
Come in, sir.
157
00:08:47,560 --> 00:08:49,960
Oh, good afternoon, Captain White. Mrs.
White won't be a moment.
158
00:08:50,240 --> 00:08:52,320
Tilly, could you just tell Mrs. White
her husband is there?
159
00:08:54,080 --> 00:08:55,180
Please, sit down.
160
00:08:58,640 --> 00:09:02,560
Philip, darling, you're always so
punctual. It really is most annoying.
161
00:09:06,560 --> 00:09:10,640
Now, would the 14th be convenient for
your next appointment, Mrs. White? What?
162
00:09:11,920 --> 00:09:12,919
That'd be fine.
163
00:09:12,920 --> 00:09:13,920
11 o 'clock?
164
00:09:14,320 --> 00:09:16,220
Goodbye, Mrs. White. Please excuse me.
165
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
11 o 'clock will suit me perfectly,
Evangeline. Right, thank you.
166
00:09:33,480 --> 00:09:34,480
Hello.
167
00:09:34,940 --> 00:09:35,940
Hello.
168
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
All right?
169
00:09:37,580 --> 00:09:38,580
No, not really.
170
00:09:38,800 --> 00:09:39,800
What's the matter?
171
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
Business.
172
00:09:41,660 --> 00:09:43,000
I seem to be out of fashion.
173
00:09:43,860 --> 00:09:45,480
I was all the rage for a couple of
years.
174
00:09:46,000 --> 00:09:47,280
Now I've become an elf.
175
00:09:47,760 --> 00:09:48,840
Can't you do something about it?
176
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
I suppose so.
177
00:09:51,160 --> 00:09:54,060
Suddenly all seems so damn batuous.
178
00:09:54,620 --> 00:09:56,000
Oh, I won't argue with that.
179
00:09:57,940 --> 00:09:58,980
Anyway, what do you want?
180
00:10:00,020 --> 00:10:01,260
What do you mean, what do I want?
181
00:10:01,520 --> 00:10:02,680
Any reason you ever come round here?
182
00:10:04,160 --> 00:10:05,740
Well, as a matter of fact, you're right.
183
00:10:07,060 --> 00:10:13,580
I want... £6, 10 shillings and sixpence.
What on earth for?
184
00:10:13,960 --> 00:10:15,980
Plumbing. I beg your pardon? Plumbing.
185
00:10:16,899 --> 00:10:20,660
one gentleman's convenience, one lady's
convenience, and the odds and ends of
186
00:10:20,660 --> 00:10:21,880
piping to make it all work.
187
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Ben, I'm sorry, I can't help you.
188
00:10:24,260 --> 00:10:27,340
Rubbish. I've just had to sack my
secretary because I can't afford to keep
189
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
I'm flat broke.
190
00:10:28,900 --> 00:10:29,900
Broke?
191
00:10:30,520 --> 00:10:33,680
I don't know how you can even use that
word with a straight face.
192
00:10:34,860 --> 00:10:39,900
You've got a studio, a flat somewhere
else, you've got rooms full of
193
00:10:40,040 --> 00:10:42,880
you have heating, lighting, three meals
a day.
194
00:10:43,660 --> 00:10:47,880
Six pounds to you means cheaper
champagne for a month, that's all. How
195
00:10:48,260 --> 00:10:49,440
Steady on, old thing.
196
00:10:50,100 --> 00:10:51,180
What is all this?
197
00:10:51,620 --> 00:10:53,880
What I have been reduced to, that's
what.
198
00:10:54,080 --> 00:10:56,880
What everybody who was involved in the
mission has been reduced to.
199
00:10:57,840 --> 00:11:02,300
To grounding favours from friends and
relatives, or even the most basic
200
00:11:02,300 --> 00:11:03,300
amenities.
201
00:11:05,300 --> 00:11:08,480
I just thought that you might like to
provide the plumbing.
202
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
All right.
203
00:11:11,460 --> 00:11:12,780
Anything for a quiet life.
204
00:11:14,670 --> 00:11:15,670
Six pounds worth.
205
00:11:16,870 --> 00:11:18,270
Potentially gun victims.
206
00:11:20,270 --> 00:11:22,130
Tell me, Bea, I might be able to help.
207
00:11:25,210 --> 00:11:27,090
Amy, didn't you recognise him?
208
00:11:27,370 --> 00:11:28,370
Who?
209
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
Captain White.
210
00:11:32,150 --> 00:11:33,150
It's Philip.
211
00:11:35,270 --> 00:11:36,550
Oh, not you, Philip.
212
00:11:38,030 --> 00:11:39,770
I'll be not the one you're going to
marry.
213
00:11:40,130 --> 00:11:42,770
The man I would have married if father
hadn't...
214
00:11:43,920 --> 00:11:48,140
If father hadn't what? Well, he stopped
it. He forbade us seeing each other.
215
00:11:48,780 --> 00:11:51,260
Oh, don't you remember the rows we had?
216
00:11:51,720 --> 00:11:52,940
I was only young.
217
00:11:54,000 --> 00:11:55,920
Why didn't he want you to marry him?
218
00:11:56,800 --> 00:11:57,880
I don't know.
219
00:11:58,600 --> 00:12:00,320
And I never saw him again.
220
00:12:01,220 --> 00:12:04,340
And he promised faithfully he would
write and he never did.
221
00:12:05,620 --> 00:12:11,660
Were you very much in love?
222
00:12:14,190 --> 00:12:15,950
He's the only man I've ever loved.
223
00:12:18,230 --> 00:12:22,210
Evie, we made... together, you know.
224
00:12:23,810 --> 00:12:26,890
You see, I really believed that we were
going to be married.
225
00:12:27,390 --> 00:12:28,390
Evie.
226
00:12:29,390 --> 00:12:32,510
And now he's come back, Evie. I can't
face him again.
227
00:12:34,770 --> 00:12:35,770
Jack!
228
00:12:39,690 --> 00:12:40,690
Come on through.
229
00:12:43,280 --> 00:12:45,040
What's this? Another film masterpiece?
230
00:12:45,620 --> 00:12:48,580
Yep. I'm the master and the film's in
pieces. And which one's this?
231
00:12:48,820 --> 00:12:51,620
The one about the maiden who goes mad
and does things with rat poison.
232
00:12:51,820 --> 00:12:55,240
The one that'll hopefully open the doors
to a film studio, are you? Yep.
233
00:12:55,560 --> 00:12:58,320
And the one with which I've had just
about enough for today.
234
00:12:59,040 --> 00:13:02,200
The trouble with you and me, Hugo, is
we've both become unpleasantly cynical
235
00:13:02,200 --> 00:13:05,120
our old age. It's one of the things I
most admire about Evangeline Elliot,
236
00:13:05,260 --> 00:13:08,500
actually. Her complete lack of any kind
of cynicism. Nothing to do with her
237
00:13:08,500 --> 00:13:09,520
bright eyes, then, I suppose.
238
00:13:09,980 --> 00:13:11,300
And those, of course.
239
00:13:11,930 --> 00:13:14,950
Actually, it's rather why I'm here. I
was wondering whether you and I might
240
00:13:14,950 --> 00:13:18,170
across the corridor and try and persuade
the Madame Elliot to come and join us
241
00:13:18,170 --> 00:13:19,069
for a bite of supper.
242
00:13:19,070 --> 00:13:21,370
I'd rather not have it both, don't you,
old chap? Well, you're welcome to stay
243
00:13:21,370 --> 00:13:23,390
and have a drink here if you like. Are
we out of favour?
244
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
I'm out of pocket.
245
00:13:25,190 --> 00:13:28,930
I've had to pay off my secretary rather
handsomely. I've also had to buy two
246
00:13:28,930 --> 00:13:30,870
public conveniences, plus piping.
247
00:13:31,070 --> 00:13:32,070
Whatever for?
248
00:13:32,190 --> 00:13:33,169
Not sure.
249
00:13:33,170 --> 00:13:34,670
It seemed a good idea at the time.
250
00:13:34,930 --> 00:13:39,070
Jack, Jack, the road to hell is paved
not with good intentions, but with
251
00:13:39,070 --> 00:13:40,790
that seemed like a good idea at the
time.
252
00:13:41,290 --> 00:13:42,630
I can stand being broke, Hugo.
253
00:13:43,010 --> 00:13:45,350
And I can stand listening to your art
school philosophy.
254
00:13:45,990 --> 00:13:48,690
What I can't stand is being sober at the
same time.
255
00:13:56,170 --> 00:13:58,810
Edie, you promised you'd ask Beatrice. I
know.
256
00:14:00,110 --> 00:14:01,690
I did try to ask her.
257
00:14:01,930 --> 00:14:02,930
And?
258
00:14:03,470 --> 00:14:05,490
And nothing, really.
259
00:14:05,690 --> 00:14:07,010
She didn't say yes or no.
260
00:14:08,150 --> 00:14:09,490
Sebastian, don't be cross.
261
00:14:10,800 --> 00:14:11,900
It's terribly difficult.
262
00:14:13,100 --> 00:14:16,520
Apart from anything else, Bea and I
planned a trip to Paris ourselves, which
263
00:14:16,520 --> 00:14:17,760
didn't happen in the end.
264
00:14:18,380 --> 00:14:21,280
Even if she didn't mind about you and I,
she's bound to feel a little hurt I'd
265
00:14:21,280 --> 00:14:22,380
be going without her. Yes.
266
00:14:24,220 --> 00:14:25,420
What do you mean by that?
267
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
Nothing.
268
00:14:28,080 --> 00:14:30,320
It's just that it's starting to sound as
if you don't really want to go.
269
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
That's not true.
270
00:14:35,900 --> 00:14:37,360
I do want to be with you.
271
00:14:41,760 --> 00:14:45,660
I reserved your seat on the plane for
everything.
272
00:14:47,560 --> 00:14:49,560
Please understand, Sebastian.
273
00:14:51,820 --> 00:14:54,760
B's going through a difficult time. I'm
not interested in Beatrice.
274
00:14:56,980 --> 00:14:58,380
I'm interested in you.
275
00:14:59,460 --> 00:15:01,400
Ask her or don't ask her.
276
00:15:02,660 --> 00:15:04,260
Make your own mind up for once.
277
00:15:09,210 --> 00:15:10,310
Right, I'll be off now.
278
00:15:10,670 --> 00:15:13,430
Unless you want me to help you finish up
in here? No, no, Madge, you go off
279
00:15:13,430 --> 00:15:16,550
home. I'll finish. Thank you. Oh, who's
latter this time?
280
00:15:21,650 --> 00:15:22,650
Captain White.
281
00:15:25,050 --> 00:15:26,130
It's Captain White.
282
00:15:26,410 --> 00:15:27,910
What? He'd like a word.
283
00:15:29,870 --> 00:15:31,510
Yes, well, show him through, Madge.
284
00:15:32,170 --> 00:15:33,170
In here?
285
00:15:33,510 --> 00:15:35,470
I'm far too busy to stop what I'm doing.
286
00:15:56,110 --> 00:15:57,810
I just don't know where I am with you,
Harper.
287
00:15:58,870 --> 00:15:59,950
In a tea shop?
288
00:16:03,210 --> 00:16:05,070
Don't you care how I feel at all?
289
00:16:05,690 --> 00:16:06,830
Of course I do.
290
00:16:07,730 --> 00:16:11,390
I just don't like talking about it all
the time. Oh, I'm sorry. I didn't mean
291
00:16:11,390 --> 00:16:12,249
bore you.
292
00:16:12,250 --> 00:16:15,630
Sebastian, let's not spoil the day with
vows.
293
00:16:16,610 --> 00:16:17,610
What do you want to do?
294
00:16:20,010 --> 00:16:21,650
Why don't we go back to my flat?
295
00:16:22,370 --> 00:16:23,710
Have some supper there later.
296
00:16:26,280 --> 00:16:28,640
I don't think that's a very good idea,
Sebastian.
297
00:16:30,360 --> 00:16:31,360
All right.
298
00:16:33,520 --> 00:16:36,540
I don't actually mind what we do as long
as we can spend a bit more time
299
00:16:36,540 --> 00:16:38,500
together. Please don't.
300
00:16:38,780 --> 00:16:39,780
Don't what?
301
00:16:40,860 --> 00:16:43,940
You're so intense all the time. Why not?
I feel intense.
302
00:16:48,220 --> 00:16:49,220
I know.
303
00:16:49,780 --> 00:16:51,920
Let's go and listen to that new Dixie
band at Ingram's.
304
00:16:52,500 --> 00:16:53,540
I'll teach you how to dance.
305
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
Come on.
306
00:17:09,200 --> 00:17:12,319
I don't mean angry. I'm sorry that
wasn't the right word. I felt
307
00:17:12,839 --> 00:17:17,300
What? I thought I knew you better than
that. I thought you'd stand up to your
308
00:17:17,300 --> 00:17:19,040
father instead of just letting
everything go.
309
00:17:19,280 --> 00:17:22,700
Look, I didn't let anything go. Bitters,
you didn't even answer my letters.
310
00:17:22,920 --> 00:17:23,920
What letters?
311
00:17:25,579 --> 00:17:26,880
I didn't get them.
312
00:17:29,840 --> 00:17:32,140
Bitters, I wrote to you once a week.
313
00:17:32,420 --> 00:17:33,840
I thought you didn't care.
314
00:17:34,100 --> 00:17:36,860
Every time we moved camp, I let you know
where you could reach me.
315
00:17:42,190 --> 00:17:44,870
Beatrice, don't be angry with me. I have
no way of knowing. Philip, I am not
316
00:17:44,870 --> 00:17:45,870
angry with you.
317
00:17:46,390 --> 00:17:47,590
Do you know what he did?
318
00:17:48,250 --> 00:17:53,070
Do you know what my father did? Every
morning I waited, every morning I went
319
00:17:53,070 --> 00:17:58,270
into my father at breakfast and I would
ask him if there was any poet for me.
320
00:17:59,590 --> 00:18:02,110
I can still see his patronising face.
321
00:18:03,030 --> 00:18:07,850
He'd pat my hand and he'd say, I'm
terribly sorry, Beatrice, not today.
322
00:18:08,350 --> 00:18:09,550
I did warn you.
323
00:18:12,040 --> 00:18:13,560
And he must have burned them.
324
00:18:14,520 --> 00:18:16,640
All these years I've fought, Philip.
325
00:18:17,420 --> 00:18:19,160
And he destroyed them.
326
00:18:33,320 --> 00:18:39,200
I'm so sorry. I'm behaving
327
00:18:39,200 --> 00:18:41,660
stupidly. Wouldn't it be better if I
left?
328
00:18:41,870 --> 00:18:42,870
No.
329
00:18:43,010 --> 00:18:44,210
No, I'm all right now.
330
00:18:48,170 --> 00:18:49,730
Philip, did you hate me terribly?
331
00:18:50,350 --> 00:18:51,350
First, yes.
332
00:18:52,030 --> 00:18:54,230
There wasn't Africa, only there because
of you.
333
00:18:54,830 --> 00:18:56,470
I can't say I didn't feel bitter.
334
00:18:57,610 --> 00:19:01,670
Sometimes I thought it had all been an
elaborate plan to get rid of me. Well,
335
00:19:01,670 --> 00:19:03,330
you weren't far wrong there, were you?
336
00:19:08,350 --> 00:19:09,350
And Sarah?
337
00:19:10,510 --> 00:19:11,850
I met her 11 years ago.
338
00:19:14,090 --> 00:19:16,930
I'd been working on a government project
and came back to this country to make
339
00:19:16,930 --> 00:19:17,869
my report.
340
00:19:17,870 --> 00:19:19,950
Met her at one of these dreadful
reception affairs.
341
00:19:21,230 --> 00:19:25,970
She was beautiful. I was lonely. There
must have been more to it than that.
342
00:19:27,750 --> 00:19:28,750
Yes.
343
00:19:29,730 --> 00:19:30,730
There was.
344
00:19:32,570 --> 00:19:33,570
She was strong.
345
00:19:39,760 --> 00:19:42,120
Stood out a mile from every other woman
in the room.
346
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Did you love her?
347
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
I still do.
348
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
Good.
349
00:19:48,760 --> 00:19:49,840
I mean that, Philip.
350
00:19:51,000 --> 00:19:53,300
From the moment I met Sarah, I liked her
enormously.
351
00:19:55,080 --> 00:19:59,320
I couldn't have wished... Thank you.
352
00:20:01,080 --> 00:20:03,480
Very well, I'll meet you in the White
Horse in half an hour's time.
353
00:20:05,480 --> 00:20:07,780
It's not my company you want at all, is
it, Hugo?
354
00:20:10,480 --> 00:20:12,540
I'll go and ask them if they'd like to
come for a drink.
355
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
See you later.
356
00:20:16,500 --> 00:20:18,480
It just didn't happen, that's all.
357
00:20:19,660 --> 00:20:23,260
I was too busy looking after Father and
Evie, running the house.
358
00:20:24,160 --> 00:20:27,340
And I never had a chance to meet anyone,
let alone fall in love.
359
00:20:30,100 --> 00:20:31,220
Do you know what hurts most?
360
00:20:32,980 --> 00:20:37,140
I felt enormous resentment of my father
since he died. I felt anger and
361
00:20:37,140 --> 00:20:38,140
bitterness.
362
00:20:39,880 --> 00:20:41,380
But I've never really hated him.
363
00:20:42,920 --> 00:20:43,920
Until tonight.
364
00:20:45,820 --> 00:20:47,640
It's a terrible feeling, Philip.
365
00:20:49,080 --> 00:20:51,720
I hate him for making me hate him.
366
00:20:52,440 --> 00:20:53,560
Does that make sense?
367
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
Yeah.
368
00:20:55,120 --> 00:20:57,780
Richard, I... Yeah. Oh.
369
00:20:59,100 --> 00:21:04,180
Um... I just wondered if you and Evie
would like to come for a drink with Hugo
370
00:21:04,180 --> 00:21:05,600
and me, that's all. No, thank you.
371
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
No.
372
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
Well, I'm sorry to interrupt.
373
00:21:09,860 --> 00:21:10,619
Good night.
374
00:21:10,620 --> 00:21:11,620
Good night.
375
00:21:12,960 --> 00:21:14,140
I'd better go. You're taken.
376
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
You?
377
00:21:18,460 --> 00:21:22,240
Philip, did you tell Farah you were
coming here? Yes, I told her I was going
378
00:21:22,240 --> 00:21:23,560
settle accounts on my way to the club.
379
00:21:24,240 --> 00:21:25,400
Well, you've certainly done that.
380
00:21:26,680 --> 00:21:27,900
I meant financially.
381
00:21:29,180 --> 00:21:30,640
You'd better write me a check, then.
382
00:21:36,860 --> 00:21:37,849
Let's see a month.
383
00:21:37,850 --> 00:21:38,850
Well, so far.
384
00:21:42,610 --> 00:21:43,850
May I see you again?
385
00:21:44,650 --> 00:21:45,650
What?
386
00:21:46,910 --> 00:21:49,330
Weeping out all the time, that's all I
can say.
387
00:21:51,910 --> 00:21:53,730
Philip, I don't know why... Please.
388
00:21:57,030 --> 00:21:58,030
Yes.
389
00:21:58,550 --> 00:21:59,550
Yes, all right.
390
00:22:02,530 --> 00:22:04,010
Leave a message at my club.
391
00:22:28,399 --> 00:22:30,260
Why shouldn't Bea have a gentleman
visitor?
392
00:22:30,820 --> 00:22:31,820
She shouldn't have.
393
00:22:32,540 --> 00:22:34,320
I'll just say I didn't expect her to.
394
00:22:34,560 --> 00:22:36,620
Stop moping about it, for pity's sake.
395
00:22:36,840 --> 00:22:38,820
You don't have any kind of understanding
with her, do you?
396
00:22:40,020 --> 00:22:43,400
I'm not. Look at Evie and me. She's
obviously out with somebody else
397
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
you hear me droning on about it? Only if
they haven't given you the chance.
398
00:22:46,440 --> 00:22:49,160
I realise she's a free agent.
399
00:22:49,969 --> 00:22:53,290
She's not committed to me in any way,
nor I to her, and that's precisely the
400
00:22:53,290 --> 00:22:54,049
it ought to be.
401
00:22:54,050 --> 00:22:56,210
Are you trying to convince me or you?
Nothing.
402
00:22:57,530 --> 00:22:58,530
Thank you.
403
00:23:01,810 --> 00:23:03,370
I worry about her, Jack.
404
00:23:03,730 --> 00:23:05,970
She's young, naive, impressionable.
405
00:23:07,130 --> 00:23:09,250
I wouldn't like to see her falling into
bad company.
406
00:23:09,730 --> 00:23:10,730
Like your own?
407
00:23:10,790 --> 00:23:11,790
No.
408
00:23:12,210 --> 00:23:14,510
For all you're spouting, you're just
jealous.
409
00:23:14,950 --> 00:23:15,950
Is that a crime?
410
00:23:16,110 --> 00:23:17,009
No, it's not.
411
00:23:17,010 --> 00:23:18,090
But it is very irritating.
412
00:23:19,040 --> 00:23:21,920
Especially as you seem to spend most of
your time pretending to be some sort of
413
00:23:21,920 --> 00:23:23,740
artistic evangelist.
414
00:23:24,120 --> 00:23:27,540
The trouble is, old son, Evie is young
and naive. She's quite likely to believe
415
00:23:27,540 --> 00:23:32,160
you. I care a great deal for Evie. I'm
glad to hear it, because if you hurt
416
00:23:32,300 --> 00:23:33,740
you'll have me to answer to.
417
00:23:58,540 --> 00:24:00,780
But I'd better not give time. I didn't
want to interrupt anything.
418
00:24:01,000 --> 00:24:02,820
Well, no, you weren't. I was only doing
some paperwork.
419
00:24:03,420 --> 00:24:04,680
Only I saw the light on.
420
00:24:05,700 --> 00:24:08,900
Single women on their own in a house
where people come and go as they please.
421
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
Including you, it seems.
422
00:24:10,820 --> 00:24:12,340
Beatrice, I was worried about you.
423
00:24:12,560 --> 00:24:13,560
No, you weren't.
424
00:24:14,320 --> 00:24:17,340
You came over here to check up on me, to
see if my visitor was still here.
425
00:24:18,100 --> 00:24:20,900
Well, go on, have a good look. See if
he's in the workroom, hiding under the
426
00:24:20,900 --> 00:24:22,180
bench. That'd be absurd.
427
00:24:23,020 --> 00:24:24,920
I'm entitled to have visitors, you know,
Jack.
428
00:24:25,340 --> 00:24:29,040
I don't have to explain myself to
anyone, least of all to you. I'm not
429
00:24:29,040 --> 00:24:29,759
you to.
430
00:24:29,760 --> 00:24:30,760
Then why are you here?
431
00:24:31,120 --> 00:24:35,400
Because it's late. I don't like to see
you working so hard.
432
00:24:36,460 --> 00:24:38,580
Hello. What's everyone doing down here?
433
00:24:38,880 --> 00:24:40,200
What time of night do you call this?
434
00:24:40,760 --> 00:24:44,480
About a quarter to twelve, actually. I
shouldn't bother. I don't think she's in
435
00:24:44,480 --> 00:24:45,480
the mood.
436
00:24:47,220 --> 00:24:48,220
Evie, where have you been?
437
00:24:49,300 --> 00:24:51,420
You know perfectly well I've been out
with Sebastian.
438
00:24:52,180 --> 00:24:53,180
Till this hour?
439
00:24:54,440 --> 00:24:57,700
You have no idea, do you? Gadding about
till all hours with young men.
440
00:24:58,140 --> 00:25:00,080
Have you no thought at all for your
reputation?
441
00:25:01,020 --> 00:25:02,980
I have every thought for it, Bea.
442
00:25:03,380 --> 00:25:06,600
Which is precisely why I'm here just
before midnight, as opposed to just
443
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
breakfast.
444
00:25:07,840 --> 00:25:10,880
Now, I don't know what it is that's
upsetting you, and you're obviously not
445
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
the mood to tell me.
446
00:25:12,300 --> 00:25:14,480
But whatever it is, don't take it out on
me.
447
00:25:25,390 --> 00:25:27,850
Shall I bank Captain White's cheque
while I'm in the high street?
448
00:25:28,250 --> 00:25:29,490
Well, he hasn't paid already, has he?
449
00:25:29,810 --> 00:25:32,470
Well, he said he was here to settle up
when he came round the other night.
450
00:25:34,410 --> 00:25:35,450
Bee? Yes?
451
00:25:35,990 --> 00:25:38,230
Just wondering if I ought to bank
Captain White's cheque.
452
00:25:38,450 --> 00:25:39,710
Yes, if you like. It's in the drawer.
453
00:25:44,310 --> 00:25:45,890
Right. Shall I be long?
454
00:25:47,650 --> 00:25:51,070
Maybe you'll never guess. No, I probably
won't. I have just received an
455
00:25:51,070 --> 00:25:52,310
invitation from Aunt Lydia.
456
00:25:52,930 --> 00:25:53,930
Aunt Lydia?
457
00:25:54,060 --> 00:25:56,600
She would like the pleasure of my
company for drinks this evening.
458
00:25:57,920 --> 00:25:58,920
Without me?
459
00:25:59,060 --> 00:26:00,220
Now, Evie, don't be jealous.
460
00:26:01,660 --> 00:26:03,420
Well, you're not going to go, are you?
461
00:26:03,900 --> 00:26:04,900
Why not?
462
00:26:05,620 --> 00:26:07,420
She obviously wants some sort of
reconciliation.
463
00:26:09,120 --> 00:26:10,160
Well, you've changed.
464
00:26:10,680 --> 00:26:12,620
Well, you can't hold grudges forever,
you know.
465
00:26:14,120 --> 00:26:20,900
You simply cannot imagine how gratifying
it is, Beatrice, to see
466
00:26:20,900 --> 00:26:22,800
all one's expectations...
467
00:26:23,340 --> 00:26:24,760
So happily fulfilled.
468
00:26:25,820 --> 00:26:26,820
Good.
469
00:26:27,620 --> 00:26:31,980
A great many of my friends do seem to be
wearing your creations these days.
470
00:26:32,220 --> 00:26:33,820
Well, we do try to keep busy.
471
00:26:34,800 --> 00:26:36,760
But you do have help, I understand.
472
00:26:37,200 --> 00:26:38,600
You've taken on more girls.
473
00:26:38,840 --> 00:26:39,719
That's right.
474
00:26:39,720 --> 00:26:42,920
We have an excellent head sempstress.
Her name is Madge.
475
00:26:43,600 --> 00:26:48,420
Actually, Beatrice, that brings me
rather neatly to the reason for our
476
00:26:48,420 --> 00:26:49,440
tete -a -tete.
477
00:26:49,740 --> 00:26:50,740
Oh, yes?
478
00:26:51,280 --> 00:26:54,620
I've been having the most invigorating
clear out of my wardrobe.
479
00:26:55,320 --> 00:26:58,520
And I wondered if there were any items
you might be interested in.
480
00:26:58,740 --> 00:26:59,659
What for?
481
00:26:59,660 --> 00:27:01,600
Your workroom girls, Beatrice.
482
00:27:02,300 --> 00:27:06,000
They might be very grateful for some
good quality winter things.
483
00:27:06,640 --> 00:27:08,380
Well, that's very kind of you, Aunt
Lydia.
484
00:27:09,060 --> 00:27:11,560
But they are very adept at making their
own things.
485
00:27:14,260 --> 00:27:16,460
Well, they might even be offended if I
were to offer.
486
00:27:16,980 --> 00:27:17,980
Oh, dear.
487
00:27:18,460 --> 00:27:19,720
I should have thought of that.
488
00:27:20,970 --> 00:27:23,530
On the other hand, Penelope Maddox could
use them at her mission.
489
00:27:24,350 --> 00:27:25,570
Mission? Yes.
490
00:27:25,850 --> 00:27:28,750
She helps run a mission for the homeless
in the East End.
491
00:27:30,250 --> 00:27:31,870
Then that's what I shall do.
492
00:27:37,750 --> 00:27:39,010
Hello. I'm sorry I'm late.
493
00:27:39,530 --> 00:27:40,530
That's all right.
494
00:27:40,630 --> 00:27:43,670
We met some friends a few days after the
concert and decided to go for supper.
495
00:27:44,010 --> 00:27:45,970
I should have telephoned, but... Doesn't
matter.
496
00:27:47,190 --> 00:27:48,190
You're not cross?
497
00:27:48,530 --> 00:27:50,370
No. Why should I be?
498
00:27:52,550 --> 00:27:53,550
How's Hugo?
499
00:27:54,430 --> 00:27:55,430
Never mind Hugo.
500
00:27:56,430 --> 00:27:58,070
I'd like to know what happened to Aunt
Lydia's.
501
00:27:59,210 --> 00:28:00,590
It was actually quite sad.
502
00:28:02,330 --> 00:28:05,910
I get the feeling that she's been
totally isolated since after the trial.
503
00:28:07,190 --> 00:28:10,870
And I think she sees us as some strange
sort of way back to life as it used to
504
00:28:10,870 --> 00:28:11,870
be.
505
00:28:12,250 --> 00:28:13,250
Hmm.
506
00:28:13,710 --> 00:28:16,990
Trouble is, I see her as some strange
way back to life as it used to be.
507
00:28:17,630 --> 00:28:20,790
I don't like it one little bit. Come
along, Evie. Have a little generosity.
508
00:28:22,520 --> 00:28:23,960
I'd like to talk about going to Paris.
509
00:28:25,480 --> 00:28:28,880
Paris? We spoke about it once before,
about Sebastian taking me to Paris for
510
00:28:28,880 --> 00:28:30,100
weekend. You mean you were serious?
511
00:28:31,120 --> 00:28:32,240
Yes, of course I was.
512
00:28:32,680 --> 00:28:34,600
Don't be ridiculous, Evie. It's out of
the question.
513
00:28:35,800 --> 00:28:40,420
And a young, unmarried, 20 -year -old
girl cannot possibly go to Paris on
514
00:28:40,420 --> 00:28:43,300
chaperone with a young man. It simply
isn't done. It wouldn't be proper.
515
00:28:44,300 --> 00:28:49,440
Oh. I see. But it's perfectly proper for
a middle -aged spinster to entertain
516
00:28:49,440 --> 00:28:54,000
married men alone, at night, at work, is
it? Evie, that is not fair! I know it's
517
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
not fair!
518
00:28:55,340 --> 00:28:57,260
Father did it to you, and now you're
doing it to me.
519
00:28:58,460 --> 00:29:02,180
You may have paid the price for Father's
problems, B, but don't you dare expect
520
00:29:02,180 --> 00:29:04,520
me to pay the price for yours. Go to
your room!
521
00:29:22,510 --> 00:29:26,910
These and the clothes as well. What a
trooper you are, Lady Elliot. Well, I
522
00:29:26,910 --> 00:29:31,830
spoke to Lady Bybrook on the telephone,
and she did say that cooking the temples
523
00:29:31,830 --> 00:29:32,950
were a priority.
524
00:29:33,270 --> 00:29:34,450
I should jolly well say so.
525
00:29:34,930 --> 00:29:35,930
Well, come on in.
526
00:29:36,330 --> 00:29:37,330
My tea.
527
00:29:39,210 --> 00:29:42,430
Lady Elliot, for how good to see you
here.
528
00:29:42,830 --> 00:29:44,930
Pop, how splendid.
529
00:29:45,410 --> 00:29:46,730
One does what one can.
530
00:29:47,110 --> 00:29:49,090
If I can be of any other assistance?
531
00:29:49,630 --> 00:29:51,570
No, you only have to ask.
532
00:29:52,220 --> 00:29:53,260
Your icy work today.
533
00:29:53,560 --> 00:29:55,040
Well, are you free right now?
534
00:29:56,440 --> 00:29:59,620
Oh, well, yes, I suppose I am.
535
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
How splendid.
536
00:30:01,220 --> 00:30:04,220
You see, we've been given this
marvellous kitchen range that we can't
537
00:30:04,220 --> 00:30:06,360
use until it's been scrubbed from top to
bottom.
538
00:30:07,120 --> 00:30:12,280
So, you bring these lovely pots along
and I'll show you where it is.
539
00:30:25,260 --> 00:30:28,540
Was your fault that we're dining without
business, hmm?
540
00:30:29,240 --> 00:30:33,060
I'm afraid, sir, we haven't spoken for a
couple of days now.
541
00:30:34,120 --> 00:30:36,680
I was just so angry about that parish
business.
542
00:30:37,180 --> 00:30:40,200
I just opened my mouth and heard all
these vile words coming out.
543
00:30:42,180 --> 00:30:47,040
It's probably a silly question, but have
you thought of apologising?
544
00:30:48,140 --> 00:30:49,400
Of course I have.
545
00:30:52,720 --> 00:30:54,680
Why are you looking at me like that?
546
00:30:55,420 --> 00:31:01,480
When you apologized, were you thinking,
if I say sorry, she'll let me go to
547
00:31:01,480 --> 00:31:06,600
Paris? Or were you thinking, I'll say
sorry because I'm behaving like a
548
00:31:06,600 --> 00:31:07,600
child?
549
00:31:08,860 --> 00:31:10,180
You're spoiling my dinner.
550
00:31:21,390 --> 00:31:22,830
Top wanting to go to Paris.
551
00:31:23,370 --> 00:31:27,930
You and Beatrice are too good a
partnership to waste on something like
552
00:31:28,410 --> 00:31:32,590
You sort things out with her first, and
I'll think about the other business.
553
00:31:34,910 --> 00:31:36,530
It's what godfathers are for.
554
00:31:41,130 --> 00:31:42,130
Come in.
555
00:31:48,310 --> 00:31:49,450
Hello, can I come in?
556
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
How was dinner?
557
00:31:59,620 --> 00:32:00,620
Fine.
558
00:32:01,920 --> 00:32:03,420
Deadman was sorry you weren't there.
559
00:32:04,200 --> 00:32:06,880
I was sorry you weren't there.
560
00:32:09,200 --> 00:32:10,800
Bea, I can't go on like this.
561
00:32:12,580 --> 00:32:14,920
I know it's all been entirely my fault.
562
00:32:16,780 --> 00:32:19,840
If there was any way I could turn the
clock back, I would.
563
00:32:24,020 --> 00:32:25,360
Bea, please forgive me.
564
00:32:31,530 --> 00:32:33,910
You're the last person in the world I'd
want to hurt.
565
00:32:36,590 --> 00:32:38,890
Evie, don't sniff. Use a handkerchief.
566
00:32:40,130 --> 00:32:41,270
I haven't got one.
567
00:32:51,230 --> 00:32:52,230
I'm sorry.
568
00:32:53,530 --> 00:32:54,530
It's all right.
569
00:32:54,810 --> 00:32:55,970
It isn't.
570
00:32:57,360 --> 00:33:01,340
I knew how you were feeling, and I
deliberately used it against you, but I
571
00:33:01,340 --> 00:33:02,940
how I was feeling against you, remember?
572
00:33:06,140 --> 00:33:10,920
I was just upset that... that match -new
Philip was here, and I didn't.
573
00:33:11,380 --> 00:33:13,960
And I was upset because you're young and
pretty.
574
00:33:15,340 --> 00:33:16,440
That's even worse.
575
00:33:19,320 --> 00:33:22,320
Evie, nothing happened between Philip
and I that night, really. You don't have
576
00:33:22,320 --> 00:33:24,660
to tell me if it did. It's nobody's
business but yours.
577
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
But it is, Evie.
578
00:33:27,440 --> 00:33:29,020
It's mine and Philip's.
579
00:33:30,260 --> 00:33:31,920
And Sarah White's.
580
00:33:34,360 --> 00:33:37,740
If we can just reach a decision about
the colour, then we're almost finished.
581
00:33:38,340 --> 00:33:40,800
There's no hurry, Beatrice. I'm only
meeting Pip for lunch.
582
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
No.
583
00:33:42,960 --> 00:33:45,640
I thought Captain White hated to be kept
waiting.
584
00:33:46,160 --> 00:33:47,320
He does normally.
585
00:33:47,720 --> 00:33:50,520
He's been much better lately. Hardly
seems to notice.
586
00:33:51,280 --> 00:33:52,280
Oh, yeah?
587
00:33:52,880 --> 00:33:53,940
Yes, it's strange.
588
00:33:54,580 --> 00:33:57,470
He's... Deep in his own thoughts most of
the time.
589
00:33:58,390 --> 00:34:01,310
There's obviously something very
difficult on his mind.
590
00:34:03,130 --> 00:34:04,990
Perhaps he has a problem with his work.
591
00:34:05,310 --> 00:34:09,510
Perhaps. I shouldn't have thought so,
though. He usually discusses those with
592
00:34:09,510 --> 00:34:12,130
me. Yes, yes, that's the one.
593
00:34:13,330 --> 00:34:16,170
Then again, maybe it's just that he's
missing Africa.
594
00:34:17,870 --> 00:34:19,090
What do you think?
595
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
About what?
596
00:34:23,130 --> 00:34:24,130
About Pip.
597
00:34:26,480 --> 00:34:29,000
Well, yes, I think he's probably just
missing Africa.
598
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Yes.
599
00:34:33,179 --> 00:34:36,880
You may not ever need the loan facility,
of course, but it's always a good idea
600
00:34:36,880 --> 00:34:38,980
to have it in place in case the need
should ever arise.
601
00:34:39,500 --> 00:34:41,340
No, you're absolutely right, Desmond.
602
00:34:42,679 --> 00:34:47,179
Tell me, how are things between you and
your sister?
603
00:34:47,860 --> 00:34:48,860
Fine.
604
00:34:50,040 --> 00:34:53,420
It was all a horrid, spiteful squabble
that should never have started in the
605
00:34:53,420 --> 00:34:57,340
first place. However, it's all over and
forgiven on both sides.
606
00:34:57,700 --> 00:34:59,080
I should think so, too.
607
00:35:02,000 --> 00:35:06,940
Beatrice, Evie has been telling me about
this Paris adventure she was planning.
608
00:35:07,320 --> 00:35:08,740
No, you hear me out.
609
00:35:09,880 --> 00:35:11,440
I've had an idea.
610
00:35:12,680 --> 00:35:14,700
Rose lives in Paris now, you know.
611
00:35:15,180 --> 00:35:19,940
Your Rose? Mm -hmm. Her husband has got
a posting at the French Foreign Office.
612
00:35:19,960 --> 00:35:22,440
They have a pledge just off the four
books on the room.
613
00:35:23,400 --> 00:35:24,400
Yes.
614
00:35:25,040 --> 00:35:31,840
If Evie agreed to stay with them, would
you consider agreeing to let her come?
615
00:35:32,840 --> 00:35:34,600
How would Rose feel about that?
616
00:35:35,180 --> 00:35:39,160
I'm sure she'd be delighted with the
company. She'd make an excellent
617
00:35:40,020 --> 00:35:41,240
Well, it's a thought.
618
00:35:41,520 --> 00:35:42,740
It's a very good thought.
619
00:35:44,360 --> 00:35:45,700
Do I have an option?
620
00:35:47,380 --> 00:35:50,100
Beatrice, you're always helpful.
621
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
Oh, isn't it exciting?
622
00:35:56,820 --> 00:36:00,020
You'll love it, Evie. Paris at this time
of year, it's just magical.
623
00:36:00,460 --> 00:36:03,820
I will be staying just near Pouveau
-Saint -Honoré. You know where that is?
624
00:36:04,140 --> 00:36:06,120
Is that right bank, parallel to the
river?
625
00:36:06,640 --> 00:36:10,300
All I know is that is where everybody
lives. Everybody who?
626
00:36:11,180 --> 00:36:15,920
Bois, Poiret, Vionnet, Carota, all the
designers are there.
627
00:36:16,760 --> 00:36:19,480
Evie, there is more to Paris than just
fashion.
628
00:36:22,779 --> 00:36:25,780
Mondrian's exhibiting there at the
moment. Paul Clay's been hung all over
629
00:36:25,780 --> 00:36:27,100
place. Go up to Sacré -Cœur.
630
00:36:27,500 --> 00:36:28,920
Marks. Let's see what's going on on the
pavement.
631
00:36:30,240 --> 00:36:31,540
It's all so exciting.
632
00:36:32,920 --> 00:36:35,620
Anyway, I thought you liked abstract
art. I do.
633
00:36:36,380 --> 00:36:38,840
I doubt very much if the bathroom's
going to find it terribly amusing.
634
00:36:40,000 --> 00:36:41,460
You didn't tell me he was going with
you.
635
00:36:43,080 --> 00:36:44,080
Oh, I did, didn't I?
636
00:36:44,900 --> 00:36:45,900
I told you he was a pilot.
637
00:36:47,460 --> 00:36:48,600
Well, yes, but...
638
00:36:52,230 --> 00:36:55,110
He has just reserved me a seat on his
plane up north.
639
00:36:56,030 --> 00:36:57,790
I'll be staying with my godfather's
daughter.
640
00:36:59,050 --> 00:37:00,510
It's not terribly proper, you will.
641
00:37:02,670 --> 00:37:05,450
Sebastian and I will merely be keeping
company for a few days, that's all.
642
00:37:06,370 --> 00:37:07,390
You don't mind, do you?
643
00:37:07,790 --> 00:37:08,790
No, of course not.
644
00:37:08,810 --> 00:37:09,649
Are you sure?
645
00:37:09,650 --> 00:37:12,070
It's terribly tedious going round the
galleries on one's own.
646
00:37:15,050 --> 00:37:16,630
You're not even planning to tell us?
647
00:37:17,110 --> 00:37:18,110
No.
648
00:37:18,830 --> 00:37:19,930
When do you have to be there?
649
00:37:20,250 --> 00:37:21,250
The day after tomorrow.
650
00:37:21,400 --> 00:37:23,680
Right. You tell me what time and I'll
drive you to the aerodrome.
651
00:37:24,480 --> 00:37:25,480
Really? Really.
652
00:37:25,600 --> 00:37:27,440
That sounds like a jealous man.
653
00:37:31,820 --> 00:37:35,380
I can't tell you how pleased I am,
Beatrice. You and Evangeline have done a
654
00:37:35,380 --> 00:37:36,620
wonderful job. Thank you.
655
00:37:36,940 --> 00:37:38,000
There. That's it.
656
00:37:38,540 --> 00:37:40,420
Would you take those to the motor car
and wait for me?
657
00:37:41,740 --> 00:37:42,740
There.
658
00:37:43,700 --> 00:37:45,760
I think you'll find that correct.
659
00:37:46,820 --> 00:37:47,820
Thank you.
660
00:37:48,240 --> 00:37:49,209
Is it...
661
00:37:49,210 --> 00:37:51,410
Too early to make an appointment for the
winter season yet?
662
00:37:53,270 --> 00:37:56,370
Or would you feel happier if I went to
another establishment altogether?
663
00:37:58,350 --> 00:38:01,290
I would prefer to continue as one of
your clients.
664
00:38:02,810 --> 00:38:07,350
But I do appreciate how difficult it
must be for you, and I have no wish to
665
00:38:07,350 --> 00:38:08,830
cause you all kind of embarrassment.
666
00:38:10,770 --> 00:38:15,850
I don't know what to say.
667
00:38:17,470 --> 00:38:20,580
Philip? He's a very special man,
Beatrice.
668
00:38:21,760 --> 00:38:25,720
And I am fortunate enough to enjoy a
very close and happy marriage with him.
669
00:38:26,420 --> 00:38:30,280
Oh, I know it must look odd from the
outside, but it bothers neither of us.
670
00:38:31,740 --> 00:38:35,280
I've always known there was someone
important in his life before me.
671
00:38:36,500 --> 00:38:38,300
I just didn't know who it was.
672
00:38:40,040 --> 00:38:42,800
He hasn't betrayed you, Beatrice. He
wouldn't.
673
00:38:45,870 --> 00:38:48,050
I guess that day he came to collect me.
674
00:38:49,010 --> 00:38:50,390
The look on your face.
675
00:38:50,970 --> 00:38:51,970
I'm sorry.
676
00:38:53,110 --> 00:38:56,710
There's no need to apologize for
something that's not your fault.
677
00:38:59,890 --> 00:39:03,170
I'm not going to ask if you're still in
love with him. It serves no purpose. And
678
00:39:03,170 --> 00:39:06,270
besides, I could hardly blame you if you
were.
679
00:39:10,070 --> 00:39:11,070
I am.
680
00:39:13,510 --> 00:39:18,250
And seeing the woman you are, I think
I'd find it hard to blame him for still
681
00:39:18,250 --> 00:39:19,610
being a little in love with you.
682
00:39:24,290 --> 00:39:30,650
All I wish for, Beatrice, is no bad
feeling between
683
00:39:30,650 --> 00:39:31,790
any of us.
684
00:39:33,590 --> 00:39:34,610
How do you feel?
685
00:39:37,770 --> 00:39:41,090
Sarah, I look forward to seeing you in
the autumn.
686
00:39:44,850 --> 00:39:46,080
Thanks. I'm so glad.
687
00:39:51,700 --> 00:39:52,700
Good day.
688
00:39:58,360 --> 00:40:03,160
Are you sure you can take as much junk
on an aeroplane? Well, never you told me
689
00:40:03,160 --> 00:40:03,779
I can't.
690
00:40:03,780 --> 00:40:07,120
Now, have you got your passport and your
pocketbook? Yes, yes.
691
00:40:07,600 --> 00:40:08,900
Come on, Bea, hurry up.
692
00:40:09,240 --> 00:40:13,840
All right, Evie, let me make some lunch.
I wouldn't have cared.
693
00:40:16,340 --> 00:40:17,600
Go on, you'll be late.
694
00:40:19,020 --> 00:40:19,460
Do
695
00:40:19,460 --> 00:40:30,260
I
696
00:40:30,260 --> 00:40:35,460
have care for Hugo?
697
00:40:35,680 --> 00:40:36,680
I will.
698
00:40:55,820 --> 00:40:58,100
I'd like to speak to Captain Philip
White, please.
699
00:41:05,780 --> 00:41:08,460
Hugo, will this contraption go any
faster?
700
00:41:09,120 --> 00:41:10,540
What, like this, you mean?
701
00:41:13,200 --> 00:41:14,200
Yes, Hugo.
702
00:41:14,440 --> 00:41:15,440
Something like that.
703
00:41:20,860 --> 00:41:23,440
I don't know what to do. First time in
my life.
704
00:41:25,770 --> 00:41:28,470
Even when I thought it was over between
you and I, I may not have been happy,
705
00:41:28,530 --> 00:41:30,010
but at least I knew what had to be done.
706
00:41:36,670 --> 00:41:38,390
Whatever I thought you may have done to
me.
707
00:41:40,890 --> 00:41:42,610
Beatrice, I never stopped loving you.
708
00:41:44,370 --> 00:41:46,870
But I fell in love with Sarah. It was
different.
709
00:41:48,710 --> 00:41:49,710
That's all.
710
00:41:51,410 --> 00:41:52,790
She didn't replace you.
711
00:41:57,230 --> 00:41:58,750
Did you ever really stop loving me?
712
00:42:03,030 --> 00:42:04,030
No.
713
00:42:05,590 --> 00:42:06,590
No, not really.
714
00:42:39,280 --> 00:42:40,580
Come on, Evie, be fair.
715
00:42:41,560 --> 00:42:44,280
Was your idea to try and break the land
speed record?
716
00:42:44,680 --> 00:42:48,740
All I said was that we go marginally
faster than a gout with a snail.
717
00:42:49,200 --> 00:42:50,660
It doesn't explode.
718
00:42:51,280 --> 00:42:55,820
It does not explode. All that's happened
is the water and cooling system has
719
00:42:55,820 --> 00:42:56,738
boiled right.
720
00:42:56,740 --> 00:42:59,140
Well, what's the point in a cooling
system that boils?
721
00:42:59,780 --> 00:43:01,280
Evie, it's not that simple.
722
00:43:03,580 --> 00:43:07,240
For heaven's sake, just pour the water
on, Colbert. Be sitting down. Let it go
723
00:43:07,240 --> 00:43:10,580
in. I can't pour cold water into a
boiling radiate.
724
00:43:10,780 --> 00:43:12,300
It will crack the mech.
725
00:43:13,080 --> 00:43:14,900
It's called differential contraction.
726
00:43:15,700 --> 00:43:16,780
It would be.
727
00:43:18,280 --> 00:43:19,700
She knows about us, Philip.
728
00:43:20,480 --> 00:43:21,480
What?
729
00:43:22,180 --> 00:43:23,180
Sarah.
730
00:43:24,140 --> 00:43:25,560
She knows about you and me.
731
00:43:26,920 --> 00:43:27,920
Not then.
732
00:43:28,240 --> 00:43:29,240
Now.
733
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
You told her.
734
00:43:31,780 --> 00:43:32,780
I didn't need to.
735
00:43:36,460 --> 00:43:38,840
What did she say? Was she angry?
736
00:43:39,420 --> 00:43:40,980
Angry? No, not in the least.
737
00:43:42,100 --> 00:43:43,800
You really know her so little, Philip.
738
00:43:44,880 --> 00:43:46,140
I don't know anything anymore.
739
00:43:49,140 --> 00:43:50,320
Only that I love her.
740
00:43:53,280 --> 00:43:54,340
And I still love you.
741
00:44:02,540 --> 00:44:05,540
What is the hold -up, then? You're
supposed to take off in two minutes.
742
00:44:05,540 --> 00:44:08,300
know. I'm still waiting for one of the
passengers to arrive. God, what a pity.
743
00:44:09,260 --> 00:44:10,260
Who is it?
744
00:44:10,440 --> 00:44:11,440
Someone special?
745
00:44:11,520 --> 00:44:12,520
Well, yes, rather.
746
00:44:13,420 --> 00:44:14,420
Is it the king?
747
00:44:14,860 --> 00:44:15,759
Uh, no.
748
00:44:15,760 --> 00:44:16,760
Is it the prime minister?
749
00:44:17,520 --> 00:44:20,140
No, but... In that case, you take off in
two minutes.
750
00:44:29,930 --> 00:44:32,870
We could have walked and got there
faster than this. Keep calm. I said I'd
751
00:44:32,870 --> 00:44:34,030
you to the aerodrome, and I will.
752
00:44:34,270 --> 00:44:35,270
Yes, but when?
753
00:44:35,390 --> 00:44:37,550
Is this little Mitcham or long Mitcham?
754
00:44:38,130 --> 00:44:39,130
OK,
755
00:44:40,190 --> 00:44:40,908
two minutes.
756
00:44:40,910 --> 00:44:41,868
That's it. Let's go.
757
00:44:41,870 --> 00:44:45,210
Please, Roy. I said go. It took a minute
longer. I'm sure she'll be here. Look,
758
00:44:45,270 --> 00:44:47,530
if you don't take that plane up, I'll
get Ian Logan to take it.
759
00:44:47,830 --> 00:44:49,910
And all your other flights.
760
00:45:07,299 --> 00:45:09,540
We never did say it properly last time,
did we?
761
00:45:10,020 --> 00:45:11,020
What?
762
00:45:13,700 --> 00:45:14,700
Goodbye.
763
00:47:18,480 --> 00:47:19,480
I'm sorry, Evie.
764
00:47:29,820 --> 00:47:30,460
Are
765
00:47:30,460 --> 00:47:38,520
you
766
00:47:38,520 --> 00:47:39,520
alright now?
767
00:47:39,620 --> 00:47:40,620
Yeah, thanks.
768
00:47:43,020 --> 00:47:44,060
Are you...
769
00:48:12,680 --> 00:48:14,760
Beading show. Wonderful in the light,
Tilly.
770
00:48:15,060 --> 00:48:16,060
What's that?
771
00:48:16,260 --> 00:48:18,020
It's Mrs. White in our dress.
772
00:48:18,320 --> 00:48:19,420
A georgette in crystal.
773
00:48:20,920 --> 00:48:22,900
Oh, don't they make a handsome couple.
774
00:48:24,560 --> 00:48:28,100
Tilly, put that silly thing down. I'll
put the door.
775
00:48:28,740 --> 00:48:31,560
Madge, Miss Birdie will be here any
moment. Please make sure the fitting
776
00:48:31,560 --> 00:48:32,560
sensible.
777
00:48:33,500 --> 00:48:34,500
Hello, Evie.
778
00:48:35,100 --> 00:48:36,100
Hello.
779
00:48:36,640 --> 00:48:40,240
Evie, can I have a word? Of course.
Tilly, come and help Madge in the
780
00:48:40,240 --> 00:48:41,240
room.
781
00:48:45,390 --> 00:48:47,170
I'm sorry you were so disappointed
yesterday.
782
00:48:47,390 --> 00:48:48,390
This is no consequence.
783
00:48:48,750 --> 00:48:51,530
There will be other times. Sebastian
will be making the trip regularly.
784
00:48:52,690 --> 00:48:53,970
Ah, well...
785
00:48:53,970 --> 00:49:00,850
Really, I'm
786
00:49:00,850 --> 00:49:01,850
most dreadfully sorry.
787
00:49:04,510 --> 00:49:05,510
What's the matter?
788
00:49:10,570 --> 00:49:11,930
Pilot Sebastian Pierce.
789
00:49:12,320 --> 00:49:17,620
And two passengers were killed yesterday
when the aeroplane... Evie, you could
790
00:49:17,620 --> 00:49:18,620
have been on that plane.
791
00:49:18,980 --> 00:49:22,900
Would have been, in fact, if I... If you
what?
792
00:49:24,040 --> 00:49:27,080
Well, if I hadn't, you know, stopped
you.
793
00:49:29,640 --> 00:49:30,640
You'd have stopped me.
794
00:49:31,500 --> 00:49:33,300
Well, in your own best interests, Evie.
795
00:49:34,780 --> 00:49:38,380
I'm afraid I lied to you as well. I
nobbled the old motor myself and rather
796
00:49:38,380 --> 00:49:39,380
our way on purpose.
797
00:49:40,620 --> 00:49:41,840
It's just as well I did.
798
00:49:42,280 --> 00:49:43,280
All things considered.
799
00:49:45,220 --> 00:49:46,220
Get out.
800
00:49:47,740 --> 00:49:49,420
What? Get out.
801
00:49:49,860 --> 00:49:51,240
I think you'd better leave.
802
00:49:51,840 --> 00:49:52,840
You,
803
00:49:55,880 --> 00:50:02,100
I'm so sorry.
804
00:50:04,180 --> 00:50:05,180
Are you?
805
00:50:06,480 --> 00:50:09,700
You never really wanted me to catch that
plane. No.
806
00:50:09,900 --> 00:50:11,280
You put him up to it.
59518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.