All language subtitles for The House of Eliott s01e08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,670 --> 00:00:40,670
Here we are, Sarah.
2
00:00:41,510 --> 00:00:46,030
Oh, I must say, the girls. Well, we are
terribly thrilled to have one of our
3
00:00:46,030 --> 00:00:47,610
outfits in the Abbey for the royal
wedding.
4
00:00:47,950 --> 00:00:49,470
Would you care to try it one last time?
5
00:00:49,730 --> 00:00:53,450
No, I have total faith in you. Can I
take it with me today? Yes, of course.
6
00:00:53,530 --> 00:00:55,430
Madge, would you pat me for the white
belt? Thank you.
7
00:00:56,350 --> 00:00:59,550
I'm terribly impressed with these, you
know. Thank you. But I haven't seen
8
00:00:59,550 --> 00:01:01,190
anyone wearing anything like them this
year.
9
00:01:01,410 --> 00:01:03,150
Well, we are trying to develop our own
style.
10
00:01:03,510 --> 00:01:05,110
You're doing jolly well at it, too.
11
00:01:05,310 --> 00:01:07,370
I mean, one could easily wear this to
Hurlingham.
12
00:01:07,950 --> 00:01:11,030
It's about the only joy of the season my
husband indulges in, really.
13
00:01:11,650 --> 00:01:15,710
Personally, I loathe polo. Sitting
around on drafty terraces watching grown
14
00:01:15,710 --> 00:01:18,910
fall off horses. There are so many more
interesting ways of catching a chill.
15
00:01:19,810 --> 00:01:22,050
Oh, well, you'll need some sort of a
jacket, then, Pat.
16
00:01:22,850 --> 00:01:24,230
Could you do me one to match this?
17
00:01:24,830 --> 00:01:25,830
Yes, of course.
18
00:01:26,070 --> 00:01:28,430
And could you do this in white?
19
00:01:29,090 --> 00:01:33,630
White? I don't play tennis myself, but
everyone wears white at Ranley.
20
00:01:34,410 --> 00:01:37,320
Which... Actually, it's a splendid
reason for keeping it in blue.
21
00:01:37,600 --> 00:01:38,940
So you would like this dress as well?
22
00:01:39,160 --> 00:01:42,800
And something nice for Henley. And some
beach pyjamas for Le Touquet.
23
00:01:43,280 --> 00:01:47,020
And if all that sounds rather
functional, you can do me something
24
00:01:47,020 --> 00:01:50,780
staggering for Ascot. We'll talk about
Queen Charlotte's ball mirror the time.
25
00:01:52,300 --> 00:01:54,980
Would you like to do my wardrobe this
season?
26
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
Yes.
27
00:02:07,360 --> 00:02:08,419
I'm so sorry, darling.
28
00:02:08,620 --> 00:02:10,520
I've been waiting long. I didn't say how
far.
29
00:02:10,740 --> 00:02:11,740
How did you get home? Fine.
30
00:02:12,160 --> 00:02:14,380
I think I've just made two girls very
happy.
31
00:02:19,480 --> 00:02:22,420
I just couldn't believe it when she said
we could do the whole lot.
32
00:02:22,920 --> 00:02:25,000
And we haven't done that sort of thing
before.
33
00:02:25,320 --> 00:02:28,580
Have you any idea what's involved in a
whole season's outfit?
34
00:02:28,940 --> 00:02:31,480
Our rent, their wages, and the money in
the bank.
35
00:02:32,320 --> 00:02:33,320
Philistine.
36
00:02:33,620 --> 00:02:35,200
The thing is, she's so nice.
37
00:02:35,520 --> 00:02:36,720
I mean, friendly and all that.
38
00:02:36,940 --> 00:02:40,020
Well, that's usually the way, isn't it?
The higher up they are, the less time
39
00:02:40,020 --> 00:02:40,839
there is to them.
40
00:02:40,840 --> 00:02:42,520
Oh, there speaks the voice of
experience.
41
00:02:43,040 --> 00:02:44,700
Well, I see them here, don't I?
42
00:02:44,920 --> 00:02:47,640
Some of them might have the money, but
they've no manners to speak of.
43
00:02:48,000 --> 00:02:51,100
They're in the Princess Royal like that
they are, but you wouldn't know it to
44
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
talk to us.
45
00:02:53,460 --> 00:02:54,640
They're so infrequential.
46
00:02:55,620 --> 00:02:58,920
You would think that, wouldn't you,
Tilly? They're friends of royalty, just
47
00:02:58,920 --> 00:03:02,520
friends. Well, they must be very good
friends. After all, she's going to a
48
00:03:02,520 --> 00:03:05,390
wedding. Oh, don't look. I'm all funny
at the thought.
49
00:03:06,290 --> 00:03:09,350
Actually, I'm not sure I approve of all
this gossiping about the client.
50
00:03:09,610 --> 00:03:11,010
Well, we're not saying anything nasty.
51
00:03:11,330 --> 00:03:14,810
No, but still. We're all just excited,
Bea. There's no harm in it.
52
00:03:33,580 --> 00:03:35,840
Why do you torment me all the time?
53
00:03:38,340 --> 00:03:40,720
Have you told Beatrice about Paris yet?
54
00:03:41,280 --> 00:03:42,280
No, I haven't yet.
55
00:03:43,260 --> 00:03:44,320
It's not that simple.
56
00:03:45,460 --> 00:03:47,860
She's my guardian. I can't just tell
her.
57
00:03:49,260 --> 00:03:50,300
I have to ask.
58
00:03:50,820 --> 00:03:51,920
So what are you going to ask?
59
00:03:52,660 --> 00:03:55,080
I promise.
60
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
Be patient.
61
00:04:00,120 --> 00:04:02,160
I really want to go to Paris with you.
62
00:04:04,519 --> 00:04:06,820
Just let me choose a moment, all right?
63
00:04:09,880 --> 00:04:13,380
So you don't mind if I recommend you to
Nancy? We won't make too much work for
64
00:04:13,380 --> 00:04:17,040
you. Of course not. She did so admire
the dress I wore to the wedding. No,
65
00:04:17,040 --> 00:04:19,040
most kind of you, thank you. Not at all.
66
00:04:19,660 --> 00:04:23,020
I'm just terribly impressed at the way
you two have built up this business from
67
00:04:23,020 --> 00:04:27,300
nothing. Thank you. Against all the
odds, as far as I can see. Well, it
68
00:04:27,300 --> 00:04:28,279
been too bad.
69
00:04:28,280 --> 00:04:29,640
I don't believe that.
70
00:04:30,220 --> 00:04:31,220
Well, perhaps.
71
00:04:32,080 --> 00:04:34,620
Pip says it's all to do with passion and
commitment.
72
00:04:35,020 --> 00:04:38,140
Rather like a good marriage. I think I
agree with him. It certainly shows in
73
00:04:38,140 --> 00:04:38,799
your work.
74
00:04:38,800 --> 00:04:42,360
Your husband's in mining, I gather. Go
down mines if he gets half the chance.
75
00:04:43,000 --> 00:04:47,380
Never happier than when he's up to his
eyes in hot dirt inventing bizarre new
76
00:04:47,380 --> 00:04:49,720
ways for making two tunnels meet in the
middle or whatever.
77
00:04:50,080 --> 00:04:52,980
And is your husband in England at the
moment? Right back from South Africa
78
00:04:52,980 --> 00:04:53,980
week.
79
00:04:54,280 --> 00:04:55,860
He's moaning about the weather already.
80
00:04:56,140 --> 00:04:59,840
But it hasn't been too bad. Of course it
hasn't. The truth is he hates the
81
00:04:59,840 --> 00:05:01,340
season so much he'll moan about
anything.
82
00:05:01,620 --> 00:05:02,800
I'm sure that's not true.
83
00:05:03,680 --> 00:05:07,780
No, he just can't help saying what he
thinks. That's very straightforward.
84
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
Rather like you.
85
00:05:11,500 --> 00:05:13,160
Well, what do you think?
86
00:05:13,920 --> 00:05:16,060
It's a lot of work going through it. I
know that.
87
00:05:16,920 --> 00:05:19,320
I mean, do you think you can help me
find someone to paint the mission?
88
00:05:19,820 --> 00:05:21,700
I dare say Hugo would do it as a favour.
89
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
All right, I'll think.
90
00:05:23,920 --> 00:05:27,220
Oh, I've had a long and tiring day, and
if I don't get a cup of tea this minute,
91
00:05:27,320 --> 00:05:30,460
I shall... Oh, tell Big Brother all
about you. Don't patronise me!
92
00:05:30,780 --> 00:05:33,640
I've been patronised up to here all
week, and I am sick of it!
93
00:05:34,340 --> 00:05:35,920
I've worked hard for this hall, Jack.
94
00:05:36,140 --> 00:05:40,380
I have bullied, pleaded, I've pulled
every string I could lay my hands on.
95
00:05:40,380 --> 00:05:45,980
listened to fat pompous bishops droning
on about the sakesiness of charity and
96
00:05:45,980 --> 00:05:49,000
generosity of the soul, and it's a pit!
97
00:05:49,860 --> 00:05:51,440
It's in a place you didn't have before.
98
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
Yes, I know.
99
00:05:54,060 --> 00:05:55,360
It will get better.
100
00:05:56,060 --> 00:05:59,520
There's so much more work to be done and
I am so tired.
101
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Come on.
102
00:06:02,840 --> 00:06:06,700
Can I see you, Jack? I've got so much
more work to do. Yes, well, you can do
103
00:06:06,700 --> 00:06:08,140
after we've had that cup of tea.
104
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
And a bun.
105
00:06:10,280 --> 00:06:12,280
Never be charitable on an empty stomach.
106
00:06:15,340 --> 00:06:16,760
Hello. Hello.
107
00:06:19,060 --> 00:06:20,220
Did you have a nice time?
108
00:06:21,180 --> 00:06:24,140
Gorgeous. We rode all the way from
Henley to Taplow.
109
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
It was beautiful.
110
00:06:27,260 --> 00:06:29,560
Well, fresh air must agree with you.
You've gone quite pink.
111
00:06:30,520 --> 00:06:32,420
Well, we had a glass of wine at dinner.
112
00:06:33,640 --> 00:06:34,640
Where did you go?
113
00:06:35,280 --> 00:06:37,000
Oh, just a little place in Maidenhead.
114
00:06:37,640 --> 00:06:38,660
You don't mind, do you?
115
00:06:39,400 --> 00:06:42,380
About you drinking wine or you out with
Sebastian in the first place?
116
00:06:43,020 --> 00:06:46,260
Bee. All right, I'm not going to go on
at you, but you know I don't
117
00:06:46,260 --> 00:06:48,780
trust him. He's terribly nice, honestly.
118
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
If you say so.
119
00:06:53,670 --> 00:06:56,930
Beatrice, you know I said that Sebastian
was a pilot?
120
00:06:57,630 --> 00:07:00,250
I seem to remember the subject coming up
once or twice, yes.
121
00:07:02,530 --> 00:07:04,410
Well, he flies to Paris quite often.
122
00:07:04,930 --> 00:07:06,010
How nice for him.
123
00:07:06,910 --> 00:07:07,910
Yes.
124
00:07:10,170 --> 00:07:14,030
Well, he's asked me if I'd like to go to
Paris with him to stay for the weekend.
125
00:07:15,070 --> 00:07:16,070
What did you say?
126
00:07:16,430 --> 00:07:18,610
Well, I said I'd have to ask you first.
Quite right.
127
00:07:19,310 --> 00:07:22,810
It would be terribly respectable, Bea.
Absolutely proper. No nonsense.
128
00:07:23,170 --> 00:07:25,070
Evie, how serious are you about
Sebastian?
129
00:07:26,850 --> 00:07:27,850
Serious?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,310
Not at all.
131
00:07:30,810 --> 00:07:31,810
Are you sure?
132
00:07:33,730 --> 00:07:37,890
I would hardly be going out with Hugo if
I was serious about Sebastian, now,
133
00:07:37,930 --> 00:07:38,569
would I?
134
00:07:38,570 --> 00:07:40,950
Well, how serious are you about Hugo,
then?
135
00:07:41,310 --> 00:07:46,270
I'm not serious about anybody, Bea. I'm
just having a lovely time in the company
136
00:07:46,270 --> 00:07:48,130
of several very nice people, that's all.
137
00:07:52,119 --> 00:07:53,840
But I would like to go to Paris.
138
00:07:54,380 --> 00:07:55,420
Yes, so would I.
139
00:07:58,260 --> 00:07:59,760
How does that feel in the arms now?
140
00:08:00,540 --> 00:08:01,540
Hmm, perfect.
141
00:08:01,800 --> 00:08:04,940
Right, if you could just bear with me
while I take these pins out. No, it's
142
00:08:04,940 --> 00:08:05,940
right. Don't rush.
143
00:08:06,040 --> 00:08:07,540
What time is your husband calling for
you?
144
00:08:07,780 --> 00:08:12,120
Oh, any minute now. He'll just have to
wait. Well, I'll just recut along those
145
00:08:12,120 --> 00:08:13,140
pins and that should do it.
146
00:08:13,540 --> 00:08:14,740
And are you going somewhere now?
147
00:08:15,660 --> 00:08:17,880
Gloucestershire. We move to the country
every summer.
148
00:08:18,510 --> 00:08:21,750
Sometimes I think it's the only way I
can bribe my husband to tear himself
149
00:08:21,750 --> 00:08:22,750
from the belt at all.
150
00:08:22,930 --> 00:08:27,230
Stop taking the boy's riding. Oh, is
that the silk for Queen Charlotte? Not
151
00:08:27,230 --> 00:08:30,410
that, Evie's friend Hugo introduced us
to this man who makes of all things
152
00:08:30,410 --> 00:08:32,370
chandeliers. Sold us his crystals.
153
00:08:33,030 --> 00:08:34,450
We've had them made into beads.
154
00:08:35,350 --> 00:08:36,390
Oh, how clever.
155
00:08:44,190 --> 00:08:45,870
Captain White, I believe my wife is
here.
156
00:08:46,210 --> 00:08:47,210
Come in, sir.
157
00:08:47,560 --> 00:08:49,960
Oh, good afternoon, Captain White. Mrs.
White won't be a moment.
158
00:08:50,240 --> 00:08:52,320
Tilly, could you just tell Mrs. White
her husband is there?
159
00:08:54,080 --> 00:08:55,180
Please, sit down.
160
00:08:58,640 --> 00:09:02,560
Philip, darling, you're always so
punctual. It really is most annoying.
161
00:09:06,560 --> 00:09:10,640
Now, would the 14th be convenient for
your next appointment, Mrs. White? What?
162
00:09:11,920 --> 00:09:12,919
That'd be fine.
163
00:09:12,920 --> 00:09:13,920
11 o 'clock?
164
00:09:14,320 --> 00:09:16,220
Goodbye, Mrs. White. Please excuse me.
165
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
11 o 'clock will suit me perfectly,
Evangeline. Right, thank you.
166
00:09:33,480 --> 00:09:34,480
Hello.
167
00:09:34,940 --> 00:09:35,940
Hello.
168
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
All right?
169
00:09:37,580 --> 00:09:38,580
No, not really.
170
00:09:38,800 --> 00:09:39,800
What's the matter?
171
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
Business.
172
00:09:41,660 --> 00:09:43,000
I seem to be out of fashion.
173
00:09:43,860 --> 00:09:45,480
I was all the rage for a couple of
years.
174
00:09:46,000 --> 00:09:47,280
Now I've become an elf.
175
00:09:47,760 --> 00:09:48,840
Can't you do something about it?
176
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
I suppose so.
177
00:09:51,160 --> 00:09:54,060
Suddenly all seems so damn batuous.
178
00:09:54,620 --> 00:09:56,000
Oh, I won't argue with that.
179
00:09:57,940 --> 00:09:58,980
Anyway, what do you want?
180
00:10:00,020 --> 00:10:01,260
What do you mean, what do I want?
181
00:10:01,520 --> 00:10:02,680
Any reason you ever come round here?
182
00:10:04,160 --> 00:10:05,740
Well, as a matter of fact, you're right.
183
00:10:07,060 --> 00:10:13,580
I want... £6, 10 shillings and sixpence.
What on earth for?
184
00:10:13,960 --> 00:10:15,980
Plumbing. I beg your pardon? Plumbing.
185
00:10:16,899 --> 00:10:20,660
one gentleman's convenience, one lady's
convenience, and the odds and ends of
186
00:10:20,660 --> 00:10:21,880
piping to make it all work.
187
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Ben, I'm sorry, I can't help you.
188
00:10:24,260 --> 00:10:27,340
Rubbish. I've just had to sack my
secretary because I can't afford to keep
189
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
I'm flat broke.
190
00:10:28,900 --> 00:10:29,900
Broke?
191
00:10:30,520 --> 00:10:33,680
I don't know how you can even use that
word with a straight face.
192
00:10:34,860 --> 00:10:39,900
You've got a studio, a flat somewhere
else, you've got rooms full of
193
00:10:40,040 --> 00:10:42,880
you have heating, lighting, three meals
a day.
194
00:10:43,660 --> 00:10:47,880
Six pounds to you means cheaper
champagne for a month, that's all. How
195
00:10:48,260 --> 00:10:49,440
Steady on, old thing.
196
00:10:50,100 --> 00:10:51,180
What is all this?
197
00:10:51,620 --> 00:10:53,880
What I have been reduced to, that's
what.
198
00:10:54,080 --> 00:10:56,880
What everybody who was involved in the
mission has been reduced to.
199
00:10:57,840 --> 00:11:02,300
To grounding favours from friends and
relatives, or even the most basic
200
00:11:02,300 --> 00:11:03,300
amenities.
201
00:11:05,300 --> 00:11:08,480
I just thought that you might like to
provide the plumbing.
202
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
All right.
203
00:11:11,460 --> 00:11:12,780
Anything for a quiet life.
204
00:11:14,670 --> 00:11:15,670
Six pounds worth.
205
00:11:16,870 --> 00:11:18,270
Potentially gun victims.
206
00:11:20,270 --> 00:11:22,130
Tell me, Bea, I might be able to help.
207
00:11:25,210 --> 00:11:27,090
Amy, didn't you recognise him?
208
00:11:27,370 --> 00:11:28,370
Who?
209
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
Captain White.
210
00:11:32,150 --> 00:11:33,150
It's Philip.
211
00:11:35,270 --> 00:11:36,550
Oh, not you, Philip.
212
00:11:38,030 --> 00:11:39,770
I'll be not the one you're going to
marry.
213
00:11:40,130 --> 00:11:42,770
The man I would have married if father
hadn't...
214
00:11:43,920 --> 00:11:48,140
If father hadn't what? Well, he stopped
it. He forbade us seeing each other.
215
00:11:48,780 --> 00:11:51,260
Oh, don't you remember the rows we had?
216
00:11:51,720 --> 00:11:52,940
I was only young.
217
00:11:54,000 --> 00:11:55,920
Why didn't he want you to marry him?
218
00:11:56,800 --> 00:11:57,880
I don't know.
219
00:11:58,600 --> 00:12:00,320
And I never saw him again.
220
00:12:01,220 --> 00:12:04,340
And he promised faithfully he would
write and he never did.
221
00:12:05,620 --> 00:12:11,660
Were you very much in love?
222
00:12:14,190 --> 00:12:15,950
He's the only man I've ever loved.
223
00:12:18,230 --> 00:12:22,210
Evie, we made... together, you know.
224
00:12:23,810 --> 00:12:26,890
You see, I really believed that we were
going to be married.
225
00:12:27,390 --> 00:12:28,390
Evie.
226
00:12:29,390 --> 00:12:32,510
And now he's come back, Evie. I can't
face him again.
227
00:12:34,770 --> 00:12:35,770
Jack!
228
00:12:39,690 --> 00:12:40,690
Come on through.
229
00:12:43,280 --> 00:12:45,040
What's this? Another film masterpiece?
230
00:12:45,620 --> 00:12:48,580
Yep. I'm the master and the film's in
pieces. And which one's this?
231
00:12:48,820 --> 00:12:51,620
The one about the maiden who goes mad
and does things with rat poison.
232
00:12:51,820 --> 00:12:55,240
The one that'll hopefully open the doors
to a film studio, are you? Yep.
233
00:12:55,560 --> 00:12:58,320
And the one with which I've had just
about enough for today.
234
00:12:59,040 --> 00:13:02,200
The trouble with you and me, Hugo, is
we've both become unpleasantly cynical
235
00:13:02,200 --> 00:13:05,120
our old age. It's one of the things I
most admire about Evangeline Elliot,
236
00:13:05,260 --> 00:13:08,500
actually. Her complete lack of any kind
of cynicism. Nothing to do with her
237
00:13:08,500 --> 00:13:09,520
bright eyes, then, I suppose.
238
00:13:09,980 --> 00:13:11,300
And those, of course.
239
00:13:11,930 --> 00:13:14,950
Actually, it's rather why I'm here. I
was wondering whether you and I might
240
00:13:14,950 --> 00:13:18,170
across the corridor and try and persuade
the Madame Elliot to come and join us
241
00:13:18,170 --> 00:13:19,069
for a bite of supper.
242
00:13:19,070 --> 00:13:21,370
I'd rather not have it both, don't you,
old chap? Well, you're welcome to stay
243
00:13:21,370 --> 00:13:23,390
and have a drink here if you like. Are
we out of favour?
244
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
I'm out of pocket.
245
00:13:25,190 --> 00:13:28,930
I've had to pay off my secretary rather
handsomely. I've also had to buy two
246
00:13:28,930 --> 00:13:30,870
public conveniences, plus piping.
247
00:13:31,070 --> 00:13:32,070
Whatever for?
248
00:13:32,190 --> 00:13:33,169
Not sure.
249
00:13:33,170 --> 00:13:34,670
It seemed a good idea at the time.
250
00:13:34,930 --> 00:13:39,070
Jack, Jack, the road to hell is paved
not with good intentions, but with
251
00:13:39,070 --> 00:13:40,790
that seemed like a good idea at the
time.
252
00:13:41,290 --> 00:13:42,630
I can stand being broke, Hugo.
253
00:13:43,010 --> 00:13:45,350
And I can stand listening to your art
school philosophy.
254
00:13:45,990 --> 00:13:48,690
What I can't stand is being sober at the
same time.
255
00:13:56,170 --> 00:13:58,810
Edie, you promised you'd ask Beatrice. I
know.
256
00:14:00,110 --> 00:14:01,690
I did try to ask her.
257
00:14:01,930 --> 00:14:02,930
And?
258
00:14:03,470 --> 00:14:05,490
And nothing, really.
259
00:14:05,690 --> 00:14:07,010
She didn't say yes or no.
260
00:14:08,150 --> 00:14:09,490
Sebastian, don't be cross.
261
00:14:10,800 --> 00:14:11,900
It's terribly difficult.
262
00:14:13,100 --> 00:14:16,520
Apart from anything else, Bea and I
planned a trip to Paris ourselves, which
263
00:14:16,520 --> 00:14:17,760
didn't happen in the end.
264
00:14:18,380 --> 00:14:21,280
Even if she didn't mind about you and I,
she's bound to feel a little hurt I'd
265
00:14:21,280 --> 00:14:22,380
be going without her. Yes.
266
00:14:24,220 --> 00:14:25,420
What do you mean by that?
267
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
Nothing.
268
00:14:28,080 --> 00:14:30,320
It's just that it's starting to sound as
if you don't really want to go.
269
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
That's not true.
270
00:14:35,900 --> 00:14:37,360
I do want to be with you.
271
00:14:41,760 --> 00:14:45,660
I reserved your seat on the plane for
everything.
272
00:14:47,560 --> 00:14:49,560
Please understand, Sebastian.
273
00:14:51,820 --> 00:14:54,760
B's going through a difficult time. I'm
not interested in Beatrice.
274
00:14:56,980 --> 00:14:58,380
I'm interested in you.
275
00:14:59,460 --> 00:15:01,400
Ask her or don't ask her.
276
00:15:02,660 --> 00:15:04,260
Make your own mind up for once.
277
00:15:09,210 --> 00:15:10,310
Right, I'll be off now.
278
00:15:10,670 --> 00:15:13,430
Unless you want me to help you finish up
in here? No, no, Madge, you go off
279
00:15:13,430 --> 00:15:16,550
home. I'll finish. Thank you. Oh, who's
latter this time?
280
00:15:21,650 --> 00:15:22,650
Captain White.
281
00:15:25,050 --> 00:15:26,130
It's Captain White.
282
00:15:26,410 --> 00:15:27,910
What? He'd like a word.
283
00:15:29,870 --> 00:15:31,510
Yes, well, show him through, Madge.
284
00:15:32,170 --> 00:15:33,170
In here?
285
00:15:33,510 --> 00:15:35,470
I'm far too busy to stop what I'm doing.
286
00:15:56,110 --> 00:15:57,810
I just don't know where I am with you,
Harper.
287
00:15:58,870 --> 00:15:59,950
In a tea shop?
288
00:16:03,210 --> 00:16:05,070
Don't you care how I feel at all?
289
00:16:05,690 --> 00:16:06,830
Of course I do.
290
00:16:07,730 --> 00:16:11,390
I just don't like talking about it all
the time. Oh, I'm sorry. I didn't mean
291
00:16:11,390 --> 00:16:12,249
bore you.
292
00:16:12,250 --> 00:16:15,630
Sebastian, let's not spoil the day with
vows.
293
00:16:16,610 --> 00:16:17,610
What do you want to do?
294
00:16:20,010 --> 00:16:21,650
Why don't we go back to my flat?
295
00:16:22,370 --> 00:16:23,710
Have some supper there later.
296
00:16:26,280 --> 00:16:28,640
I don't think that's a very good idea,
Sebastian.
297
00:16:30,360 --> 00:16:31,360
All right.
298
00:16:33,520 --> 00:16:36,540
I don't actually mind what we do as long
as we can spend a bit more time
299
00:16:36,540 --> 00:16:38,500
together. Please don't.
300
00:16:38,780 --> 00:16:39,780
Don't what?
301
00:16:40,860 --> 00:16:43,940
You're so intense all the time. Why not?
I feel intense.
302
00:16:48,220 --> 00:16:49,220
I know.
303
00:16:49,780 --> 00:16:51,920
Let's go and listen to that new Dixie
band at Ingram's.
304
00:16:52,500 --> 00:16:53,540
I'll teach you how to dance.
305
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
Come on.
306
00:17:09,200 --> 00:17:12,319
I don't mean angry. I'm sorry that
wasn't the right word. I felt
307
00:17:12,839 --> 00:17:17,300
What? I thought I knew you better than
that. I thought you'd stand up to your
308
00:17:17,300 --> 00:17:19,040
father instead of just letting
everything go.
309
00:17:19,280 --> 00:17:22,700
Look, I didn't let anything go. Bitters,
you didn't even answer my letters.
310
00:17:22,920 --> 00:17:23,920
What letters?
311
00:17:25,579 --> 00:17:26,880
I didn't get them.
312
00:17:29,840 --> 00:17:32,140
Bitters, I wrote to you once a week.
313
00:17:32,420 --> 00:17:33,840
I thought you didn't care.
314
00:17:34,100 --> 00:17:36,860
Every time we moved camp, I let you know
where you could reach me.
315
00:17:42,190 --> 00:17:44,870
Beatrice, don't be angry with me. I have
no way of knowing. Philip, I am not
316
00:17:44,870 --> 00:17:45,870
angry with you.
317
00:17:46,390 --> 00:17:47,590
Do you know what he did?
318
00:17:48,250 --> 00:17:53,070
Do you know what my father did? Every
morning I waited, every morning I went
319
00:17:53,070 --> 00:17:58,270
into my father at breakfast and I would
ask him if there was any poet for me.
320
00:17:59,590 --> 00:18:02,110
I can still see his patronising face.
321
00:18:03,030 --> 00:18:07,850
He'd pat my hand and he'd say, I'm
terribly sorry, Beatrice, not today.
322
00:18:08,350 --> 00:18:09,550
I did warn you.
323
00:18:12,040 --> 00:18:13,560
And he must have burned them.
324
00:18:14,520 --> 00:18:16,640
All these years I've fought, Philip.
325
00:18:17,420 --> 00:18:19,160
And he destroyed them.
326
00:18:33,320 --> 00:18:39,200
I'm so sorry. I'm behaving
327
00:18:39,200 --> 00:18:41,660
stupidly. Wouldn't it be better if I
left?
328
00:18:41,870 --> 00:18:42,870
No.
329
00:18:43,010 --> 00:18:44,210
No, I'm all right now.
330
00:18:48,170 --> 00:18:49,730
Philip, did you hate me terribly?
331
00:18:50,350 --> 00:18:51,350
First, yes.
332
00:18:52,030 --> 00:18:54,230
There wasn't Africa, only there because
of you.
333
00:18:54,830 --> 00:18:56,470
I can't say I didn't feel bitter.
334
00:18:57,610 --> 00:19:01,670
Sometimes I thought it had all been an
elaborate plan to get rid of me. Well,
335
00:19:01,670 --> 00:19:03,330
you weren't far wrong there, were you?
336
00:19:08,350 --> 00:19:09,350
And Sarah?
337
00:19:10,510 --> 00:19:11,850
I met her 11 years ago.
338
00:19:14,090 --> 00:19:16,930
I'd been working on a government project
and came back to this country to make
339
00:19:16,930 --> 00:19:17,869
my report.
340
00:19:17,870 --> 00:19:19,950
Met her at one of these dreadful
reception affairs.
341
00:19:21,230 --> 00:19:25,970
She was beautiful. I was lonely. There
must have been more to it than that.
342
00:19:27,750 --> 00:19:28,750
Yes.
343
00:19:29,730 --> 00:19:30,730
There was.
344
00:19:32,570 --> 00:19:33,570
She was strong.
345
00:19:39,760 --> 00:19:42,120
Stood out a mile from every other woman
in the room.
346
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Did you love her?
347
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
I still do.
348
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
Good.
349
00:19:48,760 --> 00:19:49,840
I mean that, Philip.
350
00:19:51,000 --> 00:19:53,300
From the moment I met Sarah, I liked her
enormously.
351
00:19:55,080 --> 00:19:59,320
I couldn't have wished... Thank you.
352
00:20:01,080 --> 00:20:03,480
Very well, I'll meet you in the White
Horse in half an hour's time.
353
00:20:05,480 --> 00:20:07,780
It's not my company you want at all, is
it, Hugo?
354
00:20:10,480 --> 00:20:12,540
I'll go and ask them if they'd like to
come for a drink.
355
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
See you later.
356
00:20:16,500 --> 00:20:18,480
It just didn't happen, that's all.
357
00:20:19,660 --> 00:20:23,260
I was too busy looking after Father and
Evie, running the house.
358
00:20:24,160 --> 00:20:27,340
And I never had a chance to meet anyone,
let alone fall in love.
359
00:20:30,100 --> 00:20:31,220
Do you know what hurts most?
360
00:20:32,980 --> 00:20:37,140
I felt enormous resentment of my father
since he died. I felt anger and
361
00:20:37,140 --> 00:20:38,140
bitterness.
362
00:20:39,880 --> 00:20:41,380
But I've never really hated him.
363
00:20:42,920 --> 00:20:43,920
Until tonight.
364
00:20:45,820 --> 00:20:47,640
It's a terrible feeling, Philip.
365
00:20:49,080 --> 00:20:51,720
I hate him for making me hate him.
366
00:20:52,440 --> 00:20:53,560
Does that make sense?
367
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
Yeah.
368
00:20:55,120 --> 00:20:57,780
Richard, I... Yeah. Oh.
369
00:20:59,100 --> 00:21:04,180
Um... I just wondered if you and Evie
would like to come for a drink with Hugo
370
00:21:04,180 --> 00:21:05,600
and me, that's all. No, thank you.
371
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
No.
372
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
Well, I'm sorry to interrupt.
373
00:21:09,860 --> 00:21:10,619
Good night.
374
00:21:10,620 --> 00:21:11,620
Good night.
375
00:21:12,960 --> 00:21:14,140
I'd better go. You're taken.
376
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
You?
377
00:21:18,460 --> 00:21:22,240
Philip, did you tell Farah you were
coming here? Yes, I told her I was going
378
00:21:22,240 --> 00:21:23,560
settle accounts on my way to the club.
379
00:21:24,240 --> 00:21:25,400
Well, you've certainly done that.
380
00:21:26,680 --> 00:21:27,900
I meant financially.
381
00:21:29,180 --> 00:21:30,640
You'd better write me a check, then.
382
00:21:36,860 --> 00:21:37,849
Let's see a month.
383
00:21:37,850 --> 00:21:38,850
Well, so far.
384
00:21:42,610 --> 00:21:43,850
May I see you again?
385
00:21:44,650 --> 00:21:45,650
What?
386
00:21:46,910 --> 00:21:49,330
Weeping out all the time, that's all I
can say.
387
00:21:51,910 --> 00:21:53,730
Philip, I don't know why... Please.
388
00:21:57,030 --> 00:21:58,030
Yes.
389
00:21:58,550 --> 00:21:59,550
Yes, all right.
390
00:22:02,530 --> 00:22:04,010
Leave a message at my club.
391
00:22:28,399 --> 00:22:30,260
Why shouldn't Bea have a gentleman
visitor?
392
00:22:30,820 --> 00:22:31,820
She shouldn't have.
393
00:22:32,540 --> 00:22:34,320
I'll just say I didn't expect her to.
394
00:22:34,560 --> 00:22:36,620
Stop moping about it, for pity's sake.
395
00:22:36,840 --> 00:22:38,820
You don't have any kind of understanding
with her, do you?
396
00:22:40,020 --> 00:22:43,400
I'm not. Look at Evie and me. She's
obviously out with somebody else
397
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
you hear me droning on about it? Only if
they haven't given you the chance.
398
00:22:46,440 --> 00:22:49,160
I realise she's a free agent.
399
00:22:49,969 --> 00:22:53,290
She's not committed to me in any way,
nor I to her, and that's precisely the
400
00:22:53,290 --> 00:22:54,049
it ought to be.
401
00:22:54,050 --> 00:22:56,210
Are you trying to convince me or you?
Nothing.
402
00:22:57,530 --> 00:22:58,530
Thank you.
403
00:23:01,810 --> 00:23:03,370
I worry about her, Jack.
404
00:23:03,730 --> 00:23:05,970
She's young, naive, impressionable.
405
00:23:07,130 --> 00:23:09,250
I wouldn't like to see her falling into
bad company.
406
00:23:09,730 --> 00:23:10,730
Like your own?
407
00:23:10,790 --> 00:23:11,790
No.
408
00:23:12,210 --> 00:23:14,510
For all you're spouting, you're just
jealous.
409
00:23:14,950 --> 00:23:15,950
Is that a crime?
410
00:23:16,110 --> 00:23:17,009
No, it's not.
411
00:23:17,010 --> 00:23:18,090
But it is very irritating.
412
00:23:19,040 --> 00:23:21,920
Especially as you seem to spend most of
your time pretending to be some sort of
413
00:23:21,920 --> 00:23:23,740
artistic evangelist.
414
00:23:24,120 --> 00:23:27,540
The trouble is, old son, Evie is young
and naive. She's quite likely to believe
415
00:23:27,540 --> 00:23:32,160
you. I care a great deal for Evie. I'm
glad to hear it, because if you hurt
416
00:23:32,300 --> 00:23:33,740
you'll have me to answer to.
417
00:23:58,540 --> 00:24:00,780
But I'd better not give time. I didn't
want to interrupt anything.
418
00:24:01,000 --> 00:24:02,820
Well, no, you weren't. I was only doing
some paperwork.
419
00:24:03,420 --> 00:24:04,680
Only I saw the light on.
420
00:24:05,700 --> 00:24:08,900
Single women on their own in a house
where people come and go as they please.
421
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
Including you, it seems.
422
00:24:10,820 --> 00:24:12,340
Beatrice, I was worried about you.
423
00:24:12,560 --> 00:24:13,560
No, you weren't.
424
00:24:14,320 --> 00:24:17,340
You came over here to check up on me, to
see if my visitor was still here.
425
00:24:18,100 --> 00:24:20,900
Well, go on, have a good look. See if
he's in the workroom, hiding under the
426
00:24:20,900 --> 00:24:22,180
bench. That'd be absurd.
427
00:24:23,020 --> 00:24:24,920
I'm entitled to have visitors, you know,
Jack.
428
00:24:25,340 --> 00:24:29,040
I don't have to explain myself to
anyone, least of all to you. I'm not
429
00:24:29,040 --> 00:24:29,759
you to.
430
00:24:29,760 --> 00:24:30,760
Then why are you here?
431
00:24:31,120 --> 00:24:35,400
Because it's late. I don't like to see
you working so hard.
432
00:24:36,460 --> 00:24:38,580
Hello. What's everyone doing down here?
433
00:24:38,880 --> 00:24:40,200
What time of night do you call this?
434
00:24:40,760 --> 00:24:44,480
About a quarter to twelve, actually. I
shouldn't bother. I don't think she's in
435
00:24:44,480 --> 00:24:45,480
the mood.
436
00:24:47,220 --> 00:24:48,220
Evie, where have you been?
437
00:24:49,300 --> 00:24:51,420
You know perfectly well I've been out
with Sebastian.
438
00:24:52,180 --> 00:24:53,180
Till this hour?
439
00:24:54,440 --> 00:24:57,700
You have no idea, do you? Gadding about
till all hours with young men.
440
00:24:58,140 --> 00:25:00,080
Have you no thought at all for your
reputation?
441
00:25:01,020 --> 00:25:02,980
I have every thought for it, Bea.
442
00:25:03,380 --> 00:25:06,600
Which is precisely why I'm here just
before midnight, as opposed to just
443
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
breakfast.
444
00:25:07,840 --> 00:25:10,880
Now, I don't know what it is that's
upsetting you, and you're obviously not
445
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
the mood to tell me.
446
00:25:12,300 --> 00:25:14,480
But whatever it is, don't take it out on
me.
447
00:25:25,390 --> 00:25:27,850
Shall I bank Captain White's cheque
while I'm in the high street?
448
00:25:28,250 --> 00:25:29,490
Well, he hasn't paid already, has he?
449
00:25:29,810 --> 00:25:32,470
Well, he said he was here to settle up
when he came round the other night.
450
00:25:34,410 --> 00:25:35,450
Bee? Yes?
451
00:25:35,990 --> 00:25:38,230
Just wondering if I ought to bank
Captain White's cheque.
452
00:25:38,450 --> 00:25:39,710
Yes, if you like. It's in the drawer.
453
00:25:44,310 --> 00:25:45,890
Right. Shall I be long?
454
00:25:47,650 --> 00:25:51,070
Maybe you'll never guess. No, I probably
won't. I have just received an
455
00:25:51,070 --> 00:25:52,310
invitation from Aunt Lydia.
456
00:25:52,930 --> 00:25:53,930
Aunt Lydia?
457
00:25:54,060 --> 00:25:56,600
She would like the pleasure of my
company for drinks this evening.
458
00:25:57,920 --> 00:25:58,920
Without me?
459
00:25:59,060 --> 00:26:00,220
Now, Evie, don't be jealous.
460
00:26:01,660 --> 00:26:03,420
Well, you're not going to go, are you?
461
00:26:03,900 --> 00:26:04,900
Why not?
462
00:26:05,620 --> 00:26:07,420
She obviously wants some sort of
reconciliation.
463
00:26:09,120 --> 00:26:10,160
Well, you've changed.
464
00:26:10,680 --> 00:26:12,620
Well, you can't hold grudges forever,
you know.
465
00:26:14,120 --> 00:26:20,900
You simply cannot imagine how gratifying
it is, Beatrice, to see
466
00:26:20,900 --> 00:26:22,800
all one's expectations...
467
00:26:23,340 --> 00:26:24,760
So happily fulfilled.
468
00:26:25,820 --> 00:26:26,820
Good.
469
00:26:27,620 --> 00:26:31,980
A great many of my friends do seem to be
wearing your creations these days.
470
00:26:32,220 --> 00:26:33,820
Well, we do try to keep busy.
471
00:26:34,800 --> 00:26:36,760
But you do have help, I understand.
472
00:26:37,200 --> 00:26:38,600
You've taken on more girls.
473
00:26:38,840 --> 00:26:39,719
That's right.
474
00:26:39,720 --> 00:26:42,920
We have an excellent head sempstress.
Her name is Madge.
475
00:26:43,600 --> 00:26:48,420
Actually, Beatrice, that brings me
rather neatly to the reason for our
476
00:26:48,420 --> 00:26:49,440
tete -a -tete.
477
00:26:49,740 --> 00:26:50,740
Oh, yes?
478
00:26:51,280 --> 00:26:54,620
I've been having the most invigorating
clear out of my wardrobe.
479
00:26:55,320 --> 00:26:58,520
And I wondered if there were any items
you might be interested in.
480
00:26:58,740 --> 00:26:59,659
What for?
481
00:26:59,660 --> 00:27:01,600
Your workroom girls, Beatrice.
482
00:27:02,300 --> 00:27:06,000
They might be very grateful for some
good quality winter things.
483
00:27:06,640 --> 00:27:08,380
Well, that's very kind of you, Aunt
Lydia.
484
00:27:09,060 --> 00:27:11,560
But they are very adept at making their
own things.
485
00:27:14,260 --> 00:27:16,460
Well, they might even be offended if I
were to offer.
486
00:27:16,980 --> 00:27:17,980
Oh, dear.
487
00:27:18,460 --> 00:27:19,720
I should have thought of that.
488
00:27:20,970 --> 00:27:23,530
On the other hand, Penelope Maddox could
use them at her mission.
489
00:27:24,350 --> 00:27:25,570
Mission? Yes.
490
00:27:25,850 --> 00:27:28,750
She helps run a mission for the homeless
in the East End.
491
00:27:30,250 --> 00:27:31,870
Then that's what I shall do.
492
00:27:37,750 --> 00:27:39,010
Hello. I'm sorry I'm late.
493
00:27:39,530 --> 00:27:40,530
That's all right.
494
00:27:40,630 --> 00:27:43,670
We met some friends a few days after the
concert and decided to go for supper.
495
00:27:44,010 --> 00:27:45,970
I should have telephoned, but... Doesn't
matter.
496
00:27:47,190 --> 00:27:48,190
You're not cross?
497
00:27:48,530 --> 00:27:50,370
No. Why should I be?
498
00:27:52,550 --> 00:27:53,550
How's Hugo?
499
00:27:54,430 --> 00:27:55,430
Never mind Hugo.
500
00:27:56,430 --> 00:27:58,070
I'd like to know what happened to Aunt
Lydia's.
501
00:27:59,210 --> 00:28:00,590
It was actually quite sad.
502
00:28:02,330 --> 00:28:05,910
I get the feeling that she's been
totally isolated since after the trial.
503
00:28:07,190 --> 00:28:10,870
And I think she sees us as some strange
sort of way back to life as it used to
504
00:28:10,870 --> 00:28:11,870
be.
505
00:28:12,250 --> 00:28:13,250
Hmm.
506
00:28:13,710 --> 00:28:16,990
Trouble is, I see her as some strange
way back to life as it used to be.
507
00:28:17,630 --> 00:28:20,790
I don't like it one little bit. Come
along, Evie. Have a little generosity.
508
00:28:22,520 --> 00:28:23,960
I'd like to talk about going to Paris.
509
00:28:25,480 --> 00:28:28,880
Paris? We spoke about it once before,
about Sebastian taking me to Paris for
510
00:28:28,880 --> 00:28:30,100
weekend. You mean you were serious?
511
00:28:31,120 --> 00:28:32,240
Yes, of course I was.
512
00:28:32,680 --> 00:28:34,600
Don't be ridiculous, Evie. It's out of
the question.
513
00:28:35,800 --> 00:28:40,420
And a young, unmarried, 20 -year -old
girl cannot possibly go to Paris on
514
00:28:40,420 --> 00:28:43,300
chaperone with a young man. It simply
isn't done. It wouldn't be proper.
515
00:28:44,300 --> 00:28:49,440
Oh. I see. But it's perfectly proper for
a middle -aged spinster to entertain
516
00:28:49,440 --> 00:28:54,000
married men alone, at night, at work, is
it? Evie, that is not fair! I know it's
517
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
not fair!
518
00:28:55,340 --> 00:28:57,260
Father did it to you, and now you're
doing it to me.
519
00:28:58,460 --> 00:29:02,180
You may have paid the price for Father's
problems, B, but don't you dare expect
520
00:29:02,180 --> 00:29:04,520
me to pay the price for yours. Go to
your room!
521
00:29:22,510 --> 00:29:26,910
These and the clothes as well. What a
trooper you are, Lady Elliot. Well, I
522
00:29:26,910 --> 00:29:31,830
spoke to Lady Bybrook on the telephone,
and she did say that cooking the temples
523
00:29:31,830 --> 00:29:32,950
were a priority.
524
00:29:33,270 --> 00:29:34,450
I should jolly well say so.
525
00:29:34,930 --> 00:29:35,930
Well, come on in.
526
00:29:36,330 --> 00:29:37,330
My tea.
527
00:29:39,210 --> 00:29:42,430
Lady Elliot, for how good to see you
here.
528
00:29:42,830 --> 00:29:44,930
Pop, how splendid.
529
00:29:45,410 --> 00:29:46,730
One does what one can.
530
00:29:47,110 --> 00:29:49,090
If I can be of any other assistance?
531
00:29:49,630 --> 00:29:51,570
No, you only have to ask.
532
00:29:52,220 --> 00:29:53,260
Your icy work today.
533
00:29:53,560 --> 00:29:55,040
Well, are you free right now?
534
00:29:56,440 --> 00:29:59,620
Oh, well, yes, I suppose I am.
535
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
How splendid.
536
00:30:01,220 --> 00:30:04,220
You see, we've been given this
marvellous kitchen range that we can't
537
00:30:04,220 --> 00:30:06,360
use until it's been scrubbed from top to
bottom.
538
00:30:07,120 --> 00:30:12,280
So, you bring these lovely pots along
and I'll show you where it is.
539
00:30:25,260 --> 00:30:28,540
Was your fault that we're dining without
business, hmm?
540
00:30:29,240 --> 00:30:33,060
I'm afraid, sir, we haven't spoken for a
couple of days now.
541
00:30:34,120 --> 00:30:36,680
I was just so angry about that parish
business.
542
00:30:37,180 --> 00:30:40,200
I just opened my mouth and heard all
these vile words coming out.
543
00:30:42,180 --> 00:30:47,040
It's probably a silly question, but have
you thought of apologising?
544
00:30:48,140 --> 00:30:49,400
Of course I have.
545
00:30:52,720 --> 00:30:54,680
Why are you looking at me like that?
546
00:30:55,420 --> 00:31:01,480
When you apologized, were you thinking,
if I say sorry, she'll let me go to
547
00:31:01,480 --> 00:31:06,600
Paris? Or were you thinking, I'll say
sorry because I'm behaving like a
548
00:31:06,600 --> 00:31:07,600
child?
549
00:31:08,860 --> 00:31:10,180
You're spoiling my dinner.
550
00:31:21,390 --> 00:31:22,830
Top wanting to go to Paris.
551
00:31:23,370 --> 00:31:27,930
You and Beatrice are too good a
partnership to waste on something like
552
00:31:28,410 --> 00:31:32,590
You sort things out with her first, and
I'll think about the other business.
553
00:31:34,910 --> 00:31:36,530
It's what godfathers are for.
554
00:31:41,130 --> 00:31:42,130
Come in.
555
00:31:48,310 --> 00:31:49,450
Hello, can I come in?
556
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
How was dinner?
557
00:31:59,620 --> 00:32:00,620
Fine.
558
00:32:01,920 --> 00:32:03,420
Deadman was sorry you weren't there.
559
00:32:04,200 --> 00:32:06,880
I was sorry you weren't there.
560
00:32:09,200 --> 00:32:10,800
Bea, I can't go on like this.
561
00:32:12,580 --> 00:32:14,920
I know it's all been entirely my fault.
562
00:32:16,780 --> 00:32:19,840
If there was any way I could turn the
clock back, I would.
563
00:32:24,020 --> 00:32:25,360
Bea, please forgive me.
564
00:32:31,530 --> 00:32:33,910
You're the last person in the world I'd
want to hurt.
565
00:32:36,590 --> 00:32:38,890
Evie, don't sniff. Use a handkerchief.
566
00:32:40,130 --> 00:32:41,270
I haven't got one.
567
00:32:51,230 --> 00:32:52,230
I'm sorry.
568
00:32:53,530 --> 00:32:54,530
It's all right.
569
00:32:54,810 --> 00:32:55,970
It isn't.
570
00:32:57,360 --> 00:33:01,340
I knew how you were feeling, and I
deliberately used it against you, but I
571
00:33:01,340 --> 00:33:02,940
how I was feeling against you, remember?
572
00:33:06,140 --> 00:33:10,920
I was just upset that... that match -new
Philip was here, and I didn't.
573
00:33:11,380 --> 00:33:13,960
And I was upset because you're young and
pretty.
574
00:33:15,340 --> 00:33:16,440
That's even worse.
575
00:33:19,320 --> 00:33:22,320
Evie, nothing happened between Philip
and I that night, really. You don't have
576
00:33:22,320 --> 00:33:24,660
to tell me if it did. It's nobody's
business but yours.
577
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
But it is, Evie.
578
00:33:27,440 --> 00:33:29,020
It's mine and Philip's.
579
00:33:30,260 --> 00:33:31,920
And Sarah White's.
580
00:33:34,360 --> 00:33:37,740
If we can just reach a decision about
the colour, then we're almost finished.
581
00:33:38,340 --> 00:33:40,800
There's no hurry, Beatrice. I'm only
meeting Pip for lunch.
582
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
No.
583
00:33:42,960 --> 00:33:45,640
I thought Captain White hated to be kept
waiting.
584
00:33:46,160 --> 00:33:47,320
He does normally.
585
00:33:47,720 --> 00:33:50,520
He's been much better lately. Hardly
seems to notice.
586
00:33:51,280 --> 00:33:52,280
Oh, yeah?
587
00:33:52,880 --> 00:33:53,940
Yes, it's strange.
588
00:33:54,580 --> 00:33:57,470
He's... Deep in his own thoughts most of
the time.
589
00:33:58,390 --> 00:34:01,310
There's obviously something very
difficult on his mind.
590
00:34:03,130 --> 00:34:04,990
Perhaps he has a problem with his work.
591
00:34:05,310 --> 00:34:09,510
Perhaps. I shouldn't have thought so,
though. He usually discusses those with
592
00:34:09,510 --> 00:34:12,130
me. Yes, yes, that's the one.
593
00:34:13,330 --> 00:34:16,170
Then again, maybe it's just that he's
missing Africa.
594
00:34:17,870 --> 00:34:19,090
What do you think?
595
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
About what?
596
00:34:23,130 --> 00:34:24,130
About Pip.
597
00:34:26,480 --> 00:34:29,000
Well, yes, I think he's probably just
missing Africa.
598
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Yes.
599
00:34:33,179 --> 00:34:36,880
You may not ever need the loan facility,
of course, but it's always a good idea
600
00:34:36,880 --> 00:34:38,980
to have it in place in case the need
should ever arise.
601
00:34:39,500 --> 00:34:41,340
No, you're absolutely right, Desmond.
602
00:34:42,679 --> 00:34:47,179
Tell me, how are things between you and
your sister?
603
00:34:47,860 --> 00:34:48,860
Fine.
604
00:34:50,040 --> 00:34:53,420
It was all a horrid, spiteful squabble
that should never have started in the
605
00:34:53,420 --> 00:34:57,340
first place. However, it's all over and
forgiven on both sides.
606
00:34:57,700 --> 00:34:59,080
I should think so, too.
607
00:35:02,000 --> 00:35:06,940
Beatrice, Evie has been telling me about
this Paris adventure she was planning.
608
00:35:07,320 --> 00:35:08,740
No, you hear me out.
609
00:35:09,880 --> 00:35:11,440
I've had an idea.
610
00:35:12,680 --> 00:35:14,700
Rose lives in Paris now, you know.
611
00:35:15,180 --> 00:35:19,940
Your Rose? Mm -hmm. Her husband has got
a posting at the French Foreign Office.
612
00:35:19,960 --> 00:35:22,440
They have a pledge just off the four
books on the room.
613
00:35:23,400 --> 00:35:24,400
Yes.
614
00:35:25,040 --> 00:35:31,840
If Evie agreed to stay with them, would
you consider agreeing to let her come?
615
00:35:32,840 --> 00:35:34,600
How would Rose feel about that?
616
00:35:35,180 --> 00:35:39,160
I'm sure she'd be delighted with the
company. She'd make an excellent
617
00:35:40,020 --> 00:35:41,240
Well, it's a thought.
618
00:35:41,520 --> 00:35:42,740
It's a very good thought.
619
00:35:44,360 --> 00:35:45,700
Do I have an option?
620
00:35:47,380 --> 00:35:50,100
Beatrice, you're always helpful.
621
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
Oh, isn't it exciting?
622
00:35:56,820 --> 00:36:00,020
You'll love it, Evie. Paris at this time
of year, it's just magical.
623
00:36:00,460 --> 00:36:03,820
I will be staying just near Pouveau
-Saint -Honoré. You know where that is?
624
00:36:04,140 --> 00:36:06,120
Is that right bank, parallel to the
river?
625
00:36:06,640 --> 00:36:10,300
All I know is that is where everybody
lives. Everybody who?
626
00:36:11,180 --> 00:36:15,920
Bois, Poiret, Vionnet, Carota, all the
designers are there.
627
00:36:16,760 --> 00:36:19,480
Evie, there is more to Paris than just
fashion.
628
00:36:22,779 --> 00:36:25,780
Mondrian's exhibiting there at the
moment. Paul Clay's been hung all over
629
00:36:25,780 --> 00:36:27,100
place. Go up to Sacré -Cœur.
630
00:36:27,500 --> 00:36:28,920
Marks. Let's see what's going on on the
pavement.
631
00:36:30,240 --> 00:36:31,540
It's all so exciting.
632
00:36:32,920 --> 00:36:35,620
Anyway, I thought you liked abstract
art. I do.
633
00:36:36,380 --> 00:36:38,840
I doubt very much if the bathroom's
going to find it terribly amusing.
634
00:36:40,000 --> 00:36:41,460
You didn't tell me he was going with
you.
635
00:36:43,080 --> 00:36:44,080
Oh, I did, didn't I?
636
00:36:44,900 --> 00:36:45,900
I told you he was a pilot.
637
00:36:47,460 --> 00:36:48,600
Well, yes, but...
638
00:36:52,230 --> 00:36:55,110
He has just reserved me a seat on his
plane up north.
639
00:36:56,030 --> 00:36:57,790
I'll be staying with my godfather's
daughter.
640
00:36:59,050 --> 00:37:00,510
It's not terribly proper, you will.
641
00:37:02,670 --> 00:37:05,450
Sebastian and I will merely be keeping
company for a few days, that's all.
642
00:37:06,370 --> 00:37:07,390
You don't mind, do you?
643
00:37:07,790 --> 00:37:08,790
No, of course not.
644
00:37:08,810 --> 00:37:09,649
Are you sure?
645
00:37:09,650 --> 00:37:12,070
It's terribly tedious going round the
galleries on one's own.
646
00:37:15,050 --> 00:37:16,630
You're not even planning to tell us?
647
00:37:17,110 --> 00:37:18,110
No.
648
00:37:18,830 --> 00:37:19,930
When do you have to be there?
649
00:37:20,250 --> 00:37:21,250
The day after tomorrow.
650
00:37:21,400 --> 00:37:23,680
Right. You tell me what time and I'll
drive you to the aerodrome.
651
00:37:24,480 --> 00:37:25,480
Really? Really.
652
00:37:25,600 --> 00:37:27,440
That sounds like a jealous man.
653
00:37:31,820 --> 00:37:35,380
I can't tell you how pleased I am,
Beatrice. You and Evangeline have done a
654
00:37:35,380 --> 00:37:36,620
wonderful job. Thank you.
655
00:37:36,940 --> 00:37:38,000
There. That's it.
656
00:37:38,540 --> 00:37:40,420
Would you take those to the motor car
and wait for me?
657
00:37:41,740 --> 00:37:42,740
There.
658
00:37:43,700 --> 00:37:45,760
I think you'll find that correct.
659
00:37:46,820 --> 00:37:47,820
Thank you.
660
00:37:48,240 --> 00:37:49,209
Is it...
661
00:37:49,210 --> 00:37:51,410
Too early to make an appointment for the
winter season yet?
662
00:37:53,270 --> 00:37:56,370
Or would you feel happier if I went to
another establishment altogether?
663
00:37:58,350 --> 00:38:01,290
I would prefer to continue as one of
your clients.
664
00:38:02,810 --> 00:38:07,350
But I do appreciate how difficult it
must be for you, and I have no wish to
665
00:38:07,350 --> 00:38:08,830
cause you all kind of embarrassment.
666
00:38:10,770 --> 00:38:15,850
I don't know what to say.
667
00:38:17,470 --> 00:38:20,580
Philip? He's a very special man,
Beatrice.
668
00:38:21,760 --> 00:38:25,720
And I am fortunate enough to enjoy a
very close and happy marriage with him.
669
00:38:26,420 --> 00:38:30,280
Oh, I know it must look odd from the
outside, but it bothers neither of us.
670
00:38:31,740 --> 00:38:35,280
I've always known there was someone
important in his life before me.
671
00:38:36,500 --> 00:38:38,300
I just didn't know who it was.
672
00:38:40,040 --> 00:38:42,800
He hasn't betrayed you, Beatrice. He
wouldn't.
673
00:38:45,870 --> 00:38:48,050
I guess that day he came to collect me.
674
00:38:49,010 --> 00:38:50,390
The look on your face.
675
00:38:50,970 --> 00:38:51,970
I'm sorry.
676
00:38:53,110 --> 00:38:56,710
There's no need to apologize for
something that's not your fault.
677
00:38:59,890 --> 00:39:03,170
I'm not going to ask if you're still in
love with him. It serves no purpose. And
678
00:39:03,170 --> 00:39:06,270
besides, I could hardly blame you if you
were.
679
00:39:10,070 --> 00:39:11,070
I am.
680
00:39:13,510 --> 00:39:18,250
And seeing the woman you are, I think
I'd find it hard to blame him for still
681
00:39:18,250 --> 00:39:19,610
being a little in love with you.
682
00:39:24,290 --> 00:39:30,650
All I wish for, Beatrice, is no bad
feeling between
683
00:39:30,650 --> 00:39:31,790
any of us.
684
00:39:33,590 --> 00:39:34,610
How do you feel?
685
00:39:37,770 --> 00:39:41,090
Sarah, I look forward to seeing you in
the autumn.
686
00:39:44,850 --> 00:39:46,080
Thanks. I'm so glad.
687
00:39:51,700 --> 00:39:52,700
Good day.
688
00:39:58,360 --> 00:40:03,160
Are you sure you can take as much junk
on an aeroplane? Well, never you told me
689
00:40:03,160 --> 00:40:03,779
I can't.
690
00:40:03,780 --> 00:40:07,120
Now, have you got your passport and your
pocketbook? Yes, yes.
691
00:40:07,600 --> 00:40:08,900
Come on, Bea, hurry up.
692
00:40:09,240 --> 00:40:13,840
All right, Evie, let me make some lunch.
I wouldn't have cared.
693
00:40:16,340 --> 00:40:17,600
Go on, you'll be late.
694
00:40:19,020 --> 00:40:19,460
Do
695
00:40:19,460 --> 00:40:30,260
I
696
00:40:30,260 --> 00:40:35,460
have care for Hugo?
697
00:40:35,680 --> 00:40:36,680
I will.
698
00:40:55,820 --> 00:40:58,100
I'd like to speak to Captain Philip
White, please.
699
00:41:05,780 --> 00:41:08,460
Hugo, will this contraption go any
faster?
700
00:41:09,120 --> 00:41:10,540
What, like this, you mean?
701
00:41:13,200 --> 00:41:14,200
Yes, Hugo.
702
00:41:14,440 --> 00:41:15,440
Something like that.
703
00:41:20,860 --> 00:41:23,440
I don't know what to do. First time in
my life.
704
00:41:25,770 --> 00:41:28,470
Even when I thought it was over between
you and I, I may not have been happy,
705
00:41:28,530 --> 00:41:30,010
but at least I knew what had to be done.
706
00:41:36,670 --> 00:41:38,390
Whatever I thought you may have done to
me.
707
00:41:40,890 --> 00:41:42,610
Beatrice, I never stopped loving you.
708
00:41:44,370 --> 00:41:46,870
But I fell in love with Sarah. It was
different.
709
00:41:48,710 --> 00:41:49,710
That's all.
710
00:41:51,410 --> 00:41:52,790
She didn't replace you.
711
00:41:57,230 --> 00:41:58,750
Did you ever really stop loving me?
712
00:42:03,030 --> 00:42:04,030
No.
713
00:42:05,590 --> 00:42:06,590
No, not really.
714
00:42:39,280 --> 00:42:40,580
Come on, Evie, be fair.
715
00:42:41,560 --> 00:42:44,280
Was your idea to try and break the land
speed record?
716
00:42:44,680 --> 00:42:48,740
All I said was that we go marginally
faster than a gout with a snail.
717
00:42:49,200 --> 00:42:50,660
It doesn't explode.
718
00:42:51,280 --> 00:42:55,820
It does not explode. All that's happened
is the water and cooling system has
719
00:42:55,820 --> 00:42:56,738
boiled right.
720
00:42:56,740 --> 00:42:59,140
Well, what's the point in a cooling
system that boils?
721
00:42:59,780 --> 00:43:01,280
Evie, it's not that simple.
722
00:43:03,580 --> 00:43:07,240
For heaven's sake, just pour the water
on, Colbert. Be sitting down. Let it go
723
00:43:07,240 --> 00:43:10,580
in. I can't pour cold water into a
boiling radiate.
724
00:43:10,780 --> 00:43:12,300
It will crack the mech.
725
00:43:13,080 --> 00:43:14,900
It's called differential contraction.
726
00:43:15,700 --> 00:43:16,780
It would be.
727
00:43:18,280 --> 00:43:19,700
She knows about us, Philip.
728
00:43:20,480 --> 00:43:21,480
What?
729
00:43:22,180 --> 00:43:23,180
Sarah.
730
00:43:24,140 --> 00:43:25,560
She knows about you and me.
731
00:43:26,920 --> 00:43:27,920
Not then.
732
00:43:28,240 --> 00:43:29,240
Now.
733
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
You told her.
734
00:43:31,780 --> 00:43:32,780
I didn't need to.
735
00:43:36,460 --> 00:43:38,840
What did she say? Was she angry?
736
00:43:39,420 --> 00:43:40,980
Angry? No, not in the least.
737
00:43:42,100 --> 00:43:43,800
You really know her so little, Philip.
738
00:43:44,880 --> 00:43:46,140
I don't know anything anymore.
739
00:43:49,140 --> 00:43:50,320
Only that I love her.
740
00:43:53,280 --> 00:43:54,340
And I still love you.
741
00:44:02,540 --> 00:44:05,540
What is the hold -up, then? You're
supposed to take off in two minutes.
742
00:44:05,540 --> 00:44:08,300
know. I'm still waiting for one of the
passengers to arrive. God, what a pity.
743
00:44:09,260 --> 00:44:10,260
Who is it?
744
00:44:10,440 --> 00:44:11,440
Someone special?
745
00:44:11,520 --> 00:44:12,520
Well, yes, rather.
746
00:44:13,420 --> 00:44:14,420
Is it the king?
747
00:44:14,860 --> 00:44:15,759
Uh, no.
748
00:44:15,760 --> 00:44:16,760
Is it the prime minister?
749
00:44:17,520 --> 00:44:20,140
No, but... In that case, you take off in
two minutes.
750
00:44:29,930 --> 00:44:32,870
We could have walked and got there
faster than this. Keep calm. I said I'd
751
00:44:32,870 --> 00:44:34,030
you to the aerodrome, and I will.
752
00:44:34,270 --> 00:44:35,270
Yes, but when?
753
00:44:35,390 --> 00:44:37,550
Is this little Mitcham or long Mitcham?
754
00:44:38,130 --> 00:44:39,130
OK,
755
00:44:40,190 --> 00:44:40,908
two minutes.
756
00:44:40,910 --> 00:44:41,868
That's it. Let's go.
757
00:44:41,870 --> 00:44:45,210
Please, Roy. I said go. It took a minute
longer. I'm sure she'll be here. Look,
758
00:44:45,270 --> 00:44:47,530
if you don't take that plane up, I'll
get Ian Logan to take it.
759
00:44:47,830 --> 00:44:49,910
And all your other flights.
760
00:45:07,299 --> 00:45:09,540
We never did say it properly last time,
did we?
761
00:45:10,020 --> 00:45:11,020
What?
762
00:45:13,700 --> 00:45:14,700
Goodbye.
763
00:47:18,480 --> 00:47:19,480
I'm sorry, Evie.
764
00:47:29,820 --> 00:47:30,460
Are
765
00:47:30,460 --> 00:47:38,520
you
766
00:47:38,520 --> 00:47:39,520
alright now?
767
00:47:39,620 --> 00:47:40,620
Yeah, thanks.
768
00:47:43,020 --> 00:47:44,060
Are you...
769
00:48:12,680 --> 00:48:14,760
Beading show. Wonderful in the light,
Tilly.
770
00:48:15,060 --> 00:48:16,060
What's that?
771
00:48:16,260 --> 00:48:18,020
It's Mrs. White in our dress.
772
00:48:18,320 --> 00:48:19,420
A georgette in crystal.
773
00:48:20,920 --> 00:48:22,900
Oh, don't they make a handsome couple.
774
00:48:24,560 --> 00:48:28,100
Tilly, put that silly thing down. I'll
put the door.
775
00:48:28,740 --> 00:48:31,560
Madge, Miss Birdie will be here any
moment. Please make sure the fitting
776
00:48:31,560 --> 00:48:32,560
sensible.
777
00:48:33,500 --> 00:48:34,500
Hello, Evie.
778
00:48:35,100 --> 00:48:36,100
Hello.
779
00:48:36,640 --> 00:48:40,240
Evie, can I have a word? Of course.
Tilly, come and help Madge in the
780
00:48:40,240 --> 00:48:41,240
room.
781
00:48:45,390 --> 00:48:47,170
I'm sorry you were so disappointed
yesterday.
782
00:48:47,390 --> 00:48:48,390
This is no consequence.
783
00:48:48,750 --> 00:48:51,530
There will be other times. Sebastian
will be making the trip regularly.
784
00:48:52,690 --> 00:48:53,970
Ah, well...
785
00:48:53,970 --> 00:49:00,850
Really, I'm
786
00:49:00,850 --> 00:49:01,850
most dreadfully sorry.
787
00:49:04,510 --> 00:49:05,510
What's the matter?
788
00:49:10,570 --> 00:49:11,930
Pilot Sebastian Pierce.
789
00:49:12,320 --> 00:49:17,620
And two passengers were killed yesterday
when the aeroplane... Evie, you could
790
00:49:17,620 --> 00:49:18,620
have been on that plane.
791
00:49:18,980 --> 00:49:22,900
Would have been, in fact, if I... If you
what?
792
00:49:24,040 --> 00:49:27,080
Well, if I hadn't, you know, stopped
you.
793
00:49:29,640 --> 00:49:30,640
You'd have stopped me.
794
00:49:31,500 --> 00:49:33,300
Well, in your own best interests, Evie.
795
00:49:34,780 --> 00:49:38,380
I'm afraid I lied to you as well. I
nobbled the old motor myself and rather
796
00:49:38,380 --> 00:49:39,380
our way on purpose.
797
00:49:40,620 --> 00:49:41,840
It's just as well I did.
798
00:49:42,280 --> 00:49:43,280
All things considered.
799
00:49:45,220 --> 00:49:46,220
Get out.
800
00:49:47,740 --> 00:49:49,420
What? Get out.
801
00:49:49,860 --> 00:49:51,240
I think you'd better leave.
802
00:49:51,840 --> 00:49:52,840
You,
803
00:49:55,880 --> 00:50:02,100
I'm so sorry.
804
00:50:04,180 --> 00:50:05,180
Are you?
805
00:50:06,480 --> 00:50:09,700
You never really wanted me to catch that
plane. No.
806
00:50:09,900 --> 00:50:11,280
You put him up to it.
59518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.