All language subtitles for The House of Eliott s01e08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,670 --> 00:00:40,720 Here we are, Sarah. 2 00:00:41,510 --> 00:00:46,029 Oh, I must say, the girls. Well, we are terribly thrilled to have one of our 3 00:00:46,030 --> 00:00:47,949 outfits in the Abbey for the royal wedding. 4 00:00:47,950 --> 00:00:49,729 Would you care to try it one last time? 5 00:00:49,730 --> 00:00:53,450 No, I have total faith in you. Can I take it with me today? Yes, of course. 6 00:00:53,530 --> 00:00:56,180 Madge, would you pat me for the white belt? Thank you. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,549 I'm terribly impressed with these, you know. Thank you. But I haven't seen 8 00:00:59,550 --> 00:01:01,409 anyone wearing anything like them this year. 9 00:01:01,410 --> 00:01:03,509 Well, we are trying to develop our own style. 10 00:01:03,510 --> 00:01:05,190 You're doing jolly well at it, too. 11 00:01:05,310 --> 00:01:07,780 I mean, one could easily wear this to Hurlingham. 12 00:01:07,950 --> 00:01:11,380 It's about the only joy of the season my husband indulges in, really. 13 00:01:11,650 --> 00:01:15,709 Personally, I loathe polo. Sitting around on drafty terraces watching grown 14 00:01:15,710 --> 00:01:19,500 fall off horses. There are so many more interesting ways of catching a chill. 15 00:01:19,810 --> 00:01:22,520 Oh, well, you'll need some sort of a jacket, then, Pat. 16 00:01:22,850 --> 00:01:24,470 Could you do me one to match this? 17 00:01:24,830 --> 00:01:25,880 Yes, of course. 18 00:01:26,070 --> 00:01:28,430 And could you do this in white? 19 00:01:29,090 --> 00:01:33,630 White? I don't play tennis myself, but everyone wears white at Ranley. 20 00:01:34,410 --> 00:01:37,540 Which... Actually, it's a splendid reason for keeping it in blue. 21 00:01:37,541 --> 00:01:39,159 So you would like this dress as well? 22 00:01:39,160 --> 00:01:42,800 And something nice for Henley. And some beach pyjamas for Le Touquet. 23 00:01:43,280 --> 00:01:47,019 And if all that sounds rather functional, you can do me something 24 00:01:47,020 --> 00:01:50,990 staggering for Ascot. We'll talk about Queen Charlotte's ball mirror the time. 25 00:01:52,300 --> 00:01:54,980 Would you like to do my wardrobe this season? 26 00:01:57,240 --> 00:01:58,290 Yes. 27 00:02:07,360 --> 00:02:08,440 I'm so sorry, darling. 28 00:02:08,441 --> 00:02:10,739 I've been waiting long. I didn't say how far. 29 00:02:10,740 --> 00:02:12,000 How did you get home? Fine. 30 00:02:12,160 --> 00:02:14,380 I think I've just made two girls very happy. 31 00:02:19,480 --> 00:02:22,730 I just couldn't believe it when she said we could do the whole lot. 32 00:02:22,920 --> 00:02:25,210 And we haven't done that sort of thing before. 33 00:02:25,320 --> 00:02:28,580 Have you any idea what's involved in a whole season's outfit? 34 00:02:28,940 --> 00:02:31,480 Our rent, their wages, and the money in the bank. 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,370 Philistine. 36 00:02:33,620 --> 00:02:35,200 The thing is, she's so nice. 37 00:02:35,201 --> 00:02:36,939 I mean, friendly and all that. 38 00:02:36,940 --> 00:02:40,019 Well, that's usually the way, isn't it? The higher up they are, the less time 39 00:02:40,020 --> 00:02:40,839 there is to them. 40 00:02:40,840 --> 00:02:42,950 Oh, there speaks the voice of experience. 41 00:02:43,040 --> 00:02:44,700 Well, I see them here, don't I? 42 00:02:44,701 --> 00:02:47,999 Some of them might have the money, but they've no manners to speak of. 43 00:02:48,000 --> 00:02:51,099 They're in the Princess Royal like that they are, but you wouldn't know it to 44 00:02:51,100 --> 00:02:52,150 talk to us. 45 00:02:53,460 --> 00:02:54,780 They're so infrequential. 46 00:02:54,781 --> 00:02:58,919 You would think that, wouldn't you, Tilly? They're friends of royalty, just 47 00:02:58,920 --> 00:03:02,519 friends. Well, they must be very good friends. After all, she's going to a 48 00:03:02,520 --> 00:03:05,390 wedding. Oh, don't look. I'm all funny at the thought. 49 00:03:05,391 --> 00:03:09,609 Actually, I'm not sure I approve of all this gossiping about the client. 50 00:03:09,610 --> 00:03:11,329 Well, we're not saying anything nasty. 51 00:03:11,330 --> 00:03:14,810 No, but still. We're all just excited, Bea. There's no harm in it. 52 00:03:33,580 --> 00:03:35,840 Why do you torment me all the time? 53 00:03:38,340 --> 00:03:40,720 Have you told Beatrice about Paris yet? 54 00:03:41,280 --> 00:03:42,330 No, I haven't yet. 55 00:03:43,260 --> 00:03:44,320 It's not that simple. 56 00:03:45,460 --> 00:03:47,860 She's my guardian. I can't just tell her. 57 00:03:49,260 --> 00:03:50,310 I have to ask. 58 00:03:50,820 --> 00:03:52,200 So what are you going to ask? 59 00:03:52,660 --> 00:03:55,080 I promise. 60 00:03:57,760 --> 00:03:58,810 Be patient. 61 00:04:00,120 --> 00:04:02,160 I really want to go to Paris with you. 62 00:04:04,519 --> 00:04:06,820 Just let me choose a moment, all right? 63 00:04:06,821 --> 00:04:13,379 So you don't mind if I recommend you to Nancy? We won't make too much work for 64 00:04:13,380 --> 00:04:17,039 you. Of course not. She did so admire the dress I wore to the wedding. No, 65 00:04:17,040 --> 00:04:19,040 most kind of you, thank you. Not at all. 66 00:04:19,041 --> 00:04:23,019 I'm just terribly impressed at the way you two have built up this business from 67 00:04:23,020 --> 00:04:27,299 nothing. Thank you. Against all the odds, as far as I can see. Well, it 68 00:04:27,300 --> 00:04:28,279 been too bad. 69 00:04:28,280 --> 00:04:29,640 I don't believe that. 70 00:04:30,220 --> 00:04:31,270 Well, perhaps. 71 00:04:32,080 --> 00:04:34,670 Pip says it's all to do with passion and commitment. 72 00:04:34,671 --> 00:04:38,139 Rather like a good marriage. I think I agree with him. It certainly shows in 73 00:04:38,140 --> 00:04:38,799 your work. 74 00:04:38,800 --> 00:04:42,530 Your husband's in mining, I gather. Go down mines if he gets half the chance. 75 00:04:43,000 --> 00:04:47,379 Never happier than when he's up to his eyes in hot dirt inventing bizarre new 76 00:04:47,380 --> 00:04:50,079 ways for making two tunnels meet in the middle or whatever. 77 00:04:50,080 --> 00:04:52,979 And is your husband in England at the moment? Right back from South Africa 78 00:04:52,980 --> 00:04:54,030 week. 79 00:04:54,031 --> 00:04:56,139 He's moaning about the weather already. 80 00:04:56,140 --> 00:04:59,839 But it hasn't been too bad. Of course it hasn't. The truth is he hates the 81 00:04:59,840 --> 00:05:01,619 season so much he'll moan about anything. 82 00:05:01,620 --> 00:05:02,820 I'm sure that's not true. 83 00:05:03,680 --> 00:05:07,780 No, he just can't help saying what he thinks. That's very straightforward. 84 00:05:08,480 --> 00:05:09,530 Rather like you. 85 00:05:11,500 --> 00:05:13,160 Well, what do you think? 86 00:05:13,920 --> 00:05:16,210 It's a lot of work going through it. I know that. 87 00:05:16,211 --> 00:05:19,819 I mean, do you think you can help me find someone to paint the mission? 88 00:05:19,820 --> 00:05:21,700 I dare say Hugo would do it as a favour. 89 00:05:22,320 --> 00:05:23,400 All right, I'll think. 90 00:05:23,401 --> 00:05:27,319 Oh, I've had a long and tiring day, and if I don't get a cup of tea this minute, 91 00:05:27,320 --> 00:05:30,460 I shall... Oh, tell Big Brother all about you. Don't patronise me! 92 00:05:30,780 --> 00:05:33,790 I've been patronised up to here all week, and I am sick of it! 93 00:05:33,791 --> 00:05:36,139 I've worked hard for this hall, Jack. 94 00:05:36,140 --> 00:05:40,379 I have bullied, pleaded, I've pulled every string I could lay my hands on. 95 00:05:40,380 --> 00:05:45,979 listened to fat pompous bishops droning on about the sakesiness of charity and 96 00:05:45,980 --> 00:05:49,000 generosity of the soul, and it's a pit! 97 00:05:49,860 --> 00:05:51,720 It's in a place you didn't have before. 98 00:05:52,080 --> 00:05:53,130 Yes, I know. 99 00:05:54,060 --> 00:05:55,360 It will get better. 100 00:05:56,060 --> 00:05:59,520 There's so much more work to be done and I am so tired. 101 00:06:01,600 --> 00:06:02,650 Come on. 102 00:06:02,840 --> 00:06:06,699 Can I see you, Jack? I've got so much more work to do. Yes, well, you can do 103 00:06:06,700 --> 00:06:08,200 after we've had that cup of tea. 104 00:06:08,680 --> 00:06:09,730 And a bun. 105 00:06:10,280 --> 00:06:12,280 Never be charitable on an empty stomach. 106 00:06:15,340 --> 00:06:16,760 Hello. Hello. 107 00:06:19,060 --> 00:06:20,260 Did you have a nice time? 108 00:06:21,180 --> 00:06:24,140 Gorgeous. We rode all the way from Henley to Taplow. 109 00:06:24,880 --> 00:06:25,930 It was beautiful. 110 00:06:27,260 --> 00:06:30,210 Well, fresh air must agree with you. You've gone quite pink. 111 00:06:30,520 --> 00:06:32,420 Well, we had a glass of wine at dinner. 112 00:06:33,640 --> 00:06:34,690 Where did you go? 113 00:06:35,280 --> 00:06:37,140 Oh, just a little place in Maidenhead. 114 00:06:37,640 --> 00:06:38,780 You don't mind, do you? 115 00:06:39,400 --> 00:06:42,890 About you drinking wine or you out with Sebastian in the first place? 116 00:06:43,020 --> 00:06:46,259 Bee. All right, I'm not going to go on at you, but you know I don't 117 00:06:46,260 --> 00:06:48,780 trust him. He's terribly nice, honestly. 118 00:06:49,040 --> 00:06:50,090 If you say so. 119 00:06:53,670 --> 00:06:56,930 Beatrice, you know I said that Sebastian was a pilot? 120 00:06:57,630 --> 00:07:00,580 I seem to remember the subject coming up once or twice, yes. 121 00:07:02,530 --> 00:07:04,410 Well, he flies to Paris quite often. 122 00:07:04,930 --> 00:07:06,010 How nice for him. 123 00:07:06,910 --> 00:07:07,960 Yes. 124 00:07:10,170 --> 00:07:14,030 Well, he's asked me if I'd like to go to Paris with him to stay for the weekend. 125 00:07:15,070 --> 00:07:16,120 What did you say? 126 00:07:16,430 --> 00:07:18,900 Well, I said I'd have to ask you first. Quite right. 127 00:07:19,310 --> 00:07:22,860 It would be terribly respectable, Bea. Absolutely proper. No nonsense. 128 00:07:23,170 --> 00:07:25,400 Evie, how serious are you about Sebastian? 129 00:07:26,850 --> 00:07:27,900 Serious? 130 00:07:28,230 --> 00:07:29,310 Not at all. 131 00:07:30,810 --> 00:07:31,860 Are you sure? 132 00:07:33,730 --> 00:07:37,890 I would hardly be going out with Hugo if I was serious about Sebastian, now, 133 00:07:37,891 --> 00:07:38,569 would I? 134 00:07:38,570 --> 00:07:40,950 Well, how serious are you about Hugo, then? 135 00:07:41,310 --> 00:07:46,269 I'm not serious about anybody, Bea. I'm just having a lovely time in the company 136 00:07:46,270 --> 00:07:48,250 of several very nice people, that's all. 137 00:07:52,119 --> 00:07:53,840 But I would like to go to Paris. 138 00:07:54,380 --> 00:07:55,430 Yes, so would I. 139 00:07:58,260 --> 00:07:59,940 How does that feel in the arms now? 140 00:08:00,540 --> 00:08:01,590 Hmm, perfect. 141 00:08:01,591 --> 00:08:04,939 Right, if you could just bear with me while I take these pins out. No, it's 142 00:08:04,940 --> 00:08:05,990 right. Don't rush. 143 00:08:05,991 --> 00:08:07,779 What time is your husband calling for you? 144 00:08:07,780 --> 00:08:12,119 Oh, any minute now. He'll just have to wait. Well, I'll just recut along those 145 00:08:12,120 --> 00:08:13,380 pins and that should do it. 146 00:08:13,540 --> 00:08:15,160 And are you going somewhere now? 147 00:08:15,660 --> 00:08:18,370 Gloucestershire. We move to the country every summer. 148 00:08:18,371 --> 00:08:21,749 Sometimes I think it's the only way I can bribe my husband to tear himself 149 00:08:21,750 --> 00:08:22,800 from the belt at all. 150 00:08:22,930 --> 00:08:27,229 Stop taking the boy's riding. Oh, is that the silk for Queen Charlotte? Not 151 00:08:27,230 --> 00:08:30,409 that, Evie's friend Hugo introduced us to this man who makes of all things 152 00:08:30,410 --> 00:08:32,370 chandeliers. Sold us his crystals. 153 00:08:33,030 --> 00:08:34,530 We've had them made into beads. 154 00:08:35,350 --> 00:08:36,400 Oh, how clever. 155 00:08:42,141 --> 00:08:46,209 Captain White, I believe my wife is here. 156 00:08:46,210 --> 00:08:47,260 Come in, sir. 157 00:08:47,261 --> 00:08:50,239 Oh, good afternoon, Captain White. Mrs. White won't be a moment. 158 00:08:50,240 --> 00:08:53,190 Tilly, could you just tell Mrs. White her husband is there? 159 00:08:54,080 --> 00:08:55,180 Please, sit down. 160 00:08:58,640 --> 00:09:02,560 Philip, darling, you're always so punctual. It really is most annoying. 161 00:09:06,560 --> 00:09:10,640 Now, would the 14th be convenient for your next appointment, Mrs. White? What? 162 00:09:10,871 --> 00:09:12,919 That'd be fine. 163 00:09:12,920 --> 00:09:13,970 11 o 'clock? 164 00:09:14,320 --> 00:09:16,220 Goodbye, Mrs. White. Please excuse me. 165 00:09:18,760 --> 00:09:22,010 11 o 'clock will suit me perfectly, Evangeline. Right, thank you. 166 00:09:33,480 --> 00:09:34,530 Hello. 167 00:09:34,940 --> 00:09:35,990 Hello. 168 00:09:36,500 --> 00:09:37,550 All right? 169 00:09:37,580 --> 00:09:38,630 No, not really. 170 00:09:38,800 --> 00:09:39,850 What's the matter? 171 00:09:40,180 --> 00:09:41,230 Business. 172 00:09:41,660 --> 00:09:43,000 I seem to be out of fashion. 173 00:09:43,860 --> 00:09:45,790 I was all the rage for a couple of years. 174 00:09:46,000 --> 00:09:47,280 Now I've become an elf. 175 00:09:47,281 --> 00:09:49,199 Can't you do something about it? 176 00:09:49,200 --> 00:09:50,250 I suppose so. 177 00:09:51,160 --> 00:09:54,060 Suddenly all seems so damn batuous. 178 00:09:54,620 --> 00:09:56,000 Oh, I won't argue with that. 179 00:09:57,940 --> 00:09:59,200 Anyway, what do you want? 180 00:09:59,201 --> 00:10:01,519 What do you mean, what do I want? 181 00:10:01,520 --> 00:10:03,320 Any reason you ever come round here? 182 00:10:04,160 --> 00:10:06,080 Well, as a matter of fact, you're right. 183 00:10:07,060 --> 00:10:13,580 I want... £6, 10 shillings and sixpence. What on earth for? 184 00:10:13,960 --> 00:10:15,980 Plumbing. I beg your pardon? Plumbing. 185 00:10:15,981 --> 00:10:20,659 one gentleman's convenience, one lady's convenience, and the odds and ends of 186 00:10:20,660 --> 00:10:21,920 piping to make it all work. 187 00:10:22,240 --> 00:10:23,800 Ben, I'm sorry, I can't help you. 188 00:10:23,801 --> 00:10:27,399 Rubbish. I've just had to sack my secretary because I can't afford to keep 189 00:10:27,400 --> 00:10:28,450 I'm flat broke. 190 00:10:28,900 --> 00:10:29,950 Broke? 191 00:10:30,520 --> 00:10:33,680 I don't know how you can even use that word with a straight face. 192 00:10:34,860 --> 00:10:39,900 You've got a studio, a flat somewhere else, you've got rooms full of 193 00:10:40,040 --> 00:10:42,880 you have heating, lighting, three meals a day. 194 00:10:43,660 --> 00:10:47,880 Six pounds to you means cheaper champagne for a month, that's all. How 195 00:10:48,260 --> 00:10:49,440 Steady on, old thing. 196 00:10:50,100 --> 00:10:51,180 What is all this? 197 00:10:51,620 --> 00:10:53,880 What I have been reduced to, that's what. 198 00:10:54,080 --> 00:10:57,450 What everybody who was involved in the mission has been reduced to. 199 00:10:57,840 --> 00:11:02,299 To grounding favours from friends and relatives, or even the most basic 200 00:11:02,300 --> 00:11:03,350 amenities. 201 00:11:05,300 --> 00:11:08,480 I just thought that you might like to provide the plumbing. 202 00:11:09,840 --> 00:11:10,890 All right. 203 00:11:11,460 --> 00:11:12,780 Anything for a quiet life. 204 00:11:14,670 --> 00:11:15,720 Six pounds worth. 205 00:11:16,870 --> 00:11:18,270 Potentially gun victims. 206 00:11:20,270 --> 00:11:22,130 Tell me, Bea, I might be able to help. 207 00:11:25,210 --> 00:11:27,090 Amy, didn't you recognise him? 208 00:11:27,370 --> 00:11:28,420 Who? 209 00:11:28,970 --> 00:11:30,020 Captain White. 210 00:11:32,150 --> 00:11:33,200 It's Philip. 211 00:11:35,270 --> 00:11:36,550 Oh, not you, Philip. 212 00:11:38,030 --> 00:11:40,080 I'll be not the one you're going to marry. 213 00:11:40,130 --> 00:11:42,770 The man I would have married if father hadn't... 214 00:11:43,920 --> 00:11:48,140 If father hadn't what? Well, he stopped it. He forbade us seeing each other. 215 00:11:48,780 --> 00:11:51,260 Oh, don't you remember the rows we had? 216 00:11:51,720 --> 00:11:52,940 I was only young. 217 00:11:54,000 --> 00:11:55,920 Why didn't he want you to marry him? 218 00:11:56,800 --> 00:11:57,880 I don't know. 219 00:11:58,600 --> 00:12:00,320 And I never saw him again. 220 00:12:01,220 --> 00:12:04,340 And he promised faithfully he would write and he never did. 221 00:12:05,620 --> 00:12:11,660 Were you very much in love? 222 00:12:14,190 --> 00:12:15,950 He's the only man I've ever loved. 223 00:12:18,230 --> 00:12:22,210 Evie, we made... together, you know. 224 00:12:23,810 --> 00:12:26,890 You see, I really believed that we were going to be married. 225 00:12:27,390 --> 00:12:28,440 Evie. 226 00:12:29,390 --> 00:12:32,510 And now he's come back, Evie. I can't face him again. 227 00:12:34,770 --> 00:12:35,820 Jack! 228 00:12:39,690 --> 00:12:40,740 Come on through. 229 00:12:43,280 --> 00:12:45,320 What's this? Another film masterpiece? 230 00:12:45,321 --> 00:12:48,819 Yep. I'm the master and the film's in pieces. And which one's this? 231 00:12:48,820 --> 00:12:51,819 The one about the maiden who goes mad and does things with rat poison. 232 00:12:51,820 --> 00:12:55,370 The one that'll hopefully open the doors to a film studio, are you? Yep. 233 00:12:55,560 --> 00:12:58,510 And the one with which I've had just about enough for today. 234 00:12:58,511 --> 00:13:02,199 The trouble with you and me, Hugo, is we've both become unpleasantly cynical 235 00:13:02,200 --> 00:13:05,259 our old age. It's one of the things I most admire about Evangeline Elliot, 236 00:13:05,260 --> 00:13:08,499 actually. Her complete lack of any kind of cynicism. Nothing to do with her 237 00:13:08,500 --> 00:13:09,940 bright eyes, then, I suppose. 238 00:13:09,980 --> 00:13:11,300 And those, of course. 239 00:13:11,301 --> 00:13:14,949 Actually, it's rather why I'm here. I was wondering whether you and I might 240 00:13:14,950 --> 00:13:18,169 across the corridor and try and persuade the Madame Elliot to come and join us 241 00:13:18,170 --> 00:13:19,069 for a bite of supper. 242 00:13:19,070 --> 00:13:21,369 I'd rather not have it both, don't you, old chap? Well, you're welcome to stay 243 00:13:21,370 --> 00:13:23,749 and have a drink here if you like. Are we out of favour? 244 00:13:23,750 --> 00:13:24,800 I'm out of pocket. 245 00:13:25,190 --> 00:13:28,929 I've had to pay off my secretary rather handsomely. I've also had to buy two 246 00:13:28,930 --> 00:13:30,870 public conveniences, plus piping. 247 00:13:31,070 --> 00:13:32,120 Whatever for? 248 00:13:32,121 --> 00:13:33,169 Not sure. 249 00:13:33,170 --> 00:13:34,730 It seemed a good idea at the time. 250 00:13:34,930 --> 00:13:39,069 Jack, Jack, the road to hell is paved not with good intentions, but with 251 00:13:39,070 --> 00:13:41,060 that seemed like a good idea at the time. 252 00:13:41,290 --> 00:13:42,730 I can stand being broke, Hugo. 253 00:13:43,010 --> 00:13:45,840 And I can stand listening to your art school philosophy. 254 00:13:45,990 --> 00:13:48,690 What I can't stand is being sober at the same time. 255 00:13:56,170 --> 00:13:58,810 Edie, you promised you'd ask Beatrice. I know. 256 00:14:00,110 --> 00:14:01,690 I did try to ask her. 257 00:14:01,930 --> 00:14:02,980 And? 258 00:14:03,470 --> 00:14:05,490 And nothing, really. 259 00:14:05,690 --> 00:14:07,010 She didn't say yes or no. 260 00:14:08,150 --> 00:14:09,490 Sebastian, don't be cross. 261 00:14:10,800 --> 00:14:12,060 It's terribly difficult. 262 00:14:12,061 --> 00:14:16,519 Apart from anything else, Bea and I planned a trip to Paris ourselves, which 263 00:14:16,520 --> 00:14:17,760 didn't happen in the end. 264 00:14:17,761 --> 00:14:21,279 Even if she didn't mind about you and I, she's bound to feel a little hurt I'd 265 00:14:21,280 --> 00:14:22,480 be going without her. Yes. 266 00:14:24,220 --> 00:14:25,420 What do you mean by that? 267 00:14:25,900 --> 00:14:26,950 Nothing. 268 00:14:28,080 --> 00:14:31,570 It's just that it's starting to sound as if you don't really want to go. 269 00:14:31,880 --> 00:14:32,930 That's not true. 270 00:14:35,900 --> 00:14:37,360 I do want to be with you. 271 00:14:41,760 --> 00:14:45,660 I reserved your seat on the plane for everything. 272 00:14:47,560 --> 00:14:49,560 Please understand, Sebastian. 273 00:14:51,820 --> 00:14:55,190 B's going through a difficult time. I'm not interested in Beatrice. 274 00:14:56,980 --> 00:14:58,380 I'm interested in you. 275 00:14:59,460 --> 00:15:01,400 Ask her or don't ask her. 276 00:15:02,660 --> 00:15:04,260 Make your own mind up for once. 277 00:15:09,210 --> 00:15:10,310 Right, I'll be off now. 278 00:15:10,311 --> 00:15:13,429 Unless you want me to help you finish up in here? No, no, Madge, you go off 279 00:15:13,430 --> 00:15:16,550 home. I'll finish. Thank you. Oh, who's latter this time? 280 00:15:21,650 --> 00:15:22,700 Captain White. 281 00:15:25,050 --> 00:15:26,130 It's Captain White. 282 00:15:26,410 --> 00:15:27,910 What? He'd like a word. 283 00:15:29,870 --> 00:15:31,610 Yes, well, show him through, Madge. 284 00:15:32,170 --> 00:15:33,220 In here? 285 00:15:33,510 --> 00:15:35,470 I'm far too busy to stop what I'm doing. 286 00:15:56,110 --> 00:15:58,340 I just don't know where I am with you, Harper. 287 00:15:58,870 --> 00:15:59,950 In a tea shop? 288 00:16:03,210 --> 00:16:05,070 Don't you care how I feel at all? 289 00:16:05,690 --> 00:16:06,830 Of course I do. 290 00:16:06,831 --> 00:16:11,389 I just don't like talking about it all the time. Oh, I'm sorry. I didn't mean 291 00:16:11,390 --> 00:16:12,249 bore you. 292 00:16:12,250 --> 00:16:15,630 Sebastian, let's not spoil the day with vows. 293 00:16:16,610 --> 00:16:17,690 What do you want to do? 294 00:16:20,010 --> 00:16:21,650 Why don't we go back to my flat? 295 00:16:22,370 --> 00:16:23,810 Have some supper there later. 296 00:16:26,280 --> 00:16:28,750 I don't think that's a very good idea, Sebastian. 297 00:16:30,360 --> 00:16:31,410 All right. 298 00:16:31,411 --> 00:16:36,539 I don't actually mind what we do as long as we can spend a bit more time 299 00:16:36,540 --> 00:16:38,500 together. Please don't. 300 00:16:38,780 --> 00:16:39,830 Don't what? 301 00:16:40,860 --> 00:16:43,940 You're so intense all the time. Why not? I feel intense. 302 00:16:48,220 --> 00:16:49,270 I know. 303 00:16:49,780 --> 00:16:52,490 Let's go and listen to that new Dixie band at Ingram's. 304 00:16:52,500 --> 00:16:53,820 I'll teach you how to dance. 305 00:16:53,860 --> 00:16:54,910 Come on. 306 00:17:09,200 --> 00:17:12,319 I don't mean angry. I'm sorry that wasn't the right word. I felt 307 00:17:12,839 --> 00:17:17,299 What? I thought I knew you better than that. I thought you'd stand up to your 308 00:17:17,300 --> 00:17:19,279 father instead of just letting everything go. 309 00:17:19,280 --> 00:17:22,919 Look, I didn't let anything go. Bitters, you didn't even answer my letters. 310 00:17:22,920 --> 00:17:23,970 What letters? 311 00:17:25,579 --> 00:17:26,880 I didn't get them. 312 00:17:29,840 --> 00:17:32,140 Bitters, I wrote to you once a week. 313 00:17:32,420 --> 00:17:33,840 I thought you didn't care. 314 00:17:34,100 --> 00:17:37,290 Every time we moved camp, I let you know where you could reach me. 315 00:17:38,581 --> 00:17:44,869 Beatrice, don't be angry with me. I have no way of knowing. Philip, I am not 316 00:17:44,870 --> 00:17:45,920 angry with you. 317 00:17:46,390 --> 00:17:47,590 Do you know what he did? 318 00:17:48,250 --> 00:17:53,069 Do you know what my father did? Every morning I waited, every morning I went 319 00:17:53,070 --> 00:17:58,270 into my father at breakfast and I would ask him if there was any poet for me. 320 00:17:59,590 --> 00:18:02,110 I can still see his patronising face. 321 00:18:03,030 --> 00:18:07,850 He'd pat my hand and he'd say, I'm terribly sorry, Beatrice, not today. 322 00:18:08,350 --> 00:18:09,550 I did warn you. 323 00:18:12,040 --> 00:18:13,560 And he must have burned them. 324 00:18:14,520 --> 00:18:16,640 All these years I've fought, Philip. 325 00:18:17,420 --> 00:18:19,160 And he destroyed them. 326 00:18:33,320 --> 00:18:39,199 I'm so sorry. I'm behaving 327 00:18:39,200 --> 00:18:41,660 stupidly. Wouldn't it be better if I left? 328 00:18:41,870 --> 00:18:42,920 No. 329 00:18:43,010 --> 00:18:44,210 No, I'm all right now. 330 00:18:48,170 --> 00:18:49,850 Philip, did you hate me terribly? 331 00:18:50,350 --> 00:18:51,400 First, yes. 332 00:18:52,030 --> 00:18:54,440 There wasn't Africa, only there because of you. 333 00:18:54,830 --> 00:18:56,470 I can't say I didn't feel bitter. 334 00:18:57,610 --> 00:19:01,669 Sometimes I thought it had all been an elaborate plan to get rid of me. Well, 335 00:19:01,670 --> 00:19:03,590 you weren't far wrong there, were you? 336 00:19:08,350 --> 00:19:09,400 And Sarah? 337 00:19:10,510 --> 00:19:11,850 I met her 11 years ago. 338 00:19:11,851 --> 00:19:16,929 I'd been working on a government project and came back to this country to make 339 00:19:16,930 --> 00:19:17,869 my report. 340 00:19:17,870 --> 00:19:20,460 Met her at one of these dreadful reception affairs. 341 00:19:21,230 --> 00:19:25,970 She was beautiful. I was lonely. There must have been more to it than that. 342 00:19:27,750 --> 00:19:28,800 Yes. 343 00:19:29,730 --> 00:19:30,780 There was. 344 00:19:32,570 --> 00:19:33,620 She was strong. 345 00:19:39,760 --> 00:19:42,290 Stood out a mile from every other woman in the room. 346 00:19:43,600 --> 00:19:44,650 Did you love her? 347 00:19:45,800 --> 00:19:46,850 I still do. 348 00:19:46,880 --> 00:19:47,930 Good. 349 00:19:48,760 --> 00:19:49,840 I mean that, Philip. 350 00:19:51,000 --> 00:19:53,590 From the moment I met Sarah, I liked her enormously. 351 00:19:55,080 --> 00:19:59,320 I couldn't have wished... Thank you. 352 00:20:01,080 --> 00:20:04,330 Very well, I'll meet you in the White Horse in half an hour's time. 353 00:20:05,480 --> 00:20:07,890 It's not my company you want at all, is it, Hugo? 354 00:20:10,480 --> 00:20:13,130 I'll go and ask them if they'd like to come for a drink. 355 00:20:14,200 --> 00:20:15,250 See you later. 356 00:20:16,500 --> 00:20:18,480 It just didn't happen, that's all. 357 00:20:19,660 --> 00:20:23,260 I was too busy looking after Father and Evie, running the house. 358 00:20:24,160 --> 00:20:27,340 And I never had a chance to meet anyone, let alone fall in love. 359 00:20:30,100 --> 00:20:31,480 Do you know what hurts most? 360 00:20:32,980 --> 00:20:37,139 I felt enormous resentment of my father since he died. I felt anger and 361 00:20:37,140 --> 00:20:38,190 bitterness. 362 00:20:39,880 --> 00:20:41,440 But I've never really hated him. 363 00:20:42,920 --> 00:20:43,970 Until tonight. 364 00:20:45,820 --> 00:20:47,640 It's a terrible feeling, Philip. 365 00:20:49,080 --> 00:20:51,720 I hate him for making me hate him. 366 00:20:52,440 --> 00:20:53,560 Does that make sense? 367 00:20:53,960 --> 00:20:55,010 Yeah. 368 00:20:55,120 --> 00:20:57,780 Richard, I... Yeah. Oh. 369 00:20:59,100 --> 00:21:04,179 Um... I just wondered if you and Evie would like to come for a drink with Hugo 370 00:21:04,180 --> 00:21:05,740 and me, that's all. No, thank you. 371 00:21:06,640 --> 00:21:07,690 No. 372 00:21:08,400 --> 00:21:09,840 Well, I'm sorry to interrupt. 373 00:21:09,841 --> 00:21:10,619 Good night. 374 00:21:10,620 --> 00:21:11,670 Good night. 375 00:21:12,960 --> 00:21:14,280 I'd better go. You're taken. 376 00:21:14,700 --> 00:21:15,750 You? 377 00:21:18,460 --> 00:21:22,239 Philip, did you tell Farah you were coming here? Yes, I told her I was going 378 00:21:22,240 --> 00:21:24,040 settle accounts on my way to the club. 379 00:21:24,240 --> 00:21:25,920 Well, you've certainly done that. 380 00:21:26,680 --> 00:21:27,900 I meant financially. 381 00:21:29,180 --> 00:21:30,920 You'd better write me a check, then. 382 00:21:35,811 --> 00:21:37,849 Let's see a month. 383 00:21:37,850 --> 00:21:38,900 Well, so far. 384 00:21:42,610 --> 00:21:43,850 May I see you again? 385 00:21:44,650 --> 00:21:45,700 What? 386 00:21:46,910 --> 00:21:49,330 Weeping out all the time, that's all I can say. 387 00:21:51,910 --> 00:21:53,730 Philip, I don't know why... Please. 388 00:21:57,030 --> 00:21:58,080 Yes. 389 00:21:58,550 --> 00:21:59,600 Yes, all right. 390 00:22:02,530 --> 00:22:04,010 Leave a message at my club. 391 00:22:28,399 --> 00:22:30,689 Why shouldn't Bea have a gentleman visitor? 392 00:22:30,820 --> 00:22:31,870 She shouldn't have. 393 00:22:32,540 --> 00:22:34,320 I'll just say I didn't expect her to. 394 00:22:34,560 --> 00:22:36,620 Stop moping about it, for pity's sake. 395 00:22:36,840 --> 00:22:39,790 You don't have any kind of understanding with her, do you? 396 00:22:40,020 --> 00:22:43,399 I'm not. Look at Evie and me. She's obviously out with somebody else 397 00:22:43,400 --> 00:22:46,439 you hear me droning on about it? Only if they haven't given you the chance. 398 00:22:46,440 --> 00:22:49,160 I realise she's a free agent. 399 00:22:49,161 --> 00:22:53,289 She's not committed to me in any way, nor I to her, and that's precisely the 400 00:22:53,290 --> 00:22:54,049 it ought to be. 401 00:22:54,050 --> 00:22:56,340 Are you trying to convince me or you? Nothing. 402 00:22:57,530 --> 00:22:58,580 Thank you. 403 00:23:01,810 --> 00:23:03,370 I worry about her, Jack. 404 00:23:03,730 --> 00:23:05,970 She's young, naive, impressionable. 405 00:23:07,130 --> 00:23:09,720 I wouldn't like to see her falling into bad company. 406 00:23:09,730 --> 00:23:10,780 Like your own? 407 00:23:10,790 --> 00:23:11,840 No. 408 00:23:12,210 --> 00:23:14,560 For all you're spouting, you're just jealous. 409 00:23:14,950 --> 00:23:16,000 Is that a crime? 410 00:23:16,001 --> 00:23:17,009 No, it's not. 411 00:23:17,010 --> 00:23:18,270 But it is very irritating. 412 00:23:18,271 --> 00:23:21,919 Especially as you seem to spend most of your time pretending to be some sort of 413 00:23:21,920 --> 00:23:23,740 artistic evangelist. 414 00:23:23,741 --> 00:23:27,539 The trouble is, old son, Evie is young and naive. She's quite likely to believe 415 00:23:27,540 --> 00:23:32,160 you. I care a great deal for Evie. I'm glad to hear it, because if you hurt 416 00:23:32,300 --> 00:23:33,740 you'll have me to answer to. 417 00:23:55,291 --> 00:24:00,999 But I'd better not give time. I didn't want to interrupt anything. 418 00:24:01,000 --> 00:24:03,419 Well, no, you weren't. I was only doing some paperwork. 419 00:24:03,420 --> 00:24:04,680 Only I saw the light on. 420 00:24:04,681 --> 00:24:09,079 Single women on their own in a house where people come and go as they please. 421 00:24:09,080 --> 00:24:10,280 Including you, it seems. 422 00:24:10,820 --> 00:24:12,500 Beatrice, I was worried about you. 423 00:24:12,560 --> 00:24:13,610 No, you weren't. 424 00:24:14,320 --> 00:24:17,810 You came over here to check up on me, to see if my visitor was still here. 425 00:24:17,811 --> 00:24:20,899 Well, go on, have a good look. See if he's in the workroom, hiding under the 426 00:24:20,900 --> 00:24:22,180 bench. That'd be absurd. 427 00:24:22,181 --> 00:24:25,339 I'm entitled to have visitors, you know, Jack. 428 00:24:25,340 --> 00:24:29,039 I don't have to explain myself to anyone, least of all to you. I'm not 429 00:24:29,040 --> 00:24:29,759 you to. 430 00:24:29,760 --> 00:24:30,840 Then why are you here? 431 00:24:31,120 --> 00:24:35,400 Because it's late. I don't like to see you working so hard. 432 00:24:36,460 --> 00:24:38,580 Hello. What's everyone doing down here? 433 00:24:38,880 --> 00:24:40,620 What time of night do you call this? 434 00:24:40,621 --> 00:24:44,479 About a quarter to twelve, actually. I shouldn't bother. I don't think she's in 435 00:24:44,480 --> 00:24:45,530 the mood. 436 00:24:47,220 --> 00:24:48,540 Evie, where have you been? 437 00:24:49,300 --> 00:24:52,010 You know perfectly well I've been out with Sebastian. 438 00:24:52,180 --> 00:24:53,230 Till this hour? 439 00:24:54,440 --> 00:24:57,870 You have no idea, do you? Gadding about till all hours with young men. 440 00:24:58,140 --> 00:25:00,550 Have you no thought at all for your reputation? 441 00:25:01,020 --> 00:25:02,980 I have every thought for it, Bea. 442 00:25:02,981 --> 00:25:06,599 Which is precisely why I'm here just before midnight, as opposed to just 443 00:25:06,600 --> 00:25:07,650 breakfast. 444 00:25:07,651 --> 00:25:10,879 Now, I don't know what it is that's upsetting you, and you're obviously not 445 00:25:10,880 --> 00:25:11,930 the mood to tell me. 446 00:25:12,300 --> 00:25:14,480 But whatever it is, don't take it out on me. 447 00:25:22,081 --> 00:25:28,249 Shall I bank Captain White's cheque while I'm in the high street? 448 00:25:28,250 --> 00:25:29,809 Well, he hasn't paid already, has he? 449 00:25:29,810 --> 00:25:33,360 Well, he said he was here to settle up when he came round the other night. 450 00:25:34,410 --> 00:25:35,460 Bee? Yes? 451 00:25:35,461 --> 00:25:38,449 Just wondering if I ought to bank Captain White's cheque. 452 00:25:38,450 --> 00:25:40,130 Yes, if you like. It's in the drawer. 453 00:25:44,310 --> 00:25:45,890 Right. Shall I be long? 454 00:25:45,891 --> 00:25:51,069 Maybe you'll never guess. No, I probably won't. I have just received an 455 00:25:51,070 --> 00:25:52,450 invitation from Aunt Lydia. 456 00:25:52,930 --> 00:25:53,980 Aunt Lydia? 457 00:25:54,060 --> 00:25:57,370 She would like the pleasure of my company for drinks this evening. 458 00:25:57,920 --> 00:25:58,970 Without me? 459 00:25:59,060 --> 00:26:00,440 Now, Evie, don't be jealous. 460 00:26:01,660 --> 00:26:03,520 Well, you're not going to go, are you? 461 00:26:03,900 --> 00:26:04,950 Why not? 462 00:26:05,620 --> 00:26:08,150 She obviously wants some sort of reconciliation. 463 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Well, you've changed. 464 00:26:10,680 --> 00:26:13,090 Well, you can't hold grudges forever, you know. 465 00:26:14,120 --> 00:26:20,899 You simply cannot imagine how gratifying it is, Beatrice, to see 466 00:26:20,900 --> 00:26:22,800 all one's expectations... 467 00:26:23,340 --> 00:26:24,760 So happily fulfilled. 468 00:26:25,820 --> 00:26:26,870 Good. 469 00:26:27,620 --> 00:26:31,980 A great many of my friends do seem to be wearing your creations these days. 470 00:26:32,220 --> 00:26:33,820 Well, we do try to keep busy. 471 00:26:34,800 --> 00:26:36,760 But you do have help, I understand. 472 00:26:37,200 --> 00:26:38,600 You've taken on more girls. 473 00:26:38,601 --> 00:26:39,719 That's right. 474 00:26:39,720 --> 00:26:42,920 We have an excellent head sempstress. Her name is Madge. 475 00:26:43,600 --> 00:26:48,419 Actually, Beatrice, that brings me rather neatly to the reason for our 476 00:26:48,420 --> 00:26:49,470 tete -a -tete. 477 00:26:49,740 --> 00:26:50,790 Oh, yes? 478 00:26:51,280 --> 00:26:54,620 I've been having the most invigorating clear out of my wardrobe. 479 00:26:55,320 --> 00:26:58,570 And I wondered if there were any items you might be interested in. 480 00:26:58,571 --> 00:26:59,659 What for? 481 00:26:59,660 --> 00:27:01,600 Your workroom girls, Beatrice. 482 00:27:02,300 --> 00:27:06,000 They might be very grateful for some good quality winter things. 483 00:27:06,640 --> 00:27:08,750 Well, that's very kind of you, Aunt Lydia. 484 00:27:09,060 --> 00:27:11,590 But they are very adept at making their own things. 485 00:27:14,260 --> 00:27:16,850 Well, they might even be offended if I were to offer. 486 00:27:16,980 --> 00:27:18,030 Oh, dear. 487 00:27:18,460 --> 00:27:19,900 I should have thought of that. 488 00:27:20,970 --> 00:27:24,220 On the other hand, Penelope Maddox could use them at her mission. 489 00:27:24,350 --> 00:27:25,570 Mission? Yes. 490 00:27:25,850 --> 00:27:28,750 She helps run a mission for the homeless in the East End. 491 00:27:30,250 --> 00:27:31,870 Then that's what I shall do. 492 00:27:37,750 --> 00:27:39,010 Hello. I'm sorry I'm late. 493 00:27:39,530 --> 00:27:40,580 That's all right. 494 00:27:40,581 --> 00:27:44,009 We met some friends a few days after the concert and decided to go for supper. 495 00:27:44,010 --> 00:27:46,360 I should have telephoned, but... Doesn't matter. 496 00:27:47,190 --> 00:27:48,240 You're not cross? 497 00:27:48,530 --> 00:27:50,370 No. Why should I be? 498 00:27:52,550 --> 00:27:53,600 How's Hugo? 499 00:27:54,430 --> 00:27:55,480 Never mind Hugo. 500 00:27:56,430 --> 00:27:58,780 I'd like to know what happened to Aunt Lydia's. 501 00:27:59,210 --> 00:28:00,590 It was actually quite sad. 502 00:28:02,330 --> 00:28:06,000 I get the feeling that she's been totally isolated since after the trial. 503 00:28:07,190 --> 00:28:10,869 And I think she sees us as some strange sort of way back to life as it used to 504 00:28:10,870 --> 00:28:11,920 be. 505 00:28:12,250 --> 00:28:13,300 Hmm. 506 00:28:13,710 --> 00:28:17,080 Trouble is, I see her as some strange way back to life as it used to be. 507 00:28:17,630 --> 00:28:21,240 I don't like it one little bit. Come along, Evie. Have a little generosity. 508 00:28:22,520 --> 00:28:24,320 I'd like to talk about going to Paris. 509 00:28:24,321 --> 00:28:28,879 Paris? We spoke about it once before, about Sebastian taking me to Paris for 510 00:28:28,880 --> 00:28:30,620 weekend. You mean you were serious? 511 00:28:31,120 --> 00:28:32,240 Yes, of course I was. 512 00:28:32,680 --> 00:28:35,270 Don't be ridiculous, Evie. It's out of the question. 513 00:28:35,800 --> 00:28:40,419 And a young, unmarried, 20 -year -old girl cannot possibly go to Paris on 514 00:28:40,420 --> 00:28:43,910 chaperone with a young man. It simply isn't done. It wouldn't be proper. 515 00:28:44,300 --> 00:28:49,439 Oh. I see. But it's perfectly proper for a middle -aged spinster to entertain 516 00:28:49,440 --> 00:28:53,999 married men alone, at night, at work, is it? Evie, that is not fair! I know it's 517 00:28:54,000 --> 00:28:55,050 not fair! 518 00:28:55,340 --> 00:28:57,810 Father did it to you, and now you're doing it to me. 519 00:28:57,811 --> 00:29:02,179 You may have paid the price for Father's problems, B, but don't you dare expect 520 00:29:02,180 --> 00:29:04,520 me to pay the price for yours. Go to your room! 521 00:29:22,510 --> 00:29:26,909 These and the clothes as well. What a trooper you are, Lady Elliot. Well, I 522 00:29:26,910 --> 00:29:31,829 spoke to Lady Bybrook on the telephone, and she did say that cooking the temples 523 00:29:31,830 --> 00:29:32,950 were a priority. 524 00:29:33,270 --> 00:29:34,530 I should jolly well say so. 525 00:29:34,930 --> 00:29:35,980 Well, come on in. 526 00:29:36,330 --> 00:29:37,380 My tea. 527 00:29:39,210 --> 00:29:42,430 Lady Elliot, for how good to see you here. 528 00:29:42,830 --> 00:29:44,930 Pop, how splendid. 529 00:29:45,410 --> 00:29:46,730 One does what one can. 530 00:29:47,110 --> 00:29:49,090 If I can be of any other assistance? 531 00:29:49,630 --> 00:29:51,570 No, you only have to ask. 532 00:29:52,220 --> 00:29:53,270 Your icy work today. 533 00:29:53,560 --> 00:29:55,040 Well, are you free right now? 534 00:29:56,440 --> 00:29:59,620 Oh, well, yes, I suppose I am. 535 00:30:00,000 --> 00:30:01,050 How splendid. 536 00:30:01,051 --> 00:30:04,219 You see, we've been given this marvellous kitchen range that we can't 537 00:30:04,220 --> 00:30:06,630 use until it's been scrubbed from top to bottom. 538 00:30:07,120 --> 00:30:12,280 So, you bring these lovely pots along and I'll show you where it is. 539 00:30:25,260 --> 00:30:28,540 Was your fault that we're dining without business, hmm? 540 00:30:29,240 --> 00:30:33,060 I'm afraid, sir, we haven't spoken for a couple of days now. 541 00:30:34,120 --> 00:30:36,680 I was just so angry about that parish business. 542 00:30:37,180 --> 00:30:40,370 I just opened my mouth and heard all these vile words coming out. 543 00:30:42,180 --> 00:30:47,040 It's probably a silly question, but have you thought of apologising? 544 00:30:48,140 --> 00:30:49,400 Of course I have. 545 00:30:52,720 --> 00:30:54,680 Why are you looking at me like that? 546 00:30:55,420 --> 00:31:01,479 When you apologized, were you thinking, if I say sorry, she'll let me go to 547 00:31:01,480 --> 00:31:06,599 Paris? Or were you thinking, I'll say sorry because I'm behaving like a 548 00:31:06,600 --> 00:31:07,650 child? 549 00:31:08,860 --> 00:31:10,180 You're spoiling my dinner. 550 00:31:21,390 --> 00:31:22,830 Top wanting to go to Paris. 551 00:31:23,370 --> 00:31:27,930 You and Beatrice are too good a partnership to waste on something like 552 00:31:28,410 --> 00:31:32,590 You sort things out with her first, and I'll think about the other business. 553 00:31:34,910 --> 00:31:36,530 It's what godfathers are for. 554 00:31:41,130 --> 00:31:42,180 Come in. 555 00:31:48,310 --> 00:31:49,450 Hello, can I come in? 556 00:31:58,320 --> 00:31:59,370 How was dinner? 557 00:31:59,620 --> 00:32:00,670 Fine. 558 00:32:01,920 --> 00:32:03,720 Deadman was sorry you weren't there. 559 00:32:04,200 --> 00:32:06,880 I was sorry you weren't there. 560 00:32:09,200 --> 00:32:10,800 Bea, I can't go on like this. 561 00:32:12,580 --> 00:32:14,920 I know it's all been entirely my fault. 562 00:32:16,780 --> 00:32:19,840 If there was any way I could turn the clock back, I would. 563 00:32:24,020 --> 00:32:25,360 Bea, please forgive me. 564 00:32:31,530 --> 00:32:34,120 You're the last person in the world I'd want to hurt. 565 00:32:36,590 --> 00:32:38,890 Evie, don't sniff. Use a handkerchief. 566 00:32:40,130 --> 00:32:41,270 I haven't got one. 567 00:32:51,230 --> 00:32:52,280 I'm sorry. 568 00:32:53,530 --> 00:32:54,580 It's all right. 569 00:32:54,810 --> 00:32:55,970 It isn't. 570 00:32:57,360 --> 00:33:01,339 I knew how you were feeling, and I deliberately used it against you, but I 571 00:33:01,340 --> 00:33:03,380 how I was feeling against you, remember? 572 00:33:06,140 --> 00:33:10,920 I was just upset that... that match -new Philip was here, and I didn't. 573 00:33:11,380 --> 00:33:13,960 And I was upset because you're young and pretty. 574 00:33:15,340 --> 00:33:16,440 That's even worse. 575 00:33:16,441 --> 00:33:22,319 Evie, nothing happened between Philip and I that night, really. You don't have 576 00:33:22,320 --> 00:33:24,970 to tell me if it did. It's nobody's business but yours. 577 00:33:25,000 --> 00:33:26,050 But it is, Evie. 578 00:33:27,440 --> 00:33:29,020 It's mine and Philip's. 579 00:33:30,260 --> 00:33:31,920 And Sarah White's. 580 00:33:34,360 --> 00:33:38,210 If we can just reach a decision about the colour, then we're almost finished. 581 00:33:38,340 --> 00:33:41,290 There's no hurry, Beatrice. I'm only meeting Pip for lunch. 582 00:33:41,560 --> 00:33:42,610 No. 583 00:33:42,960 --> 00:33:45,640 I thought Captain White hated to be kept waiting. 584 00:33:46,160 --> 00:33:47,320 He does normally. 585 00:33:47,720 --> 00:33:50,520 He's been much better lately. Hardly seems to notice. 586 00:33:51,280 --> 00:33:52,330 Oh, yeah? 587 00:33:52,880 --> 00:33:53,940 Yes, it's strange. 588 00:33:54,580 --> 00:33:57,470 He's... Deep in his own thoughts most of the time. 589 00:33:58,390 --> 00:34:01,310 There's obviously something very difficult on his mind. 590 00:34:03,130 --> 00:34:04,990 Perhaps he has a problem with his work. 591 00:34:05,310 --> 00:34:09,509 Perhaps. I shouldn't have thought so, though. He usually discusses those with 592 00:34:09,510 --> 00:34:12,130 me. Yes, yes, that's the one. 593 00:34:13,330 --> 00:34:16,170 Then again, maybe it's just that he's missing Africa. 594 00:34:17,870 --> 00:34:19,090 What do you think? 595 00:34:21,250 --> 00:34:22,300 About what? 596 00:34:23,130 --> 00:34:24,180 About Pip. 597 00:34:26,480 --> 00:34:29,190 Well, yes, I think he's probably just missing Africa. 598 00:34:30,560 --> 00:34:31,610 Yes. 599 00:34:31,611 --> 00:34:36,879 You may not ever need the loan facility, of course, but it's always a good idea 600 00:34:36,880 --> 00:34:39,499 to have it in place in case the need should ever arise. 601 00:34:39,500 --> 00:34:41,420 No, you're absolutely right, Desmond. 602 00:34:42,679 --> 00:34:47,179 Tell me, how are things between you and your sister? 603 00:34:47,860 --> 00:34:48,910 Fine. 604 00:34:48,911 --> 00:34:53,419 It was all a horrid, spiteful squabble that should never have started in the 605 00:34:53,420 --> 00:34:57,340 first place. However, it's all over and forgiven on both sides. 606 00:34:57,700 --> 00:34:59,080 I should think so, too. 607 00:35:02,000 --> 00:35:06,940 Beatrice, Evie has been telling me about this Paris adventure she was planning. 608 00:35:07,320 --> 00:35:08,740 No, you hear me out. 609 00:35:09,880 --> 00:35:11,440 I've had an idea. 610 00:35:12,680 --> 00:35:14,700 Rose lives in Paris now, you know. 611 00:35:15,180 --> 00:35:19,940 Your Rose? Mm -hmm. Her husband has got a posting at the French Foreign Office. 612 00:35:19,960 --> 00:35:22,610 They have a pledge just off the four books on the room. 613 00:35:23,400 --> 00:35:24,450 Yes. 614 00:35:25,040 --> 00:35:31,840 If Evie agreed to stay with them, would you consider agreeing to let her come? 615 00:35:32,840 --> 00:35:34,600 How would Rose feel about that? 616 00:35:35,180 --> 00:35:39,160 I'm sure she'd be delighted with the company. She'd make an excellent 617 00:35:40,020 --> 00:35:41,240 Well, it's a thought. 618 00:35:41,520 --> 00:35:42,740 It's a very good thought. 619 00:35:44,360 --> 00:35:45,700 Do I have an option? 620 00:35:47,380 --> 00:35:50,100 Beatrice, you're always helpful. 621 00:35:55,440 --> 00:35:56,580 Oh, isn't it exciting? 622 00:35:56,820 --> 00:36:00,130 You'll love it, Evie. Paris at this time of year, it's just magical. 623 00:36:00,131 --> 00:36:04,139 I will be staying just near Pouveau -Saint -Honoré. You know where that is? 624 00:36:04,140 --> 00:36:06,310 Is that right bank, parallel to the river? 625 00:36:06,640 --> 00:36:10,300 All I know is that is where everybody lives. Everybody who? 626 00:36:11,180 --> 00:36:15,920 Bois, Poiret, Vionnet, Carota, all the designers are there. 627 00:36:16,760 --> 00:36:19,480 Evie, there is more to Paris than just fashion. 628 00:36:19,481 --> 00:36:25,779 Mondrian's exhibiting there at the moment. Paul Clay's been hung all over 629 00:36:25,780 --> 00:36:27,160 place. Go up to Sacré -Cœur. 630 00:36:27,500 --> 00:36:29,910 Marks. Let's see what's going on on the pavement. 631 00:36:30,240 --> 00:36:31,540 It's all so exciting. 632 00:36:32,920 --> 00:36:35,620 Anyway, I thought you liked abstract art. I do. 633 00:36:36,380 --> 00:36:39,870 I doubt very much if the bathroom's going to find it terribly amusing. 634 00:36:40,000 --> 00:36:41,990 You didn't tell me he was going with you. 635 00:36:43,080 --> 00:36:44,130 Oh, I did, didn't I? 636 00:36:44,900 --> 00:36:46,040 I told you he was a pilot. 637 00:36:47,460 --> 00:36:48,600 Well, yes, but... 638 00:36:52,230 --> 00:36:55,110 He has just reserved me a seat on his plane up north. 639 00:36:56,030 --> 00:36:58,380 I'll be staying with my godfather's daughter. 640 00:36:59,050 --> 00:37:00,790 It's not terribly proper, you will. 641 00:37:02,670 --> 00:37:06,340 Sebastian and I will merely be keeping company for a few days, that's all. 642 00:37:06,370 --> 00:37:07,510 You don't mind, do you? 643 00:37:07,511 --> 00:37:08,809 No, of course not. 644 00:37:08,810 --> 00:37:09,649 Are you sure? 645 00:37:09,650 --> 00:37:12,780 It's terribly tedious going round the galleries on one's own. 646 00:37:15,050 --> 00:37:16,850 You're not even planning to tell us? 647 00:37:17,110 --> 00:37:18,160 No. 648 00:37:18,830 --> 00:37:20,210 When do you have to be there? 649 00:37:20,250 --> 00:37:21,390 The day after tomorrow. 650 00:37:21,391 --> 00:37:24,479 Right. You tell me what time and I'll drive you to the aerodrome. 651 00:37:24,480 --> 00:37:25,530 Really? Really. 652 00:37:25,600 --> 00:37:27,440 That sounds like a jealous man. 653 00:37:28,151 --> 00:37:35,379 I can't tell you how pleased I am, Beatrice. You and Evangeline have done a 654 00:37:35,380 --> 00:37:36,620 wonderful job. Thank you. 655 00:37:36,940 --> 00:37:38,000 There. That's it. 656 00:37:38,540 --> 00:37:41,190 Would you take those to the motor car and wait for me? 657 00:37:41,740 --> 00:37:42,790 There. 658 00:37:43,700 --> 00:37:45,760 I think you'll find that correct. 659 00:37:46,820 --> 00:37:47,870 Thank you. 660 00:37:47,871 --> 00:37:49,209 Is it... 661 00:37:49,210 --> 00:37:52,220 Too early to make an appointment for the winter season yet? 662 00:37:53,270 --> 00:37:57,000 Or would you feel happier if I went to another establishment altogether? 663 00:37:58,350 --> 00:38:01,290 I would prefer to continue as one of your clients. 664 00:38:02,810 --> 00:38:07,349 But I do appreciate how difficult it must be for you, and I have no wish to 665 00:38:07,350 --> 00:38:09,150 cause you all kind of embarrassment. 666 00:38:10,770 --> 00:38:15,850 I don't know what to say. 667 00:38:17,470 --> 00:38:20,580 Philip? He's a very special man, Beatrice. 668 00:38:21,760 --> 00:38:25,720 And I am fortunate enough to enjoy a very close and happy marriage with him. 669 00:38:26,420 --> 00:38:30,280 Oh, I know it must look odd from the outside, but it bothers neither of us. 670 00:38:31,740 --> 00:38:35,280 I've always known there was someone important in his life before me. 671 00:38:36,500 --> 00:38:38,300 I just didn't know who it was. 672 00:38:40,040 --> 00:38:42,800 He hasn't betrayed you, Beatrice. He wouldn't. 673 00:38:45,870 --> 00:38:48,050 I guess that day he came to collect me. 674 00:38:49,010 --> 00:38:50,390 The look on your face. 675 00:38:50,970 --> 00:38:52,020 I'm sorry. 676 00:38:53,110 --> 00:38:56,710 There's no need to apologize for something that's not your fault. 677 00:38:56,711 --> 00:39:03,169 I'm not going to ask if you're still in love with him. It serves no purpose. And 678 00:39:03,170 --> 00:39:06,270 besides, I could hardly blame you if you were. 679 00:39:10,070 --> 00:39:11,120 I am. 680 00:39:13,510 --> 00:39:18,249 And seeing the woman you are, I think I'd find it hard to blame him for still 681 00:39:18,250 --> 00:39:19,750 being a little in love with you. 682 00:39:24,290 --> 00:39:30,649 All I wish for, Beatrice, is no bad feeling between 683 00:39:30,650 --> 00:39:31,790 any of us. 684 00:39:33,590 --> 00:39:34,640 How do you feel? 685 00:39:37,770 --> 00:39:41,090 Sarah, I look forward to seeing you in the autumn. 686 00:39:44,850 --> 00:39:46,080 Thanks. I'm so glad. 687 00:39:51,700 --> 00:39:52,750 Good day. 688 00:39:58,360 --> 00:40:03,159 Are you sure you can take as much junk on an aeroplane? Well, never you told me 689 00:40:03,160 --> 00:40:03,779 I can't. 690 00:40:03,780 --> 00:40:07,120 Now, have you got your passport and your pocketbook? Yes, yes. 691 00:40:07,600 --> 00:40:08,900 Come on, Bea, hurry up. 692 00:40:09,240 --> 00:40:13,840 All right, Evie, let me make some lunch. I wouldn't have cared. 693 00:40:16,340 --> 00:40:17,600 Go on, you'll be late. 694 00:40:17,971 --> 00:40:19,459 Do 695 00:40:19,460 --> 00:40:30,259 I 696 00:40:30,260 --> 00:40:35,460 have care for Hugo? 697 00:40:35,680 --> 00:40:36,730 I will. 698 00:40:55,820 --> 00:40:58,350 I'd like to speak to Captain Philip White, please. 699 00:41:05,780 --> 00:41:08,460 Hugo, will this contraption go any faster? 700 00:41:09,120 --> 00:41:10,540 What, like this, you mean? 701 00:41:13,200 --> 00:41:14,250 Yes, Hugo. 702 00:41:14,440 --> 00:41:15,490 Something like that. 703 00:41:20,860 --> 00:41:23,440 I don't know what to do. First time in my life. 704 00:41:23,441 --> 00:41:28,529 Even when I thought it was over between you and I, I may not have been happy, 705 00:41:28,530 --> 00:41:30,330 but at least I knew what had to be done. 706 00:41:36,670 --> 00:41:38,780 Whatever I thought you may have done to me. 707 00:41:40,890 --> 00:41:42,750 Beatrice, I never stopped loving you. 708 00:41:44,370 --> 00:41:46,870 But I fell in love with Sarah. It was different. 709 00:41:48,710 --> 00:41:49,760 That's all. 710 00:41:51,410 --> 00:41:52,790 She didn't replace you. 711 00:41:57,230 --> 00:41:58,970 Did you ever really stop loving me? 712 00:42:03,030 --> 00:42:04,080 No. 713 00:42:05,590 --> 00:42:06,640 No, not really. 714 00:42:39,280 --> 00:42:40,580 Come on, Evie, be fair. 715 00:42:41,560 --> 00:42:44,280 Was your idea to try and break the land speed record? 716 00:42:44,680 --> 00:42:48,740 All I said was that we go marginally faster than a gout with a snail. 717 00:42:49,200 --> 00:42:50,660 It doesn't explode. 718 00:42:51,280 --> 00:42:55,819 It does not explode. All that's happened is the water and cooling system has 719 00:42:55,820 --> 00:42:56,739 boiled right. 720 00:42:56,740 --> 00:42:59,510 Well, what's the point in a cooling system that boils? 721 00:42:59,780 --> 00:43:01,280 Evie, it's not that simple. 722 00:43:01,281 --> 00:43:07,239 For heaven's sake, just pour the water on, Colbert. Be sitting down. Let it go 723 00:43:07,240 --> 00:43:10,580 in. I can't pour cold water into a boiling radiate. 724 00:43:10,780 --> 00:43:12,300 It will crack the mech. 725 00:43:13,080 --> 00:43:15,060 It's called differential contraction. 726 00:43:15,700 --> 00:43:16,780 It would be. 727 00:43:18,280 --> 00:43:19,700 She knows about us, Philip. 728 00:43:20,480 --> 00:43:21,530 What? 729 00:43:22,180 --> 00:43:23,230 Sarah. 730 00:43:24,140 --> 00:43:25,560 She knows about you and me. 731 00:43:26,920 --> 00:43:27,970 Not then. 732 00:43:28,240 --> 00:43:29,290 Now. 733 00:43:29,700 --> 00:43:30,750 You told her. 734 00:43:31,780 --> 00:43:32,830 I didn't need to. 735 00:43:36,460 --> 00:43:38,840 What did she say? Was she angry? 736 00:43:39,420 --> 00:43:40,980 Angry? No, not in the least. 737 00:43:42,100 --> 00:43:43,960 You really know her so little, Philip. 738 00:43:44,880 --> 00:43:46,380 I don't know anything anymore. 739 00:43:49,140 --> 00:43:50,320 Only that I love her. 740 00:43:53,280 --> 00:43:54,340 And I still love you. 741 00:43:59,051 --> 00:44:05,539 What is the hold -up, then? You're supposed to take off in two minutes. 742 00:44:05,540 --> 00:44:09,259 know. I'm still waiting for one of the passengers to arrive. God, what a pity. 743 00:44:09,260 --> 00:44:10,310 Who is it? 744 00:44:10,440 --> 00:44:11,490 Someone special? 745 00:44:11,520 --> 00:44:12,570 Well, yes, rather. 746 00:44:13,420 --> 00:44:14,470 Is it the king? 747 00:44:14,471 --> 00:44:15,759 Uh, no. 748 00:44:15,760 --> 00:44:17,020 Is it the prime minister? 749 00:44:17,520 --> 00:44:20,140 No, but... In that case, you take off in two minutes. 750 00:44:26,381 --> 00:44:32,869 We could have walked and got there faster than this. Keep calm. I said I'd 751 00:44:32,870 --> 00:44:34,269 you to the aerodrome, and I will. 752 00:44:34,270 --> 00:44:35,320 Yes, but when? 753 00:44:35,390 --> 00:44:37,550 Is this little Mitcham or long Mitcham? 754 00:44:38,130 --> 00:44:39,180 OK, 755 00:44:39,181 --> 00:44:40,909 two minutes. 756 00:44:40,910 --> 00:44:41,869 That's it. Let's go. 757 00:44:41,870 --> 00:44:45,269 Please, Roy. I said go. It took a minute longer. I'm sure she'll be here. Look, 758 00:44:45,270 --> 00:44:47,829 if you don't take that plane up, I'll get Ian Logan to take it. 759 00:44:47,830 --> 00:44:49,910 And all your other flights. 760 00:45:07,299 --> 00:45:09,649 We never did say it properly last time, did we? 761 00:45:10,020 --> 00:45:11,070 What? 762 00:45:13,700 --> 00:45:14,750 Goodbye. 763 00:47:18,480 --> 00:47:19,530 I'm sorry, Evie. 764 00:47:28,771 --> 00:47:30,459 Are 765 00:47:30,460 --> 00:47:38,519 you 766 00:47:38,520 --> 00:47:39,570 alright now? 767 00:47:39,620 --> 00:47:40,670 Yeah, thanks. 768 00:47:43,020 --> 00:47:44,070 Are you... 769 00:48:12,680 --> 00:48:14,910 Beading show. Wonderful in the light, Tilly. 770 00:48:15,060 --> 00:48:16,110 What's that? 771 00:48:16,260 --> 00:48:18,020 It's Mrs. White in our dress. 772 00:48:18,320 --> 00:48:19,460 A georgette in crystal. 773 00:48:20,920 --> 00:48:22,900 Oh, don't they make a handsome couple. 774 00:48:24,560 --> 00:48:28,100 Tilly, put that silly thing down. I'll put the door. 775 00:48:28,101 --> 00:48:31,559 Madge, Miss Birdie will be here any moment. Please make sure the fitting 776 00:48:31,560 --> 00:48:32,610 sensible. 777 00:48:33,500 --> 00:48:34,550 Hello, Evie. 778 00:48:35,100 --> 00:48:36,150 Hello. 779 00:48:36,640 --> 00:48:40,239 Evie, can I have a word? Of course. Tilly, come and help Madge in the 780 00:48:40,240 --> 00:48:41,290 room. 781 00:48:43,041 --> 00:48:47,389 I'm sorry you were so disappointed yesterday. 782 00:48:47,390 --> 00:48:48,530 This is no consequence. 783 00:48:48,750 --> 00:48:52,300 There will be other times. Sebastian will be making the trip regularly. 784 00:48:52,690 --> 00:48:53,969 Ah, well... 785 00:48:53,970 --> 00:49:00,849 Really, I'm 786 00:49:00,850 --> 00:49:01,990 most dreadfully sorry. 787 00:49:04,510 --> 00:49:05,560 What's the matter? 788 00:49:10,570 --> 00:49:11,930 Pilot Sebastian Pierce. 789 00:49:12,320 --> 00:49:17,619 And two passengers were killed yesterday when the aeroplane... Evie, you could 790 00:49:17,620 --> 00:49:18,760 have been on that plane. 791 00:49:18,980 --> 00:49:22,900 Would have been, in fact, if I... If you what? 792 00:49:24,040 --> 00:49:27,080 Well, if I hadn't, you know, stopped you. 793 00:49:29,640 --> 00:49:30,720 You'd have stopped me. 794 00:49:31,500 --> 00:49:33,420 Well, in your own best interests, Evie. 795 00:49:33,421 --> 00:49:38,379 I'm afraid I lied to you as well. I nobbled the old motor myself and rather 796 00:49:38,380 --> 00:49:39,430 our way on purpose. 797 00:49:40,620 --> 00:49:41,840 It's just as well I did. 798 00:49:42,280 --> 00:49:43,420 All things considered. 799 00:49:45,220 --> 00:49:46,270 Get out. 800 00:49:47,740 --> 00:49:49,420 What? Get out. 801 00:49:49,860 --> 00:49:51,240 I think you'd better leave. 802 00:49:51,840 --> 00:49:52,890 You, 803 00:49:55,880 --> 00:50:02,100 I'm so sorry. 804 00:50:04,180 --> 00:50:05,230 Are you? 805 00:50:06,480 --> 00:50:09,700 You never really wanted me to catch that plane. No. 806 00:50:09,900 --> 00:50:11,280 You put him up to it. 807 00:50:11,330 --> 00:50:15,880 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.