All language subtitles for The House of Eliott s01e05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,880 --> 00:00:40,779
Fine, thanks.
2
00:00:40,780 --> 00:00:44,340
Good. Right, Andrew, check her over.
She's off again in 90 minutes.
3
00:00:46,300 --> 00:00:47,300
Hello.
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,080
Yes.
5
00:00:57,100 --> 00:00:58,100
What?
6
00:00:59,540 --> 00:01:00,760
He flew under a bridge.
7
00:01:04,140 --> 00:01:06,560
It's a bit dated, Daphne, that vamp
look.
8
00:01:07,210 --> 00:01:11,070
You're not Cedar Bar on a leopard skin,
you know. Think freshness, health. If
9
00:01:11,070 --> 00:01:13,610
you wanted freshness and health, dear,
why ask me?
10
00:01:14,610 --> 00:01:16,810
You don't think you overdo the decadence
a bit?
11
00:01:17,110 --> 00:01:18,110
All right.
12
00:01:18,810 --> 00:01:19,810
Freshness.
13
00:01:20,290 --> 00:01:22,950
Damn. Now, don't break your
concentration. Don't move.
14
00:01:23,570 --> 00:01:24,830
Nonsense. Where am I sitting?
15
00:01:27,510 --> 00:01:28,510
Hello?
16
00:01:29,250 --> 00:01:30,370
Oh, Mr Jarvis, no.
17
00:01:31,930 --> 00:01:33,770
Can they change your fitting to three o
'clock?
18
00:01:35,180 --> 00:01:36,920
Of course I went together. I didn't last
time, did I?
19
00:01:38,340 --> 00:01:39,340
No, I'd be delighted.
20
00:01:40,340 --> 00:01:41,340
Bye -bye.
21
00:01:44,740 --> 00:01:45,740
Beatrice?
22
00:01:48,940 --> 00:01:49,940
Maddox Studios.
23
00:01:50,920 --> 00:01:51,920
Oh, hello, Fifi.
24
00:01:53,360 --> 00:01:55,520
Well, I did pass the message on. They're
usually quite efficient.
25
00:01:56,840 --> 00:01:57,860
Here's Miss Beatrice now.
26
00:01:58,060 --> 00:02:00,160
And there's a message there for Mrs.
27
00:02:00,380 --> 00:02:01,380
Arbuthnot. May I go now, please?
28
00:02:03,280 --> 00:02:04,900
Do you think we could get on?
29
00:02:05,220 --> 00:02:09,320
Darling, second thoughts and all that.
It's been such a lark, society girl, a
30
00:02:09,320 --> 00:02:11,320
fashion model, especially if Mother
doesn't approve.
31
00:02:11,620 --> 00:02:13,680
Daphne, this is no game to me. It's
supposed to be my business.
32
00:02:13,980 --> 00:02:18,160
Hello, Daphne. Jack, I am sorry. Where's
your receptionist? Mary is ill. Do talk
33
00:02:18,160 --> 00:02:19,260
to him. I need to break.
34
00:02:19,680 --> 00:02:20,800
Beatrice, a simple suggestion.
35
00:02:21,100 --> 00:02:24,760
You and Evie seem to be in demand. Why
not have your own phone put on in the
36
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
flat? No.
37
00:02:27,060 --> 00:02:30,380
No, we can't afford it. Sometimes one
has to take risks.
38
00:02:33,190 --> 00:02:35,910
Are you just amateurs fiddling about, or
are you serious?
39
00:02:36,490 --> 00:02:38,510
Jack, naturally we do our very best.
40
00:02:38,850 --> 00:02:40,790
But you won't take that final step, will
you?
41
00:02:41,450 --> 00:02:42,450
It's your life.
42
00:02:43,310 --> 00:02:44,310
Come on.
43
00:02:44,550 --> 00:02:46,310
You have talent. You should use it.
44
00:02:46,910 --> 00:02:48,410
It's Evie who has the ideas.
45
00:02:48,630 --> 00:02:52,010
I can only do so much, but I... You're
better actually running the show, but
46
00:02:52,010 --> 00:02:53,310
frankly, you have a head for business.
47
00:02:53,550 --> 00:02:54,730
So make it a business.
48
00:02:55,890 --> 00:02:58,450
An expert on women's fashion, are you?
No, of course not.
49
00:02:58,690 --> 00:03:01,330
But a great deal of women do pass
through this studio. I hear the gossip.
50
00:03:01,510 --> 00:03:04,360
Gossip? And we can build a business on
gossip, can we?
51
00:03:05,000 --> 00:03:05,859
Oh, well.
52
00:03:05,860 --> 00:03:06,860
Be yourself.
53
00:03:07,020 --> 00:03:10,520
Jack, I'm sorry. I know I get prickly. I
still haven't got you over drop
54
00:03:10,520 --> 00:03:14,260
-sacking us so publicly and so
shamelessly. Bea, the man was exploiting
55
00:03:14,260 --> 00:03:16,880
we're better off on our own. I know.
Everyone keeps telling us how.
56
00:03:17,980 --> 00:03:19,780
Well, I've made my suggestion.
57
00:03:21,320 --> 00:03:24,340
I don't know. It seems awfully premature
to be talking as a full -scale
58
00:03:24,340 --> 00:03:27,580
businesswoman, but... All right.
59
00:03:28,740 --> 00:03:30,180
I shall get a telephone installed.
60
00:03:31,230 --> 00:03:33,530
Though the moment I do, not a soul will
ring.
61
00:03:33,870 --> 00:03:35,430
Mrs. Arbusnot will ring.
62
00:03:40,410 --> 00:03:41,570
Mr. Maddox's studio?
63
00:03:43,010 --> 00:03:45,510
Yes. Jack, it's for you.
64
00:04:34,799 --> 00:04:38,000
You are the most unbalanced,
irresponsible idiot.
65
00:04:38,300 --> 00:04:40,120
And the best pilot you're ever likely to
have.
66
00:04:41,480 --> 00:04:44,960
Thank you, Mrs. Hammond. We shall have
that ready for you by the 31st. I think
67
00:04:44,960 --> 00:04:46,300
the Moiré silk will look superb.
68
00:04:46,540 --> 00:04:47,580
Excellent. Thank you.
69
00:04:47,940 --> 00:04:48,940
Thank you.
70
00:04:49,860 --> 00:04:50,860
Goodbye. Goodbye.
71
00:04:54,260 --> 00:04:56,160
Ah. A sign here, please.
72
00:04:56,380 --> 00:04:57,380
Thank you. We're connected.
73
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Indeed.
74
00:04:58,860 --> 00:04:59,860
Oh.
75
00:05:00,940 --> 00:05:02,020
Thank you very much. Thank you.
76
00:05:08,060 --> 00:05:09,220
Hello, this is Flaxman.
77
00:05:10,060 --> 00:05:12,340
I beg your pardon, a funeral parlour?
78
00:05:13,540 --> 00:05:18,060
Yes, I definitely rang the virtues
funeral parlour. Oh, no, there must be
79
00:05:18,060 --> 00:05:20,280
mistake. This is Flaxman 1193.
80
00:05:21,420 --> 00:05:24,480
Good heavens, they've given you the same
number as virtues.
81
00:05:25,960 --> 00:05:28,580
No, a funeral parlour, that would be so
embarrassing.
82
00:05:31,580 --> 00:05:32,580
Evie.
83
00:05:34,590 --> 00:05:36,770
Oh, darling, do you think we should have
done?
84
00:05:37,010 --> 00:05:38,990
Your sister does take things so
seriously.
85
00:05:39,270 --> 00:05:40,850
Precisely why we have to tweak her
notification.
86
00:05:41,150 --> 00:05:44,210
Isn't that right, Jack? I refuse to be
implicated. How are you, silly? They're
87
00:05:44,210 --> 00:05:46,350
not working you too hard. Oh, no, they
couldn't.
88
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
We're not going.
89
00:06:31,730 --> 00:06:34,630
I want to sit around again.
90
00:06:35,090 --> 00:06:37,050
Please, Pence, continue. No one will
notice.
91
00:06:37,370 --> 00:06:40,230
The chat is not that enticing. Come on.
92
00:06:41,550 --> 00:06:45,830
I feel damn guilty about being here at
all. A whole Saturday afternoon wasted.
93
00:06:46,230 --> 00:06:48,390
And crowds of work to be done at the
mission.
94
00:06:48,930 --> 00:06:51,510
Oh, just shut up, Pence. Think of
yourself for once.
95
00:06:51,970 --> 00:06:55,530
If you don't ever have any fun, you'll
get all dried up and horrid and lose to
96
00:06:55,530 --> 00:06:56,530
anyone.
97
00:06:57,410 --> 00:06:58,470
Do you never go out?
98
00:06:59,240 --> 00:07:01,080
You know, dancing or dining with a man.
99
00:07:01,520 --> 00:07:03,440
I like to wait until one is asked.
100
00:07:03,920 --> 00:07:06,860
What about you? Will you be socked with
some idiotic fellow?
101
00:07:07,140 --> 00:07:08,140
Of course not.
102
00:07:08,900 --> 00:07:11,180
Rudolph Valentino is the only man in my
life.
103
00:07:12,700 --> 00:07:14,060
I'm dying for a cup of tea.
104
00:07:14,740 --> 00:07:15,820
I won't come up.
105
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
Why ever not?
106
00:07:17,700 --> 00:07:20,020
I don't feel like Beatrice or Brother
Jack.
107
00:07:20,740 --> 00:07:22,280
But I actually wanted to talk to you.
108
00:07:23,380 --> 00:07:24,380
Some other time.
109
00:07:25,020 --> 00:07:27,340
Penelope, I've eaten the bun.
110
00:07:28,310 --> 00:07:31,910
You've had a sister, haven't you? There
are some things one can't seem to talk
111
00:07:31,910 --> 00:07:32,910
about with sisters.
112
00:07:33,510 --> 00:07:36,230
Beatrice thinks I influence you enough
already.
113
00:07:36,450 --> 00:07:37,450
Oh, Josh.
114
00:07:38,130 --> 00:07:39,130
Penn.
115
00:07:39,450 --> 00:07:40,450
Sebastian.
116
00:07:41,350 --> 00:07:43,950
He said he'd keep in touch, but we
haven't seen him in months.
117
00:07:44,330 --> 00:07:46,890
Well? Well, I'm not sure how I can help.
118
00:07:47,830 --> 00:07:49,570
I just wondered if he was all right.
119
00:07:51,130 --> 00:07:52,170
I'd like to see him.
120
00:07:52,550 --> 00:07:55,670
He's your half -brother. There is some
family obligation, after all.
121
00:07:56,170 --> 00:07:57,590
Beatrice doesn't seem to think so.
122
00:07:58,280 --> 00:08:00,780
And she doesn't like me going out alone,
so I... Oh, heaven.
123
00:08:01,080 --> 00:08:02,600
You are grown up.
124
00:08:03,560 --> 00:08:05,840
We just know so little about him.
125
00:08:06,500 --> 00:08:09,100
I don't know what his job is, or if he
has one.
126
00:08:09,860 --> 00:08:11,120
The man is a mystery.
127
00:08:11,560 --> 00:08:12,940
Well, he must have some good quality.
128
00:08:14,540 --> 00:08:15,540
Very good looking.
129
00:08:16,520 --> 00:08:17,840
Do you have his address?
130
00:08:18,320 --> 00:08:20,740
Well, bite the bullet. Pay the man a
call.
131
00:08:21,380 --> 00:08:24,380
Work to be done. I must wend my weary
way. Take care.
132
00:08:24,940 --> 00:08:25,940
Penn.
133
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
Very understanding.
134
00:08:27,940 --> 00:08:29,980
Me? Oh, yes, of course.
135
00:08:30,620 --> 00:08:32,159
Pay the man a visit.
136
00:08:32,520 --> 00:08:34,260
What harm can possibly come of it?
137
00:08:37,460 --> 00:08:38,600
That can't have happened.
138
00:08:38,820 --> 00:08:40,039
A week before, really?
139
00:08:40,260 --> 00:08:41,760
Well, of course, we use our own designs,
but something's going on here. Well,
140
00:08:41,940 --> 00:08:45,280
yes, I'm sure, but everyone wants things
very quickly. You cut the cuff on the
141
00:08:45,280 --> 00:08:47,220
buyer, so you see just that much more of
the arm.
142
00:08:47,500 --> 00:08:48,680
It's rather dashing, really.
143
00:08:49,040 --> 00:08:51,540
It's a bit funny, though, because it
doesn't give you that much room to move.
144
00:08:51,860 --> 00:08:55,860
Pilly, this is no time to sit looking at
magazines. We're absolutely swamped.
145
00:08:57,130 --> 00:08:58,230
Heaven's sake, Bea.
146
00:08:58,670 --> 00:09:01,650
We have to look at magazines to keep up
with what's going on.
147
00:09:02,070 --> 00:09:03,990
Besides, Tilly's helping me this week.
148
00:09:04,250 --> 00:09:07,610
We will never get things done in time.
Of course we will.
149
00:09:07,850 --> 00:09:08,850
We won't let you down.
150
00:09:09,410 --> 00:09:15,270
To Mrs Elliot Establishment, Miss
Watkins speaking. Can I help you?
151
00:09:16,300 --> 00:09:17,900
Everything's going to be all right here.
152
00:09:18,180 --> 00:09:20,620
I had no idea there were so many
parties.
153
00:09:21,400 --> 00:09:24,420
Really, we knew nothing. Buried in that
house while Father was out enjoying
154
00:09:24,420 --> 00:09:26,160
himself, my blood still boiled.
155
00:09:26,400 --> 00:09:28,600
It's time we forgot all that, Bea.
156
00:09:29,460 --> 00:09:32,480
Who was it? Mrs. Garbathnot.
157
00:09:33,440 --> 00:09:35,600
Not Mrs. Garbathnot. My head is
splitting.
158
00:09:35,960 --> 00:09:37,400
Well, you did work half the night.
159
00:09:37,980 --> 00:09:39,280
I'd love some fresh air.
160
00:09:40,860 --> 00:09:42,940
Can I deliver those blouses to Miss
Whittington's?
161
00:09:44,110 --> 00:09:47,350
Well, all right, but don't be too long.
Fifi Merrill's appointment is for
162
00:09:47,350 --> 00:09:48,350
midday. Fine.
163
00:09:48,650 --> 00:09:50,890
Tilly, can you manage those sleeves?
164
00:09:51,350 --> 00:09:54,770
I'll have a shot at it when I think I'll
be right if I'm wrong.
165
00:09:55,090 --> 00:09:57,450
The point being that she never gets it
wrong.
166
00:09:57,930 --> 00:09:59,350
She's a natural couturier.
167
00:09:59,650 --> 00:10:00,650
No.
168
00:10:01,270 --> 00:10:02,270
Am I?
169
00:10:02,450 --> 00:10:04,230
I'm from Russia in France, don't I?
170
00:10:18,250 --> 00:10:19,670
What do you mean? What are you doing
here?
171
00:10:20,850 --> 00:10:21,870
You've not come to see me?
172
00:10:22,330 --> 00:10:23,330
Well, yes.
173
00:10:24,210 --> 00:10:26,290
I'm not sure that's a very good idea.
174
00:10:27,570 --> 00:10:28,970
You once said you wanted to.
175
00:10:30,750 --> 00:10:31,750
Come on, then.
176
00:10:37,890 --> 00:10:38,930
Sebastian, slow down.
177
00:10:39,470 --> 00:10:40,470
What, are you scared?
178
00:10:41,170 --> 00:10:42,210
I didn't say that.
179
00:10:44,430 --> 00:10:45,710
Why haven't you been in touch?
180
00:10:47,180 --> 00:10:50,320
Not here, not now. Just forget
everything for the time being.
181
00:11:28,620 --> 00:11:29,960
absolutely no idea.
182
00:11:31,840 --> 00:11:32,840
Flying.
183
00:11:34,900 --> 00:11:36,300
You must be very brave.
184
00:11:37,720 --> 00:11:40,220
Well, maybe we were in the war.
185
00:11:41,060 --> 00:11:42,720
Now it's just a business.
186
00:11:43,880 --> 00:11:49,200
Like working in a bank, except you fly
every day. Every day to France and back.
187
00:11:49,260 --> 00:11:50,260
You've got to be joking.
188
00:11:50,760 --> 00:11:54,820
I'm freelance. I fly two or three times
a week when they need me or when I feel
189
00:11:54,820 --> 00:11:55,820
like it.
190
00:11:59,280 --> 00:12:03,340
I'm sure I can do it. But she said her
appointment is with Miss Evangeline.
191
00:12:04,620 --> 00:12:05,980
So unlike Evie.
192
00:12:07,600 --> 00:12:08,780
Something must have happened.
193
00:12:15,460 --> 00:12:16,460
Do you want to go up?
194
00:12:17,300 --> 00:12:18,300
No.
195
00:12:19,900 --> 00:12:20,900
I'd love to.
196
00:12:22,740 --> 00:12:24,220
But I shouldn't even be here.
197
00:12:25,040 --> 00:12:27,260
No one has any sense of adventure
anymore.
198
00:12:29,740 --> 00:12:31,180
I really must get back. Wait.
199
00:12:32,260 --> 00:12:33,440
There's something I want to show you.
200
00:12:34,840 --> 00:12:35,840
It's important.
201
00:12:39,940 --> 00:12:40,940
Beautiful, isn't she?
202
00:12:44,420 --> 00:12:47,020
Airspeed 120 miles an hour.
203
00:12:48,540 --> 00:12:49,560
Sort of like an eagle.
204
00:12:51,800 --> 00:12:52,980
I'd take my life on her.
205
00:13:10,860 --> 00:13:17,760
There was this boy growing up in a
provincial town.
206
00:13:18,620 --> 00:13:23,740
Not exactly poor, but mother pretty
obviously watching over Penny.
207
00:13:24,940 --> 00:13:25,980
And no father.
208
00:13:27,160 --> 00:13:28,920
They say what you don't have, you don't
miss.
209
00:13:31,280 --> 00:13:35,140
All the time I had this sense of need.
210
00:13:37,280 --> 00:13:38,280
I don't...
211
00:13:38,430 --> 00:13:40,290
Boys talked about their fathers.
212
00:13:41,330 --> 00:13:46,350
And then you found out?
213
00:13:47,810 --> 00:13:49,830
Now I resented you and Beatrice.
214
00:13:50,530 --> 00:13:53,570
There had been a father after all and
you two had grown up with him.
215
00:13:53,890 --> 00:13:55,130
We resented you.
216
00:13:56,350 --> 00:13:58,530
You had the education he wouldn't give
us.
217
00:13:59,750 --> 00:14:02,650
We were shut up in that house and we
were taught nothing of the world.
218
00:14:06,030 --> 00:14:10,090
And when you suddenly appeared... I was
not out to fleece you, Evie.
219
00:14:11,170 --> 00:14:13,770
I just wanted what I thought was
rightfully mine.
220
00:14:14,470 --> 00:14:15,610
What were you expecting?
221
00:14:17,010 --> 00:14:18,010
Tons of money?
222
00:14:19,050 --> 00:14:20,050
I was.
223
00:14:23,470 --> 00:14:29,970
But now... Time.
224
00:14:30,170 --> 00:14:32,970
V will kill me. Evie. Please, drive him
back.
225
00:14:39,600 --> 00:14:40,079
Come on, Pam.
226
00:14:40,080 --> 00:14:41,700
Bea and Evie didn't have your education.
227
00:14:42,180 --> 00:14:43,500
They've got to earn a living somehow.
228
00:14:43,940 --> 00:14:46,960
I'm all for that, Jack. It's just that
it seems so frivolous.
229
00:14:47,600 --> 00:14:51,200
What if society brats spend on you gowns
at the show -off at parties would flee
230
00:14:51,200 --> 00:14:55,400
half the East End for three months? My
dear, solemn sister, people with money
231
00:14:55,400 --> 00:14:56,740
will always find a way of spending it.
232
00:14:56,960 --> 00:14:59,320
We don't exploit people like the jerocks
of this world.
233
00:14:59,760 --> 00:15:00,760
Jack.
234
00:15:00,920 --> 00:15:02,000
Jack, I'm so sorry.
235
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
See? What's the matter?
236
00:15:11,470 --> 00:15:12,349
encouraged her.
237
00:15:12,350 --> 00:15:14,470
I do think you're making a lot of fuss
about nothing.
238
00:15:14,890 --> 00:15:18,230
We just don't know enough about this
half -brother of ours. Arthur thinks
239
00:15:18,230 --> 00:15:20,030
there's something almost shady about
him.
240
00:15:21,170 --> 00:15:23,430
I just don't want Evie to get mixed up
with the man.
241
00:15:23,750 --> 00:15:26,010
She is not a child.
242
00:15:26,370 --> 00:15:29,110
In some things, that's exactly what Evie
is.
243
00:15:46,700 --> 00:15:50,080
Are you doubting my word, Beatrice? I
have no address for Sebastian.
244
00:15:50,820 --> 00:15:54,180
I'm sure Evangeline will return soon,
and you'll feel quite foolish to have
245
00:15:54,180 --> 00:15:55,180
worried her.
246
00:15:57,180 --> 00:15:58,159
All right.
247
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
Goodbye.
248
00:16:29,930 --> 00:16:30,930
Thank you.
249
00:16:33,890 --> 00:16:40,630
I really must be getting mad. You can't
go yet, Evie. I'm not your
250
00:16:40,630 --> 00:16:41,630
brother.
251
00:16:41,710 --> 00:16:42,710
Half -brother.
252
00:16:45,610 --> 00:16:46,870
I've no relation at all.
253
00:16:48,290 --> 00:16:49,410
It was my mother's idea.
254
00:16:51,350 --> 00:16:58,130
Whoever my real father was, he deserted
her as soon as she told him she was
255
00:16:58,130 --> 00:16:59,130
expecting.
256
00:17:01,550 --> 00:17:03,590
I suppose I shouldn't blame her. She had
to bring me up somehow.
257
00:17:04,810 --> 00:17:10,569
So she told our father that... That the
child was his and kept up the pretense
258
00:17:10,569 --> 00:17:13,369
as long as Henry Elliot sent her money.
259
00:17:16,089 --> 00:17:20,170
When he died, she told me that he was my
father.
260
00:17:22,770 --> 00:17:26,829
But then when she realized we'd get
anything from the estate, she told me
261
00:17:26,829 --> 00:17:29,510
coldly that he was not my father.
262
00:17:32,360 --> 00:17:34,720
I haven't seen her for weeks. I don't
care if I never see her again.
263
00:17:37,860 --> 00:17:38,860
Evie.
264
00:17:42,600 --> 00:17:43,800
Can we still see one another?
265
00:17:55,180 --> 00:17:56,180
Angeline?
266
00:17:56,440 --> 00:17:57,440
Father!
267
00:17:57,620 --> 00:17:58,620
Get up, come with me.
268
00:17:59,160 --> 00:18:01,620
Your sister's extremely anxious about
you, and with some cause.
269
00:18:02,440 --> 00:18:03,760
Not at all a suitable place.
270
00:18:04,160 --> 00:18:06,300
Do not tell me what is suitable, Arthur.
271
00:18:06,900 --> 00:18:08,360
This is my own business.
272
00:18:08,760 --> 00:18:11,200
I will not allow you to compromise
yourself in this way.
273
00:18:11,920 --> 00:18:13,000
I'm your legal guardian.
274
00:18:13,280 --> 00:18:16,060
It's my responsibility to protect you as
well as your interests.
275
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Come.
276
00:18:23,440 --> 00:18:24,700
You don't have to listen to him.
277
00:18:37,770 --> 00:18:39,170
First possessed you to visit that young
man?
278
00:18:39,470 --> 00:18:40,470
He was upset.
279
00:18:40,630 --> 00:18:42,830
He wanted to talk about things. He's
practically criminal.
280
00:18:43,330 --> 00:18:44,710
I think he's very sensitive.
281
00:18:45,130 --> 00:18:46,850
I'm sure he did everything to arouse
your sympathy.
282
00:18:47,610 --> 00:18:48,730
That's the way such fellows work.
283
00:18:50,130 --> 00:18:52,370
Evangeline, I'm not sure why you should
treat me as the villain of the things.
284
00:18:52,870 --> 00:18:54,110
Everyone was worried about you.
285
00:18:54,390 --> 00:18:56,610
I always worry about you. Well, you
shouldn't.
286
00:18:57,110 --> 00:19:00,050
Bea and I have learnt an awful lot about
looking after ourselves since Father
287
00:19:00,050 --> 00:19:02,390
died. Beatrice is older, my dear. You're
still my ward.
288
00:19:02,870 --> 00:19:03,950
I've missed a luncheon appointment.
289
00:19:04,250 --> 00:19:05,510
It's one o 'clock. Care to join me?
290
00:19:06,050 --> 00:19:07,050
No, thank you.
291
00:19:07,550 --> 00:19:09,350
I think I played cruel for far too long
already.
292
00:19:20,070 --> 00:19:21,910
May I speak to you in private, please?
293
00:19:27,710 --> 00:19:29,790
So Arthur did know Sebastian's address.
294
00:19:30,350 --> 00:19:33,610
Why didn't you tell Arthur what
Sebastian had told you? I didn't dare.
295
00:19:34,170 --> 00:19:36,230
Besides, that's for him and Sebastian to
sort out.
296
00:19:39,360 --> 00:19:43,760
Evie, how could you have gone off and
left us, especially now? I know, I'm
297
00:19:43,760 --> 00:19:44,760
sorry.
298
00:19:45,440 --> 00:19:48,080
Time just got away from me.
299
00:19:49,940 --> 00:19:53,020
I felt so... Free.
300
00:19:55,540 --> 00:19:58,340
I didn't realise I was your jailer. It's
all right.
301
00:19:59,740 --> 00:20:02,260
Every now and then one sees oneself as
others do.
302
00:20:03,400 --> 00:20:04,820
The spinster sister.
303
00:20:05,240 --> 00:20:06,280
The older one.
304
00:20:11,370 --> 00:20:14,870
When all this rush is over, we're going
to have such a good time.
305
00:20:16,510 --> 00:20:18,350
I promise you.
306
00:20:18,650 --> 00:20:19,650
We do now.
307
00:20:21,310 --> 00:20:22,350
Piggy asks you out?
308
00:20:22,570 --> 00:20:24,310
Oh, yes, there's always Piggy.
309
00:20:45,930 --> 00:20:47,870
Peter. Arthur, you're early.
310
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
What's all this?
311
00:20:49,590 --> 00:20:50,770
Oh, just some whiskey.
312
00:20:51,310 --> 00:20:53,350
That seems an extraordinarily large
amount.
313
00:20:53,590 --> 00:20:55,970
Now, Arthur, we've got to stop up for
Christmas, haven't we?
314
00:20:56,910 --> 00:20:57,910
Yes, of course.
315
00:20:58,370 --> 00:21:00,570
You just worry about the profit, my dear
fellow.
316
00:21:02,410 --> 00:21:04,590
Leave the mechanics of the business to
me.
317
00:21:05,490 --> 00:21:07,010
Here's your copy of the agreement.
318
00:21:08,070 --> 00:21:10,770
Splendid. Coming in for a little
celebratory drink?
319
00:21:11,210 --> 00:21:12,210
I shouldn't.
320
00:21:12,610 --> 00:21:14,130
Why not?
321
00:21:15,180 --> 00:21:19,140
Now, those two little words rather sum
up my general attitude to life.
322
00:21:19,560 --> 00:21:20,560
Why not?
323
00:21:25,040 --> 00:21:32,000
Are you sure you have enough of this
fabric for Lady
324
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Haycock's outfit?
325
00:21:33,100 --> 00:21:34,100
Oh, Father.
326
00:21:38,900 --> 00:21:42,200
Arthur! You're still working at this
hour on Christmas Eve. What can overdo
327
00:21:42,200 --> 00:21:44,460
things? Well, if we're to finish in
time...
328
00:21:44,810 --> 00:21:45,810
You come in.
329
00:21:48,390 --> 00:21:50,870
I'm sorry, I can't offer you tea or
anything.
330
00:21:51,370 --> 00:21:52,610
I really don't, Tom.
331
00:21:55,370 --> 00:21:57,050
How you can live and work in the same
place.
332
00:21:57,270 --> 00:21:58,270
It's like a junk shop.
333
00:21:59,370 --> 00:22:00,950
I'm sure your father would never have
approved.
334
00:22:01,790 --> 00:22:05,790
Well, that evens things up nicely. A lot
of what he did we decidedly disapproved
335
00:22:05,790 --> 00:22:06,790
of.
336
00:22:12,650 --> 00:22:15,250
The mother is still upset that you're
not coming to us for Christmas dinner.
337
00:22:16,070 --> 00:22:20,310
Well, we just wish to have Christmas by
ourselves, really, to recover from all
338
00:22:20,310 --> 00:22:21,310
this, thank you.
339
00:22:21,590 --> 00:22:23,510
Is Evangeline too busy to... Yes, she
is.
340
00:22:24,470 --> 00:22:25,550
I do wish to see her.
341
00:22:26,150 --> 00:22:29,210
Arthur, how is she ever to grow up with
you fussing over her like an old hen?
342
00:22:32,030 --> 00:22:33,030
All right.
343
00:22:50,570 --> 00:22:51,570
Merry Christmas.
344
00:22:52,090 --> 00:22:53,090
Thank you.
345
00:22:53,270 --> 00:22:54,270
Do open it.
346
00:22:54,490 --> 00:22:57,510
No, Bea and I will open our presents
together tomorrow. This is rather
347
00:22:58,010 --> 00:22:59,070
It's from me to you.
348
00:22:59,650 --> 00:23:00,790
Oh, but that's not fair to Bea.
349
00:23:01,050 --> 00:23:02,050
Beatrice is different.
350
00:23:02,230 --> 00:23:05,010
And I bring out your protective
instincts, I know.
351
00:23:05,270 --> 00:23:06,270
Please.
352
00:23:07,490 --> 00:23:08,530
Open it when you're alone.
353
00:23:09,090 --> 00:23:10,950
And there's no need to mention it to
anyone else.
354
00:23:13,030 --> 00:23:15,170
I don't feel at all comfortable about
that, Arthur.
355
00:23:17,490 --> 00:23:20,090
Besides, Christmas is rather boring all
round.
356
00:23:21,030 --> 00:23:23,430
Evangelion. It's the greatest of family
celebrations.
357
00:23:23,990 --> 00:23:27,330
And family is, after all, the foundation
of everything we hold sacred.
358
00:23:29,730 --> 00:23:31,550
How can you say that to me, Arthur?
359
00:23:32,070 --> 00:23:35,690
After the absolute sham that Father made
of family life.
360
00:23:37,650 --> 00:23:38,650
Oh,
361
00:23:44,390 --> 00:23:47,550
Mother asked me to remind you about her
little party on New Year's Eve.
362
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
Well, she didn't actually invite us.
363
00:23:51,380 --> 00:23:52,640
Besides, we're otherwise committed.
364
00:23:54,020 --> 00:23:56,340
Are you deliberately avoiding me? I have
to get back, Arthur.
365
00:24:01,060 --> 00:24:02,260
Have dinner with me one evening.
366
00:24:02,980 --> 00:24:03,980
Just us.
367
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
Just to talk.
368
00:24:07,580 --> 00:24:08,860
I don't think so, Arthur.
369
00:24:10,320 --> 00:24:11,560
But thank you for my present.
370
00:24:25,450 --> 00:24:26,450
I'd better be off then.
371
00:24:27,370 --> 00:24:29,390
Oh, all right, Tilly. Thank you.
372
00:24:30,470 --> 00:24:32,590
You've finished this up beautifully,
Tilly.
373
00:24:32,870 --> 00:24:33,870
Yeah.
374
00:24:34,730 --> 00:24:36,850
Well, have a nice Christmas.
375
00:24:37,270 --> 00:24:38,270
You too.
376
00:24:38,390 --> 00:24:41,970
Bye. Oh, Tilly, haven't you forgotten
something?
377
00:24:42,970 --> 00:24:44,230
No, I've forgotten nothing.
378
00:24:45,870 --> 00:24:47,390
What about tea?
379
00:24:50,890 --> 00:24:51,890
It's for you.
380
00:24:54,000 --> 00:24:55,740
And these are for your brothers and
sisters.
381
00:24:56,100 --> 00:24:57,500
And this is for your mother.
382
00:24:58,280 --> 00:24:59,620
I don't know what to say.
383
00:25:00,360 --> 00:25:03,860
Oh, and... I have a little bonus for
you.
384
00:25:04,080 --> 00:25:05,400
For all your hard work.
385
00:25:07,080 --> 00:25:09,120
We couldn't have managed without you,
Tilly.
386
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Thank you.
387
00:25:11,020 --> 00:25:11,999
Thank you.
388
00:25:12,000 --> 00:25:13,120
Have a nice Christmas.
389
00:25:13,840 --> 00:25:15,460
Those on the sewing machine are for you.
390
00:25:23,850 --> 00:25:25,990
Come along, ride and shine. It's
Christmas.
391
00:25:27,150 --> 00:25:28,150
Come along.
392
00:25:29,890 --> 00:25:31,510
I should be doing this for you.
393
00:25:32,510 --> 00:25:33,510
Nope.
394
00:25:35,570 --> 00:25:36,570
Thank you.
395
00:25:38,690 --> 00:25:39,790
What about the goose?
396
00:25:40,150 --> 00:25:42,490
It's half done. I think I've mastered
that, haven't I?
397
00:25:43,970 --> 00:25:46,790
Isn't it good to have everything
finished right on the dot?
398
00:25:47,410 --> 00:25:50,770
We shall get a reputation for
reliability of nothing else.
399
00:25:51,450 --> 00:25:52,450
Nothing else?
400
00:25:53,510 --> 00:25:55,710
Already the divine in Italian, said
Elliot.
401
00:25:57,610 --> 00:25:58,610
Beefy says so.
402
00:25:58,870 --> 00:26:00,690
That's so even with Albert, isn't it?
403
00:26:02,750 --> 00:26:06,310
I feel really proud of us. We've made a
very good start.
404
00:26:07,670 --> 00:26:08,670
What say them?
405
00:26:09,630 --> 00:26:10,630
Say who?
406
00:26:11,350 --> 00:26:12,350
Aunt Lydia?
407
00:26:13,030 --> 00:26:14,030
Arthur?
408
00:26:14,450 --> 00:26:15,630
Edie, is that nice?
409
00:26:17,390 --> 00:26:18,390
We will.
410
00:26:18,670 --> 00:26:20,090
We will show them.
411
00:26:21,050 --> 00:26:22,050
Hush the goose.
412
00:26:22,510 --> 00:26:23,510
Presents later.
413
00:27:18,060 --> 00:27:19,060
Ciao, man.
414
00:27:54,520 --> 00:27:55,520
Who is?
415
00:27:55,580 --> 00:28:00,020
Oh, Mrs. Lubbock, mate with Tony Todd.
Ah, the demon Barbara Fleek.
416
00:28:00,320 --> 00:28:02,960
I thought you'd make a very juicy meat
pie. Huh?
417
00:28:03,300 --> 00:28:04,400
No blood pudding.
418
00:28:06,780 --> 00:28:07,780
Ha -ha!
419
00:28:09,200 --> 00:28:10,960
Oh, is it time, Jack?
420
00:28:11,240 --> 00:28:13,480
Oh, not yet. Take it. No, we're near
midnight.
421
00:28:13,680 --> 00:28:14,680
Give me a glass.
422
00:28:16,090 --> 00:28:19,570
Penelope, come and dance. Oh, no, no,
no, look. I should go. I promised him of
423
00:28:19,570 --> 00:28:21,210
my life to see the New Year in with the
mission.
424
00:28:21,730 --> 00:28:25,150
Pen, what a boring thing to do. You're
incorrigible. We all know Penny would
425
00:28:25,150 --> 00:28:27,650
rather be with her poor homeless ones
than here. Still, it would be nice if
426
00:28:27,650 --> 00:28:30,010
joined just one New Year with your
wayward brother.
427
00:28:30,570 --> 00:28:32,610
Well, good idea at that. Ah.
428
00:28:32,910 --> 00:28:36,430
Thinking wine is indispensable feeds the
vanity, but doesn't necessarily help
429
00:28:36,430 --> 00:28:37,209
the helpless.
430
00:28:37,210 --> 00:28:38,310
Pen, you're hopeless.
431
00:28:39,290 --> 00:28:43,010
Piggy, as a city gent and man of the
world, what do you think of the present
432
00:28:43,010 --> 00:28:44,210
business climate right now?
433
00:28:44,899 --> 00:28:50,260
Ah, well, that new treaty seems to have
settled the Irish myth once and for all,
434
00:28:50,280 --> 00:28:54,760
so things should be a little more stable
economically, and... Look, I really
435
00:28:54,760 --> 00:28:55,760
don't know, V.
436
00:28:55,800 --> 00:28:58,640
If we could predict the stock market,
we'd all be millionaires.
437
00:28:58,920 --> 00:29:01,640
Anyway, I thought this was supposed to
be fun.
438
00:29:30,670 --> 00:29:31,770
You have such good taste, Lydia.
439
00:29:31,970 --> 00:29:35,490
It's the best of the new, because it
sounds just like one of the old.
440
00:29:35,710 --> 00:29:36,710
How boring.
441
00:29:37,010 --> 00:29:39,070
I suppose that is the way to proceed in
England.
442
00:29:40,410 --> 00:29:43,670
Anyone else for a drink? You might get
me something. My glass has been empty
443
00:29:43,670 --> 00:29:46,010
quite half an hour. I do beg your
pardon.
444
00:29:46,650 --> 00:29:48,870
I'd like a widow's kiss.
445
00:29:49,230 --> 00:29:50,810
I mean the cocktail, of course.
446
00:29:51,830 --> 00:29:53,250
What else could you have meant?
447
00:29:54,970 --> 00:29:56,550
Not what, but who.
448
00:31:01,320 --> 00:31:04,940
Mother, I wish you wouldn't bark at me
in that Wagnerian fashion.
449
00:31:05,180 --> 00:31:07,200
You are leaving my party.
450
00:31:07,780 --> 00:31:10,500
I'm not saying to watch you make a fool
of yourself with that old man.
451
00:31:10,780 --> 00:31:13,540
I doubt you'd prefer me to make a fool
of myself with a young man.
452
00:31:13,820 --> 00:31:16,500
Mother, what you do is, I suppose, your
own business.
453
00:31:16,760 --> 00:31:19,040
Thank you, dear. My sentiments exactly.
454
00:31:19,820 --> 00:31:22,420
The new year is a time for taking stock.
455
00:31:22,780 --> 00:31:25,580
I unfailingly meet my social
obligations.
456
00:31:26,180 --> 00:31:29,420
But this year, I intend to enjoy myself
a little.
457
00:31:29,760 --> 00:31:32,820
You're not contemplating a liaison with
that senile old fool.
458
00:31:33,020 --> 00:31:34,500
He'd be the laughingstock of London.
459
00:31:34,720 --> 00:31:38,960
That senile old fool has a much better
sense of humour than you, my son.
460
00:31:39,500 --> 00:31:42,000
And he is, consequently, a rather good
company.
461
00:31:42,440 --> 00:31:44,100
I'm delighted for you.
462
00:31:44,440 --> 00:31:47,040
Oh, Arthur, do not cowling.
463
00:31:48,060 --> 00:31:49,480
He's a friend of Dolly's.
464
00:31:49,820 --> 00:31:52,200
I may never see the man again after
tonight.
465
00:31:52,600 --> 00:31:55,520
As usual, you're making a mountain out
of a molehill.
466
00:31:56,160 --> 00:31:58,020
You have never before...
467
00:31:58,510 --> 00:32:00,550
walked out on one of my evenings.
468
00:32:01,250 --> 00:32:02,310
Where will you go?
469
00:32:02,610 --> 00:32:04,470
I, too, am tired of being dutiful.
470
00:32:04,830 --> 00:32:06,250
I've no idea where I'll go.
471
00:32:07,650 --> 00:32:10,670
We've always seen the new year in
together.
472
00:32:11,190 --> 00:32:12,290
Time for a change.
473
00:32:13,070 --> 00:32:14,670
Happy new year, Mother.
474
00:32:58,530 --> 00:33:01,550
Thank you, darling. What a delightful
surprise.
475
00:33:02,130 --> 00:33:03,130
Susie.
476
00:33:03,630 --> 00:33:06,910
You look very clever. Just try and see
the new girl in right there.
477
00:33:08,090 --> 00:33:09,090
Marceline.
478
00:33:10,890 --> 00:33:13,170
Marceline, this gentleman has an
interest in clubs.
479
00:34:06,640 --> 00:34:09,699
event. What was the most significant
event of this soon -to -be -departed
480
00:34:09,780 --> 00:34:10,780
1921?
481
00:34:11,900 --> 00:34:14,260
Einstein winning the Nobel Prize.
482
00:34:14,940 --> 00:34:15,940
Mr.
483
00:34:16,360 --> 00:34:18,420
Einstein downstairs that plays the
fiddle in the pavilion.
484
00:34:18,679 --> 00:34:19,699
Oh, Albert Einstein.
485
00:34:20,360 --> 00:34:22,020
Oh, well, everything's relative.
486
00:34:24,040 --> 00:34:25,040
Awful.
487
00:34:25,300 --> 00:34:29,880
Me and I cut our hair and started to
live. No, no, the best thing to happen
488
00:34:29,880 --> 00:34:31,520
year, we got the sack.
489
00:35:06,150 --> 00:35:09,030
Daphne, who knows? Could be booze. I
want a drink, please.
490
00:35:09,370 --> 00:35:12,530
Daphne, this is the third disturbance
you've caused here in a fortnight.
491
00:35:12,790 --> 00:35:13,790
What do you mean?
492
00:36:22,120 --> 00:36:26,060
wish to make an announcement, rightly or
wrongly, madly or thinly, I believe we
493
00:36:26,060 --> 00:36:27,420
ought to get into business on our own.
494
00:36:27,800 --> 00:36:30,540
Not copying others, but creating our own
design.
495
00:36:33,840 --> 00:36:36,680
And Pilly, when we do, you have to be
with us full time.
496
00:36:56,460 --> 00:36:57,460
Happy New Year!
497
00:37:50,940 --> 00:37:57,760
The bank will
498
00:37:57,760 --> 00:37:58,820
not take the risk.
499
00:38:00,520 --> 00:38:02,220
Because I'm a woman, of course.
500
00:38:02,440 --> 00:38:04,440
A woman is useless in business.
501
00:38:04,860 --> 00:38:05,860
I see.
502
00:38:08,040 --> 00:38:09,820
Look, I meant it when I said I'd invest
something.
503
00:38:11,360 --> 00:38:17,240
It's not very much, I'm afraid, but...
Jack, are you sure?
504
00:38:18,120 --> 00:38:19,240
I'm just sorry it's not more.
505
00:38:20,420 --> 00:38:25,700
I'd gladly be your guarantor, but I'm
rather small fry, I'm afraid.
506
00:38:28,120 --> 00:38:29,200
Look, I can't.
507
00:38:30,040 --> 00:38:31,040
You must.
508
00:38:40,780 --> 00:38:41,920
What about Piggy?
509
00:38:45,900 --> 00:38:47,480
I haven't dared ask.
510
00:38:47,740 --> 00:38:49,400
He wasn't exactly sober that night.
511
00:38:49,880 --> 00:38:53,060
The Piggy could provide your total
investment and not even miss it.
512
00:38:53,700 --> 00:38:57,260
Isn't it unfair to make someone honour a
promise they made drunk at a party?
513
00:38:58,740 --> 00:39:00,660
I know the man. Leave it to me.
514
00:39:10,710 --> 00:39:11,710
Daphne? Daphne.
515
00:39:13,330 --> 00:39:14,330
That'll be all, Charlotte.
516
00:39:14,490 --> 00:39:15,490
Yes, sir.
517
00:39:19,370 --> 00:39:20,990
Just been returning your lighter.
518
00:39:21,650 --> 00:39:24,330
You don't know how lucky you are. I
almost flogged it, dear.
519
00:39:24,550 --> 00:39:25,509
You wouldn't have.
520
00:39:25,510 --> 00:39:26,670
25 carat gold.
521
00:39:27,010 --> 00:39:29,290
Could affect quite a few cases of old
bubbly, darling.
522
00:39:29,650 --> 00:39:32,310
I never know whether you're being dead
serious or just trying to take a ride
523
00:39:32,310 --> 00:39:34,890
of me. You're such fun to tease.
524
00:39:36,490 --> 00:39:39,150
Arthur, you are really so naive.
525
00:39:41,260 --> 00:39:42,460
Not that I can lecture anyone.
526
00:39:43,520 --> 00:39:46,280
All that fuss and bother about one song.
527
00:39:47,360 --> 00:39:49,460
I've decided I must drink less.
528
00:39:51,220 --> 00:39:52,400
My doctor agrees.
529
00:39:55,380 --> 00:39:59,400
Did you... Did you mention the club to
Mother?
530
00:40:00,280 --> 00:40:03,760
Thank you, Arthur, for being so
concerned about me.
531
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Very well, I'm concerned.
532
00:40:05,740 --> 00:40:07,040
But did you or didn't you?
533
00:40:19,780 --> 00:40:23,220
What is the 25 Club? May I have my
lighter?
534
00:40:30,440 --> 00:40:35,580
A drinking club, where the management,
your friends no less, give parties with
535
00:40:35,580 --> 00:40:39,980
obviously far greater attractions than
we can ever offer here. It's just a
536
00:40:39,980 --> 00:40:40,980
private place.
537
00:40:41,640 --> 00:40:43,120
Who is Marceline?
538
00:40:43,400 --> 00:40:48,360
Daphne, I see, left no stone unturned.
And some very peculiar creatures crawled
539
00:40:48,360 --> 00:40:51,020
out. I'll not discuss it with you,
Mother. It's my private affair.
540
00:40:51,280 --> 00:40:55,420
I do hope it remains so, for the sake of
the family's good name.
541
00:40:57,420 --> 00:41:02,500
He will be speechless.
542
00:41:05,080 --> 00:41:06,580
Actually, I think you look terrible.
543
00:41:06,780 --> 00:41:07,780
The colour's wrong.
544
00:41:07,880 --> 00:41:08,900
Far too downy.
545
00:41:10,920 --> 00:41:11,920
Oh, Evie.
546
00:41:12,180 --> 00:41:14,860
I know I can always rely on you for an
honest opinion.
547
00:41:15,300 --> 00:41:16,300
You look lovely.
548
00:41:16,840 --> 00:41:20,160
Piggy's a very lucky chap. I think it's
time you stopped for the evening.
549
00:41:20,460 --> 00:41:23,220
I feel guilty enough about going out and
enjoying myself.
550
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Don't be silly.
551
00:41:24,920 --> 00:41:25,920
I'll just finish this.
552
00:41:26,520 --> 00:41:27,920
Piggy's early for one.
553
00:41:28,200 --> 00:41:29,200
I'll go.
554
00:41:36,280 --> 00:41:37,620
Daphne. Beatrice.
555
00:41:38,140 --> 00:41:39,420
Is Jack with you?
556
00:41:40,600 --> 00:41:43,780
No. I've been down to the studio, but
it's all locked up.
557
00:41:44,680 --> 00:41:47,140
Well, it's after seven. He usually
leaves at six.
558
00:41:51,520 --> 00:41:52,520
Doesn't time fly?
559
00:41:53,500 --> 00:41:55,060
Did you have an appointment with him?
560
00:41:55,660 --> 00:41:58,120
No. I just popped in.
561
00:42:01,440 --> 00:42:02,740
Daphne, come in for a moment.
562
00:42:03,080 --> 00:42:04,380
No, I'm fine. Please.
563
00:42:10,060 --> 00:42:11,060
Quite duffly.
564
00:42:11,100 --> 00:42:12,100
Easy.
565
00:42:14,920 --> 00:42:16,680
So cosy in here.
566
00:42:18,500 --> 00:42:20,340
It's like a little doll's house.
567
00:42:21,320 --> 00:42:23,580
I wish I lived in a little doll's house.
568
00:42:26,880 --> 00:42:30,160
Another wonderful Elliot creation.
569
00:42:31,340 --> 00:42:35,000
You are both so lucky and so clever.
570
00:42:36,280 --> 00:42:37,620
It's too stick -making.
571
00:42:43,120 --> 00:42:44,120
I'll make coffee.
572
00:42:52,240 --> 00:42:53,240
Sorry.
573
00:42:54,880 --> 00:42:56,680
There's nothing to apologize for.
574
00:43:03,100 --> 00:43:04,500
I like that.
575
00:43:05,200 --> 00:43:06,540
Thank you.
576
00:43:08,920 --> 00:43:10,240
Do you know...
577
00:43:11,980 --> 00:43:12,980
I admire you.
578
00:43:15,020 --> 00:43:16,020
Really?
579
00:43:17,080 --> 00:43:21,520
You're trying to do something with your
life. You seem to know what you want.
580
00:43:23,500 --> 00:43:24,500
Don't you think?
581
00:43:24,880 --> 00:43:28,580
Always so sure and confident and strong.
582
00:43:30,060 --> 00:43:31,060
Not like me.
583
00:43:31,700 --> 00:43:32,700
Oh, Daphne.
584
00:43:34,500 --> 00:43:39,040
I know I've had a bit too much
champagne, but I do know what I'm
585
00:43:40,810 --> 00:43:41,810
Dare me.
586
00:43:47,550 --> 00:43:49,470
Sometimes I don't know where I am.
587
00:43:50,830 --> 00:43:52,190
I just hide it well.
588
00:43:54,510 --> 00:43:56,910
You must believe that. I still envy you.
589
00:43:58,110 --> 00:43:59,490
And what you've done.
590
00:44:01,290 --> 00:44:02,770
I'm wasting my life.
591
00:44:03,650 --> 00:44:07,530
I've never had to fend for myself. I've
had everything given to me and it just
592
00:44:07,530 --> 00:44:08,530
takes...
593
00:44:11,820 --> 00:44:13,120
Things can change for you.
594
00:44:16,220 --> 00:44:17,680
If you really want them to.
595
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Hello, hello.
596
00:44:22,160 --> 00:44:24,120
Ah, Daphne.
597
00:44:25,120 --> 00:44:26,120
Darling.
598
00:44:27,580 --> 00:44:28,580
I'd better go.
599
00:44:29,040 --> 00:44:31,540
Piggy, we could walk Daphne on the way
to the restaurant, can't we?
600
00:44:32,480 --> 00:44:33,439
Of course.
601
00:44:33,440 --> 00:44:36,160
No, no, no, no, no. I shall be fine. I
shall walk.
602
00:44:36,380 --> 00:44:37,700
But you can't walk all the way home.
603
00:44:37,980 --> 00:44:39,240
I'm not going home, dear.
604
00:44:39,640 --> 00:44:44,620
Nothing to do there except get lectured
by Mummy. I shall go to my favourite
605
00:44:44,620 --> 00:44:46,740
place, the 25.
606
00:44:48,240 --> 00:44:49,240
Home.
607
00:45:03,360 --> 00:45:06,220
Well, shall we eat?
608
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Oh, Jack,
609
00:45:28,780 --> 00:45:30,420
tell me about your little financial
difficulty.
610
00:45:31,060 --> 00:45:33,380
Oh, no, no, no, I understand.
611
00:45:34,780 --> 00:45:38,660
It's just that, well, on New Year's Eve,
you discussed a stock market with a
612
00:45:38,660 --> 00:45:40,680
southern man of the world.
613
00:45:41,420 --> 00:45:44,000
Well, he put everything he had on one
sure thing.
614
00:45:45,100 --> 00:45:52,080
And sure enough, the thing went... Can
you believe I actually wrote this
615
00:45:52,080 --> 00:45:53,080
check out for you?
616
00:45:55,400 --> 00:45:56,420
I'm sorry, Bea.
617
00:45:57,440 --> 00:45:58,440
But I'm broke.
618
00:45:59,780 --> 00:46:00,860
Absolutely flat.
619
00:46:02,220 --> 00:46:07,980
I expected Beatrice to be here.
620
00:46:14,960 --> 00:46:16,940
I hardly knew where to begin.
621
00:46:20,860 --> 00:46:21,860
Ben.
622
00:46:28,880 --> 00:46:34,060
I appreciate my position as your
guardian. It's difficult for us both.
623
00:46:35,360 --> 00:46:38,460
If sometimes I've upset you, I don't
mean to.
624
00:46:40,820 --> 00:46:42,180
I'd do anything to make you happy.
625
00:46:43,600 --> 00:46:44,600
Anything.
626
00:46:47,720 --> 00:46:52,020
There is, after all, so much that a man
in my position can do for you.
627
00:46:52,970 --> 00:46:55,270
Not only in legal and practical matters.
628
00:46:57,630 --> 00:47:02,010
A guardian feels a moral responsibility,
too.
629
00:47:04,170 --> 00:47:09,430
I try to use my greater knowledge of the
world and its ways to help you, guide
630
00:47:09,430 --> 00:47:10,430
you.
631
00:47:14,570 --> 00:47:16,990
I know that may sometimes seem like
interfering.
632
00:47:20,390 --> 00:47:22,770
Arthur... What are you trying to say?
633
00:47:24,010 --> 00:47:26,510
Can you ever forgive me for raising your
husband?
634
00:47:26,990 --> 00:47:31,010
I meant what I said, except I'm not any
broke. I have money.
635
00:47:31,470 --> 00:47:32,510
And what will you do?
636
00:47:34,290 --> 00:47:37,010
Well, I always hated the city.
637
00:47:37,570 --> 00:47:38,930
Family bullied me into it.
638
00:47:39,450 --> 00:47:40,730
Always wanted to be an actor.
639
00:47:41,910 --> 00:47:43,110
I'm jolly well going to be.
640
00:47:43,790 --> 00:47:45,310
Can one just become an actor?
641
00:47:45,690 --> 00:47:46,690
Apparently.
642
00:47:46,870 --> 00:47:50,050
Anyway, I've got this friend that runs a
rev up in Birmingham who's offered me
643
00:47:50,050 --> 00:47:53,920
a... Well, it's a very small part,
actually, but it's in the tale of the
644
00:47:54,020 --> 00:47:55,020
the tailor.
645
00:47:55,240 --> 00:47:56,520
One whole scene, a couple of lines.
646
00:47:57,540 --> 00:47:59,280
I think you might just be very good at
it.
647
00:47:59,520 --> 00:48:02,280
Well, I shall, of course, go on to
bigger and better things.
648
00:48:04,940 --> 00:48:06,140
Will you come with me, Beck?
649
00:48:10,020 --> 00:48:12,240
I don't mean marriage and all that rot.
650
00:48:13,540 --> 00:48:14,980
It's just that we can have so much fun
together.
651
00:48:15,720 --> 00:48:18,240
You know, living together, maybe working
together.
652
00:48:20,010 --> 00:48:21,010
What do you say, baby?
653
00:48:27,670 --> 00:48:29,470
You're the nicest man I've ever met.
654
00:48:32,330 --> 00:48:33,430
But I don't love you.
655
00:48:35,130 --> 00:48:36,770
That isn't strictly necessary.
656
00:48:37,850 --> 00:48:39,550
I mean, you could be water on the
street.
657
00:48:40,630 --> 00:48:44,550
And I couldn't leave Evie. Not now.
658
00:48:45,970 --> 00:48:47,450
Not when we've made such plans.
659
00:48:49,960 --> 00:48:51,500
You do understand, don't you?
660
00:48:54,600 --> 00:48:56,000
You do forgive me.
661
00:48:58,080 --> 00:48:59,140
Of course.
662
00:49:00,580 --> 00:49:05,680
Arthur, we've been working very hard.
I'm tired. I could see to it that you
663
00:49:05,680 --> 00:49:06,680
didn't have to work again.
664
00:49:08,100 --> 00:49:09,100
Not work?
665
00:49:10,460 --> 00:49:11,460
What do you mean?
666
00:49:14,380 --> 00:49:15,440
Surely it's obvious.
667
00:49:20,490 --> 00:49:21,490
You're very young.
668
00:49:26,290 --> 00:49:27,970
I want you to marry me.
669
00:49:28,850 --> 00:49:30,950
Please. Please, Evie.
670
00:49:31,850 --> 00:49:32,850
Marry me.
671
00:49:43,130 --> 00:49:48,870
Never in a million years would I marry
you, Arthur.
672
00:49:55,120 --> 00:49:56,420
I think it's best if you leave.
673
00:50:56,560 --> 00:50:57,560
Bye.
47701