All language subtitles for The House of Eliott s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,830 --> 00:00:40,779 Fine, thanks. 2 00:00:40,780 --> 00:00:44,340 Good. Right, Andrew, check her over. She's off again in 90 minutes. 3 00:00:46,300 --> 00:00:47,350 Hello. 4 00:00:55,080 --> 00:00:56,130 Yes. 5 00:00:57,100 --> 00:00:58,150 What? 6 00:00:59,540 --> 00:01:00,760 He flew under a bridge. 7 00:01:04,140 --> 00:01:06,560 It's a bit dated, Daphne, that vamp look. 8 00:01:07,210 --> 00:01:11,069 You're not Cedar Bar on a leopard skin, you know. Think freshness, health. If 9 00:01:11,070 --> 00:01:13,660 you wanted freshness and health, dear, why ask me? 10 00:01:14,610 --> 00:01:17,020 You don't think you overdo the decadence a bit? 11 00:01:17,110 --> 00:01:18,160 All right. 12 00:01:18,810 --> 00:01:19,860 Freshness. 13 00:01:20,290 --> 00:01:23,000 Damn. Now, don't break your concentration. Don't move. 14 00:01:23,570 --> 00:01:25,010 Nonsense. Where am I sitting? 15 00:01:27,510 --> 00:01:28,560 Hello? 16 00:01:29,250 --> 00:01:30,370 Oh, Mr Jarvis, no. 17 00:01:31,930 --> 00:01:34,340 Can they change your fitting to three o 'clock? 18 00:01:35,180 --> 00:01:37,770 Of course I went together. I didn't last time, did I? 19 00:01:38,340 --> 00:01:39,390 No, I'd be delighted. 20 00:01:40,340 --> 00:01:41,390 Bye -bye. 21 00:01:44,740 --> 00:01:45,790 Beatrice? 22 00:01:48,940 --> 00:01:49,990 Maddox Studios. 23 00:01:50,920 --> 00:01:51,970 Oh, hello, Fifi. 24 00:01:53,360 --> 00:01:56,610 Well, I did pass the message on. They're usually quite efficient. 25 00:01:56,611 --> 00:01:58,059 Here's Miss Beatrice now. 26 00:01:58,060 --> 00:02:00,160 And there's a message there for Mrs. 27 00:02:00,380 --> 00:02:01,940 Arbuthnot. May I go now, please? 28 00:02:03,280 --> 00:02:04,900 Do you think we could get on? 29 00:02:05,220 --> 00:02:09,319 Darling, second thoughts and all that. It's been such a lark, society girl, a 30 00:02:09,320 --> 00:02:11,619 fashion model, especially if Mother doesn't approve. 31 00:02:11,620 --> 00:02:13,979 Daphne, this is no game to me. It's supposed to be my business. 32 00:02:13,980 --> 00:02:18,159 Hello, Daphne. Jack, I am sorry. Where's your receptionist? Mary is ill. Do talk 33 00:02:18,160 --> 00:02:19,260 to him. I need to break. 34 00:02:19,261 --> 00:02:21,099 Beatrice, a simple suggestion. 35 00:02:21,100 --> 00:02:24,759 You and Evie seem to be in demand. Why not have your own phone put on in the 36 00:02:24,760 --> 00:02:25,810 flat? No. 37 00:02:27,060 --> 00:02:30,380 No, we can't afford it. Sometimes one has to take risks. 38 00:02:33,190 --> 00:02:36,140 Are you just amateurs fiddling about, or are you serious? 39 00:02:36,490 --> 00:02:38,510 Jack, naturally we do our very best. 40 00:02:38,850 --> 00:02:41,140 But you won't take that final step, will you? 41 00:02:41,450 --> 00:02:42,500 It's your life. 42 00:02:43,310 --> 00:02:44,360 Come on. 43 00:02:44,550 --> 00:02:46,310 You have talent. You should use it. 44 00:02:46,910 --> 00:02:48,410 It's Evie who has the ideas. 45 00:02:48,411 --> 00:02:52,009 I can only do so much, but I... You're better actually running the show, but 46 00:02:52,010 --> 00:02:53,549 frankly, you have a head for business. 47 00:02:53,550 --> 00:02:54,730 So make it a business. 48 00:02:54,731 --> 00:02:58,689 An expert on women's fashion, are you? No, of course not. 49 00:02:58,690 --> 00:03:01,509 But a great deal of women do pass through this studio. I hear the gossip. 50 00:03:01,510 --> 00:03:04,360 Gossip? And we can build a business on gossip, can we? 51 00:03:04,361 --> 00:03:05,859 Oh, well. 52 00:03:05,860 --> 00:03:06,910 Be yourself. 53 00:03:07,020 --> 00:03:10,519 Jack, I'm sorry. I know I get prickly. I still haven't got you over drop 54 00:03:10,520 --> 00:03:14,259 -sacking us so publicly and so shamelessly. Bea, the man was exploiting 55 00:03:14,260 --> 00:03:17,450 we're better off on our own. I know. Everyone keeps telling us how. 56 00:03:17,980 --> 00:03:19,780 Well, I've made my suggestion. 57 00:03:19,781 --> 00:03:24,339 I don't know. It seems awfully premature to be talking as a full -scale 58 00:03:24,340 --> 00:03:27,580 businesswoman, but... All right. 59 00:03:28,740 --> 00:03:30,420 I shall get a telephone installed. 60 00:03:31,230 --> 00:03:33,530 Though the moment I do, not a soul will ring. 61 00:03:33,870 --> 00:03:35,430 Mrs. Arbusnot will ring. 62 00:03:40,410 --> 00:03:41,570 Mr. Maddox's studio? 63 00:03:43,010 --> 00:03:45,510 Yes. Jack, it's for you. 64 00:04:34,799 --> 00:04:38,000 You are the most unbalanced, irresponsible idiot. 65 00:04:38,300 --> 00:04:40,590 And the best pilot you're ever likely to have. 66 00:04:40,591 --> 00:04:44,959 Thank you, Mrs. Hammond. We shall have that ready for you by the 31st. I think 67 00:04:44,960 --> 00:04:46,539 the Moiré silk will look superb. 68 00:04:46,540 --> 00:04:47,590 Excellent. Thank you. 69 00:04:47,940 --> 00:04:48,990 Thank you. 70 00:04:49,860 --> 00:04:50,910 Goodbye. Goodbye. 71 00:04:54,260 --> 00:04:56,160 Ah. A sign here, please. 72 00:04:56,161 --> 00:04:57,499 Thank you. We're connected. 73 00:04:57,500 --> 00:04:58,550 Indeed. 74 00:04:58,860 --> 00:04:59,910 Oh. 75 00:05:00,940 --> 00:05:02,380 Thank you very much. Thank you. 76 00:05:08,060 --> 00:05:09,220 Hello, this is Flaxman. 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,340 I beg your pardon, a funeral parlour? 78 00:05:13,540 --> 00:05:18,059 Yes, I definitely rang the virtues funeral parlour. Oh, no, there must be 79 00:05:18,060 --> 00:05:20,280 mistake. This is Flaxman 1193. 80 00:05:21,420 --> 00:05:24,480 Good heavens, they've given you the same number as virtues. 81 00:05:25,960 --> 00:05:28,670 No, a funeral parlour, that would be so embarrassing. 82 00:05:31,580 --> 00:05:32,630 Evie. 83 00:05:34,590 --> 00:05:36,940 Oh, darling, do you think we should have done? 84 00:05:37,010 --> 00:05:39,180 Your sister does take things so seriously. 85 00:05:39,181 --> 00:05:41,149 Precisely why we have to tweak her notification. 86 00:05:41,150 --> 00:05:44,209 Isn't that right, Jack? I refuse to be implicated. How are you, silly? They're 87 00:05:44,210 --> 00:05:46,560 not working you too hard. Oh, no, they couldn't. 88 00:06:30,250 --> 00:06:31,300 We're not going. 89 00:06:31,730 --> 00:06:34,630 I want to sit around again. 90 00:06:35,090 --> 00:06:37,320 Please, Pence, continue. No one will notice. 91 00:06:37,370 --> 00:06:40,230 The chat is not that enticing. Come on. 92 00:06:41,550 --> 00:06:45,830 I feel damn guilty about being here at all. A whole Saturday afternoon wasted. 93 00:06:46,230 --> 00:06:48,400 And crowds of work to be done at the mission. 94 00:06:48,930 --> 00:06:51,510 Oh, just shut up, Pence. Think of yourself for once. 95 00:06:51,511 --> 00:06:55,529 If you don't ever have any fun, you'll get all dried up and horrid and lose to 96 00:06:55,530 --> 00:06:56,580 anyone. 97 00:06:57,410 --> 00:06:58,470 Do you never go out? 98 00:06:59,240 --> 00:07:01,100 You know, dancing or dining with a man. 99 00:07:01,520 --> 00:07:03,440 I like to wait until one is asked. 100 00:07:03,920 --> 00:07:06,990 What about you? Will you be socked with some idiotic fellow? 101 00:07:07,140 --> 00:07:08,190 Of course not. 102 00:07:08,900 --> 00:07:11,180 Rudolph Valentino is the only man in my life. 103 00:07:12,700 --> 00:07:14,060 I'm dying for a cup of tea. 104 00:07:14,740 --> 00:07:15,820 I won't come up. 105 00:07:16,320 --> 00:07:17,370 Why ever not? 106 00:07:17,700 --> 00:07:20,020 I don't feel like Beatrice or Brother Jack. 107 00:07:20,740 --> 00:07:22,480 But I actually wanted to talk to you. 108 00:07:23,380 --> 00:07:24,430 Some other time. 109 00:07:25,020 --> 00:07:27,340 Penelope, I've eaten the bun. 110 00:07:27,341 --> 00:07:31,909 You've had a sister, haven't you? There are some things one can't seem to talk 111 00:07:31,910 --> 00:07:32,960 about with sisters. 112 00:07:33,510 --> 00:07:36,230 Beatrice thinks I influence you enough already. 113 00:07:36,450 --> 00:07:37,500 Oh, Josh. 114 00:07:38,130 --> 00:07:39,180 Penn. 115 00:07:39,450 --> 00:07:40,500 Sebastian. 116 00:07:40,501 --> 00:07:44,329 He said he'd keep in touch, but we haven't seen him in months. 117 00:07:44,330 --> 00:07:46,890 Well? Well, I'm not sure how I can help. 118 00:07:47,830 --> 00:07:49,570 I just wondered if he was all right. 119 00:07:51,130 --> 00:07:52,180 I'd like to see him. 120 00:07:52,550 --> 00:07:55,980 He's your half -brother. There is some family obligation, after all. 121 00:07:56,170 --> 00:07:57,850 Beatrice doesn't seem to think so. 122 00:07:58,280 --> 00:08:01,050 And she doesn't like me going out alone, so I... Oh, heaven. 123 00:08:01,080 --> 00:08:02,600 You are grown up. 124 00:08:03,560 --> 00:08:05,840 We just know so little about him. 125 00:08:06,500 --> 00:08:09,100 I don't know what his job is, or if he has one. 126 00:08:09,860 --> 00:08:11,120 The man is a mystery. 127 00:08:11,560 --> 00:08:13,360 Well, he must have some good quality. 128 00:08:14,540 --> 00:08:15,590 Very good looking. 129 00:08:16,520 --> 00:08:17,840 Do you have his address? 130 00:08:18,320 --> 00:08:20,740 Well, bite the bullet. Pay the man a call. 131 00:08:21,380 --> 00:08:24,380 Work to be done. I must wend my weary way. Take care. 132 00:08:24,940 --> 00:08:25,990 Penn. 133 00:08:26,440 --> 00:08:27,490 Very understanding. 134 00:08:27,940 --> 00:08:29,980 Me? Oh, yes, of course. 135 00:08:30,620 --> 00:08:32,159 Pay the man a visit. 136 00:08:32,520 --> 00:08:34,260 What harm can possibly come of it? 137 00:08:37,460 --> 00:08:38,720 That can't have happened. 138 00:08:38,820 --> 00:08:40,039 A week before, really? 139 00:08:40,040 --> 00:08:41,939 Well, of course, we use our own designs, but something's going on here. Well, 140 00:08:41,940 --> 00:08:45,279 yes, I'm sure, but everyone wants things very quickly. You cut the cuff on the 141 00:08:45,280 --> 00:08:47,499 buyer, so you see just that much more of the arm. 142 00:08:47,500 --> 00:08:48,940 It's rather dashing, really. 143 00:08:48,941 --> 00:08:51,859 It's a bit funny, though, because it doesn't give you that much room to move. 144 00:08:51,860 --> 00:08:55,860 Pilly, this is no time to sit looking at magazines. We're absolutely swamped. 145 00:08:57,130 --> 00:08:58,230 Heaven's sake, Bea. 146 00:08:58,670 --> 00:09:01,650 We have to look at magazines to keep up with what's going on. 147 00:09:02,070 --> 00:09:03,990 Besides, Tilly's helping me this week. 148 00:09:04,250 --> 00:09:07,610 We will never get things done in time. Of course we will. 149 00:09:07,850 --> 00:09:08,900 We won't let you down. 150 00:09:09,410 --> 00:09:15,270 To Mrs Elliot Establishment, Miss Watkins speaking. Can I help you? 151 00:09:15,271 --> 00:09:18,179 Everything's going to be all right here. 152 00:09:18,180 --> 00:09:20,620 I had no idea there were so many parties. 153 00:09:20,621 --> 00:09:24,419 Really, we knew nothing. Buried in that house while Father was out enjoying 154 00:09:24,420 --> 00:09:26,160 himself, my blood still boiled. 155 00:09:26,400 --> 00:09:28,600 It's time we forgot all that, Bea. 156 00:09:29,460 --> 00:09:32,480 Who was it? Mrs. Garbathnot. 157 00:09:33,440 --> 00:09:35,600 Not Mrs. Garbathnot. My head is splitting. 158 00:09:35,960 --> 00:09:37,580 Well, you did work half the night. 159 00:09:37,980 --> 00:09:39,280 I'd love some fresh air. 160 00:09:40,860 --> 00:09:43,510 Can I deliver those blouses to Miss Whittington's? 161 00:09:43,511 --> 00:09:47,349 Well, all right, but don't be too long. Fifi Merrill's appointment is for 162 00:09:47,350 --> 00:09:48,400 midday. Fine. 163 00:09:48,650 --> 00:09:50,890 Tilly, can you manage those sleeves? 164 00:09:51,350 --> 00:09:54,770 I'll have a shot at it when I think I'll be right if I'm wrong. 165 00:09:55,090 --> 00:09:57,450 The point being that she never gets it wrong. 166 00:09:57,930 --> 00:09:59,350 She's a natural couturier. 167 00:09:59,650 --> 00:10:00,700 No. 168 00:10:01,270 --> 00:10:02,320 Am I? 169 00:10:02,450 --> 00:10:04,230 I'm from Russia in France, don't I? 170 00:10:18,250 --> 00:10:20,360 What do you mean? What are you doing here? 171 00:10:20,850 --> 00:10:22,110 You've not come to see me? 172 00:10:22,330 --> 00:10:23,380 Well, yes. 173 00:10:24,210 --> 00:10:26,290 I'm not sure that's a very good idea. 174 00:10:27,570 --> 00:10:28,970 You once said you wanted to. 175 00:10:30,750 --> 00:10:31,800 Come on, then. 176 00:10:37,890 --> 00:10:38,970 Sebastian, slow down. 177 00:10:39,470 --> 00:10:40,550 What, are you scared? 178 00:10:41,170 --> 00:10:42,220 I didn't say that. 179 00:10:44,430 --> 00:10:45,930 Why haven't you been in touch? 180 00:10:47,180 --> 00:10:50,320 Not here, not now. Just forget everything for the time being. 181 00:11:28,620 --> 00:11:29,960 absolutely no idea. 182 00:11:31,840 --> 00:11:32,890 Flying. 183 00:11:34,900 --> 00:11:36,300 You must be very brave. 184 00:11:37,720 --> 00:11:40,220 Well, maybe we were in the war. 185 00:11:41,060 --> 00:11:42,720 Now it's just a business. 186 00:11:43,880 --> 00:11:49,200 Like working in a bank, except you fly every day. Every day to France and back. 187 00:11:49,260 --> 00:11:50,400 You've got to be joking. 188 00:11:50,760 --> 00:11:54,819 I'm freelance. I fly two or three times a week when they need me or when I feel 189 00:11:54,820 --> 00:11:55,870 like it. 190 00:11:59,280 --> 00:12:03,340 I'm sure I can do it. But she said her appointment is with Miss Evangeline. 191 00:12:04,620 --> 00:12:05,980 So unlike Evie. 192 00:12:07,600 --> 00:12:09,100 Something must have happened. 193 00:12:15,460 --> 00:12:16,510 Do you want to go up? 194 00:12:17,300 --> 00:12:18,350 No. 195 00:12:19,900 --> 00:12:20,950 I'd love to. 196 00:12:22,740 --> 00:12:24,220 But I shouldn't even be here. 197 00:12:25,040 --> 00:12:27,260 No one has any sense of adventure anymore. 198 00:12:29,740 --> 00:12:31,180 I really must get back. Wait. 199 00:12:32,260 --> 00:12:34,060 There's something I want to show you. 200 00:12:34,840 --> 00:12:35,890 It's important. 201 00:12:39,940 --> 00:12:41,080 Beautiful, isn't she? 202 00:12:44,420 --> 00:12:47,020 Airspeed 120 miles an hour. 203 00:12:48,540 --> 00:12:49,590 Sort of like an eagle. 204 00:12:51,800 --> 00:12:52,980 I'd take my life on her. 205 00:13:10,860 --> 00:13:17,760 There was this boy growing up in a provincial town. 206 00:13:18,620 --> 00:13:23,740 Not exactly poor, but mother pretty obviously watching over Penny. 207 00:13:24,940 --> 00:13:25,990 And no father. 208 00:13:27,160 --> 00:13:29,390 They say what you don't have, you don't miss. 209 00:13:31,280 --> 00:13:35,140 All the time I had this sense of need. 210 00:13:37,280 --> 00:13:38,330 I don't... 211 00:13:38,430 --> 00:13:40,290 Boys talked about their fathers. 212 00:13:41,330 --> 00:13:46,350 And then you found out? 213 00:13:47,810 --> 00:13:49,830 Now I resented you and Beatrice. 214 00:13:50,530 --> 00:13:53,780 There had been a father after all and you two had grown up with him. 215 00:13:53,890 --> 00:13:55,130 We resented you. 216 00:13:56,350 --> 00:13:58,530 You had the education he wouldn't give us. 217 00:13:59,750 --> 00:14:03,120 We were shut up in that house and we were taught nothing of the world. 218 00:14:06,030 --> 00:14:10,090 And when you suddenly appeared... I was not out to fleece you, Evie. 219 00:14:11,170 --> 00:14:13,770 I just wanted what I thought was rightfully mine. 220 00:14:14,470 --> 00:14:15,730 What were you expecting? 221 00:14:17,010 --> 00:14:18,060 Tons of money? 222 00:14:19,050 --> 00:14:20,100 I was. 223 00:14:23,470 --> 00:14:29,970 But now... Time. 224 00:14:30,170 --> 00:14:32,970 V will kill me. Evie. Please, drive him back. 225 00:14:38,551 --> 00:14:40,079 Come on, Pam. 226 00:14:40,080 --> 00:14:42,060 Bea and Evie didn't have your education. 227 00:14:42,061 --> 00:14:43,939 They've got to earn a living somehow. 228 00:14:43,940 --> 00:14:46,960 I'm all for that, Jack. It's just that it seems so frivolous. 229 00:14:46,961 --> 00:14:51,199 What if society brats spend on you gowns at the show -off at parties would flee 230 00:14:51,200 --> 00:14:55,399 half the East End for three months? My dear, solemn sister, people with money 231 00:14:55,400 --> 00:14:56,959 will always find a way of spending it. 232 00:14:56,960 --> 00:14:59,730 We don't exploit people like the jerocks of this world. 233 00:14:59,760 --> 00:15:00,810 Jack. 234 00:15:00,920 --> 00:15:02,000 Jack, I'm so sorry. 235 00:15:02,400 --> 00:15:03,600 See? What's the matter? 236 00:15:10,421 --> 00:15:12,349 encouraged her. 237 00:15:12,350 --> 00:15:14,889 I do think you're making a lot of fuss about nothing. 238 00:15:14,890 --> 00:15:18,229 We just don't know enough about this half -brother of ours. Arthur thinks 239 00:15:18,230 --> 00:15:20,400 there's something almost shady about him. 240 00:15:21,170 --> 00:15:23,640 I just don't want Evie to get mixed up with the man. 241 00:15:23,750 --> 00:15:26,010 She is not a child. 242 00:15:26,370 --> 00:15:29,110 In some things, that's exactly what Evie is. 243 00:15:46,700 --> 00:15:50,130 Are you doubting my word, Beatrice? I have no address for Sebastian. 244 00:15:50,131 --> 00:15:54,179 I'm sure Evangeline will return soon, and you'll feel quite foolish to have 245 00:15:54,180 --> 00:15:55,230 worried her. 246 00:15:56,131 --> 00:15:58,159 All right. 247 00:15:58,160 --> 00:15:59,210 Goodbye. 248 00:16:29,930 --> 00:16:30,980 Thank you. 249 00:16:33,890 --> 00:16:40,629 I really must be getting mad. You can't go yet, Evie. I'm not your 250 00:16:40,630 --> 00:16:41,680 brother. 251 00:16:41,710 --> 00:16:42,760 Half -brother. 252 00:16:45,610 --> 00:16:46,870 I've no relation at all. 253 00:16:48,290 --> 00:16:49,430 It was my mother's idea. 254 00:16:51,350 --> 00:16:58,129 Whoever my real father was, he deserted her as soon as she told him she was 255 00:16:58,130 --> 00:16:59,180 expecting. 256 00:17:01,550 --> 00:17:04,620 I suppose I shouldn't blame her. She had to bring me up somehow. 257 00:17:04,810 --> 00:17:10,568 So she told our father that... That the child was his and kept up the pretense 258 00:17:10,569 --> 00:17:13,369 as long as Henry Elliot sent her money. 259 00:17:16,089 --> 00:17:20,170 When he died, she told me that he was my father. 260 00:17:22,770 --> 00:17:26,828 But then when she realized we'd get anything from the estate, she told me 261 00:17:26,829 --> 00:17:29,510 coldly that he was not my father. 262 00:17:32,360 --> 00:17:35,550 I haven't seen her for weeks. I don't care if I never see her again. 263 00:17:37,860 --> 00:17:38,910 Evie. 264 00:17:42,600 --> 00:17:44,040 Can we still see one another? 265 00:17:55,180 --> 00:17:56,230 Angeline? 266 00:17:56,440 --> 00:17:57,490 Father! 267 00:17:57,620 --> 00:17:58,670 Get up, come with me. 268 00:17:59,160 --> 00:18:02,410 Your sister's extremely anxious about you, and with some cause. 269 00:18:02,440 --> 00:18:03,760 Not at all a suitable place. 270 00:18:04,160 --> 00:18:06,300 Do not tell me what is suitable, Arthur. 271 00:18:06,900 --> 00:18:08,360 This is my own business. 272 00:18:08,760 --> 00:18:11,530 I will not allow you to compromise yourself in this way. 273 00:18:11,920 --> 00:18:13,120 I'm your legal guardian. 274 00:18:13,280 --> 00:18:16,530 It's my responsibility to protect you as well as your interests. 275 00:18:16,800 --> 00:18:17,850 Come. 276 00:18:23,440 --> 00:18:24,940 You don't have to listen to him. 277 00:18:35,481 --> 00:18:39,469 First possessed you to visit that young man? 278 00:18:39,470 --> 00:18:40,520 He was upset. 279 00:18:40,521 --> 00:18:43,329 He wanted to talk about things. He's practically criminal. 280 00:18:43,330 --> 00:18:44,710 I think he's very sensitive. 281 00:18:44,711 --> 00:18:47,609 I'm sure he did everything to arouse your sympathy. 282 00:18:47,610 --> 00:18:49,230 That's the way such fellows work. 283 00:18:49,231 --> 00:18:52,869 Evangeline, I'm not sure why you should treat me as the villain of the things. 284 00:18:52,870 --> 00:18:54,389 Everyone was worried about you. 285 00:18:54,390 --> 00:18:56,680 I always worry about you. Well, you shouldn't. 286 00:18:56,681 --> 00:19:00,049 Bea and I have learnt an awful lot about looking after ourselves since Father 287 00:19:00,050 --> 00:19:02,700 died. Beatrice is older, my dear. You're still my ward. 288 00:19:02,701 --> 00:19:04,249 I've missed a luncheon appointment. 289 00:19:04,250 --> 00:19:05,870 It's one o 'clock. Care to join me? 290 00:19:06,050 --> 00:19:07,100 No, thank you. 291 00:19:07,550 --> 00:19:09,900 I think I played cruel for far too long already. 292 00:19:20,070 --> 00:19:21,930 May I speak to you in private, please? 293 00:19:27,710 --> 00:19:29,790 So Arthur did know Sebastian's address. 294 00:19:30,350 --> 00:19:33,840 Why didn't you tell Arthur what Sebastian had told you? I didn't dare. 295 00:19:34,170 --> 00:19:36,700 Besides, that's for him and Sebastian to sort out. 296 00:19:39,360 --> 00:19:43,759 Evie, how could you have gone off and left us, especially now? I know, I'm 297 00:19:43,760 --> 00:19:44,810 sorry. 298 00:19:45,440 --> 00:19:48,080 Time just got away from me. 299 00:19:49,940 --> 00:19:53,020 I felt so... Free. 300 00:19:55,540 --> 00:19:58,340 I didn't realise I was your jailer. It's all right. 301 00:19:59,740 --> 00:20:02,260 Every now and then one sees oneself as others do. 302 00:20:03,400 --> 00:20:04,820 The spinster sister. 303 00:20:05,240 --> 00:20:06,290 The older one. 304 00:20:11,370 --> 00:20:14,870 When all this rush is over, we're going to have such a good time. 305 00:20:16,510 --> 00:20:18,350 I promise you. 306 00:20:18,650 --> 00:20:19,700 We do now. 307 00:20:21,310 --> 00:20:22,360 Piggy asks you out? 308 00:20:22,570 --> 00:20:24,310 Oh, yes, there's always Piggy. 309 00:20:45,930 --> 00:20:47,870 Peter. Arthur, you're early. 310 00:20:48,370 --> 00:20:49,420 What's all this? 311 00:20:49,590 --> 00:20:50,770 Oh, just some whiskey. 312 00:20:50,771 --> 00:20:53,589 That seems an extraordinarily large amount. 313 00:20:53,590 --> 00:20:56,660 Now, Arthur, we've got to stop up for Christmas, haven't we? 314 00:20:56,910 --> 00:20:57,960 Yes, of course. 315 00:20:58,370 --> 00:21:00,780 You just worry about the profit, my dear fellow. 316 00:21:02,410 --> 00:21:04,590 Leave the mechanics of the business to me. 317 00:21:05,490 --> 00:21:07,170 Here's your copy of the agreement. 318 00:21:08,070 --> 00:21:10,770 Splendid. Coming in for a little celebratory drink? 319 00:21:11,210 --> 00:21:12,260 I shouldn't. 320 00:21:12,610 --> 00:21:14,130 Why not? 321 00:21:15,180 --> 00:21:19,140 Now, those two little words rather sum up my general attitude to life. 322 00:21:19,560 --> 00:21:20,610 Why not? 323 00:21:25,040 --> 00:21:31,999 Are you sure you have enough of this fabric for Lady 324 00:21:32,000 --> 00:21:33,050 Haycock's outfit? 325 00:21:33,100 --> 00:21:34,150 Oh, Father. 326 00:21:35,111 --> 00:21:42,199 Arthur! You're still working at this hour on Christmas Eve. What can overdo 327 00:21:42,200 --> 00:21:44,460 things? Well, if we're to finish in time... 328 00:21:44,810 --> 00:21:45,860 You come in. 329 00:21:48,390 --> 00:21:50,870 I'm sorry, I can't offer you tea or anything. 330 00:21:51,370 --> 00:21:52,610 I really don't, Tom. 331 00:21:53,261 --> 00:21:57,269 How you can live and work in the same place. 332 00:21:57,270 --> 00:21:58,320 It's like a junk shop. 333 00:21:59,370 --> 00:22:01,780 I'm sure your father would never have approved. 334 00:22:01,790 --> 00:22:05,789 Well, that evens things up nicely. A lot of what he did we decidedly disapproved 335 00:22:05,790 --> 00:22:06,840 of. 336 00:22:08,861 --> 00:22:16,069 The mother is still upset that you're not coming to us for Christmas dinner. 337 00:22:16,070 --> 00:22:20,309 Well, we just wish to have Christmas by ourselves, really, to recover from all 338 00:22:20,310 --> 00:22:21,360 this, thank you. 339 00:22:21,590 --> 00:22:23,510 Is Evangeline too busy to... Yes, she is. 340 00:22:24,470 --> 00:22:25,550 I do wish to see her. 341 00:22:26,150 --> 00:22:29,880 Arthur, how is she ever to grow up with you fussing over her like an old hen? 342 00:22:32,030 --> 00:22:33,080 All right. 343 00:22:50,570 --> 00:22:51,620 Merry Christmas. 344 00:22:52,090 --> 00:22:53,140 Thank you. 345 00:22:53,270 --> 00:22:54,320 Do open it. 346 00:22:54,490 --> 00:22:57,980 No, Bea and I will open our presents together tomorrow. This is rather 347 00:22:58,010 --> 00:22:59,070 It's from me to you. 348 00:22:59,071 --> 00:23:01,049 Oh, but that's not fair to Bea. 349 00:23:01,050 --> 00:23:02,190 Beatrice is different. 350 00:23:02,230 --> 00:23:05,010 And I bring out your protective instincts, I know. 351 00:23:05,270 --> 00:23:06,320 Please. 352 00:23:07,490 --> 00:23:08,750 Open it when you're alone. 353 00:23:09,090 --> 00:23:11,500 And there's no need to mention it to anyone else. 354 00:23:13,030 --> 00:23:15,620 I don't feel at all comfortable about that, Arthur. 355 00:23:17,490 --> 00:23:20,090 Besides, Christmas is rather boring all round. 356 00:23:21,030 --> 00:23:23,800 Evangelion. It's the greatest of family celebrations. 357 00:23:23,990 --> 00:23:27,540 And family is, after all, the foundation of everything we hold sacred. 358 00:23:29,730 --> 00:23:31,550 How can you say that to me, Arthur? 359 00:23:32,070 --> 00:23:35,690 After the absolute sham that Father made of family life. 360 00:23:37,650 --> 00:23:38,700 Oh, 361 00:23:44,390 --> 00:23:47,880 Mother asked me to remind you about her little party on New Year's Eve. 362 00:23:49,000 --> 00:23:50,960 Well, she didn't actually invite us. 363 00:23:51,380 --> 00:23:53,240 Besides, we're otherwise committed. 364 00:23:54,020 --> 00:23:57,090 Are you deliberately avoiding me? I have to get back, Arthur. 365 00:24:01,060 --> 00:24:02,620 Have dinner with me one evening. 366 00:24:02,980 --> 00:24:04,030 Just us. 367 00:24:04,420 --> 00:24:05,470 Just to talk. 368 00:24:07,580 --> 00:24:08,860 I don't think so, Arthur. 369 00:24:10,320 --> 00:24:11,700 But thank you for my present. 370 00:24:25,450 --> 00:24:26,530 I'd better be off then. 371 00:24:27,370 --> 00:24:29,390 Oh, all right, Tilly. Thank you. 372 00:24:30,470 --> 00:24:32,760 You've finished this up beautifully, Tilly. 373 00:24:32,870 --> 00:24:33,920 Yeah. 374 00:24:34,730 --> 00:24:36,850 Well, have a nice Christmas. 375 00:24:37,270 --> 00:24:38,320 You too. 376 00:24:38,390 --> 00:24:41,970 Bye. Oh, Tilly, haven't you forgotten something? 377 00:24:42,970 --> 00:24:44,350 No, I've forgotten nothing. 378 00:24:45,870 --> 00:24:47,390 What about tea? 379 00:24:50,890 --> 00:24:51,940 It's for you. 380 00:24:51,941 --> 00:24:56,099 And these are for your brothers and sisters. 381 00:24:56,100 --> 00:24:57,500 And this is for your mother. 382 00:24:58,280 --> 00:24:59,620 I don't know what to say. 383 00:25:00,360 --> 00:25:03,860 Oh, and... I have a little bonus for you. 384 00:25:04,080 --> 00:25:05,400 For all your hard work. 385 00:25:07,080 --> 00:25:09,370 We couldn't have managed without you, Tilly. 386 00:25:09,371 --> 00:25:11,019 Thank you. 387 00:25:11,020 --> 00:25:11,999 Thank you. 388 00:25:12,000 --> 00:25:13,120 Have a nice Christmas. 389 00:25:13,840 --> 00:25:15,760 Those on the sewing machine are for you. 390 00:25:23,850 --> 00:25:26,020 Come along, ride and shine. It's Christmas. 391 00:25:27,150 --> 00:25:28,200 Come along. 392 00:25:29,890 --> 00:25:31,510 I should be doing this for you. 393 00:25:32,510 --> 00:25:33,560 Nope. 394 00:25:35,570 --> 00:25:36,620 Thank you. 395 00:25:38,690 --> 00:25:39,790 What about the goose? 396 00:25:40,150 --> 00:25:42,860 It's half done. I think I've mastered that, haven't I? 397 00:25:43,970 --> 00:25:46,980 Isn't it good to have everything finished right on the dot? 398 00:25:47,410 --> 00:25:50,770 We shall get a reputation for reliability of nothing else. 399 00:25:51,450 --> 00:25:52,500 Nothing else? 400 00:25:53,510 --> 00:25:55,740 Already the divine in Italian, said Elliot. 401 00:25:57,610 --> 00:25:58,660 Beefy says so. 402 00:25:58,870 --> 00:26:00,730 That's so even with Albert, isn't it? 403 00:26:02,750 --> 00:26:06,310 I feel really proud of us. We've made a very good start. 404 00:26:07,670 --> 00:26:08,720 What say them? 405 00:26:09,630 --> 00:26:10,680 Say who? 406 00:26:11,350 --> 00:26:12,400 Aunt Lydia? 407 00:26:13,030 --> 00:26:14,080 Arthur? 408 00:26:14,450 --> 00:26:15,630 Edie, is that nice? 409 00:26:17,390 --> 00:26:18,440 We will. 410 00:26:18,670 --> 00:26:20,090 We will show them. 411 00:26:21,050 --> 00:26:22,100 Hush the goose. 412 00:26:22,510 --> 00:26:23,560 Presents later. 413 00:27:18,060 --> 00:27:19,110 Ciao, man. 414 00:27:54,520 --> 00:27:55,570 Who is? 415 00:27:55,580 --> 00:28:00,020 Oh, Mrs. Lubbock, mate with Tony Todd. Ah, the demon Barbara Fleek. 416 00:28:00,320 --> 00:28:02,960 I thought you'd make a very juicy meat pie. Huh? 417 00:28:03,300 --> 00:28:04,400 No blood pudding. 418 00:28:06,780 --> 00:28:07,830 Ha -ha! 419 00:28:09,200 --> 00:28:10,960 Oh, is it time, Jack? 420 00:28:11,240 --> 00:28:13,480 Oh, not yet. Take it. No, we're near midnight. 421 00:28:13,680 --> 00:28:14,730 Give me a glass. 422 00:28:14,731 --> 00:28:19,569 Penelope, come and dance. Oh, no, no, no, look. I should go. I promised him of 423 00:28:19,570 --> 00:28:21,729 my life to see the New Year in with the mission. 424 00:28:21,730 --> 00:28:25,149 Pen, what a boring thing to do. You're incorrigible. We all know Penny would 425 00:28:25,150 --> 00:28:27,649 rather be with her poor homeless ones than here. Still, it would be nice if 426 00:28:27,650 --> 00:28:30,240 joined just one New Year with your wayward brother. 427 00:28:30,570 --> 00:28:32,610 Well, good idea at that. Ah. 428 00:28:32,611 --> 00:28:36,429 Thinking wine is indispensable feeds the vanity, but doesn't necessarily help 429 00:28:36,430 --> 00:28:37,209 the helpless. 430 00:28:37,210 --> 00:28:38,310 Pen, you're hopeless. 431 00:28:39,290 --> 00:28:43,009 Piggy, as a city gent and man of the world, what do you think of the present 432 00:28:43,010 --> 00:28:44,450 business climate right now? 433 00:28:44,899 --> 00:28:50,260 Ah, well, that new treaty seems to have settled the Irish myth once and for all, 434 00:28:50,280 --> 00:28:54,759 so things should be a little more stable economically, and... Look, I really 435 00:28:54,760 --> 00:28:55,799 don't know, V. 436 00:28:55,800 --> 00:28:58,919 If we could predict the stock market, we'd all be millionaires. 437 00:28:58,920 --> 00:29:01,640 Anyway, I thought this was supposed to be fun. 438 00:29:29,111 --> 00:29:31,969 You have such good taste, Lydia. 439 00:29:31,970 --> 00:29:35,490 It's the best of the new, because it sounds just like one of the old. 440 00:29:35,710 --> 00:29:36,760 How boring. 441 00:29:37,010 --> 00:29:39,360 I suppose that is the way to proceed in England. 442 00:29:39,361 --> 00:29:43,669 Anyone else for a drink? You might get me something. My glass has been empty 443 00:29:43,670 --> 00:29:46,010 quite half an hour. I do beg your pardon. 444 00:29:46,650 --> 00:29:48,870 I'd like a widow's kiss. 445 00:29:49,230 --> 00:29:50,810 I mean the cocktail, of course. 446 00:29:51,830 --> 00:29:53,390 What else could you have meant? 447 00:29:54,970 --> 00:29:56,550 Not what, but who. 448 00:31:01,320 --> 00:31:04,940 Mother, I wish you wouldn't bark at me in that Wagnerian fashion. 449 00:31:05,180 --> 00:31:07,200 You are leaving my party. 450 00:31:07,201 --> 00:31:10,779 I'm not saying to watch you make a fool of yourself with that old man. 451 00:31:10,780 --> 00:31:13,819 I doubt you'd prefer me to make a fool of myself with a young man. 452 00:31:13,820 --> 00:31:16,500 Mother, what you do is, I suppose, your own business. 453 00:31:16,760 --> 00:31:19,040 Thank you, dear. My sentiments exactly. 454 00:31:19,820 --> 00:31:22,420 The new year is a time for taking stock. 455 00:31:22,780 --> 00:31:25,580 I unfailingly meet my social obligations. 456 00:31:26,180 --> 00:31:29,420 But this year, I intend to enjoy myself a little. 457 00:31:29,760 --> 00:31:32,890 You're not contemplating a liaison with that senile old fool. 458 00:31:32,891 --> 00:31:34,719 He'd be the laughingstock of London. 459 00:31:34,720 --> 00:31:38,960 That senile old fool has a much better sense of humour than you, my son. 460 00:31:39,500 --> 00:31:42,000 And he is, consequently, a rather good company. 461 00:31:42,440 --> 00:31:44,100 I'm delighted for you. 462 00:31:44,440 --> 00:31:47,040 Oh, Arthur, do not cowling. 463 00:31:48,060 --> 00:31:49,480 He's a friend of Dolly's. 464 00:31:49,820 --> 00:31:52,200 I may never see the man again after tonight. 465 00:31:52,600 --> 00:31:55,520 As usual, you're making a mountain out of a molehill. 466 00:31:56,160 --> 00:31:58,020 You have never before... 467 00:31:58,510 --> 00:32:00,550 walked out on one of my evenings. 468 00:32:01,250 --> 00:32:02,310 Where will you go? 469 00:32:02,610 --> 00:32:04,470 I, too, am tired of being dutiful. 470 00:32:04,830 --> 00:32:06,250 I've no idea where I'll go. 471 00:32:07,650 --> 00:32:10,670 We've always seen the new year in together. 472 00:32:11,190 --> 00:32:12,290 Time for a change. 473 00:32:13,070 --> 00:32:14,670 Happy new year, Mother. 474 00:32:58,530 --> 00:33:01,550 Thank you, darling. What a delightful surprise. 475 00:33:02,130 --> 00:33:03,180 Susie. 476 00:33:03,630 --> 00:33:06,910 You look very clever. Just try and see the new girl in right there. 477 00:33:08,090 --> 00:33:09,140 Marceline. 478 00:33:10,890 --> 00:33:13,540 Marceline, this gentleman has an interest in clubs. 479 00:34:02,971 --> 00:34:09,779 event. What was the most significant event of this soon -to -be -departed 480 00:34:09,780 --> 00:34:10,830 1921? 481 00:34:11,900 --> 00:34:14,260 Einstein winning the Nobel Prize. 482 00:34:14,940 --> 00:34:15,990 Mr. 483 00:34:15,991 --> 00:34:18,678 Einstein downstairs that plays the fiddle in the pavilion. 484 00:34:18,679 --> 00:34:19,729 Oh, Albert Einstein. 485 00:34:20,360 --> 00:34:22,040 Oh, well, everything's relative. 486 00:34:24,040 --> 00:34:25,090 Awful. 487 00:34:25,300 --> 00:34:29,879 Me and I cut our hair and started to live. No, no, the best thing to happen 488 00:34:29,880 --> 00:34:31,520 year, we got the sack. 489 00:35:06,150 --> 00:35:09,030 Daphne, who knows? Could be booze. I want a drink, please. 490 00:35:09,031 --> 00:35:12,789 Daphne, this is the third disturbance you've caused here in a fortnight. 491 00:35:12,790 --> 00:35:13,840 What do you mean? 492 00:36:18,091 --> 00:36:26,059 wish to make an announcement, rightly or wrongly, madly or thinly, I believe we 493 00:36:26,060 --> 00:36:27,799 ought to get into business on our own. 494 00:36:27,800 --> 00:36:30,540 Not copying others, but creating our own design. 495 00:36:33,840 --> 00:36:36,680 And Pilly, when we do, you have to be with us full time. 496 00:36:56,460 --> 00:36:57,510 Happy New Year! 497 00:37:50,940 --> 00:37:57,759 The bank will 498 00:37:57,760 --> 00:37:58,820 not take the risk. 499 00:38:00,520 --> 00:38:02,220 Because I'm a woman, of course. 500 00:38:02,440 --> 00:38:04,440 A woman is useless in business. 501 00:38:04,860 --> 00:38:05,910 I see. 502 00:38:08,040 --> 00:38:10,510 Look, I meant it when I said I'd invest something. 503 00:38:11,360 --> 00:38:17,240 It's not very much, I'm afraid, but... Jack, are you sure? 504 00:38:18,120 --> 00:38:19,500 I'm just sorry it's not more. 505 00:38:20,420 --> 00:38:25,700 I'd gladly be your guarantor, but I'm rather small fry, I'm afraid. 506 00:38:28,120 --> 00:38:29,200 Look, I can't. 507 00:38:30,040 --> 00:38:31,090 You must. 508 00:38:40,780 --> 00:38:41,920 What about Piggy? 509 00:38:45,900 --> 00:38:47,480 I haven't dared ask. 510 00:38:47,740 --> 00:38:49,480 He wasn't exactly sober that night. 511 00:38:49,880 --> 00:38:53,250 The Piggy could provide your total investment and not even miss it. 512 00:38:53,700 --> 00:38:57,490 Isn't it unfair to make someone honour a promise they made drunk at a party? 513 00:38:58,740 --> 00:39:00,660 I know the man. Leave it to me. 514 00:39:10,710 --> 00:39:11,760 Daphne? Daphne. 515 00:39:12,011 --> 00:39:14,489 That'll be all, Charlotte. 516 00:39:14,490 --> 00:39:15,540 Yes, sir. 517 00:39:19,370 --> 00:39:21,050 Just been returning your lighter. 518 00:39:21,650 --> 00:39:24,540 You don't know how lucky you are. I almost flogged it, dear. 519 00:39:24,541 --> 00:39:25,509 You wouldn't have. 520 00:39:25,510 --> 00:39:26,670 25 carat gold. 521 00:39:26,671 --> 00:39:29,649 Could affect quite a few cases of old bubbly, darling. 522 00:39:29,650 --> 00:39:32,309 I never know whether you're being dead serious or just trying to take a ride 523 00:39:32,310 --> 00:39:34,890 of me. You're such fun to tease. 524 00:39:36,490 --> 00:39:39,150 Arthur, you are really so naive. 525 00:39:41,260 --> 00:39:42,700 Not that I can lecture anyone. 526 00:39:43,520 --> 00:39:46,280 All that fuss and bother about one song. 527 00:39:47,360 --> 00:39:49,460 I've decided I must drink less. 528 00:39:51,220 --> 00:39:52,400 My doctor agrees. 529 00:39:55,380 --> 00:39:59,400 Did you... Did you mention the club to Mother? 530 00:40:00,280 --> 00:40:03,760 Thank you, Arthur, for being so concerned about me. 531 00:40:04,000 --> 00:40:05,260 Very well, I'm concerned. 532 00:40:05,740 --> 00:40:07,040 But did you or didn't you? 533 00:40:19,780 --> 00:40:23,220 What is the 25 Club? May I have my lighter? 534 00:40:30,440 --> 00:40:35,579 A drinking club, where the management, your friends no less, give parties with 535 00:40:35,580 --> 00:40:39,979 obviously far greater attractions than we can ever offer here. It's just a 536 00:40:39,980 --> 00:40:41,030 private place. 537 00:40:41,640 --> 00:40:43,120 Who is Marceline? 538 00:40:43,400 --> 00:40:48,359 Daphne, I see, left no stone unturned. And some very peculiar creatures crawled 539 00:40:48,360 --> 00:40:51,279 out. I'll not discuss it with you, Mother. It's my private affair. 540 00:40:51,280 --> 00:40:55,420 I do hope it remains so, for the sake of the family's good name. 541 00:40:57,420 --> 00:41:02,500 He will be speechless. 542 00:41:03,281 --> 00:41:06,779 Actually, I think you look terrible. 543 00:41:06,780 --> 00:41:07,830 The colour's wrong. 544 00:41:07,880 --> 00:41:08,930 Far too downy. 545 00:41:10,920 --> 00:41:11,970 Oh, Evie. 546 00:41:12,180 --> 00:41:14,860 I know I can always rely on you for an honest opinion. 547 00:41:15,300 --> 00:41:16,350 You look lovely. 548 00:41:16,840 --> 00:41:20,390 Piggy's a very lucky chap. I think it's time you stopped for the evening. 549 00:41:20,460 --> 00:41:23,350 I feel guilty enough about going out and enjoying myself. 550 00:41:23,760 --> 00:41:24,810 Don't be silly. 551 00:41:24,920 --> 00:41:26,000 I'll just finish this. 552 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 Piggy's early for one. 553 00:41:28,200 --> 00:41:29,250 I'll go. 554 00:41:36,280 --> 00:41:37,620 Daphne. Beatrice. 555 00:41:38,140 --> 00:41:39,420 Is Jack with you? 556 00:41:40,600 --> 00:41:43,780 No. I've been down to the studio, but it's all locked up. 557 00:41:44,680 --> 00:41:47,140 Well, it's after seven. He usually leaves at six. 558 00:41:51,520 --> 00:41:52,570 Doesn't time fly? 559 00:41:53,500 --> 00:41:55,360 Did you have an appointment with him? 560 00:41:55,660 --> 00:41:58,120 No. I just popped in. 561 00:42:01,440 --> 00:42:02,820 Daphne, come in for a moment. 562 00:42:03,080 --> 00:42:04,380 No, I'm fine. Please. 563 00:42:09,011 --> 00:42:11,099 Quite duffly. 564 00:42:11,100 --> 00:42:12,150 Easy. 565 00:42:14,920 --> 00:42:16,680 So cosy in here. 566 00:42:18,500 --> 00:42:20,340 It's like a little doll's house. 567 00:42:21,320 --> 00:42:23,580 I wish I lived in a little doll's house. 568 00:42:26,880 --> 00:42:30,160 Another wonderful Elliot creation. 569 00:42:31,340 --> 00:42:35,000 You are both so lucky and so clever. 570 00:42:36,280 --> 00:42:37,620 It's too stick -making. 571 00:42:43,120 --> 00:42:44,170 I'll make coffee. 572 00:42:52,240 --> 00:42:53,290 Sorry. 573 00:42:54,880 --> 00:42:56,680 There's nothing to apologize for. 574 00:43:03,100 --> 00:43:04,500 I like that. 575 00:43:05,200 --> 00:43:06,540 Thank you. 576 00:43:08,920 --> 00:43:10,240 Do you know... 577 00:43:11,980 --> 00:43:13,030 I admire you. 578 00:43:15,020 --> 00:43:16,070 Really? 579 00:43:17,080 --> 00:43:21,520 You're trying to do something with your life. You seem to know what you want. 580 00:43:23,500 --> 00:43:24,550 Don't you think? 581 00:43:24,880 --> 00:43:28,580 Always so sure and confident and strong. 582 00:43:30,060 --> 00:43:31,110 Not like me. 583 00:43:31,700 --> 00:43:32,750 Oh, Daphne. 584 00:43:34,500 --> 00:43:39,040 I know I've had a bit too much champagne, but I do know what I'm 585 00:43:40,810 --> 00:43:41,860 Dare me. 586 00:43:47,550 --> 00:43:49,470 Sometimes I don't know where I am. 587 00:43:50,830 --> 00:43:52,190 I just hide it well. 588 00:43:54,510 --> 00:43:56,910 You must believe that. I still envy you. 589 00:43:58,110 --> 00:43:59,490 And what you've done. 590 00:44:01,290 --> 00:44:02,770 I'm wasting my life. 591 00:44:03,650 --> 00:44:07,529 I've never had to fend for myself. I've had everything given to me and it just 592 00:44:07,530 --> 00:44:08,580 takes... 593 00:44:11,820 --> 00:44:13,120 Things can change for you. 594 00:44:16,220 --> 00:44:17,680 If you really want them to. 595 00:44:20,000 --> 00:44:21,050 Hello, hello. 596 00:44:22,160 --> 00:44:24,120 Ah, Daphne. 597 00:44:25,120 --> 00:44:26,170 Darling. 598 00:44:27,580 --> 00:44:28,630 I'd better go. 599 00:44:29,040 --> 00:44:32,410 Piggy, we could walk Daphne on the way to the restaurant, can't we? 600 00:44:32,411 --> 00:44:33,439 Of course. 601 00:44:33,440 --> 00:44:36,160 No, no, no, no, no. I shall be fine. I shall walk. 602 00:44:36,161 --> 00:44:37,979 But you can't walk all the way home. 603 00:44:37,980 --> 00:44:39,240 I'm not going home, dear. 604 00:44:39,640 --> 00:44:44,619 Nothing to do there except get lectured by Mummy. I shall go to my favourite 605 00:44:44,620 --> 00:44:46,740 place, the 25. 606 00:44:48,240 --> 00:44:49,290 Home. 607 00:45:03,360 --> 00:45:06,220 Well, shall we eat? 608 00:45:27,000 --> 00:45:28,050 Oh, Jack, 609 00:45:28,051 --> 00:45:31,059 tell me about your little financial difficulty. 610 00:45:31,060 --> 00:45:33,380 Oh, no, no, no, I understand. 611 00:45:34,780 --> 00:45:38,659 It's just that, well, on New Year's Eve, you discussed a stock market with a 612 00:45:38,660 --> 00:45:40,680 southern man of the world. 613 00:45:41,420 --> 00:45:44,000 Well, he put everything he had on one sure thing. 614 00:45:45,100 --> 00:45:52,079 And sure enough, the thing went... Can you believe I actually wrote this 615 00:45:52,080 --> 00:45:53,130 check out for you? 616 00:45:55,400 --> 00:45:56,450 I'm sorry, Bea. 617 00:45:57,440 --> 00:45:58,490 But I'm broke. 618 00:45:59,780 --> 00:46:00,860 Absolutely flat. 619 00:46:02,220 --> 00:46:07,980 I expected Beatrice to be here. 620 00:46:14,960 --> 00:46:16,940 I hardly knew where to begin. 621 00:46:20,860 --> 00:46:21,910 Ben. 622 00:46:28,880 --> 00:46:34,060 I appreciate my position as your guardian. It's difficult for us both. 623 00:46:35,360 --> 00:46:38,460 If sometimes I've upset you, I don't mean to. 624 00:46:40,820 --> 00:46:42,440 I'd do anything to make you happy. 625 00:46:43,600 --> 00:46:44,650 Anything. 626 00:46:47,720 --> 00:46:52,020 There is, after all, so much that a man in my position can do for you. 627 00:46:52,970 --> 00:46:55,270 Not only in legal and practical matters. 628 00:46:57,630 --> 00:47:02,010 A guardian feels a moral responsibility, too. 629 00:47:04,170 --> 00:47:09,429 I try to use my greater knowledge of the world and its ways to help you, guide 630 00:47:09,430 --> 00:47:10,480 you. 631 00:47:14,570 --> 00:47:17,040 I know that may sometimes seem like interfering. 632 00:47:20,390 --> 00:47:22,770 Arthur... What are you trying to say? 633 00:47:24,010 --> 00:47:26,540 Can you ever forgive me for raising your husband? 634 00:47:26,990 --> 00:47:31,010 I meant what I said, except I'm not any broke. I have money. 635 00:47:31,470 --> 00:47:32,520 And what will you do? 636 00:47:34,290 --> 00:47:37,010 Well, I always hated the city. 637 00:47:37,570 --> 00:47:38,930 Family bullied me into it. 638 00:47:39,450 --> 00:47:40,830 Always wanted to be an actor. 639 00:47:41,910 --> 00:47:43,170 I'm jolly well going to be. 640 00:47:43,790 --> 00:47:45,310 Can one just become an actor? 641 00:47:45,690 --> 00:47:46,740 Apparently. 642 00:47:46,741 --> 00:47:50,049 Anyway, I've got this friend that runs a rev up in Birmingham who's offered me 643 00:47:50,050 --> 00:47:53,920 a... Well, it's a very small part, actually, but it's in the tale of the 644 00:47:54,020 --> 00:47:55,070 the tailor. 645 00:47:55,240 --> 00:47:56,920 One whole scene, a couple of lines. 646 00:47:56,921 --> 00:47:59,519 I think you might just be very good at it. 647 00:47:59,520 --> 00:48:02,470 Well, I shall, of course, go on to bigger and better things. 648 00:48:04,940 --> 00:48:06,320 Will you come with me, Beck? 649 00:48:10,020 --> 00:48:12,240 I don't mean marriage and all that rot. 650 00:48:12,241 --> 00:48:15,719 It's just that we can have so much fun together. 651 00:48:15,720 --> 00:48:18,370 You know, living together, maybe working together. 652 00:48:20,010 --> 00:48:21,090 What do you say, baby? 653 00:48:27,670 --> 00:48:29,470 You're the nicest man I've ever met. 654 00:48:32,330 --> 00:48:33,430 But I don't love you. 655 00:48:35,130 --> 00:48:36,770 That isn't strictly necessary. 656 00:48:37,850 --> 00:48:39,840 I mean, you could be water on the street. 657 00:48:40,630 --> 00:48:44,550 And I couldn't leave Evie. Not now. 658 00:48:45,970 --> 00:48:47,470 Not when we've made such plans. 659 00:48:49,960 --> 00:48:51,500 You do understand, don't you? 660 00:48:54,600 --> 00:48:56,000 You do forgive me. 661 00:48:58,080 --> 00:48:59,140 Of course. 662 00:49:00,580 --> 00:49:05,679 Arthur, we've been working very hard. I'm tired. I could see to it that you 663 00:49:05,680 --> 00:49:06,940 didn't have to work again. 664 00:49:08,100 --> 00:49:09,150 Not work? 665 00:49:10,460 --> 00:49:11,510 What do you mean? 666 00:49:14,380 --> 00:49:15,440 Surely it's obvious. 667 00:49:20,490 --> 00:49:21,540 You're very young. 668 00:49:26,290 --> 00:49:27,970 I want you to marry me. 669 00:49:28,850 --> 00:49:30,950 Please. Please, Evie. 670 00:49:31,850 --> 00:49:32,900 Marry me. 671 00:49:43,130 --> 00:49:48,870 Never in a million years would I marry you, Arthur. 672 00:49:55,120 --> 00:49:56,560 I think it's best if you leave. 673 00:50:55,511 --> 00:50:57,609 Bye. 674 00:50:57,610 --> 00:51:02,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.