Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,830 --> 00:00:40,779
Fine, thanks.
2
00:00:40,780 --> 00:00:44,340
Good. Right, Andrew, check her over.
She's off again in 90 minutes.
3
00:00:46,300 --> 00:00:47,350
Hello.
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,130
Yes.
5
00:00:57,100 --> 00:00:58,150
What?
6
00:00:59,540 --> 00:01:00,760
He flew under a bridge.
7
00:01:04,140 --> 00:01:06,560
It's a bit dated, Daphne, that vamp
look.
8
00:01:07,210 --> 00:01:11,069
You're not Cedar Bar on a leopard skin,
you know. Think freshness, health. If
9
00:01:11,070 --> 00:01:13,660
you wanted freshness and health, dear,
why ask me?
10
00:01:14,610 --> 00:01:17,020
You don't think you overdo the decadence
a bit?
11
00:01:17,110 --> 00:01:18,160
All right.
12
00:01:18,810 --> 00:01:19,860
Freshness.
13
00:01:20,290 --> 00:01:23,000
Damn. Now, don't break your
concentration. Don't move.
14
00:01:23,570 --> 00:01:25,010
Nonsense. Where am I sitting?
15
00:01:27,510 --> 00:01:28,560
Hello?
16
00:01:29,250 --> 00:01:30,370
Oh, Mr Jarvis, no.
17
00:01:31,930 --> 00:01:34,340
Can they change your fitting to three o
'clock?
18
00:01:35,180 --> 00:01:37,770
Of course I went together. I didn't last
time, did I?
19
00:01:38,340 --> 00:01:39,390
No, I'd be delighted.
20
00:01:40,340 --> 00:01:41,390
Bye -bye.
21
00:01:44,740 --> 00:01:45,790
Beatrice?
22
00:01:48,940 --> 00:01:49,990
Maddox Studios.
23
00:01:50,920 --> 00:01:51,970
Oh, hello, Fifi.
24
00:01:53,360 --> 00:01:56,610
Well, I did pass the message on. They're
usually quite efficient.
25
00:01:56,611 --> 00:01:58,059
Here's Miss Beatrice now.
26
00:01:58,060 --> 00:02:00,160
And there's a message there for Mrs.
27
00:02:00,380 --> 00:02:01,940
Arbuthnot. May I go now, please?
28
00:02:03,280 --> 00:02:04,900
Do you think we could get on?
29
00:02:05,220 --> 00:02:09,319
Darling, second thoughts and all that.
It's been such a lark, society girl, a
30
00:02:09,320 --> 00:02:11,619
fashion model, especially if Mother
doesn't approve.
31
00:02:11,620 --> 00:02:13,979
Daphne, this is no game to me. It's
supposed to be my business.
32
00:02:13,980 --> 00:02:18,159
Hello, Daphne. Jack, I am sorry. Where's
your receptionist? Mary is ill. Do talk
33
00:02:18,160 --> 00:02:19,260
to him. I need to break.
34
00:02:19,261 --> 00:02:21,099
Beatrice, a simple suggestion.
35
00:02:21,100 --> 00:02:24,759
You and Evie seem to be in demand. Why
not have your own phone put on in the
36
00:02:24,760 --> 00:02:25,810
flat? No.
37
00:02:27,060 --> 00:02:30,380
No, we can't afford it. Sometimes one
has to take risks.
38
00:02:33,190 --> 00:02:36,140
Are you just amateurs fiddling about, or
are you serious?
39
00:02:36,490 --> 00:02:38,510
Jack, naturally we do our very best.
40
00:02:38,850 --> 00:02:41,140
But you won't take that final step, will
you?
41
00:02:41,450 --> 00:02:42,500
It's your life.
42
00:02:43,310 --> 00:02:44,360
Come on.
43
00:02:44,550 --> 00:02:46,310
You have talent. You should use it.
44
00:02:46,910 --> 00:02:48,410
It's Evie who has the ideas.
45
00:02:48,411 --> 00:02:52,009
I can only do so much, but I... You're
better actually running the show, but
46
00:02:52,010 --> 00:02:53,549
frankly, you have a head for business.
47
00:02:53,550 --> 00:02:54,730
So make it a business.
48
00:02:54,731 --> 00:02:58,689
An expert on women's fashion, are you?
No, of course not.
49
00:02:58,690 --> 00:03:01,509
But a great deal of women do pass
through this studio. I hear the gossip.
50
00:03:01,510 --> 00:03:04,360
Gossip? And we can build a business on
gossip, can we?
51
00:03:04,361 --> 00:03:05,859
Oh, well.
52
00:03:05,860 --> 00:03:06,910
Be yourself.
53
00:03:07,020 --> 00:03:10,519
Jack, I'm sorry. I know I get prickly. I
still haven't got you over drop
54
00:03:10,520 --> 00:03:14,259
-sacking us so publicly and so
shamelessly. Bea, the man was exploiting
55
00:03:14,260 --> 00:03:17,450
we're better off on our own. I know.
Everyone keeps telling us how.
56
00:03:17,980 --> 00:03:19,780
Well, I've made my suggestion.
57
00:03:19,781 --> 00:03:24,339
I don't know. It seems awfully premature
to be talking as a full -scale
58
00:03:24,340 --> 00:03:27,580
businesswoman, but... All right.
59
00:03:28,740 --> 00:03:30,420
I shall get a telephone installed.
60
00:03:31,230 --> 00:03:33,530
Though the moment I do, not a soul will
ring.
61
00:03:33,870 --> 00:03:35,430
Mrs. Arbusnot will ring.
62
00:03:40,410 --> 00:03:41,570
Mr. Maddox's studio?
63
00:03:43,010 --> 00:03:45,510
Yes. Jack, it's for you.
64
00:04:34,799 --> 00:04:38,000
You are the most unbalanced,
irresponsible idiot.
65
00:04:38,300 --> 00:04:40,590
And the best pilot you're ever likely to
have.
66
00:04:40,591 --> 00:04:44,959
Thank you, Mrs. Hammond. We shall have
that ready for you by the 31st. I think
67
00:04:44,960 --> 00:04:46,539
the Moiré silk will look superb.
68
00:04:46,540 --> 00:04:47,590
Excellent. Thank you.
69
00:04:47,940 --> 00:04:48,990
Thank you.
70
00:04:49,860 --> 00:04:50,910
Goodbye. Goodbye.
71
00:04:54,260 --> 00:04:56,160
Ah. A sign here, please.
72
00:04:56,161 --> 00:04:57,499
Thank you. We're connected.
73
00:04:57,500 --> 00:04:58,550
Indeed.
74
00:04:58,860 --> 00:04:59,910
Oh.
75
00:05:00,940 --> 00:05:02,380
Thank you very much. Thank you.
76
00:05:08,060 --> 00:05:09,220
Hello, this is Flaxman.
77
00:05:10,060 --> 00:05:12,340
I beg your pardon, a funeral parlour?
78
00:05:13,540 --> 00:05:18,059
Yes, I definitely rang the virtues
funeral parlour. Oh, no, there must be
79
00:05:18,060 --> 00:05:20,280
mistake. This is Flaxman 1193.
80
00:05:21,420 --> 00:05:24,480
Good heavens, they've given you the same
number as virtues.
81
00:05:25,960 --> 00:05:28,670
No, a funeral parlour, that would be so
embarrassing.
82
00:05:31,580 --> 00:05:32,630
Evie.
83
00:05:34,590 --> 00:05:36,940
Oh, darling, do you think we should have
done?
84
00:05:37,010 --> 00:05:39,180
Your sister does take things so
seriously.
85
00:05:39,181 --> 00:05:41,149
Precisely why we have to tweak her
notification.
86
00:05:41,150 --> 00:05:44,209
Isn't that right, Jack? I refuse to be
implicated. How are you, silly? They're
87
00:05:44,210 --> 00:05:46,560
not working you too hard. Oh, no, they
couldn't.
88
00:06:30,250 --> 00:06:31,300
We're not going.
89
00:06:31,730 --> 00:06:34,630
I want to sit around again.
90
00:06:35,090 --> 00:06:37,320
Please, Pence, continue. No one will
notice.
91
00:06:37,370 --> 00:06:40,230
The chat is not that enticing. Come on.
92
00:06:41,550 --> 00:06:45,830
I feel damn guilty about being here at
all. A whole Saturday afternoon wasted.
93
00:06:46,230 --> 00:06:48,400
And crowds of work to be done at the
mission.
94
00:06:48,930 --> 00:06:51,510
Oh, just shut up, Pence. Think of
yourself for once.
95
00:06:51,511 --> 00:06:55,529
If you don't ever have any fun, you'll
get all dried up and horrid and lose to
96
00:06:55,530 --> 00:06:56,580
anyone.
97
00:06:57,410 --> 00:06:58,470
Do you never go out?
98
00:06:59,240 --> 00:07:01,100
You know, dancing or dining with a man.
99
00:07:01,520 --> 00:07:03,440
I like to wait until one is asked.
100
00:07:03,920 --> 00:07:06,990
What about you? Will you be socked with
some idiotic fellow?
101
00:07:07,140 --> 00:07:08,190
Of course not.
102
00:07:08,900 --> 00:07:11,180
Rudolph Valentino is the only man in my
life.
103
00:07:12,700 --> 00:07:14,060
I'm dying for a cup of tea.
104
00:07:14,740 --> 00:07:15,820
I won't come up.
105
00:07:16,320 --> 00:07:17,370
Why ever not?
106
00:07:17,700 --> 00:07:20,020
I don't feel like Beatrice or Brother
Jack.
107
00:07:20,740 --> 00:07:22,480
But I actually wanted to talk to you.
108
00:07:23,380 --> 00:07:24,430
Some other time.
109
00:07:25,020 --> 00:07:27,340
Penelope, I've eaten the bun.
110
00:07:27,341 --> 00:07:31,909
You've had a sister, haven't you? There
are some things one can't seem to talk
111
00:07:31,910 --> 00:07:32,960
about with sisters.
112
00:07:33,510 --> 00:07:36,230
Beatrice thinks I influence you enough
already.
113
00:07:36,450 --> 00:07:37,500
Oh, Josh.
114
00:07:38,130 --> 00:07:39,180
Penn.
115
00:07:39,450 --> 00:07:40,500
Sebastian.
116
00:07:40,501 --> 00:07:44,329
He said he'd keep in touch, but we
haven't seen him in months.
117
00:07:44,330 --> 00:07:46,890
Well? Well, I'm not sure how I can help.
118
00:07:47,830 --> 00:07:49,570
I just wondered if he was all right.
119
00:07:51,130 --> 00:07:52,180
I'd like to see him.
120
00:07:52,550 --> 00:07:55,980
He's your half -brother. There is some
family obligation, after all.
121
00:07:56,170 --> 00:07:57,850
Beatrice doesn't seem to think so.
122
00:07:58,280 --> 00:08:01,050
And she doesn't like me going out alone,
so I... Oh, heaven.
123
00:08:01,080 --> 00:08:02,600
You are grown up.
124
00:08:03,560 --> 00:08:05,840
We just know so little about him.
125
00:08:06,500 --> 00:08:09,100
I don't know what his job is, or if he
has one.
126
00:08:09,860 --> 00:08:11,120
The man is a mystery.
127
00:08:11,560 --> 00:08:13,360
Well, he must have some good quality.
128
00:08:14,540 --> 00:08:15,590
Very good looking.
129
00:08:16,520 --> 00:08:17,840
Do you have his address?
130
00:08:18,320 --> 00:08:20,740
Well, bite the bullet. Pay the man a
call.
131
00:08:21,380 --> 00:08:24,380
Work to be done. I must wend my weary
way. Take care.
132
00:08:24,940 --> 00:08:25,990
Penn.
133
00:08:26,440 --> 00:08:27,490
Very understanding.
134
00:08:27,940 --> 00:08:29,980
Me? Oh, yes, of course.
135
00:08:30,620 --> 00:08:32,159
Pay the man a visit.
136
00:08:32,520 --> 00:08:34,260
What harm can possibly come of it?
137
00:08:37,460 --> 00:08:38,720
That can't have happened.
138
00:08:38,820 --> 00:08:40,039
A week before, really?
139
00:08:40,040 --> 00:08:41,939
Well, of course, we use our own designs,
but something's going on here. Well,
140
00:08:41,940 --> 00:08:45,279
yes, I'm sure, but everyone wants things
very quickly. You cut the cuff on the
141
00:08:45,280 --> 00:08:47,499
buyer, so you see just that much more of
the arm.
142
00:08:47,500 --> 00:08:48,940
It's rather dashing, really.
143
00:08:48,941 --> 00:08:51,859
It's a bit funny, though, because it
doesn't give you that much room to move.
144
00:08:51,860 --> 00:08:55,860
Pilly, this is no time to sit looking at
magazines. We're absolutely swamped.
145
00:08:57,130 --> 00:08:58,230
Heaven's sake, Bea.
146
00:08:58,670 --> 00:09:01,650
We have to look at magazines to keep up
with what's going on.
147
00:09:02,070 --> 00:09:03,990
Besides, Tilly's helping me this week.
148
00:09:04,250 --> 00:09:07,610
We will never get things done in time.
Of course we will.
149
00:09:07,850 --> 00:09:08,900
We won't let you down.
150
00:09:09,410 --> 00:09:15,270
To Mrs Elliot Establishment, Miss
Watkins speaking. Can I help you?
151
00:09:15,271 --> 00:09:18,179
Everything's going to be all right here.
152
00:09:18,180 --> 00:09:20,620
I had no idea there were so many
parties.
153
00:09:20,621 --> 00:09:24,419
Really, we knew nothing. Buried in that
house while Father was out enjoying
154
00:09:24,420 --> 00:09:26,160
himself, my blood still boiled.
155
00:09:26,400 --> 00:09:28,600
It's time we forgot all that, Bea.
156
00:09:29,460 --> 00:09:32,480
Who was it? Mrs. Garbathnot.
157
00:09:33,440 --> 00:09:35,600
Not Mrs. Garbathnot. My head is
splitting.
158
00:09:35,960 --> 00:09:37,580
Well, you did work half the night.
159
00:09:37,980 --> 00:09:39,280
I'd love some fresh air.
160
00:09:40,860 --> 00:09:43,510
Can I deliver those blouses to Miss
Whittington's?
161
00:09:43,511 --> 00:09:47,349
Well, all right, but don't be too long.
Fifi Merrill's appointment is for
162
00:09:47,350 --> 00:09:48,400
midday. Fine.
163
00:09:48,650 --> 00:09:50,890
Tilly, can you manage those sleeves?
164
00:09:51,350 --> 00:09:54,770
I'll have a shot at it when I think I'll
be right if I'm wrong.
165
00:09:55,090 --> 00:09:57,450
The point being that she never gets it
wrong.
166
00:09:57,930 --> 00:09:59,350
She's a natural couturier.
167
00:09:59,650 --> 00:10:00,700
No.
168
00:10:01,270 --> 00:10:02,320
Am I?
169
00:10:02,450 --> 00:10:04,230
I'm from Russia in France, don't I?
170
00:10:18,250 --> 00:10:20,360
What do you mean? What are you doing
here?
171
00:10:20,850 --> 00:10:22,110
You've not come to see me?
172
00:10:22,330 --> 00:10:23,380
Well, yes.
173
00:10:24,210 --> 00:10:26,290
I'm not sure that's a very good idea.
174
00:10:27,570 --> 00:10:28,970
You once said you wanted to.
175
00:10:30,750 --> 00:10:31,800
Come on, then.
176
00:10:37,890 --> 00:10:38,970
Sebastian, slow down.
177
00:10:39,470 --> 00:10:40,550
What, are you scared?
178
00:10:41,170 --> 00:10:42,220
I didn't say that.
179
00:10:44,430 --> 00:10:45,930
Why haven't you been in touch?
180
00:10:47,180 --> 00:10:50,320
Not here, not now. Just forget
everything for the time being.
181
00:11:28,620 --> 00:11:29,960
absolutely no idea.
182
00:11:31,840 --> 00:11:32,890
Flying.
183
00:11:34,900 --> 00:11:36,300
You must be very brave.
184
00:11:37,720 --> 00:11:40,220
Well, maybe we were in the war.
185
00:11:41,060 --> 00:11:42,720
Now it's just a business.
186
00:11:43,880 --> 00:11:49,200
Like working in a bank, except you fly
every day. Every day to France and back.
187
00:11:49,260 --> 00:11:50,400
You've got to be joking.
188
00:11:50,760 --> 00:11:54,819
I'm freelance. I fly two or three times
a week when they need me or when I feel
189
00:11:54,820 --> 00:11:55,870
like it.
190
00:11:59,280 --> 00:12:03,340
I'm sure I can do it. But she said her
appointment is with Miss Evangeline.
191
00:12:04,620 --> 00:12:05,980
So unlike Evie.
192
00:12:07,600 --> 00:12:09,100
Something must have happened.
193
00:12:15,460 --> 00:12:16,510
Do you want to go up?
194
00:12:17,300 --> 00:12:18,350
No.
195
00:12:19,900 --> 00:12:20,950
I'd love to.
196
00:12:22,740 --> 00:12:24,220
But I shouldn't even be here.
197
00:12:25,040 --> 00:12:27,260
No one has any sense of adventure
anymore.
198
00:12:29,740 --> 00:12:31,180
I really must get back. Wait.
199
00:12:32,260 --> 00:12:34,060
There's something I want to show you.
200
00:12:34,840 --> 00:12:35,890
It's important.
201
00:12:39,940 --> 00:12:41,080
Beautiful, isn't she?
202
00:12:44,420 --> 00:12:47,020
Airspeed 120 miles an hour.
203
00:12:48,540 --> 00:12:49,590
Sort of like an eagle.
204
00:12:51,800 --> 00:12:52,980
I'd take my life on her.
205
00:13:10,860 --> 00:13:17,760
There was this boy growing up in a
provincial town.
206
00:13:18,620 --> 00:13:23,740
Not exactly poor, but mother pretty
obviously watching over Penny.
207
00:13:24,940 --> 00:13:25,990
And no father.
208
00:13:27,160 --> 00:13:29,390
They say what you don't have, you don't
miss.
209
00:13:31,280 --> 00:13:35,140
All the time I had this sense of need.
210
00:13:37,280 --> 00:13:38,330
I don't...
211
00:13:38,430 --> 00:13:40,290
Boys talked about their fathers.
212
00:13:41,330 --> 00:13:46,350
And then you found out?
213
00:13:47,810 --> 00:13:49,830
Now I resented you and Beatrice.
214
00:13:50,530 --> 00:13:53,780
There had been a father after all and
you two had grown up with him.
215
00:13:53,890 --> 00:13:55,130
We resented you.
216
00:13:56,350 --> 00:13:58,530
You had the education he wouldn't give
us.
217
00:13:59,750 --> 00:14:03,120
We were shut up in that house and we
were taught nothing of the world.
218
00:14:06,030 --> 00:14:10,090
And when you suddenly appeared... I was
not out to fleece you, Evie.
219
00:14:11,170 --> 00:14:13,770
I just wanted what I thought was
rightfully mine.
220
00:14:14,470 --> 00:14:15,730
What were you expecting?
221
00:14:17,010 --> 00:14:18,060
Tons of money?
222
00:14:19,050 --> 00:14:20,100
I was.
223
00:14:23,470 --> 00:14:29,970
But now... Time.
224
00:14:30,170 --> 00:14:32,970
V will kill me. Evie. Please, drive him
back.
225
00:14:38,551 --> 00:14:40,079
Come on, Pam.
226
00:14:40,080 --> 00:14:42,060
Bea and Evie didn't have your education.
227
00:14:42,061 --> 00:14:43,939
They've got to earn a living somehow.
228
00:14:43,940 --> 00:14:46,960
I'm all for that, Jack. It's just that
it seems so frivolous.
229
00:14:46,961 --> 00:14:51,199
What if society brats spend on you gowns
at the show -off at parties would flee
230
00:14:51,200 --> 00:14:55,399
half the East End for three months? My
dear, solemn sister, people with money
231
00:14:55,400 --> 00:14:56,959
will always find a way of spending it.
232
00:14:56,960 --> 00:14:59,730
We don't exploit people like the jerocks
of this world.
233
00:14:59,760 --> 00:15:00,810
Jack.
234
00:15:00,920 --> 00:15:02,000
Jack, I'm so sorry.
235
00:15:02,400 --> 00:15:03,600
See? What's the matter?
236
00:15:10,421 --> 00:15:12,349
encouraged her.
237
00:15:12,350 --> 00:15:14,889
I do think you're making a lot of fuss
about nothing.
238
00:15:14,890 --> 00:15:18,229
We just don't know enough about this
half -brother of ours. Arthur thinks
239
00:15:18,230 --> 00:15:20,400
there's something almost shady about
him.
240
00:15:21,170 --> 00:15:23,640
I just don't want Evie to get mixed up
with the man.
241
00:15:23,750 --> 00:15:26,010
She is not a child.
242
00:15:26,370 --> 00:15:29,110
In some things, that's exactly what Evie
is.
243
00:15:46,700 --> 00:15:50,130
Are you doubting my word, Beatrice? I
have no address for Sebastian.
244
00:15:50,131 --> 00:15:54,179
I'm sure Evangeline will return soon,
and you'll feel quite foolish to have
245
00:15:54,180 --> 00:15:55,230
worried her.
246
00:15:56,131 --> 00:15:58,159
All right.
247
00:15:58,160 --> 00:15:59,210
Goodbye.
248
00:16:29,930 --> 00:16:30,980
Thank you.
249
00:16:33,890 --> 00:16:40,629
I really must be getting mad. You can't
go yet, Evie. I'm not your
250
00:16:40,630 --> 00:16:41,680
brother.
251
00:16:41,710 --> 00:16:42,760
Half -brother.
252
00:16:45,610 --> 00:16:46,870
I've no relation at all.
253
00:16:48,290 --> 00:16:49,430
It was my mother's idea.
254
00:16:51,350 --> 00:16:58,129
Whoever my real father was, he deserted
her as soon as she told him she was
255
00:16:58,130 --> 00:16:59,180
expecting.
256
00:17:01,550 --> 00:17:04,620
I suppose I shouldn't blame her. She had
to bring me up somehow.
257
00:17:04,810 --> 00:17:10,568
So she told our father that... That the
child was his and kept up the pretense
258
00:17:10,569 --> 00:17:13,369
as long as Henry Elliot sent her money.
259
00:17:16,089 --> 00:17:20,170
When he died, she told me that he was my
father.
260
00:17:22,770 --> 00:17:26,828
But then when she realized we'd get
anything from the estate, she told me
261
00:17:26,829 --> 00:17:29,510
coldly that he was not my father.
262
00:17:32,360 --> 00:17:35,550
I haven't seen her for weeks. I don't
care if I never see her again.
263
00:17:37,860 --> 00:17:38,910
Evie.
264
00:17:42,600 --> 00:17:44,040
Can we still see one another?
265
00:17:55,180 --> 00:17:56,230
Angeline?
266
00:17:56,440 --> 00:17:57,490
Father!
267
00:17:57,620 --> 00:17:58,670
Get up, come with me.
268
00:17:59,160 --> 00:18:02,410
Your sister's extremely anxious about
you, and with some cause.
269
00:18:02,440 --> 00:18:03,760
Not at all a suitable place.
270
00:18:04,160 --> 00:18:06,300
Do not tell me what is suitable, Arthur.
271
00:18:06,900 --> 00:18:08,360
This is my own business.
272
00:18:08,760 --> 00:18:11,530
I will not allow you to compromise
yourself in this way.
273
00:18:11,920 --> 00:18:13,120
I'm your legal guardian.
274
00:18:13,280 --> 00:18:16,530
It's my responsibility to protect you as
well as your interests.
275
00:18:16,800 --> 00:18:17,850
Come.
276
00:18:23,440 --> 00:18:24,940
You don't have to listen to him.
277
00:18:35,481 --> 00:18:39,469
First possessed you to visit that young
man?
278
00:18:39,470 --> 00:18:40,520
He was upset.
279
00:18:40,521 --> 00:18:43,329
He wanted to talk about things. He's
practically criminal.
280
00:18:43,330 --> 00:18:44,710
I think he's very sensitive.
281
00:18:44,711 --> 00:18:47,609
I'm sure he did everything to arouse
your sympathy.
282
00:18:47,610 --> 00:18:49,230
That's the way such fellows work.
283
00:18:49,231 --> 00:18:52,869
Evangeline, I'm not sure why you should
treat me as the villain of the things.
284
00:18:52,870 --> 00:18:54,389
Everyone was worried about you.
285
00:18:54,390 --> 00:18:56,680
I always worry about you. Well, you
shouldn't.
286
00:18:56,681 --> 00:19:00,049
Bea and I have learnt an awful lot about
looking after ourselves since Father
287
00:19:00,050 --> 00:19:02,700
died. Beatrice is older, my dear. You're
still my ward.
288
00:19:02,701 --> 00:19:04,249
I've missed a luncheon appointment.
289
00:19:04,250 --> 00:19:05,870
It's one o 'clock. Care to join me?
290
00:19:06,050 --> 00:19:07,100
No, thank you.
291
00:19:07,550 --> 00:19:09,900
I think I played cruel for far too long
already.
292
00:19:20,070 --> 00:19:21,930
May I speak to you in private, please?
293
00:19:27,710 --> 00:19:29,790
So Arthur did know Sebastian's address.
294
00:19:30,350 --> 00:19:33,840
Why didn't you tell Arthur what
Sebastian had told you? I didn't dare.
295
00:19:34,170 --> 00:19:36,700
Besides, that's for him and Sebastian to
sort out.
296
00:19:39,360 --> 00:19:43,759
Evie, how could you have gone off and
left us, especially now? I know, I'm
297
00:19:43,760 --> 00:19:44,810
sorry.
298
00:19:45,440 --> 00:19:48,080
Time just got away from me.
299
00:19:49,940 --> 00:19:53,020
I felt so... Free.
300
00:19:55,540 --> 00:19:58,340
I didn't realise I was your jailer. It's
all right.
301
00:19:59,740 --> 00:20:02,260
Every now and then one sees oneself as
others do.
302
00:20:03,400 --> 00:20:04,820
The spinster sister.
303
00:20:05,240 --> 00:20:06,290
The older one.
304
00:20:11,370 --> 00:20:14,870
When all this rush is over, we're going
to have such a good time.
305
00:20:16,510 --> 00:20:18,350
I promise you.
306
00:20:18,650 --> 00:20:19,700
We do now.
307
00:20:21,310 --> 00:20:22,360
Piggy asks you out?
308
00:20:22,570 --> 00:20:24,310
Oh, yes, there's always Piggy.
309
00:20:45,930 --> 00:20:47,870
Peter. Arthur, you're early.
310
00:20:48,370 --> 00:20:49,420
What's all this?
311
00:20:49,590 --> 00:20:50,770
Oh, just some whiskey.
312
00:20:50,771 --> 00:20:53,589
That seems an extraordinarily large
amount.
313
00:20:53,590 --> 00:20:56,660
Now, Arthur, we've got to stop up for
Christmas, haven't we?
314
00:20:56,910 --> 00:20:57,960
Yes, of course.
315
00:20:58,370 --> 00:21:00,780
You just worry about the profit, my dear
fellow.
316
00:21:02,410 --> 00:21:04,590
Leave the mechanics of the business to
me.
317
00:21:05,490 --> 00:21:07,170
Here's your copy of the agreement.
318
00:21:08,070 --> 00:21:10,770
Splendid. Coming in for a little
celebratory drink?
319
00:21:11,210 --> 00:21:12,260
I shouldn't.
320
00:21:12,610 --> 00:21:14,130
Why not?
321
00:21:15,180 --> 00:21:19,140
Now, those two little words rather sum
up my general attitude to life.
322
00:21:19,560 --> 00:21:20,610
Why not?
323
00:21:25,040 --> 00:21:31,999
Are you sure you have enough of this
fabric for Lady
324
00:21:32,000 --> 00:21:33,050
Haycock's outfit?
325
00:21:33,100 --> 00:21:34,150
Oh, Father.
326
00:21:35,111 --> 00:21:42,199
Arthur! You're still working at this
hour on Christmas Eve. What can overdo
327
00:21:42,200 --> 00:21:44,460
things? Well, if we're to finish in
time...
328
00:21:44,810 --> 00:21:45,860
You come in.
329
00:21:48,390 --> 00:21:50,870
I'm sorry, I can't offer you tea or
anything.
330
00:21:51,370 --> 00:21:52,610
I really don't, Tom.
331
00:21:53,261 --> 00:21:57,269
How you can live and work in the same
place.
332
00:21:57,270 --> 00:21:58,320
It's like a junk shop.
333
00:21:59,370 --> 00:22:01,780
I'm sure your father would never have
approved.
334
00:22:01,790 --> 00:22:05,789
Well, that evens things up nicely. A lot
of what he did we decidedly disapproved
335
00:22:05,790 --> 00:22:06,840
of.
336
00:22:08,861 --> 00:22:16,069
The mother is still upset that you're
not coming to us for Christmas dinner.
337
00:22:16,070 --> 00:22:20,309
Well, we just wish to have Christmas by
ourselves, really, to recover from all
338
00:22:20,310 --> 00:22:21,360
this, thank you.
339
00:22:21,590 --> 00:22:23,510
Is Evangeline too busy to... Yes, she
is.
340
00:22:24,470 --> 00:22:25,550
I do wish to see her.
341
00:22:26,150 --> 00:22:29,880
Arthur, how is she ever to grow up with
you fussing over her like an old hen?
342
00:22:32,030 --> 00:22:33,080
All right.
343
00:22:50,570 --> 00:22:51,620
Merry Christmas.
344
00:22:52,090 --> 00:22:53,140
Thank you.
345
00:22:53,270 --> 00:22:54,320
Do open it.
346
00:22:54,490 --> 00:22:57,980
No, Bea and I will open our presents
together tomorrow. This is rather
347
00:22:58,010 --> 00:22:59,070
It's from me to you.
348
00:22:59,071 --> 00:23:01,049
Oh, but that's not fair to Bea.
349
00:23:01,050 --> 00:23:02,190
Beatrice is different.
350
00:23:02,230 --> 00:23:05,010
And I bring out your protective
instincts, I know.
351
00:23:05,270 --> 00:23:06,320
Please.
352
00:23:07,490 --> 00:23:08,750
Open it when you're alone.
353
00:23:09,090 --> 00:23:11,500
And there's no need to mention it to
anyone else.
354
00:23:13,030 --> 00:23:15,620
I don't feel at all comfortable about
that, Arthur.
355
00:23:17,490 --> 00:23:20,090
Besides, Christmas is rather boring all
round.
356
00:23:21,030 --> 00:23:23,800
Evangelion. It's the greatest of family
celebrations.
357
00:23:23,990 --> 00:23:27,540
And family is, after all, the foundation
of everything we hold sacred.
358
00:23:29,730 --> 00:23:31,550
How can you say that to me, Arthur?
359
00:23:32,070 --> 00:23:35,690
After the absolute sham that Father made
of family life.
360
00:23:37,650 --> 00:23:38,700
Oh,
361
00:23:44,390 --> 00:23:47,880
Mother asked me to remind you about her
little party on New Year's Eve.
362
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
Well, she didn't actually invite us.
363
00:23:51,380 --> 00:23:53,240
Besides, we're otherwise committed.
364
00:23:54,020 --> 00:23:57,090
Are you deliberately avoiding me? I have
to get back, Arthur.
365
00:24:01,060 --> 00:24:02,620
Have dinner with me one evening.
366
00:24:02,980 --> 00:24:04,030
Just us.
367
00:24:04,420 --> 00:24:05,470
Just to talk.
368
00:24:07,580 --> 00:24:08,860
I don't think so, Arthur.
369
00:24:10,320 --> 00:24:11,700
But thank you for my present.
370
00:24:25,450 --> 00:24:26,530
I'd better be off then.
371
00:24:27,370 --> 00:24:29,390
Oh, all right, Tilly. Thank you.
372
00:24:30,470 --> 00:24:32,760
You've finished this up beautifully,
Tilly.
373
00:24:32,870 --> 00:24:33,920
Yeah.
374
00:24:34,730 --> 00:24:36,850
Well, have a nice Christmas.
375
00:24:37,270 --> 00:24:38,320
You too.
376
00:24:38,390 --> 00:24:41,970
Bye. Oh, Tilly, haven't you forgotten
something?
377
00:24:42,970 --> 00:24:44,350
No, I've forgotten nothing.
378
00:24:45,870 --> 00:24:47,390
What about tea?
379
00:24:50,890 --> 00:24:51,940
It's for you.
380
00:24:51,941 --> 00:24:56,099
And these are for your brothers and
sisters.
381
00:24:56,100 --> 00:24:57,500
And this is for your mother.
382
00:24:58,280 --> 00:24:59,620
I don't know what to say.
383
00:25:00,360 --> 00:25:03,860
Oh, and... I have a little bonus for
you.
384
00:25:04,080 --> 00:25:05,400
For all your hard work.
385
00:25:07,080 --> 00:25:09,370
We couldn't have managed without you,
Tilly.
386
00:25:09,371 --> 00:25:11,019
Thank you.
387
00:25:11,020 --> 00:25:11,999
Thank you.
388
00:25:12,000 --> 00:25:13,120
Have a nice Christmas.
389
00:25:13,840 --> 00:25:15,760
Those on the sewing machine are for you.
390
00:25:23,850 --> 00:25:26,020
Come along, ride and shine. It's
Christmas.
391
00:25:27,150 --> 00:25:28,200
Come along.
392
00:25:29,890 --> 00:25:31,510
I should be doing this for you.
393
00:25:32,510 --> 00:25:33,560
Nope.
394
00:25:35,570 --> 00:25:36,620
Thank you.
395
00:25:38,690 --> 00:25:39,790
What about the goose?
396
00:25:40,150 --> 00:25:42,860
It's half done. I think I've mastered
that, haven't I?
397
00:25:43,970 --> 00:25:46,980
Isn't it good to have everything
finished right on the dot?
398
00:25:47,410 --> 00:25:50,770
We shall get a reputation for
reliability of nothing else.
399
00:25:51,450 --> 00:25:52,500
Nothing else?
400
00:25:53,510 --> 00:25:55,740
Already the divine in Italian, said
Elliot.
401
00:25:57,610 --> 00:25:58,660
Beefy says so.
402
00:25:58,870 --> 00:26:00,730
That's so even with Albert, isn't it?
403
00:26:02,750 --> 00:26:06,310
I feel really proud of us. We've made a
very good start.
404
00:26:07,670 --> 00:26:08,720
What say them?
405
00:26:09,630 --> 00:26:10,680
Say who?
406
00:26:11,350 --> 00:26:12,400
Aunt Lydia?
407
00:26:13,030 --> 00:26:14,080
Arthur?
408
00:26:14,450 --> 00:26:15,630
Edie, is that nice?
409
00:26:17,390 --> 00:26:18,440
We will.
410
00:26:18,670 --> 00:26:20,090
We will show them.
411
00:26:21,050 --> 00:26:22,100
Hush the goose.
412
00:26:22,510 --> 00:26:23,560
Presents later.
413
00:27:18,060 --> 00:27:19,110
Ciao, man.
414
00:27:54,520 --> 00:27:55,570
Who is?
415
00:27:55,580 --> 00:28:00,020
Oh, Mrs. Lubbock, mate with Tony Todd.
Ah, the demon Barbara Fleek.
416
00:28:00,320 --> 00:28:02,960
I thought you'd make a very juicy meat
pie. Huh?
417
00:28:03,300 --> 00:28:04,400
No blood pudding.
418
00:28:06,780 --> 00:28:07,830
Ha -ha!
419
00:28:09,200 --> 00:28:10,960
Oh, is it time, Jack?
420
00:28:11,240 --> 00:28:13,480
Oh, not yet. Take it. No, we're near
midnight.
421
00:28:13,680 --> 00:28:14,730
Give me a glass.
422
00:28:14,731 --> 00:28:19,569
Penelope, come and dance. Oh, no, no,
no, look. I should go. I promised him of
423
00:28:19,570 --> 00:28:21,729
my life to see the New Year in with the
mission.
424
00:28:21,730 --> 00:28:25,149
Pen, what a boring thing to do. You're
incorrigible. We all know Penny would
425
00:28:25,150 --> 00:28:27,649
rather be with her poor homeless ones
than here. Still, it would be nice if
426
00:28:27,650 --> 00:28:30,240
joined just one New Year with your
wayward brother.
427
00:28:30,570 --> 00:28:32,610
Well, good idea at that. Ah.
428
00:28:32,611 --> 00:28:36,429
Thinking wine is indispensable feeds the
vanity, but doesn't necessarily help
429
00:28:36,430 --> 00:28:37,209
the helpless.
430
00:28:37,210 --> 00:28:38,310
Pen, you're hopeless.
431
00:28:39,290 --> 00:28:43,009
Piggy, as a city gent and man of the
world, what do you think of the present
432
00:28:43,010 --> 00:28:44,450
business climate right now?
433
00:28:44,899 --> 00:28:50,260
Ah, well, that new treaty seems to have
settled the Irish myth once and for all,
434
00:28:50,280 --> 00:28:54,759
so things should be a little more stable
economically, and... Look, I really
435
00:28:54,760 --> 00:28:55,799
don't know, V.
436
00:28:55,800 --> 00:28:58,919
If we could predict the stock market,
we'd all be millionaires.
437
00:28:58,920 --> 00:29:01,640
Anyway, I thought this was supposed to
be fun.
438
00:29:29,111 --> 00:29:31,969
You have such good taste, Lydia.
439
00:29:31,970 --> 00:29:35,490
It's the best of the new, because it
sounds just like one of the old.
440
00:29:35,710 --> 00:29:36,760
How boring.
441
00:29:37,010 --> 00:29:39,360
I suppose that is the way to proceed in
England.
442
00:29:39,361 --> 00:29:43,669
Anyone else for a drink? You might get
me something. My glass has been empty
443
00:29:43,670 --> 00:29:46,010
quite half an hour. I do beg your
pardon.
444
00:29:46,650 --> 00:29:48,870
I'd like a widow's kiss.
445
00:29:49,230 --> 00:29:50,810
I mean the cocktail, of course.
446
00:29:51,830 --> 00:29:53,390
What else could you have meant?
447
00:29:54,970 --> 00:29:56,550
Not what, but who.
448
00:31:01,320 --> 00:31:04,940
Mother, I wish you wouldn't bark at me
in that Wagnerian fashion.
449
00:31:05,180 --> 00:31:07,200
You are leaving my party.
450
00:31:07,201 --> 00:31:10,779
I'm not saying to watch you make a fool
of yourself with that old man.
451
00:31:10,780 --> 00:31:13,819
I doubt you'd prefer me to make a fool
of myself with a young man.
452
00:31:13,820 --> 00:31:16,500
Mother, what you do is, I suppose, your
own business.
453
00:31:16,760 --> 00:31:19,040
Thank you, dear. My sentiments exactly.
454
00:31:19,820 --> 00:31:22,420
The new year is a time for taking stock.
455
00:31:22,780 --> 00:31:25,580
I unfailingly meet my social
obligations.
456
00:31:26,180 --> 00:31:29,420
But this year, I intend to enjoy myself
a little.
457
00:31:29,760 --> 00:31:32,890
You're not contemplating a liaison with
that senile old fool.
458
00:31:32,891 --> 00:31:34,719
He'd be the laughingstock of London.
459
00:31:34,720 --> 00:31:38,960
That senile old fool has a much better
sense of humour than you, my son.
460
00:31:39,500 --> 00:31:42,000
And he is, consequently, a rather good
company.
461
00:31:42,440 --> 00:31:44,100
I'm delighted for you.
462
00:31:44,440 --> 00:31:47,040
Oh, Arthur, do not cowling.
463
00:31:48,060 --> 00:31:49,480
He's a friend of Dolly's.
464
00:31:49,820 --> 00:31:52,200
I may never see the man again after
tonight.
465
00:31:52,600 --> 00:31:55,520
As usual, you're making a mountain out
of a molehill.
466
00:31:56,160 --> 00:31:58,020
You have never before...
467
00:31:58,510 --> 00:32:00,550
walked out on one of my evenings.
468
00:32:01,250 --> 00:32:02,310
Where will you go?
469
00:32:02,610 --> 00:32:04,470
I, too, am tired of being dutiful.
470
00:32:04,830 --> 00:32:06,250
I've no idea where I'll go.
471
00:32:07,650 --> 00:32:10,670
We've always seen the new year in
together.
472
00:32:11,190 --> 00:32:12,290
Time for a change.
473
00:32:13,070 --> 00:32:14,670
Happy new year, Mother.
474
00:32:58,530 --> 00:33:01,550
Thank you, darling. What a delightful
surprise.
475
00:33:02,130 --> 00:33:03,180
Susie.
476
00:33:03,630 --> 00:33:06,910
You look very clever. Just try and see
the new girl in right there.
477
00:33:08,090 --> 00:33:09,140
Marceline.
478
00:33:10,890 --> 00:33:13,540
Marceline, this gentleman has an
interest in clubs.
479
00:34:02,971 --> 00:34:09,779
event. What was the most significant
event of this soon -to -be -departed
480
00:34:09,780 --> 00:34:10,830
1921?
481
00:34:11,900 --> 00:34:14,260
Einstein winning the Nobel Prize.
482
00:34:14,940 --> 00:34:15,990
Mr.
483
00:34:15,991 --> 00:34:18,678
Einstein downstairs that plays the
fiddle in the pavilion.
484
00:34:18,679 --> 00:34:19,729
Oh, Albert Einstein.
485
00:34:20,360 --> 00:34:22,040
Oh, well, everything's relative.
486
00:34:24,040 --> 00:34:25,090
Awful.
487
00:34:25,300 --> 00:34:29,879
Me and I cut our hair and started to
live. No, no, the best thing to happen
488
00:34:29,880 --> 00:34:31,520
year, we got the sack.
489
00:35:06,150 --> 00:35:09,030
Daphne, who knows? Could be booze. I
want a drink, please.
490
00:35:09,031 --> 00:35:12,789
Daphne, this is the third disturbance
you've caused here in a fortnight.
491
00:35:12,790 --> 00:35:13,840
What do you mean?
492
00:36:18,091 --> 00:36:26,059
wish to make an announcement, rightly or
wrongly, madly or thinly, I believe we
493
00:36:26,060 --> 00:36:27,799
ought to get into business on our own.
494
00:36:27,800 --> 00:36:30,540
Not copying others, but creating our own
design.
495
00:36:33,840 --> 00:36:36,680
And Pilly, when we do, you have to be
with us full time.
496
00:36:56,460 --> 00:36:57,510
Happy New Year!
497
00:37:50,940 --> 00:37:57,759
The bank will
498
00:37:57,760 --> 00:37:58,820
not take the risk.
499
00:38:00,520 --> 00:38:02,220
Because I'm a woman, of course.
500
00:38:02,440 --> 00:38:04,440
A woman is useless in business.
501
00:38:04,860 --> 00:38:05,910
I see.
502
00:38:08,040 --> 00:38:10,510
Look, I meant it when I said I'd invest
something.
503
00:38:11,360 --> 00:38:17,240
It's not very much, I'm afraid, but...
Jack, are you sure?
504
00:38:18,120 --> 00:38:19,500
I'm just sorry it's not more.
505
00:38:20,420 --> 00:38:25,700
I'd gladly be your guarantor, but I'm
rather small fry, I'm afraid.
506
00:38:28,120 --> 00:38:29,200
Look, I can't.
507
00:38:30,040 --> 00:38:31,090
You must.
508
00:38:40,780 --> 00:38:41,920
What about Piggy?
509
00:38:45,900 --> 00:38:47,480
I haven't dared ask.
510
00:38:47,740 --> 00:38:49,480
He wasn't exactly sober that night.
511
00:38:49,880 --> 00:38:53,250
The Piggy could provide your total
investment and not even miss it.
512
00:38:53,700 --> 00:38:57,490
Isn't it unfair to make someone honour a
promise they made drunk at a party?
513
00:38:58,740 --> 00:39:00,660
I know the man. Leave it to me.
514
00:39:10,710 --> 00:39:11,760
Daphne? Daphne.
515
00:39:12,011 --> 00:39:14,489
That'll be all, Charlotte.
516
00:39:14,490 --> 00:39:15,540
Yes, sir.
517
00:39:19,370 --> 00:39:21,050
Just been returning your lighter.
518
00:39:21,650 --> 00:39:24,540
You don't know how lucky you are. I
almost flogged it, dear.
519
00:39:24,541 --> 00:39:25,509
You wouldn't have.
520
00:39:25,510 --> 00:39:26,670
25 carat gold.
521
00:39:26,671 --> 00:39:29,649
Could affect quite a few cases of old
bubbly, darling.
522
00:39:29,650 --> 00:39:32,309
I never know whether you're being dead
serious or just trying to take a ride
523
00:39:32,310 --> 00:39:34,890
of me. You're such fun to tease.
524
00:39:36,490 --> 00:39:39,150
Arthur, you are really so naive.
525
00:39:41,260 --> 00:39:42,700
Not that I can lecture anyone.
526
00:39:43,520 --> 00:39:46,280
All that fuss and bother about one song.
527
00:39:47,360 --> 00:39:49,460
I've decided I must drink less.
528
00:39:51,220 --> 00:39:52,400
My doctor agrees.
529
00:39:55,380 --> 00:39:59,400
Did you... Did you mention the club to
Mother?
530
00:40:00,280 --> 00:40:03,760
Thank you, Arthur, for being so
concerned about me.
531
00:40:04,000 --> 00:40:05,260
Very well, I'm concerned.
532
00:40:05,740 --> 00:40:07,040
But did you or didn't you?
533
00:40:19,780 --> 00:40:23,220
What is the 25 Club? May I have my
lighter?
534
00:40:30,440 --> 00:40:35,579
A drinking club, where the management,
your friends no less, give parties with
535
00:40:35,580 --> 00:40:39,979
obviously far greater attractions than
we can ever offer here. It's just a
536
00:40:39,980 --> 00:40:41,030
private place.
537
00:40:41,640 --> 00:40:43,120
Who is Marceline?
538
00:40:43,400 --> 00:40:48,359
Daphne, I see, left no stone unturned.
And some very peculiar creatures crawled
539
00:40:48,360 --> 00:40:51,279
out. I'll not discuss it with you,
Mother. It's my private affair.
540
00:40:51,280 --> 00:40:55,420
I do hope it remains so, for the sake of
the family's good name.
541
00:40:57,420 --> 00:41:02,500
He will be speechless.
542
00:41:03,281 --> 00:41:06,779
Actually, I think you look terrible.
543
00:41:06,780 --> 00:41:07,830
The colour's wrong.
544
00:41:07,880 --> 00:41:08,930
Far too downy.
545
00:41:10,920 --> 00:41:11,970
Oh, Evie.
546
00:41:12,180 --> 00:41:14,860
I know I can always rely on you for an
honest opinion.
547
00:41:15,300 --> 00:41:16,350
You look lovely.
548
00:41:16,840 --> 00:41:20,390
Piggy's a very lucky chap. I think it's
time you stopped for the evening.
549
00:41:20,460 --> 00:41:23,350
I feel guilty enough about going out and
enjoying myself.
550
00:41:23,760 --> 00:41:24,810
Don't be silly.
551
00:41:24,920 --> 00:41:26,000
I'll just finish this.
552
00:41:26,520 --> 00:41:27,920
Piggy's early for one.
553
00:41:28,200 --> 00:41:29,250
I'll go.
554
00:41:36,280 --> 00:41:37,620
Daphne. Beatrice.
555
00:41:38,140 --> 00:41:39,420
Is Jack with you?
556
00:41:40,600 --> 00:41:43,780
No. I've been down to the studio, but
it's all locked up.
557
00:41:44,680 --> 00:41:47,140
Well, it's after seven. He usually
leaves at six.
558
00:41:51,520 --> 00:41:52,570
Doesn't time fly?
559
00:41:53,500 --> 00:41:55,360
Did you have an appointment with him?
560
00:41:55,660 --> 00:41:58,120
No. I just popped in.
561
00:42:01,440 --> 00:42:02,820
Daphne, come in for a moment.
562
00:42:03,080 --> 00:42:04,380
No, I'm fine. Please.
563
00:42:09,011 --> 00:42:11,099
Quite duffly.
564
00:42:11,100 --> 00:42:12,150
Easy.
565
00:42:14,920 --> 00:42:16,680
So cosy in here.
566
00:42:18,500 --> 00:42:20,340
It's like a little doll's house.
567
00:42:21,320 --> 00:42:23,580
I wish I lived in a little doll's house.
568
00:42:26,880 --> 00:42:30,160
Another wonderful Elliot creation.
569
00:42:31,340 --> 00:42:35,000
You are both so lucky and so clever.
570
00:42:36,280 --> 00:42:37,620
It's too stick -making.
571
00:42:43,120 --> 00:42:44,170
I'll make coffee.
572
00:42:52,240 --> 00:42:53,290
Sorry.
573
00:42:54,880 --> 00:42:56,680
There's nothing to apologize for.
574
00:43:03,100 --> 00:43:04,500
I like that.
575
00:43:05,200 --> 00:43:06,540
Thank you.
576
00:43:08,920 --> 00:43:10,240
Do you know...
577
00:43:11,980 --> 00:43:13,030
I admire you.
578
00:43:15,020 --> 00:43:16,070
Really?
579
00:43:17,080 --> 00:43:21,520
You're trying to do something with your
life. You seem to know what you want.
580
00:43:23,500 --> 00:43:24,550
Don't you think?
581
00:43:24,880 --> 00:43:28,580
Always so sure and confident and strong.
582
00:43:30,060 --> 00:43:31,110
Not like me.
583
00:43:31,700 --> 00:43:32,750
Oh, Daphne.
584
00:43:34,500 --> 00:43:39,040
I know I've had a bit too much
champagne, but I do know what I'm
585
00:43:40,810 --> 00:43:41,860
Dare me.
586
00:43:47,550 --> 00:43:49,470
Sometimes I don't know where I am.
587
00:43:50,830 --> 00:43:52,190
I just hide it well.
588
00:43:54,510 --> 00:43:56,910
You must believe that. I still envy you.
589
00:43:58,110 --> 00:43:59,490
And what you've done.
590
00:44:01,290 --> 00:44:02,770
I'm wasting my life.
591
00:44:03,650 --> 00:44:07,529
I've never had to fend for myself. I've
had everything given to me and it just
592
00:44:07,530 --> 00:44:08,580
takes...
593
00:44:11,820 --> 00:44:13,120
Things can change for you.
594
00:44:16,220 --> 00:44:17,680
If you really want them to.
595
00:44:20,000 --> 00:44:21,050
Hello, hello.
596
00:44:22,160 --> 00:44:24,120
Ah, Daphne.
597
00:44:25,120 --> 00:44:26,170
Darling.
598
00:44:27,580 --> 00:44:28,630
I'd better go.
599
00:44:29,040 --> 00:44:32,410
Piggy, we could walk Daphne on the way
to the restaurant, can't we?
600
00:44:32,411 --> 00:44:33,439
Of course.
601
00:44:33,440 --> 00:44:36,160
No, no, no, no, no. I shall be fine. I
shall walk.
602
00:44:36,161 --> 00:44:37,979
But you can't walk all the way home.
603
00:44:37,980 --> 00:44:39,240
I'm not going home, dear.
604
00:44:39,640 --> 00:44:44,619
Nothing to do there except get lectured
by Mummy. I shall go to my favourite
605
00:44:44,620 --> 00:44:46,740
place, the 25.
606
00:44:48,240 --> 00:44:49,290
Home.
607
00:45:03,360 --> 00:45:06,220
Well, shall we eat?
608
00:45:27,000 --> 00:45:28,050
Oh, Jack,
609
00:45:28,051 --> 00:45:31,059
tell me about your little financial
difficulty.
610
00:45:31,060 --> 00:45:33,380
Oh, no, no, no, I understand.
611
00:45:34,780 --> 00:45:38,659
It's just that, well, on New Year's Eve,
you discussed a stock market with a
612
00:45:38,660 --> 00:45:40,680
southern man of the world.
613
00:45:41,420 --> 00:45:44,000
Well, he put everything he had on one
sure thing.
614
00:45:45,100 --> 00:45:52,079
And sure enough, the thing went... Can
you believe I actually wrote this
615
00:45:52,080 --> 00:45:53,130
check out for you?
616
00:45:55,400 --> 00:45:56,450
I'm sorry, Bea.
617
00:45:57,440 --> 00:45:58,490
But I'm broke.
618
00:45:59,780 --> 00:46:00,860
Absolutely flat.
619
00:46:02,220 --> 00:46:07,980
I expected Beatrice to be here.
620
00:46:14,960 --> 00:46:16,940
I hardly knew where to begin.
621
00:46:20,860 --> 00:46:21,910
Ben.
622
00:46:28,880 --> 00:46:34,060
I appreciate my position as your
guardian. It's difficult for us both.
623
00:46:35,360 --> 00:46:38,460
If sometimes I've upset you, I don't
mean to.
624
00:46:40,820 --> 00:46:42,440
I'd do anything to make you happy.
625
00:46:43,600 --> 00:46:44,650
Anything.
626
00:46:47,720 --> 00:46:52,020
There is, after all, so much that a man
in my position can do for you.
627
00:46:52,970 --> 00:46:55,270
Not only in legal and practical matters.
628
00:46:57,630 --> 00:47:02,010
A guardian feels a moral responsibility,
too.
629
00:47:04,170 --> 00:47:09,429
I try to use my greater knowledge of the
world and its ways to help you, guide
630
00:47:09,430 --> 00:47:10,480
you.
631
00:47:14,570 --> 00:47:17,040
I know that may sometimes seem like
interfering.
632
00:47:20,390 --> 00:47:22,770
Arthur... What are you trying to say?
633
00:47:24,010 --> 00:47:26,540
Can you ever forgive me for raising your
husband?
634
00:47:26,990 --> 00:47:31,010
I meant what I said, except I'm not any
broke. I have money.
635
00:47:31,470 --> 00:47:32,520
And what will you do?
636
00:47:34,290 --> 00:47:37,010
Well, I always hated the city.
637
00:47:37,570 --> 00:47:38,930
Family bullied me into it.
638
00:47:39,450 --> 00:47:40,830
Always wanted to be an actor.
639
00:47:41,910 --> 00:47:43,170
I'm jolly well going to be.
640
00:47:43,790 --> 00:47:45,310
Can one just become an actor?
641
00:47:45,690 --> 00:47:46,740
Apparently.
642
00:47:46,741 --> 00:47:50,049
Anyway, I've got this friend that runs a
rev up in Birmingham who's offered me
643
00:47:50,050 --> 00:47:53,920
a... Well, it's a very small part,
actually, but it's in the tale of the
644
00:47:54,020 --> 00:47:55,070
the tailor.
645
00:47:55,240 --> 00:47:56,920
One whole scene, a couple of lines.
646
00:47:56,921 --> 00:47:59,519
I think you might just be very good at
it.
647
00:47:59,520 --> 00:48:02,470
Well, I shall, of course, go on to
bigger and better things.
648
00:48:04,940 --> 00:48:06,320
Will you come with me, Beck?
649
00:48:10,020 --> 00:48:12,240
I don't mean marriage and all that rot.
650
00:48:12,241 --> 00:48:15,719
It's just that we can have so much fun
together.
651
00:48:15,720 --> 00:48:18,370
You know, living together, maybe working
together.
652
00:48:20,010 --> 00:48:21,090
What do you say, baby?
653
00:48:27,670 --> 00:48:29,470
You're the nicest man I've ever met.
654
00:48:32,330 --> 00:48:33,430
But I don't love you.
655
00:48:35,130 --> 00:48:36,770
That isn't strictly necessary.
656
00:48:37,850 --> 00:48:39,840
I mean, you could be water on the
street.
657
00:48:40,630 --> 00:48:44,550
And I couldn't leave Evie. Not now.
658
00:48:45,970 --> 00:48:47,470
Not when we've made such plans.
659
00:48:49,960 --> 00:48:51,500
You do understand, don't you?
660
00:48:54,600 --> 00:48:56,000
You do forgive me.
661
00:48:58,080 --> 00:48:59,140
Of course.
662
00:49:00,580 --> 00:49:05,679
Arthur, we've been working very hard.
I'm tired. I could see to it that you
663
00:49:05,680 --> 00:49:06,940
didn't have to work again.
664
00:49:08,100 --> 00:49:09,150
Not work?
665
00:49:10,460 --> 00:49:11,510
What do you mean?
666
00:49:14,380 --> 00:49:15,440
Surely it's obvious.
667
00:49:20,490 --> 00:49:21,540
You're very young.
668
00:49:26,290 --> 00:49:27,970
I want you to marry me.
669
00:49:28,850 --> 00:49:30,950
Please. Please, Evie.
670
00:49:31,850 --> 00:49:32,900
Marry me.
671
00:49:43,130 --> 00:49:48,870
Never in a million years would I marry
you, Arthur.
672
00:49:55,120 --> 00:49:56,560
I think it's best if you leave.
673
00:50:55,511 --> 00:50:57,609
Bye.
674
00:50:57,610 --> 00:51:02,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.