All language subtitles for The House of Eliott s01e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,020 --> 00:00:40,080
I'm sorry to intrude like this. Are you?
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,220
Is it all right if I go home now? Yes.
3
00:00:42,440 --> 00:00:43,460
Good night.
4
00:00:44,040 --> 00:00:48,580
Please don't use the place. It's
difficult when... Sit down.
5
00:00:49,400 --> 00:00:50,840
What do you want?
6
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
Nothing, Miss Elliot.
7
00:00:54,880 --> 00:00:56,060
Only to meet my sisters.
8
00:00:56,700 --> 00:00:57,700
Oh, sisters.
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,120
I'm so sorry. I know I should have
written first.
10
00:01:04,319 --> 00:01:05,560
I'm handling this very badly.
11
00:01:06,870 --> 00:01:09,370
The last thing I wanted to do was upset
either of you.
12
00:01:09,950 --> 00:01:13,010
Hardly avoidable under the
circumstances, Mr Elliot.
13
00:01:14,390 --> 00:01:17,370
Believe me, I was every bit as shocked
as you must have been to learn about our
14
00:01:17,370 --> 00:01:19,230
father. Why were you surprised?
15
00:01:19,790 --> 00:01:21,510
Did you think he was your father alone?
16
00:01:22,750 --> 00:01:26,290
Good Lord, no. I was always led to
believe that my father died when I was a
17
00:01:26,290 --> 00:01:27,290
baby.
18
00:01:27,790 --> 00:01:30,410
Gave his life to Queen and cholera in
the Punjab.
19
00:01:33,100 --> 00:01:36,460
As far as I knew, I was raised on a
pension from a grateful nation and money
20
00:01:36,460 --> 00:01:37,940
from my father's loving family.
21
00:01:42,660 --> 00:01:45,620
When you're a child, you believe what
you're told.
22
00:01:48,600 --> 00:01:50,320
Yes, we know.
23
00:01:51,380 --> 00:01:54,700
I understand what you're saying, but I'm
afraid I don't see the point of it. The
24
00:01:54,700 --> 00:01:57,600
arrangements are perfectly satisfactory
as they are. I see no reason to change
25
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
them.
26
00:01:59,960 --> 00:02:01,120
No, that's out of the question.
27
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
Not a good time.
28
00:02:06,540 --> 00:02:07,540
Very well.
29
00:02:07,940 --> 00:02:09,100
Yes, all right.
30
00:02:09,560 --> 00:02:10,600
I'll be there about ten.
31
00:02:16,700 --> 00:02:17,840
How do you think I feel?
32
00:02:18,140 --> 00:02:19,240
I don't know, Mr. Elliot.
33
00:02:19,580 --> 00:02:20,700
How do you feel?
34
00:02:20,980 --> 00:02:22,560
Please, Sebastian.
35
00:02:25,580 --> 00:02:31,740
My upbringing, my education, it's
obviously been at your expense, hasn't
36
00:02:31,800 --> 00:02:32,599
Yes, it has.
37
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Me?
38
00:02:33,930 --> 00:02:35,010
It wasn't his fault.
39
00:02:35,470 --> 00:02:36,470
He didn't know.
40
00:02:37,130 --> 00:02:39,010
Tell me something, Mr Elliot. I'm
curious.
41
00:02:40,110 --> 00:02:41,530
When did you find out the truth?
42
00:02:42,190 --> 00:02:44,230
Just after Evangeline had been to see my
mother.
43
00:02:45,550 --> 00:02:46,710
I went down to see her.
44
00:02:47,290 --> 00:02:48,650
I found her in a bit of a state.
45
00:02:50,110 --> 00:02:51,110
Weepy, that sort of thing.
46
00:02:52,470 --> 00:02:53,690
She wouldn't tell me at first.
47
00:02:55,190 --> 00:02:57,030
It must have been pretty damn hard for
her.
48
00:02:57,910 --> 00:02:59,750
Admitting, you know, that she'd lied to
me all those years.
49
00:03:00,830 --> 00:03:01,830
How is she now?
50
00:03:02,680 --> 00:03:04,960
She's a little better. We don't have
anything, you know.
51
00:03:06,840 --> 00:03:07,840
I beg your pardon?
52
00:03:08,020 --> 00:03:09,020
We don't have anything.
53
00:03:09,760 --> 00:03:13,740
We have barely enough to support
ourselves, let alone continue to support
54
00:03:13,740 --> 00:03:14,860
the manner to which you've been
accustomed.
55
00:03:18,620 --> 00:03:22,300
I can see that.
56
00:03:23,660 --> 00:03:26,640
On the other hand, if you have anything
left in the kitty which we have filled
57
00:03:26,640 --> 00:03:29,480
over the years, I'd quite like to know
about it. That's a fair comment.
58
00:03:29,700 --> 00:03:31,340
We couldn't possibly... Yes, we could.
59
00:03:31,580 --> 00:03:32,760
I'm afraid you won't have the chance.
60
00:03:34,880 --> 00:03:36,760
That, ladies, is it.
61
00:03:38,020 --> 00:03:41,220
But since my intention was to get to
know you both, can I suggest that we
62
00:03:41,220 --> 00:03:43,220
go and blow it on a little something to
eat somewhere?
63
00:03:44,080 --> 00:03:46,240
I don't think so, Mr Elliot. Thank you.
64
00:03:48,000 --> 00:03:51,100
It has been a day full of interesting
developments, and we still have some
65
00:03:51,100 --> 00:03:52,100
to finish here.
66
00:03:52,170 --> 00:03:55,150
Nothing that couldn't wait until
tomorrow. No, no, your sister's quite
67
00:03:55,190 --> 00:03:57,970
Miss Elliott. It's probably better if I
go.
68
00:03:59,130 --> 00:04:02,670
We all need to let things sink in a
little more.
69
00:04:04,490 --> 00:04:05,490
Another time, perhaps.
70
00:04:06,830 --> 00:04:07,830
I mean it.
71
00:04:08,630 --> 00:04:10,470
Look, here's my card.
72
00:04:12,150 --> 00:04:15,650
Believe me, now that I've discovered my
only living relatives, I'm not going to
73
00:04:15,650 --> 00:04:16,649
lose touch with them.
74
00:04:19,970 --> 00:04:20,970
Good night.
75
00:04:27,720 --> 00:04:28,780
I really am very sorry.
76
00:05:06,700 --> 00:05:07,880
I had to order the cab myself.
77
00:05:08,660 --> 00:05:12,720
Now go and get changed this instant, or
we'll be disgracefully late.
78
00:05:13,020 --> 00:05:15,680
I'm sorry, Mother. I'm afraid I can't
come to the opera with you tonight.
79
00:05:15,960 --> 00:05:18,580
What do you mean, can't? Don't be
ridiculous. Of course you can.
80
00:05:19,460 --> 00:05:21,720
Why can't you? I have a dinner
engagement.
81
00:05:22,100 --> 00:05:26,860
But you have an opera engagement with
me. Mother, I'm sorry. How dare you just
82
00:05:26,860 --> 00:05:30,400
march in here and cancel my evening? I'm
sorry, but there it is.
83
00:05:30,840 --> 00:05:34,200
I didn't notice the dinner in my diary,
and Miss Forgham forgot to remind me.
84
00:05:35,690 --> 00:05:40,190
You're lying, then, when you tell me
she's so efficient.
85
00:05:40,770 --> 00:05:41,970
She usually is.
86
00:05:42,970 --> 00:05:44,690
Then get rid of her.
87
00:05:45,690 --> 00:05:50,530
You can't possibly let your secretary
interfere with my most thought. Quite
88
00:05:50,530 --> 00:05:51,530
absurd.
89
00:05:51,550 --> 00:05:52,810
Where are you dining?
90
00:05:53,510 --> 00:05:54,510
I'm not certain.
91
00:05:55,190 --> 00:05:56,570
The club, probably.
92
00:05:57,490 --> 00:05:59,830
I hope you have a wonderful evening.
93
00:06:04,080 --> 00:06:06,260
I'm not saying that I do trust him, Bea.
94
00:06:06,720 --> 00:06:07,820
I'm not that naive.
95
00:06:08,640 --> 00:06:12,020
All I'm saying is that him being who he
is isn't his fault.
96
00:06:12,720 --> 00:06:13,720
Does that make sense?
97
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Just about.
98
00:06:15,700 --> 00:06:18,020
I just don't understand why you're so
hedgehoggy.
99
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
Hedgehoggy?
100
00:06:20,960 --> 00:06:22,680
Bunched up, tight and defensive.
101
00:06:23,880 --> 00:06:26,840
Fikey. I mean, you heard what he said.
He didn't want anything from her.
102
00:06:27,100 --> 00:06:28,140
As far as we know.
103
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
I don't know.
104
00:06:30,980 --> 00:06:32,980
His look, his manner.
105
00:06:34,060 --> 00:06:35,060
Everything.
106
00:06:35,800 --> 00:06:39,440
It looks... We don't even know if he is
Sebastian Elliot.
107
00:06:40,380 --> 00:06:41,380
He could be anyone.
108
00:06:42,980 --> 00:06:44,160
Why did he come here?
109
00:06:45,440 --> 00:06:47,340
How did he know we were here in the
first place?
110
00:06:48,720 --> 00:06:49,800
What does he want?
111
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
To see us?
112
00:06:53,460 --> 00:06:55,540
He got our forwarding address from
Highgate.
113
00:06:56,020 --> 00:06:57,480
Nothing in that order.
114
00:06:58,400 --> 00:07:00,160
Why can't it just be that simple?
115
00:07:04,590 --> 00:07:06,370
You'll turn into one if you don't watch
out.
116
00:07:08,130 --> 00:07:09,130
What?
117
00:07:09,810 --> 00:07:10,810
A hedgehog.
118
00:07:47,120 --> 00:07:49,780
Thank heaven it's warmer now, that's all
I can say.
119
00:07:51,140 --> 00:07:52,440
It's nearly summer now.
120
00:07:52,900 --> 00:07:53,900
Yes, I know.
121
00:07:54,420 --> 00:07:58,460
Low fuel bills and longer hours of
daylight, which thankfully come free.
122
00:07:59,460 --> 00:08:03,060
Poverty and ruin on the horizon, eh? Not
quite, but not that far off.
123
00:08:03,380 --> 00:08:05,260
Well, I won't say it. What?
124
00:08:05,940 --> 00:08:09,580
I won't say that that's what happens
when we get on our high horses and issue
125
00:08:09,580 --> 00:08:10,960
ultimatums to dressmakers.
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
I'm glad you said we.
127
00:08:13,580 --> 00:08:15,420
I did enjoy it, though.
128
00:08:15,960 --> 00:08:17,960
I'd enjoy being solvent a little more.
129
00:08:18,780 --> 00:08:21,400
If things get really bad, you can always
go back to Jack.
130
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
Hardly.
131
00:08:23,140 --> 00:08:26,440
Well, we've got the front and blouses to
keep us going. And the coat for Jane
132
00:08:26,440 --> 00:08:29,700
Etheridge. And the outfit for Mrs Mary
White.
133
00:08:29,960 --> 00:08:30,960
And after that?
134
00:08:31,680 --> 00:08:32,680
Not a great deal.
135
00:08:32,880 --> 00:08:34,419
And how much of that involves Tilly?
136
00:08:34,900 --> 00:08:35,960
Not a great deal.
137
00:08:36,299 --> 00:08:39,320
It's mostly straightforward day stuff.
Not much beadwork involved.
138
00:08:40,380 --> 00:08:42,539
I do hope we don't have to give her a
few rounds.
139
00:08:42,980 --> 00:08:44,140
She does need the money.
140
00:08:44,600 --> 00:08:48,140
Well, it's fine while there's the work
for her to do, but however much we like
141
00:08:48,140 --> 00:08:49,580
her, we need the money as well.
142
00:08:53,020 --> 00:08:54,020
Oh, Lord.
143
00:08:57,760 --> 00:09:02,480
I nearly died when Mrs. Partini told me
about your outrageous behaviour. I
144
00:09:02,480 --> 00:09:06,080
simply could not believe my ears. Aunt
Lydia, I... Who do you think you are?
145
00:09:06,880 --> 00:09:12,000
Not only was your employment with Mrs.
Partini obtained by my good graces...
146
00:09:12,000 --> 00:09:14,400
upon my reputation, she was furious.
147
00:09:14,920 --> 00:09:16,680
And, I might say, with good cause.
148
00:09:17,320 --> 00:09:18,440
I am furious.
149
00:09:18,780 --> 00:09:21,300
Please, Aunt Lydia, there is an
explanation. No, there is not.
150
00:09:22,040 --> 00:09:26,140
Do you seriously think you're in a
position to throw away respectable paid
151
00:09:26,140 --> 00:09:32,240
employment because of your arrogant
reluctance to accept discipline? Now,
152
00:09:32,360 --> 00:09:33,360
Aunt Lydia.
153
00:09:48,360 --> 00:09:49,640
Yes, that is true.
154
00:09:51,560 --> 00:09:53,600
Oh, well, yes, very possibly.
155
00:09:54,980 --> 00:09:57,920
Would you include me one moment while I
just check our engagements?
156
00:10:03,220 --> 00:10:06,220
Yes, Friday would be perfectly
convenient, Mr. Duroc.
157
00:10:07,040 --> 00:10:08,060
Ten o 'clock sharp?
158
00:10:08,380 --> 00:10:09,380
Yes.
159
00:10:09,980 --> 00:10:10,980
Goodbye.
160
00:10:13,580 --> 00:10:14,660
Oh, Jack.
161
00:10:16,440 --> 00:10:20,300
I am sorry. Sorry if me embarrassed you
once again, but I don't think it's
162
00:10:20,300 --> 00:10:22,800
irresponsible to want to be given credit
where credit is due.
163
00:10:23,000 --> 00:10:25,540
And it's not a question of ingratitude
either.
164
00:10:25,820 --> 00:10:28,620
Please, you don't misunderstand me,
Evangeline.
165
00:10:28,940 --> 00:10:31,620
I'm in no way concerned for myself.
166
00:10:32,340 --> 00:10:37,380
But the worst thing that can happen to
women in your situation is to gain a
167
00:10:37,380 --> 00:10:41,440
reputation for irresponsibility and
unreliability.
168
00:10:42,580 --> 00:10:43,700
Reputation is all.
169
00:10:44,420 --> 00:10:46,120
You of all people should know that.
170
00:10:46,830 --> 00:10:48,470
Oh, I do, Aunt Lydia, I do.
171
00:10:49,470 --> 00:10:55,170
I can't imagine what people will say
when word gets round that you're
172
00:10:55,170 --> 00:10:56,170
from Mrs.
173
00:10:56,190 --> 00:10:57,410
Partini's. Oh, I can.
174
00:10:58,090 --> 00:10:59,790
That was George Duroc on the telephone.
175
00:11:00,170 --> 00:11:03,550
He'd heard that we'd left Mrs. Partini,
wanted to know if we might be available
176
00:11:03,550 --> 00:11:04,550
to work for him.
177
00:11:06,410 --> 00:11:08,070
Do you know Duroc's of Mayfair?
178
00:11:08,870 --> 00:11:10,770
No, I don't suppose you do.
179
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
My ladies.
180
00:11:19,180 --> 00:11:21,400
My ladies are my family.
181
00:11:22,220 --> 00:11:26,640
My house may bear the proud name of
Duroc, but it is here, here, where
182
00:11:26,640 --> 00:11:31,940
reputations are earned by the meticulous
and dedicated attention to detail.
183
00:11:32,240 --> 00:11:33,240
Here.
184
00:11:34,860 --> 00:11:36,300
Drawn threadwork.
185
00:11:37,420 --> 00:11:40,820
Fifteen stitches to the in... Not ten,
fifteen.
186
00:11:41,800 --> 00:11:44,000
Some people are satisfied with ten.
187
00:11:46,090 --> 00:11:48,770
Twelve. You are familiar with twelve.
188
00:11:49,110 --> 00:11:49,749
Of course.
189
00:11:49,750 --> 00:11:53,610
An essential step on the road to
perfection.
190
00:11:56,670 --> 00:11:59,450
No. My office.
191
00:12:06,450 --> 00:12:07,450
Yes.
192
00:12:09,810 --> 00:12:10,810
Yes.
193
00:12:12,750 --> 00:12:13,750
No.
194
00:12:15,810 --> 00:12:16,810
Robbie?
195
00:12:18,950 --> 00:12:19,950
Robbie?
196
00:12:24,110 --> 00:12:26,150
Work on that one. I don't like the fit
of the sleeves.
197
00:12:29,490 --> 00:12:30,550
Yes, Mr. Gerard.
198
00:12:34,030 --> 00:12:35,590
Oh, sit down.
199
00:12:39,450 --> 00:12:40,610
Is there something the matter?
200
00:12:40,930 --> 00:12:42,650
No. No, not at all.
201
00:12:44,670 --> 00:12:48,270
I just... I thought that... You thought
what?
202
00:12:49,690 --> 00:12:50,690
I'm sorry.
203
00:12:50,930 --> 00:12:53,610
I was under the impression you did all
the designing yourself.
204
00:12:54,010 --> 00:12:58,310
In the early days, of course, to
establish a style, a feel.
205
00:12:58,850 --> 00:13:03,530
But now the lines of Duroc are so
clearly defined, so distinctive.
206
00:13:04,790 --> 00:13:09,090
Besides, one feels an obligation to
encourage talented young people.
207
00:13:09,770 --> 00:13:13,030
Of course, when there is a particular
client...
208
00:13:14,160 --> 00:13:15,160
One is obliged.
209
00:13:17,440 --> 00:13:22,640
Now then, Madame Elliot, I understand
you wish to attach yourselves to my
210
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
establishment.
211
00:13:24,100 --> 00:13:27,460
Well, I think we would both welcome the
opportunity of working in such a famous
212
00:13:27,460 --> 00:13:28,460
fashion house.
213
00:13:28,820 --> 00:13:30,600
The experience would be invaluable.
214
00:13:31,200 --> 00:13:34,720
Of course it would. There are many young
women who would pay me for the
215
00:13:34,720 --> 00:13:35,720
opportunity.
216
00:13:37,820 --> 00:13:40,060
Now, Miss Evangeline.
217
00:13:40,540 --> 00:13:41,560
How do you feel?
218
00:13:41,760 --> 00:13:45,960
What extraordinary talent could you
bring to the House of Duroc?
219
00:13:46,680 --> 00:13:50,920
Well, of course, I'd be absolutely happy
to do anything at all, but I'm actually
220
00:13:50,920 --> 00:13:52,280
interested in design, sir.
221
00:13:52,520 --> 00:13:55,340
It seems to be such an exciting time at
the moment, don't you think?
222
00:13:56,580 --> 00:13:59,300
Actually, I've brought some of my own
sketches... Good, good.
223
00:14:00,180 --> 00:14:03,780
And you, Miss Beatrice, where do your
interests lie?
224
00:14:04,140 --> 00:14:06,440
Well, in all aspects of the business, Mr
Duroc.
225
00:14:07,250 --> 00:14:09,990
After all, we've only worked in one
other commercial establishment.
226
00:14:10,190 --> 00:14:11,089
Oh, yes.
227
00:14:11,090 --> 00:14:12,890
The unspeakable Mrs.
228
00:14:13,110 --> 00:14:14,110
Partini.
229
00:14:14,430 --> 00:14:17,090
You will forgive me. The woman used to
work for me.
230
00:14:17,350 --> 00:14:21,850
Took the training and experience she
gained here to set up as a dressmaker.
231
00:14:22,850 --> 00:14:25,550
Ah. Enough of that. Two terms.
232
00:14:26,170 --> 00:14:30,830
You will present yourself to my
supervisor at 7 .30 on Monday morning in
233
00:14:30,830 --> 00:14:35,250
dark dress, and she will tell you what
your duties will be. Your day will end
234
00:14:35,250 --> 00:14:36,310
when your work is finished.
235
00:14:36,920 --> 00:14:39,520
And you'll each be paid six shillings a
week.
236
00:14:40,600 --> 00:14:41,940
Six shillings a week?
237
00:14:44,020 --> 00:14:48,460
Miss Beatrice, you said you wished to
learn all aspects of my business.
238
00:14:49,160 --> 00:14:51,260
To do that, you must apprentice
yourselves.
239
00:14:52,880 --> 00:14:55,420
Apprentices are paid six shillings a
week.
240
00:14:57,460 --> 00:15:00,960
In Mr. Worth's house, they are paid nine
shillings and six pence.
241
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
Are they now?
242
00:15:06,730 --> 00:15:08,850
Very well, I'll pay you seven shillings.
243
00:15:09,710 --> 00:15:10,710
Nine?
244
00:15:13,390 --> 00:15:15,670
Seven shillings and six pence.
245
00:15:17,330 --> 00:15:18,330
Eight shillings.
246
00:15:20,490 --> 00:15:25,190
For which I shall expect the same
standard of work as you shall work. Of
247
00:15:25,250 --> 00:15:29,570
Can I assume, Mr. de Rock, that our
salaries will increase in proportion to
248
00:15:29,570 --> 00:15:30,570
responsibilities?
249
00:15:31,290 --> 00:15:33,970
If and when you take on those
responsibilities.
250
00:15:34,770 --> 00:15:35,770
Of course.
251
00:15:36,010 --> 00:15:37,010
Thank you, Mr. Dwork.
252
00:15:52,090 --> 00:15:53,090
Afternoon, Mary.
253
00:15:53,230 --> 00:15:54,430
Hello. Yes, Robert.
254
00:15:54,770 --> 00:15:55,770
Yes.
255
00:15:56,930 --> 00:16:00,710
Well, don't you think you ought to check
if he's busy or not before I go barging
256
00:16:00,710 --> 00:16:01,710
in?
257
00:16:05,710 --> 00:16:06,710
You busy?
258
00:16:07,330 --> 00:16:08,910
No, he's not busy.
259
00:16:09,230 --> 00:16:10,630
How kind. Thank you.
260
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
Oh, come.
261
00:16:14,310 --> 00:16:16,090
Jack, she is getting worse.
262
00:16:16,490 --> 00:16:18,150
What are you doing to the woman?
263
00:16:18,470 --> 00:16:19,470
Nothing.
264
00:16:19,490 --> 00:16:21,050
I think she was born like that.
265
00:16:21,690 --> 00:16:24,630
Jack, dear, I know... She's youthful to
me, though. Very pretty.
266
00:16:24,850 --> 00:16:26,690
An excellent model. Very photogenic.
267
00:16:27,090 --> 00:16:29,170
Hmm. I'm surprised she can sit still
long enough.
268
00:16:29,980 --> 00:16:33,240
Honestly, when I think of the vast
tribes of perfectly good girls I sent
269
00:16:33,320 --> 00:16:36,220
what was wrong with them? They were
boring, ordinary.
270
00:16:36,620 --> 00:16:40,420
Well, they may not have been exactly
glamorous, but they were efficient to a
271
00:16:40,420 --> 00:16:41,420
man.
272
00:16:42,240 --> 00:16:45,900
Well, have you explained yourself to Bea
and Evie? What about?
273
00:16:46,540 --> 00:16:50,300
Well, if I remember rightly, you
wouldn't let Evie have the job because
274
00:16:50,300 --> 00:16:51,300
too pretty.
275
00:16:51,760 --> 00:16:53,140
Yes, I did, didn't I?
276
00:16:53,860 --> 00:16:55,680
You're the critical old thing that you
are.
277
00:16:56,160 --> 00:16:57,640
Well, I haven't said a thing about it.
278
00:16:58,040 --> 00:17:00,940
Well, they wouldn't, would they? They're
far too nice. They're both probably
279
00:17:00,940 --> 00:17:01,940
mortified.
280
00:17:02,740 --> 00:17:06,500
Jack, why... Oh, do grow up.
281
00:17:09,760 --> 00:17:11,960
So, what's the upshot of it all?
282
00:17:13,200 --> 00:17:14,220
I beg your pardon?
283
00:17:15,380 --> 00:17:17,420
Upshot, Lydia, upshot. Do pay attention.
284
00:17:17,900 --> 00:17:20,160
Do you believe that dressmaker or not?
285
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
Oh, yes.
286
00:17:21,960 --> 00:17:23,160
But I had to insist.
287
00:17:23,500 --> 00:17:24,179
Quite right.
288
00:17:24,180 --> 00:17:27,339
Loyalty is all very well, I tell them.
In its place. As you say.
289
00:17:27,859 --> 00:17:31,780
But it would have been quite wrong to
disappoint Mr. Duroc when he was so very
290
00:17:31,780 --> 00:17:35,100
keen to employ them. And they are so
very talented.
291
00:17:36,200 --> 00:17:37,840
Do you visit Mr.
292
00:17:38,120 --> 00:17:41,880
Duroc's? God, so close. Damn cubits all
over the lobby.
293
00:17:42,160 --> 00:17:43,980
If it weren't for the clothes, one
wouldn't bother.
294
00:17:45,160 --> 00:17:49,760
I always insist he takes at least 5 %
off the bill and you should do the same.
295
00:17:49,780 --> 00:17:51,160
Otherwise, he'll rob you blind.
296
00:17:51,980 --> 00:17:52,980
Man's a tipsy thief.
297
00:17:54,180 --> 00:17:56,360
You can tell him I said so, if you like.
298
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
Jack?
299
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
Jack, are you in the dark?
300
00:18:13,860 --> 00:18:15,320
No more than usual. Come on in.
301
00:18:15,780 --> 00:18:16,780
All right, we're live.
302
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Hello.
303
00:18:18,020 --> 00:18:19,180
Oh, I'm so sorry.
304
00:18:19,440 --> 00:18:20,219
All right.
305
00:18:20,220 --> 00:18:22,080
Like you, I have to make the most of my
spare time.
306
00:18:22,920 --> 00:18:25,680
This is another of your creations you
want recorded for posterity.
307
00:18:25,940 --> 00:18:27,360
Well, yes, but not if you're busy.
308
00:18:28,120 --> 00:18:29,860
It's just it's been picked up this
morning.
309
00:18:30,460 --> 00:18:33,820
Come along, Princess. Move over. This is
art. Go and tidy something for five
310
00:18:33,820 --> 00:18:34,940
minutes. It's Sunday.
311
00:18:35,400 --> 00:18:38,160
Well, tidy it respectfully, then.
312
00:18:39,680 --> 00:18:43,300
No, wait a minute. It's obvious Mary
would rather model than tidy up. Perhaps
313
00:18:43,300 --> 00:18:44,420
you'd like to model this.
314
00:18:44,980 --> 00:18:47,940
Eh? It's almost your size. Go on, flip
it on.
315
00:18:48,300 --> 00:18:49,300
Just see how it looks.
316
00:18:49,850 --> 00:18:51,190
Am I getting paid for this?
317
00:18:52,490 --> 00:18:53,490
There.
318
00:18:58,170 --> 00:18:59,170
Perfect.
319
00:19:01,130 --> 00:19:02,130
You're so pretty.
320
00:19:03,010 --> 00:19:04,790
She must be such an asset to you, Jack.
321
00:19:23,570 --> 00:19:24,750
Oh, Mr. Duroc.
322
00:19:26,170 --> 00:19:27,069
What is it?
323
00:19:27,070 --> 00:19:30,530
The new black lining silk. It came from
the mill with a nasty flaw in it.
324
00:19:30,890 --> 00:19:33,270
I've given it to dispatch to return and
ordered a new one.
325
00:19:33,530 --> 00:19:35,570
The paperwork is in your office awaiting
your signature.
326
00:19:35,770 --> 00:19:39,330
Miss Beatrice, you've been here for two
months now. Are you still incapable of
327
00:19:39,330 --> 00:19:40,630
dealing with these things by yourself?
328
00:19:46,010 --> 00:19:47,950
And what is this?
329
00:19:48,730 --> 00:19:51,870
It's a drape, sir. No, it is not.
330
00:19:52,430 --> 00:19:56,990
A drape is a gathering of material which
then hangs in soft foam.
331
00:19:57,670 --> 00:19:59,610
This is a pleat.
332
00:20:00,230 --> 00:20:02,150
Well, it will drape, sir, if you do
well.
333
00:20:02,690 --> 00:20:05,890
It's just that it's difficult to learn
if it doesn't... Miss Evangeline, I
334
00:20:05,890 --> 00:20:10,030
realise that Mrs. Partini was quite
likely to confuse her drapes with her
335
00:20:10,030 --> 00:20:12,170
pleats. But here we are not.
336
00:20:12,790 --> 00:20:16,590
Now, drape, if you please.
337
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
Keep smiling.
338
00:20:28,800 --> 00:20:31,540
My mother tells me her cheque failed to
arrive in the post.
339
00:20:32,020 --> 00:20:33,620
I thought you might care to explain why.
340
00:20:33,960 --> 00:20:35,040
Then I would have thought it was
obvious.
341
00:20:35,560 --> 00:20:38,640
The annuity settled with your mother was
only to be paid during Henry Elliot's
342
00:20:38,640 --> 00:20:40,680
lifetime. You have a document to that
effect, I suppose.
343
00:20:40,880 --> 00:20:41,399
Of course.
344
00:20:41,400 --> 00:20:45,080
And as Dr Elliot is now dead, I'm afraid
there'll be no more cheques.
345
00:20:45,520 --> 00:20:46,660
You'll find everything's in order?
346
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
It would seem so.
347
00:20:55,380 --> 00:20:58,240
In that case, perhaps we can agree on a
final settlement.
348
00:20:58,940 --> 00:20:59,940
I beg your pardon?
349
00:21:00,300 --> 00:21:01,840
A settlement, Mr. Elliot.
350
00:21:02,760 --> 00:21:04,940
A third share of the good doctor's
estate.
351
00:21:05,720 --> 00:21:08,120
Henry Elliot's estate has already been
settled.
352
00:21:08,480 --> 00:21:09,480
Such as it is.
353
00:21:09,860 --> 00:21:13,200
Now, if you'll excuse me... I am
entitled to a third share.
354
00:21:13,820 --> 00:21:14,820
Such as it is.
355
00:21:15,060 --> 00:21:18,220
Do you seriously think that Henry Elliot
would have publicly acknowledged the
356
00:21:18,220 --> 00:21:21,200
existence of an illegitimate son by
including him in his will?
357
00:21:21,830 --> 00:21:24,410
I assure you there's no provision...
You're lying. Show me.
358
00:21:25,110 --> 00:21:27,430
I can have a copy drawn up and sent to
you if you insist.
359
00:21:29,070 --> 00:21:30,370
Well, that must be a profound thing.
360
00:21:31,390 --> 00:21:33,790
I can't believe my father would do that
to me.
361
00:21:34,050 --> 00:21:35,870
Then perhaps he began to have his doubts
felt with him.
362
00:21:36,850 --> 00:21:40,990
After all, your mother's relationship
with Dr Elliot is, shall we say, a
363
00:21:40,990 --> 00:21:41,990
mercenary nature.
364
00:21:43,030 --> 00:21:45,250
Perhaps he felt there may have been
other functions.
365
00:21:46,350 --> 00:21:48,510
I suggest the onus is very much upon
you...
366
00:21:50,760 --> 00:21:51,960
There will be more to this.
367
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Cousin Arthur.
368
00:21:55,340 --> 00:21:56,580
A great deal more.
369
00:22:02,920 --> 00:22:07,060
Thank you, Mary.
370
00:22:10,720 --> 00:22:14,200
Time seems to have flown since your
father's death.
371
00:22:15,960 --> 00:22:18,300
But then again, at my age...
372
00:22:18,680 --> 00:22:22,140
Time does seem to hurtle by so very
quickly.
373
00:22:24,020 --> 00:22:26,400
You must miss him very much.
374
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
Oh, we do.
375
00:22:31,500 --> 00:22:36,320
I remember so well how I felt when
Richard died.
376
00:22:38,200 --> 00:22:40,480
Of course, I do have Arthur.
377
00:22:41,380 --> 00:22:42,920
As indeed do you.
378
00:22:45,340 --> 00:22:47,520
But your father was always so...
379
00:22:50,120 --> 00:22:53,780
Reliable. It must be desperately
difficult for you both.
380
00:22:54,100 --> 00:22:59,860
We are coming to terms with it. After
all, a father's love can so easily be
381
00:22:59,860 --> 00:23:01,360
taken for granted.
382
00:23:02,580 --> 00:23:09,560
And when it is suddenly snatched from
one... My brother -in
383
00:23:09,560 --> 00:23:13,440
-law was always so devoted to his
children.
384
00:23:14,160 --> 00:23:15,520
All three of us?
385
00:23:17,390 --> 00:23:18,450
I beg your pardon?
386
00:23:19,570 --> 00:23:21,710
You said Father was devoted to his
children.
387
00:23:22,550 --> 00:23:25,930
I assume you meant Evie, myself, and
Brother Sebastian.
388
00:23:28,170 --> 00:23:31,190
Oh, good Lord, he's not been to see you
as well, has he? Really, Beatrice, you
389
00:23:31,190 --> 00:23:32,190
should have told me.
390
00:23:32,890 --> 00:23:33,890
Father?
391
00:23:34,550 --> 00:23:35,630
Who is this?
392
00:23:36,550 --> 00:23:37,550
Sebastian?
393
00:23:38,190 --> 00:23:39,190
Nobody at all, Mother.
394
00:23:39,230 --> 00:23:42,190
Just a foolish young man who appeared in
my office one day looking for a
395
00:23:42,190 --> 00:23:43,850
handout. I see it all the time.
396
00:23:44,360 --> 00:23:47,880
For every obituary in the Times, there
are a dozen vultures circling the
397
00:23:47,880 --> 00:23:50,760
verities. I suppose I did tell you it
was a long -lost verity.
398
00:23:51,080 --> 00:23:53,940
Actually, he was quite convinced he was
father's bastard son.
399
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
Beatrice.
400
00:23:55,740 --> 00:23:56,740
Language.
401
00:23:57,140 --> 00:23:58,520
Isn't that the correct term?
402
00:23:59,080 --> 00:24:01,140
Bastard. Not a P.
403
00:24:01,740 --> 00:24:03,080
Oh, I'm so sorry.
404
00:24:03,820 --> 00:24:05,420
What poem do we use, then?
405
00:24:06,180 --> 00:24:07,820
Biblo? Love Child?
406
00:24:08,100 --> 00:24:10,320
Thank you, Beatrice. That will do.
407
00:24:10,580 --> 00:24:12,980
Mother, I'm sure Beatrice means no
offense. That will do.
408
00:24:20,430 --> 00:24:21,850
Speak to her again. Is that a complaint?
409
00:24:22,550 --> 00:24:25,910
Well, no, but somebody had to say it.
I'd had just about as much of her
410
00:24:25,910 --> 00:24:27,770
sentimental claptrap as I could stomach.
411
00:24:28,170 --> 00:24:29,290
Oh, heavens me.
412
00:24:29,850 --> 00:24:33,430
She obviously didn't know anything about
that. Which is her problem rather than
413
00:24:33,430 --> 00:24:38,210
ours. How dare you do that to me,
Arthur? How dare you? Mother, the man
414
00:24:38,210 --> 00:24:42,450
imposter. No important at all. But you
did not tell me about him. Why on earth
415
00:24:42,450 --> 00:24:44,210
should I? I don't tell you all my
business.
416
00:24:44,530 --> 00:24:45,530
Then you shouldn't.
417
00:24:46,210 --> 00:24:47,690
Don't be absurd, Mother.
418
00:24:51,530 --> 00:24:52,990
What was the upshot?
419
00:24:53,810 --> 00:24:54,830
I beg your pardon?
420
00:24:56,090 --> 00:25:00,650
What happened, Arthur, with this
Sebastian person?
421
00:25:01,690 --> 00:25:05,590
I told him to leave my office
immediately and think himself lucky I
422
00:25:05,590 --> 00:25:06,590
the police.
423
00:25:16,170 --> 00:25:18,150
It's perfectly all right.
424
00:25:19,090 --> 00:25:20,590
No, it's beautiful.
425
00:25:21,210 --> 00:25:22,210
Truly.
426
00:25:22,370 --> 00:25:26,450
Just that... Oh, I don't know.
427
00:25:26,770 --> 00:25:30,750
Madame has inspected all the new
garments. Yes, I know, and they're all
428
00:25:30,750 --> 00:25:33,290
gorgeous, Mr. Turok. Absolutely
delightful.
429
00:25:35,210 --> 00:25:37,710
Just... Yes?
430
00:25:38,930 --> 00:25:43,310
You see, my sister -in -law was over
from Paris last month, and she was
431
00:25:43,310 --> 00:25:48,690
something by Madame Vionnet, and it
looked, well, different.
432
00:25:50,030 --> 00:25:51,030
Really?
433
00:25:52,290 --> 00:25:54,490
Modern, if you see what I mean.
434
00:25:55,750 --> 00:25:56,810
What do you think?
435
00:25:58,690 --> 00:26:03,950
Do excuse me, Miss Spencer, for what
Madame Vianney is doing is something
436
00:26:03,950 --> 00:26:06,550
Monsieur de Rock has himself been toying
with for some time.
437
00:26:06,950 --> 00:26:12,350
You see, you cut the fabric on the bias
so that you keep the slim line of the
438
00:26:12,350 --> 00:26:17,030
dress, but it appears to be much more
fluid over the hips than legs.
439
00:26:17,990 --> 00:26:19,630
If, of course, the dummy had legs.
440
00:26:21,850 --> 00:26:22,850
Absolutely it.
441
00:26:24,370 --> 00:26:27,990
And then, of course, you have a hemline
that flows with you as you walk, showing
442
00:26:27,990 --> 00:26:29,190
the natural shape of the body.
443
00:26:29,790 --> 00:26:35,370
It's very graceful. I adore it. Look
what you've got. You are terribly
444
00:26:38,550 --> 00:26:40,190
One more time, my girl.
445
00:26:40,690 --> 00:26:45,210
You'll do that to me just one more time
and you will be out of here so fast your
446
00:26:45,210 --> 00:26:46,450
feet won't touch the ground.
447
00:26:46,910 --> 00:26:47,910
Do you understand?
448
00:26:48,350 --> 00:26:53,230
Yes. When I made you a twelfth cutter, I
did so against my better judgment.
449
00:26:53,910 --> 00:26:55,750
I expect you to do what you are told.
450
00:26:56,050 --> 00:26:58,190
I do not expect impertinence.
451
00:26:58,650 --> 00:27:00,550
She did ask my opinion, sir.
452
00:27:00,750 --> 00:27:02,410
I don't pay you to have opinions.
453
00:27:03,610 --> 00:27:09,010
If, and I repeat, if a client is foolish
enough to ask your opinion, you give
454
00:27:09,010 --> 00:27:10,010
her my opinion.
455
00:27:10,650 --> 00:27:14,250
If you have to speak at all, you say,
yes, madame, no, madame, charming
456
00:27:14,250 --> 00:27:15,350
for the time of year, madame.
457
00:27:16,040 --> 00:27:18,440
You do not give them your damned
opinion!
458
00:27:19,720 --> 00:27:26,480
It was a good idea, and I gave you
credit for it. Which, young lady, is the
459
00:27:26,480 --> 00:27:28,580
reason you are standing here now?
460
00:27:31,580 --> 00:27:32,880
Yes, Miss Jorock.
461
00:27:34,920 --> 00:27:35,920
Sorry.
462
00:27:37,540 --> 00:27:40,440
Now, get on with your work.
463
00:27:54,600 --> 00:27:56,480
We agreed last time we met.
464
00:27:57,340 --> 00:28:01,420
You know, we're right, but... Yeah, all
right.
465
00:28:02,100 --> 00:28:03,100
Nine o 'clock.
466
00:28:03,700 --> 00:28:04,700
If I can.
467
00:28:07,520 --> 00:28:09,680
Johnny, was that...
468
00:28:33,750 --> 00:28:34,750
Bye.
469
00:28:37,010 --> 00:28:38,010
Bye.
470
00:28:38,250 --> 00:28:39,790
Bye. Bye.
471
00:28:39,990 --> 00:28:40,990
Bye.
472
00:29:19,530 --> 00:29:23,070
Isn't Daphne absolutely the last word?
473
00:29:23,490 --> 00:29:24,109
In what?
474
00:29:24,110 --> 00:29:28,530
In Divinity Puppet. With a voice like
that, she could easily do it for a
475
00:29:28,750 --> 00:29:30,010
Can't think why she won't.
476
00:29:30,950 --> 00:29:32,210
Don't you think she's gorgeous?
477
00:29:32,670 --> 00:29:37,330
I think she's a slut. Oh, God, you're
not going to be tedious, are you? I
478
00:29:37,330 --> 00:29:38,690
you here so we could have some fun.
479
00:29:39,050 --> 00:29:40,390
Asked me here to do business.
480
00:29:40,630 --> 00:29:42,870
Oh, and the two must never come
together.
481
00:29:43,410 --> 00:29:45,890
Come on, let's sit down and I'll
introduce you to Peter.
482
00:29:56,460 --> 00:29:57,700
This is Peter Lo Ching.
483
00:29:57,960 --> 00:30:00,340
Peter, Arthur Elliot, the director of
the club.
484
00:30:01,640 --> 00:30:04,820
Oh, my most favorite people.
485
00:30:05,220 --> 00:30:06,700
How awesome.
486
00:30:09,880 --> 00:30:11,180
That's utterly something, anyhow.
487
00:30:11,900 --> 00:30:13,900
Didn't you just adore my song, Arthur?
488
00:30:14,180 --> 00:30:15,680
Arthur thinks you're smart, Daphne.
489
00:30:15,900 --> 00:30:18,940
How queen. Your friends are at the bar,
Daphne.
490
00:30:20,080 --> 00:30:21,080
Oh, they are?
491
00:30:21,580 --> 00:30:22,580
Good heavens.
492
00:30:23,500 --> 00:30:25,420
Now, Arthur, dear.
493
00:30:25,920 --> 00:30:29,060
This little problem of ours, I think
we've solved it.
494
00:30:34,020 --> 00:30:37,400
You know how frightfully worried I've
been about the club losing money?
495
00:30:37,700 --> 00:30:41,900
Yes. Well, dear Peter says he's going to
come in with us.
496
00:30:42,260 --> 00:30:43,260
Isn't he, Kai?
497
00:30:43,420 --> 00:30:44,420
Come in with us?
498
00:30:44,540 --> 00:30:45,540
In what way?
499
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
As a third partner in the business,
Mr... I'm sorry, Mr. Loach. I know you
500
00:30:49,640 --> 00:30:52,340
it's my inefficiency, but, darling, it
really isn't.
501
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Look at it.
502
00:30:53,870 --> 00:30:57,530
The club's losing money faster than
jelly off a hot plate, and Peter's
503
00:30:57,530 --> 00:31:00,370
to invest a very substantial sum, you
know.
504
00:31:00,590 --> 00:31:01,590
Why?
505
00:31:01,970 --> 00:31:03,510
I'm a businessman, Mr. Elliott.
506
00:31:03,810 --> 00:31:07,950
I'm continually looking for businesses
that can respond to my investment.
507
00:31:08,270 --> 00:31:10,650
On a carefully controlled scale, of
course.
508
00:31:10,890 --> 00:31:12,510
May I inquire into the nature of your
portfolio?
509
00:31:13,630 --> 00:31:16,270
I have interests all over the world, Mr.
Elliott.
510
00:31:16,880 --> 00:31:18,340
From shipping to agriculture.
511
00:31:18,560 --> 00:31:22,080
Oh, I know I should have consulted you
first, darling, but it really is the
512
00:31:22,080 --> 00:31:23,300
answer to a maiden's prayer.
513
00:31:24,940 --> 00:31:27,100
You don't really mind, do you?
514
00:31:32,460 --> 00:31:34,020
Ah, good morning. Thank you.
515
00:31:34,260 --> 00:31:35,260
Hello.
516
00:31:37,040 --> 00:31:40,160
There you are. You can open the bills
for a change. Oh, thank you.
517
00:31:43,940 --> 00:31:44,940
What's that?
518
00:31:45,760 --> 00:31:47,360
Mr. Beck? Sebastian? Sebastian?
519
00:31:47,640 --> 00:31:48,559
What does he want?
520
00:31:48,560 --> 00:31:49,900
To take us out to dinner.
521
00:31:50,440 --> 00:31:52,480
Are we going to go? No, we are not. Tear
it up.
522
00:31:52,680 --> 00:31:54,340
But if it... Come along. We shall be
late for work.
523
00:32:17,340 --> 00:32:20,160
So, did you get a frightful wigging
after I'd gone?
524
00:32:20,540 --> 00:32:21,800
Just a bit.
525
00:32:22,220 --> 00:32:27,580
Bear up. It was worth it. This is
absolutely the thing.
526
00:32:27,860 --> 00:32:31,960
Thank you. I mean it. I know you get you
got the credit at the time, but it was
527
00:32:31,960 --> 00:32:33,100
quite clearly your idea.
528
00:32:35,120 --> 00:32:36,120
I say.
529
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
Yes?
530
00:32:39,080 --> 00:32:43,220
I know this is absolutely not the dumb
thing at all, and you probably wouldn't
531
00:32:43,220 --> 00:32:48,840
dream of being so disloyal, but trouble
is, I'm going skiing after Christmas,
532
00:32:48,920 --> 00:32:50,460
and I simply don't have a thing.
533
00:32:51,560 --> 00:32:52,720
May I leave you my card?
534
00:32:57,180 --> 00:32:59,360
Look, you've been working for Duroc for
months now.
535
00:32:59,640 --> 00:33:03,260
You work all the hours God gave, and he
pays you an absolute pittance.
536
00:33:03,940 --> 00:33:06,680
You do private work at home anyway. I
don't know what you're so worried about.
537
00:33:06,860 --> 00:33:10,360
Yes, but we've never actually stolen one
of his customers before. The way I
538
00:33:10,360 --> 00:33:13,400
heard it, the customer walked into your
hands and positively demanded to be
539
00:33:13,400 --> 00:33:14,400
pinched.
540
00:33:14,740 --> 00:33:20,660
Yielded with coy submission, modest
pride and sweet, reluctant amorous
541
00:33:21,100 --> 00:33:22,160
You should be on the stage.
542
00:33:22,560 --> 00:33:23,560
Yes, I know.
543
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
What do you think, Pete?
544
00:33:25,950 --> 00:33:28,990
I'm not speaking to you. Oh, why ever
not? You were a disgrace yesterday.
545
00:33:29,250 --> 00:33:31,590
Good God, I could be much worse than
that. I wasn't even trying.
546
00:33:34,310 --> 00:33:37,150
Seriously, B, what does a ski outfit
involve?
547
00:33:37,890 --> 00:33:42,270
Oh, and Miss Spencer, that could mean
anything from hats and coats to sparkly
548
00:33:42,270 --> 00:33:44,710
afterdocks. It would be a good
commission.
549
00:33:45,050 --> 00:33:47,870
It's none of Napoleon's business what
you do in your free time.
550
00:33:49,170 --> 00:33:51,970
I'll telephone her for you if it'll make
you feel better.
551
00:34:06,350 --> 00:34:07,410
Terribly daring.
552
00:34:07,830 --> 00:34:12,270
But you have the leg for it. Besides,
you will be skiing.
553
00:34:12,489 --> 00:34:14,449
I'm not criticising. It's wonderful.
554
00:34:14,830 --> 00:34:17,429
I love being the first to do anything.
555
00:34:30,080 --> 00:34:33,360
like this before a show. No, the autumn
collection's far worse.
556
00:34:33,600 --> 00:34:37,179
Nobody sleeps at all, then. I don't feel
as if I slept for days and days. You'll
557
00:34:37,179 --> 00:34:38,179
get used to it.
558
00:34:38,440 --> 00:34:39,440
Oh, dear.
559
00:34:40,380 --> 00:34:41,540
Evangeline, what are you doing?
560
00:34:41,820 --> 00:34:44,040
Le Jardin du Roi. My lord, weren't you
told?
561
00:34:44,400 --> 00:34:47,080
Told what? Le Jardin's been scrapped
from the collection.
562
00:34:47,679 --> 00:34:52,380
Mr. Duroc's scrapped all of it. He has
some new idea he wants to make room for.
563
00:34:53,580 --> 00:34:55,600
I'm glad someone bothered to tell me.
564
00:35:06,230 --> 00:35:07,230
Hello, Tilly.
565
00:35:07,590 --> 00:35:09,210
B &EV still at work, are they?
566
00:35:09,870 --> 00:35:12,050
They've been working most evenings
coming up to the show.
567
00:35:12,910 --> 00:35:13,910
Oh.
568
00:35:15,650 --> 00:35:18,870
Your mum was looking a lot better last
time I saw her.
569
00:35:20,050 --> 00:35:21,050
Yeah, she is.
570
00:35:22,010 --> 00:35:23,370
If money's helping out a bit.
571
00:35:25,070 --> 00:35:28,810
I know this is probably a silly
question, but wouldn't that be a lot
572
00:35:28,810 --> 00:35:29,870
doing it on the machine?
573
00:35:30,810 --> 00:35:31,810
Oh, yeah, it would.
574
00:35:32,130 --> 00:35:33,930
It's funny that machine don't work that
well.
575
00:35:34,430 --> 00:35:37,050
And even if it did, it's still too heavy
to lug over to the light.
576
00:35:37,410 --> 00:35:38,950
Oh, well, I'll help you if you like.
577
00:35:39,210 --> 00:35:40,490
You've done it now, haven't I?
578
00:35:42,550 --> 00:35:44,430
Do I detect a certain displacement?
579
00:35:45,430 --> 00:35:46,430
Eh?
580
00:35:48,010 --> 00:35:49,630
You sound cheesed off.
581
00:35:50,910 --> 00:35:51,910
Yes, I am.
582
00:35:53,530 --> 00:35:54,530
No, not really.
583
00:35:55,430 --> 00:35:57,230
Are things not working out too well
here?
584
00:35:57,790 --> 00:35:58,790
Oh, no, it's not that.
585
00:36:01,550 --> 00:36:02,550
Look at this.
586
00:36:04,170 --> 00:36:05,170
The kid is seven.
587
00:36:05,730 --> 00:36:07,170
She'll have grown out of this by spring.
588
00:36:08,210 --> 00:36:10,790
Ten guineas, her mum's paying for this.
589
00:36:12,510 --> 00:36:14,410
Keep my mum going for a year, that
would.
590
00:36:15,390 --> 00:36:17,010
Can't help being a bit cheesed off.
591
00:36:18,190 --> 00:36:19,670
Are you sure that's all?
592
00:36:20,430 --> 00:36:21,430
Yeah.
593
00:36:22,170 --> 00:36:23,170
Hmm?
594
00:36:25,770 --> 00:36:27,970
It's just a bit difficult sometimes,
that's all.
595
00:36:28,410 --> 00:36:29,410
In what way?
596
00:36:30,150 --> 00:36:31,270
I don't know where I stand.
597
00:36:33,290 --> 00:36:38,230
I mean, sometimes, me and Evie and Miss
B have a real laugh, and they come in
598
00:36:38,230 --> 00:36:41,090
and they tell me what they've got up to,
and we have a bit of supper and that,
599
00:36:41,210 --> 00:36:43,030
and it's like we're all together.
600
00:36:43,610 --> 00:36:44,810
You see what I mean?
601
00:36:45,550 --> 00:36:48,330
But then at other times, it's, Tilly, do
this, Tilly, fetch that.
602
00:36:49,030 --> 00:36:51,530
He would, Tilly, take your bleeding
dress off the other day.
603
00:36:52,750 --> 00:36:53,750
What?
604
00:36:53,890 --> 00:36:56,990
You'd think at ten guineas a frock
they'd be able to afford a new dummy.
605
00:36:57,630 --> 00:37:01,010
Oh, Tilly, I'm sure the last thing
they'd ever want to do is upset you.
606
00:37:01,630 --> 00:37:03,610
They're both... Terribly fond of you.
607
00:37:05,210 --> 00:37:06,210
Yeah, I know.
608
00:37:07,090 --> 00:37:08,450
I'm only having a little moan.
609
00:37:09,770 --> 00:37:11,610
It's been 50 more now, that's all.
610
00:37:12,390 --> 00:37:13,690
I won't take no notice.
611
00:37:21,990 --> 00:37:25,510
These are the dresses from the Chapel
Street workshop. The French bean pole
612
00:37:25,510 --> 00:37:27,470
be showing these, so hang them
separately. All right.
613
00:37:30,090 --> 00:37:31,890
Bee, this is one of mine.
614
00:37:33,400 --> 00:37:37,600
What? This is just like the dress I made
for Miss Spencer. And this one.
615
00:37:38,260 --> 00:37:42,060
Fire -cut fabrics, drop -back hemlines.
These are all my ideas.
616
00:37:42,260 --> 00:37:45,660
The mannequins have already left for the
show. Please hurry with the gowns. All
617
00:37:45,660 --> 00:37:46,660
right, indeed.
618
00:37:49,380 --> 00:37:53,280
It is a splendid collection, Mr. Duroc.
Yes, of course it is. I particularly
619
00:37:53,280 --> 00:37:55,740
like these gowns, the ones that Evie
designed.
620
00:37:56,640 --> 00:37:59,400
Miss Evangeline does not design for the
House of Duroc.
621
00:37:59,820 --> 00:38:01,760
No, but she gives you some jolly good
ideas.
622
00:38:02,590 --> 00:38:04,990
Ideas, Miss Beatrice, are just the
beginning of creativity.
623
00:38:05,410 --> 00:38:08,050
It is the house which developed them to
their full potential.
624
00:38:08,610 --> 00:38:13,470
Fine. In that case, the house may put
its name to them, as indeed it already
625
00:38:13,470 --> 00:38:14,470
done.
626
00:38:15,170 --> 00:38:18,690
And Miss Evangeline would be happy to
accept a fee for her original idea.
627
00:38:19,150 --> 00:38:20,150
What?
628
00:38:21,930 --> 00:38:24,130
It is almost time for the show, Mr.
Duroc.
629
00:38:25,290 --> 00:38:27,310
Later will do. I trust you implicitly.
630
00:38:31,280 --> 00:38:32,900
The gowns, if you please.
631
00:38:34,260 --> 00:38:35,260
Of course.
632
00:38:38,440 --> 00:38:41,100
Mr. Benjamin would appreciate a little
credit as well.
633
00:38:52,080 --> 00:38:53,080
You walk.
634
00:38:54,100 --> 00:38:55,100
You're on your own.
635
00:38:55,280 --> 00:38:56,280
Of course I am.
636
00:38:56,400 --> 00:38:57,339
So are they good?
637
00:38:57,340 --> 00:38:58,340
What are your presents?
638
00:38:58,819 --> 00:39:01,660
It's my mother's. Come and see. It
wasn't. Your pen pinched it.
639
00:39:02,020 --> 00:39:03,240
Well, she bought it in the war.
640
00:39:03,460 --> 00:39:07,020
She had some extraordinary idea that she
was going to make her own table napkins
641
00:39:07,020 --> 00:39:07,738
or something.
642
00:39:07,740 --> 00:39:09,780
You know, her contribution to the war
effort.
643
00:39:10,060 --> 00:39:13,200
Never used it as far as I know. We
thought it might come in handy for you.
644
00:39:13,420 --> 00:39:15,300
It's light, you see, so you can put it
wherever you like.
645
00:39:15,840 --> 00:39:16,840
Well, I can keep it.
646
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
I see. Why not?
647
00:39:18,000 --> 00:39:19,240
Oh, yeah, I'd like that.
648
00:39:19,740 --> 00:39:20,740
How does it work?
649
00:39:20,920 --> 00:39:23,800
I'll show you. The thing is, Tilly, it's
a bit tricky to use.
650
00:39:24,170 --> 00:39:27,270
It needs someone who knows what they're
doing. So, well, if I were you, I
651
00:39:27,270 --> 00:39:29,630
wouldn't let B and D be muck about with
it too much.
652
00:39:30,010 --> 00:39:31,010
Oh, no, Miss Penn.
653
00:39:31,390 --> 00:39:33,050
I'm glad to hear such good care of me.
654
00:39:35,010 --> 00:39:36,090
Thank you so much.
655
00:39:38,050 --> 00:39:41,370
Making quite a name for themselves, I
hear, your girls.
656
00:39:41,630 --> 00:39:46,030
I believe Mr. Duroc is very pleased with
them. Not what I heard.
657
00:39:46,490 --> 00:39:48,810
I heard the old boy was simply furious.
658
00:39:49,590 --> 00:39:52,490
Apparently, they wanted more money or
something.
659
00:39:53,280 --> 00:39:54,280
I didn't know that.
660
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
Daphne told me.
661
00:39:56,820 --> 00:39:58,720
Mind you, that's nothing to go by.
662
00:39:59,860 --> 00:40:03,360
Daphne looks you straight in the eye and
tells you the most appalling fibs these
663
00:40:03,360 --> 00:40:05,040
days. I don't know what's got into her.
664
00:40:05,800 --> 00:40:10,020
Perhaps it's all the late nights at
those clubs she frequents. Possibly.
665
00:40:10,180 --> 00:40:11,180
Possibly.
666
00:40:11,880 --> 00:40:14,900
Of course, you're terribly lucky. In
what way?
667
00:40:15,160 --> 00:40:18,280
Well, having abandoned Beatrice right on
the doorstep, so to speak.
668
00:40:19,740 --> 00:40:24,280
Spencer said they did her girl
privately, saved her an absolute
669
00:40:26,000 --> 00:40:28,920
You should have them do a little
something for you.
670
00:40:36,940 --> 00:40:40,220
You'd better not feel guilty about doing
private work any more.
671
00:40:40,540 --> 00:40:42,360
Not after the way you rocked the haze.
672
00:40:43,320 --> 00:40:45,740
That's Mr. Vines, I don't know. Who's
that?
673
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Jean Monval.
674
00:40:48,100 --> 00:40:49,100
Look at it.
675
00:40:49,900 --> 00:40:50,900
It's all right.
676
00:40:51,340 --> 00:40:52,960
All right? It's vile.
677
00:40:53,380 --> 00:40:55,220
All these waists and full skirts.
678
00:40:56,300 --> 00:40:57,380
So old -fashioned.
679
00:40:58,280 --> 00:41:00,120
Looks like a little girl's party frock.
680
00:41:00,420 --> 00:41:02,480
Oh, I thought it was a little girl's
party frock.
681
00:41:02,920 --> 00:41:03,920
See?
682
00:41:05,060 --> 00:41:08,800
This whole idea of dressing women up
like dolls.
683
00:41:09,120 --> 00:41:12,680
I could see the point of it during the
war. You know, give the troops a little
684
00:41:12,680 --> 00:41:14,100
of what they fancy to cheer them up.
685
00:41:14,859 --> 00:41:17,540
But honestly, if that were not to tell
Miss Longman, the war's been over in
686
00:41:17,540 --> 00:41:19,760
three years. Why don't you tell her?
687
00:41:20,980 --> 00:41:23,460
Oh, Tilly, leave that. I'll put it away.
688
00:41:23,900 --> 00:41:25,240
Oh, that's quite all right, Miss B.
689
00:41:25,540 --> 00:41:27,620
I can manage it very well on my own,
thank you.
690
00:41:29,180 --> 00:41:30,180
That's Piggy.
691
00:41:42,280 --> 00:41:47,080
Evie's just giving us all a letter on
female emancipation. I am not. Glad to
692
00:41:47,080 --> 00:41:49,980
hear it. Can't bear a sampanated woman.
They do nag one, sir.
693
00:41:50,560 --> 00:41:53,020
Now, are you sure you don't mind being
left on your own this evening? Of course
694
00:41:53,020 --> 00:41:56,280
not. You can come with us if you like.
We weren't planning on doing any sordid
695
00:41:56,280 --> 00:41:57,460
noodling or anything.
696
00:41:58,020 --> 00:41:59,620
Piggy! No, thanks anyway.
697
00:41:59,900 --> 00:42:01,380
I think I'll get an early night in.
698
00:42:01,980 --> 00:42:03,980
Well, what about you, young Tilly? Can
we give you a lift home?
699
00:42:04,640 --> 00:42:05,720
What, in your motor car?
700
00:42:06,170 --> 00:42:08,850
Well, I could put you over my shoulder
in a sort of fireman's lift, I suppose,
701
00:42:08,930 --> 00:42:10,130
but the car's probably more comfortable.
702
00:42:10,450 --> 00:42:11,428
Come along.
703
00:42:11,430 --> 00:42:14,330
We shall miss the start of the theatre.
All right, sorry. Good night, Evie.
704
00:42:14,430 --> 00:42:16,210
Night. We won't be very late. Bye.
705
00:42:16,570 --> 00:42:17,690
Night, Evie. Night.
706
00:42:17,990 --> 00:42:18,990
Have a good night.
707
00:42:26,250 --> 00:42:28,270
I've never been in a monster car before.
708
00:42:28,590 --> 00:42:31,190
Oh, well, in that case, let's do it
properly. If you won't mind if you hop
709
00:42:31,190 --> 00:42:32,610
front of it, I'll face it. No, I'm not.
710
00:43:27,980 --> 00:43:28,658
Hello, Evie.
711
00:43:28,660 --> 00:43:29,658
What are you doing?
712
00:43:29,660 --> 00:43:30,660
Nothing.
713
00:43:30,880 --> 00:43:34,600
Nothing. I just thought I heard... Well,
I thought I heard that, actually.
714
00:43:35,280 --> 00:43:37,100
I just thought there was someone around.
715
00:43:37,460 --> 00:43:40,020
I told Mary she could invite a young man
round for supper.
716
00:43:41,140 --> 00:43:44,880
Supper? Why, do you know how it is? She
lives with her mother. He's in ghastly
717
00:43:44,880 --> 00:43:45,880
rooms, nowhere else to go.
718
00:43:46,740 --> 00:43:51,320
So, here I am, being forced entirely
against my will to go and have a drink
719
00:43:51,320 --> 00:43:54,020
listen to some jazz with some thoroughly
dissolute companions.
720
00:43:55,160 --> 00:43:56,160
Oh.
721
00:43:56,280 --> 00:43:57,280
Do you...
722
00:43:57,360 --> 00:43:59,820
Welcome to come along if you're to loose
end.
723
00:44:00,240 --> 00:44:01,380
No, thank you.
724
00:44:02,000 --> 00:44:05,400
I've, um... I've got some work to finish
off.
725
00:44:05,840 --> 00:44:07,100
But thanks all the same.
726
00:44:08,140 --> 00:44:09,680
Night. Night, Evie.
727
00:44:18,600 --> 00:44:19,640
Oh, sorry.
728
00:44:20,440 --> 00:44:21,440
Can I help you at all?
729
00:44:21,640 --> 00:44:23,800
Thanks. I've just rung the bell to the
top flat.
730
00:44:24,260 --> 00:44:25,480
Strange I didn't hear it.
731
00:44:26,029 --> 00:44:28,630
Well, maybe it's still not working. It
wasn't the last time I came.
732
00:44:29,210 --> 00:44:30,390
Never mind. I've just gone out.
733
00:44:31,070 --> 00:44:33,510
Yes, but... It's all right. I know the
way.
734
00:44:36,130 --> 00:44:37,130
Good evening.
735
00:44:40,170 --> 00:44:41,170
Good evening.
736
00:44:52,150 --> 00:44:53,870
Oh. Can I come in?
737
00:44:54,980 --> 00:45:00,580
Beatrice isn't here. And I was just
going to... I think you'll probably be
738
00:45:00,580 --> 00:45:01,920
better if you came back another time.
739
00:45:02,420 --> 00:45:03,420
Why?
740
00:45:03,820 --> 00:45:07,880
Well, because... Please, don't worry.
I'd have liked to have seen Beatrice as
741
00:45:07,880 --> 00:45:11,400
well, naturally, but I'm just as happy
to sit and have a natter with you.
742
00:45:15,360 --> 00:45:17,120
Oh, I see. You weren't just on your way
to bed, were you?
743
00:45:18,580 --> 00:45:19,580
No.
744
00:45:20,220 --> 00:45:21,220
No, I wasn't.
745
00:45:33,339 --> 00:45:35,260
I've been wondering how you both were.
746
00:45:35,900 --> 00:45:39,720
It was rather difficult the last time we
met, and I was worried about you.
747
00:45:40,600 --> 00:45:41,600
Worried?
748
00:45:41,740 --> 00:45:42,920
Well, you didn't answer my note.
749
00:45:43,900 --> 00:45:48,060
Or were you both so fearfully cross with
me that you simply couldn't bear to
750
00:45:48,060 --> 00:45:49,060
dine with me?
751
00:45:49,480 --> 00:45:50,580
Something like that, yes.
752
00:45:51,000 --> 00:45:52,480
I don't blame you, not in the slightest.
753
00:45:53,660 --> 00:45:55,400
I really was most insensitive and rude.
754
00:45:56,160 --> 00:45:57,160
You weren't rude.
755
00:45:59,080 --> 00:46:00,380
Am I forgiven?
756
00:46:02,640 --> 00:46:03,640
There's nothing to forgive.
757
00:46:04,580 --> 00:46:07,660
Splendid. Then we shall start all over
again and be the best of friends. We
758
00:46:07,660 --> 00:46:09,620
ought to be, you know, considering we
are brother and sister.
759
00:46:10,180 --> 00:46:13,360
We should take ourselves off to the
theatre one night and have a jolly time
760
00:46:13,360 --> 00:46:18,760
and... Oh, I'm sorry. I'm babbling,
aren't I?
761
00:46:19,080 --> 00:46:20,080
It's nerves, you know.
762
00:46:20,760 --> 00:46:22,840
I'm sorry. I didn't mean to make you
nervous.
763
00:46:23,160 --> 00:46:24,880
Oh, you didn't, Evie.
764
00:46:27,380 --> 00:46:28,620
Please, sit down.
765
00:46:30,820 --> 00:46:31,820
No, um...
766
00:46:32,569 --> 00:46:35,190
I'd better not keep you, especially if
you seem to be so busy.
767
00:46:35,490 --> 00:46:37,110
Oh, no, I've finished for the night,
really.
768
00:46:37,490 --> 00:46:38,490
You can stay.
769
00:46:40,110 --> 00:46:42,850
I'd like to, but I'd better not.
770
00:46:44,130 --> 00:46:47,590
Now that I know that you and I are
friends, I'll get in touch soon to
771
00:46:47,590 --> 00:46:48,590
that dinner.
772
00:47:03,500 --> 00:47:04,500
Thank you, darling.
773
00:47:06,540 --> 00:47:07,900
There we are, you see?
774
00:47:08,620 --> 00:47:10,880
All nicely legal and above board.
775
00:47:11,360 --> 00:47:12,840
Does that make you any happier?
776
00:47:13,360 --> 00:47:15,400
Well, Henry wouldn't have made such a
fuss.
777
00:47:15,860 --> 00:47:17,080
I was not unhappy, Susie.
778
00:47:17,640 --> 00:47:20,960
But you must remember that as the
executive of the state and as a minor
779
00:47:20,960 --> 00:47:21,960
shareholder myself.
780
00:47:23,700 --> 00:47:28,800
And then there were three. You thought
we were all going to get up to a
781
00:47:28,800 --> 00:47:29,800
thing.
782
00:47:31,200 --> 00:47:32,200
Don't be ridiculous.
783
00:47:36,360 --> 00:47:37,360
There.
784
00:47:41,040 --> 00:47:45,180
I say, it's rather like the Three
Musketeers, isn't it?
785
00:47:45,880 --> 00:47:46,960
Let's have a toast.
786
00:47:47,460 --> 00:47:51,240
All for one, and one for all.
787
00:47:52,100 --> 00:47:53,200
To partnership.
788
00:47:53,900 --> 00:47:54,940
And the club.
789
00:47:55,500 --> 00:47:56,540
And the club.
790
00:48:02,420 --> 00:48:05,360
This simply won't do, Mr. Turok.
791
00:48:06,410 --> 00:48:08,610
possibly spend that amount of frippery.
792
00:48:14,870 --> 00:48:21,130
My apologies, Lady Haycock.
793
00:48:21,610 --> 00:48:23,370
I think so too.
794
00:48:24,110 --> 00:48:28,330
Now then, another appointment, if you
please. You're too gracious, madame.
795
00:48:28,330 --> 00:48:29,169
I know I am.
796
00:48:29,170 --> 00:48:31,390
I need something for Scotland.
797
00:48:31,790 --> 00:48:33,590
Something from my autumn collection,
perhaps?
798
00:48:34,120 --> 00:48:37,820
Lord, man, I said I was going to
Scotland not to dance in the Russian
799
00:48:38,180 --> 00:48:42,080
No, I want something like that in tweed.
800
00:48:42,320 --> 00:48:43,320
Good morning, Lady Haycock.
801
00:48:43,440 --> 00:48:44,540
Good morning, Diana.
802
00:48:44,780 --> 00:48:49,920
I'm so sorry, madame. Miss Spencer has
been unfaithful to me. I regret that is
803
00:48:49,920 --> 00:48:51,240
not one of my designs.
804
00:48:52,380 --> 00:48:56,380
Diana, who made that outfit for you?
See, I need a skirt like that.
805
00:48:56,640 --> 00:48:57,640
Was it easy?
806
00:49:03,760 --> 00:49:04,760
What is that?
807
00:49:05,280 --> 00:49:07,620
This charming ensemble of yours.
808
00:49:08,980 --> 00:49:11,000
Was it made by Miss Evangeline?
809
00:49:11,400 --> 00:49:12,400
What?
810
00:49:13,660 --> 00:49:17,480
Well... Well, yes.
811
00:49:17,740 --> 00:49:21,320
I'm afraid I do buy outfits from several
different couturiers, as you know.
812
00:49:21,720 --> 00:49:23,160
Your privilege, madame.
813
00:49:24,300 --> 00:49:27,460
Miss Beatrice, Miss Evangeline.
814
00:49:32,620 --> 00:49:34,400
Try to make a fool of me once too often.
815
00:49:34,760 --> 00:49:36,840
There is a limit even to my patience.
816
00:49:38,780 --> 00:49:39,780
Get out.
817
00:49:41,120 --> 00:49:44,340
What? Now, I'll have your personal
belongings sent round.
818
00:49:44,660 --> 00:49:49,040
You will not spend another minute in my
establishment, nor, if I have anything
819
00:49:49,040 --> 00:49:51,740
to do with it, in any other London
fashion house.
820
00:49:52,480 --> 00:49:53,500
Now, leave.
821
00:50:47,790 --> 00:50:48,790
you
60396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.