All language subtitles for The House of Eliott s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,020 --> 00:00:40,080 I'm sorry to intrude like this. Are you? 2 00:00:40,400 --> 00:00:42,220 Is it all right if I go home now? Yes. 3 00:00:42,440 --> 00:00:43,460 Good night. 4 00:00:44,040 --> 00:00:48,580 Please don't use the place. It's difficult when... Sit down. 5 00:00:49,400 --> 00:00:50,840 What do you want? 6 00:00:52,800 --> 00:00:53,800 Nothing, Miss Elliot. 7 00:00:54,880 --> 00:00:56,060 Only to meet my sisters. 8 00:00:56,700 --> 00:00:57,700 Oh, sisters. 9 00:00:59,200 --> 00:01:02,120 I'm so sorry. I know I should have written first. 10 00:01:04,319 --> 00:01:05,560 I'm handling this very badly. 11 00:01:06,870 --> 00:01:09,370 The last thing I wanted to do was upset either of you. 12 00:01:09,950 --> 00:01:13,010 Hardly avoidable under the circumstances, Mr Elliot. 13 00:01:14,390 --> 00:01:17,370 Believe me, I was every bit as shocked as you must have been to learn about our 14 00:01:17,370 --> 00:01:19,230 father. Why were you surprised? 15 00:01:19,790 --> 00:01:21,510 Did you think he was your father alone? 16 00:01:22,750 --> 00:01:26,290 Good Lord, no. I was always led to believe that my father died when I was a 17 00:01:26,290 --> 00:01:27,290 baby. 18 00:01:27,790 --> 00:01:30,410 Gave his life to Queen and cholera in the Punjab. 19 00:01:33,100 --> 00:01:36,460 As far as I knew, I was raised on a pension from a grateful nation and money 20 00:01:36,460 --> 00:01:37,940 from my father's loving family. 21 00:01:42,660 --> 00:01:45,620 When you're a child, you believe what you're told. 22 00:01:48,600 --> 00:01:50,320 Yes, we know. 23 00:01:51,380 --> 00:01:54,700 I understand what you're saying, but I'm afraid I don't see the point of it. The 24 00:01:54,700 --> 00:01:57,600 arrangements are perfectly satisfactory as they are. I see no reason to change 25 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 them. 26 00:01:59,960 --> 00:02:01,120 No, that's out of the question. 27 00:02:03,600 --> 00:02:04,600 Not a good time. 28 00:02:06,540 --> 00:02:07,540 Very well. 29 00:02:07,940 --> 00:02:09,100 Yes, all right. 30 00:02:09,560 --> 00:02:10,600 I'll be there about ten. 31 00:02:16,700 --> 00:02:17,840 How do you think I feel? 32 00:02:18,140 --> 00:02:19,240 I don't know, Mr. Elliot. 33 00:02:19,580 --> 00:02:20,700 How do you feel? 34 00:02:20,980 --> 00:02:22,560 Please, Sebastian. 35 00:02:25,580 --> 00:02:31,740 My upbringing, my education, it's obviously been at your expense, hasn't 36 00:02:31,800 --> 00:02:32,599 Yes, it has. 37 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Me? 38 00:02:33,930 --> 00:02:35,010 It wasn't his fault. 39 00:02:35,470 --> 00:02:36,470 He didn't know. 40 00:02:37,130 --> 00:02:39,010 Tell me something, Mr Elliot. I'm curious. 41 00:02:40,110 --> 00:02:41,530 When did you find out the truth? 42 00:02:42,190 --> 00:02:44,230 Just after Evangeline had been to see my mother. 43 00:02:45,550 --> 00:02:46,710 I went down to see her. 44 00:02:47,290 --> 00:02:48,650 I found her in a bit of a state. 45 00:02:50,110 --> 00:02:51,110 Weepy, that sort of thing. 46 00:02:52,470 --> 00:02:53,690 She wouldn't tell me at first. 47 00:02:55,190 --> 00:02:57,030 It must have been pretty damn hard for her. 48 00:02:57,910 --> 00:02:59,750 Admitting, you know, that she'd lied to me all those years. 49 00:03:00,830 --> 00:03:01,830 How is she now? 50 00:03:02,680 --> 00:03:04,960 She's a little better. We don't have anything, you know. 51 00:03:06,840 --> 00:03:07,840 I beg your pardon? 52 00:03:08,020 --> 00:03:09,020 We don't have anything. 53 00:03:09,760 --> 00:03:13,740 We have barely enough to support ourselves, let alone continue to support 54 00:03:13,740 --> 00:03:14,860 the manner to which you've been accustomed. 55 00:03:18,620 --> 00:03:22,300 I can see that. 56 00:03:23,660 --> 00:03:26,640 On the other hand, if you have anything left in the kitty which we have filled 57 00:03:26,640 --> 00:03:29,480 over the years, I'd quite like to know about it. That's a fair comment. 58 00:03:29,700 --> 00:03:31,340 We couldn't possibly... Yes, we could. 59 00:03:31,580 --> 00:03:32,760 I'm afraid you won't have the chance. 60 00:03:34,880 --> 00:03:36,760 That, ladies, is it. 61 00:03:38,020 --> 00:03:41,220 But since my intention was to get to know you both, can I suggest that we 62 00:03:41,220 --> 00:03:43,220 go and blow it on a little something to eat somewhere? 63 00:03:44,080 --> 00:03:46,240 I don't think so, Mr Elliot. Thank you. 64 00:03:48,000 --> 00:03:51,100 It has been a day full of interesting developments, and we still have some 65 00:03:51,100 --> 00:03:52,100 to finish here. 66 00:03:52,170 --> 00:03:55,150 Nothing that couldn't wait until tomorrow. No, no, your sister's quite 67 00:03:55,190 --> 00:03:57,970 Miss Elliott. It's probably better if I go. 68 00:03:59,130 --> 00:04:02,670 We all need to let things sink in a little more. 69 00:04:04,490 --> 00:04:05,490 Another time, perhaps. 70 00:04:06,830 --> 00:04:07,830 I mean it. 71 00:04:08,630 --> 00:04:10,470 Look, here's my card. 72 00:04:12,150 --> 00:04:15,650 Believe me, now that I've discovered my only living relatives, I'm not going to 73 00:04:15,650 --> 00:04:16,649 lose touch with them. 74 00:04:19,970 --> 00:04:20,970 Good night. 75 00:04:27,720 --> 00:04:28,780 I really am very sorry. 76 00:05:06,700 --> 00:05:07,880 I had to order the cab myself. 77 00:05:08,660 --> 00:05:12,720 Now go and get changed this instant, or we'll be disgracefully late. 78 00:05:13,020 --> 00:05:15,680 I'm sorry, Mother. I'm afraid I can't come to the opera with you tonight. 79 00:05:15,960 --> 00:05:18,580 What do you mean, can't? Don't be ridiculous. Of course you can. 80 00:05:19,460 --> 00:05:21,720 Why can't you? I have a dinner engagement. 81 00:05:22,100 --> 00:05:26,860 But you have an opera engagement with me. Mother, I'm sorry. How dare you just 82 00:05:26,860 --> 00:05:30,400 march in here and cancel my evening? I'm sorry, but there it is. 83 00:05:30,840 --> 00:05:34,200 I didn't notice the dinner in my diary, and Miss Forgham forgot to remind me. 84 00:05:35,690 --> 00:05:40,190 You're lying, then, when you tell me she's so efficient. 85 00:05:40,770 --> 00:05:41,970 She usually is. 86 00:05:42,970 --> 00:05:44,690 Then get rid of her. 87 00:05:45,690 --> 00:05:50,530 You can't possibly let your secretary interfere with my most thought. Quite 88 00:05:50,530 --> 00:05:51,530 absurd. 89 00:05:51,550 --> 00:05:52,810 Where are you dining? 90 00:05:53,510 --> 00:05:54,510 I'm not certain. 91 00:05:55,190 --> 00:05:56,570 The club, probably. 92 00:05:57,490 --> 00:05:59,830 I hope you have a wonderful evening. 93 00:06:04,080 --> 00:06:06,260 I'm not saying that I do trust him, Bea. 94 00:06:06,720 --> 00:06:07,820 I'm not that naive. 95 00:06:08,640 --> 00:06:12,020 All I'm saying is that him being who he is isn't his fault. 96 00:06:12,720 --> 00:06:13,720 Does that make sense? 97 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Just about. 98 00:06:15,700 --> 00:06:18,020 I just don't understand why you're so hedgehoggy. 99 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Hedgehoggy? 100 00:06:20,960 --> 00:06:22,680 Bunched up, tight and defensive. 101 00:06:23,880 --> 00:06:26,840 Fikey. I mean, you heard what he said. He didn't want anything from her. 102 00:06:27,100 --> 00:06:28,140 As far as we know. 103 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 I don't know. 104 00:06:30,980 --> 00:06:32,980 His look, his manner. 105 00:06:34,060 --> 00:06:35,060 Everything. 106 00:06:35,800 --> 00:06:39,440 It looks... We don't even know if he is Sebastian Elliot. 107 00:06:40,380 --> 00:06:41,380 He could be anyone. 108 00:06:42,980 --> 00:06:44,160 Why did he come here? 109 00:06:45,440 --> 00:06:47,340 How did he know we were here in the first place? 110 00:06:48,720 --> 00:06:49,800 What does he want? 111 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 To see us? 112 00:06:53,460 --> 00:06:55,540 He got our forwarding address from Highgate. 113 00:06:56,020 --> 00:06:57,480 Nothing in that order. 114 00:06:58,400 --> 00:07:00,160 Why can't it just be that simple? 115 00:07:04,590 --> 00:07:06,370 You'll turn into one if you don't watch out. 116 00:07:08,130 --> 00:07:09,130 What? 117 00:07:09,810 --> 00:07:10,810 A hedgehog. 118 00:07:47,120 --> 00:07:49,780 Thank heaven it's warmer now, that's all I can say. 119 00:07:51,140 --> 00:07:52,440 It's nearly summer now. 120 00:07:52,900 --> 00:07:53,900 Yes, I know. 121 00:07:54,420 --> 00:07:58,460 Low fuel bills and longer hours of daylight, which thankfully come free. 122 00:07:59,460 --> 00:08:03,060 Poverty and ruin on the horizon, eh? Not quite, but not that far off. 123 00:08:03,380 --> 00:08:05,260 Well, I won't say it. What? 124 00:08:05,940 --> 00:08:09,580 I won't say that that's what happens when we get on our high horses and issue 125 00:08:09,580 --> 00:08:10,960 ultimatums to dressmakers. 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 I'm glad you said we. 127 00:08:13,580 --> 00:08:15,420 I did enjoy it, though. 128 00:08:15,960 --> 00:08:17,960 I'd enjoy being solvent a little more. 129 00:08:18,780 --> 00:08:21,400 If things get really bad, you can always go back to Jack. 130 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 Hardly. 131 00:08:23,140 --> 00:08:26,440 Well, we've got the front and blouses to keep us going. And the coat for Jane 132 00:08:26,440 --> 00:08:29,700 Etheridge. And the outfit for Mrs Mary White. 133 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 And after that? 134 00:08:31,680 --> 00:08:32,680 Not a great deal. 135 00:08:32,880 --> 00:08:34,419 And how much of that involves Tilly? 136 00:08:34,900 --> 00:08:35,960 Not a great deal. 137 00:08:36,299 --> 00:08:39,320 It's mostly straightforward day stuff. Not much beadwork involved. 138 00:08:40,380 --> 00:08:42,539 I do hope we don't have to give her a few rounds. 139 00:08:42,980 --> 00:08:44,140 She does need the money. 140 00:08:44,600 --> 00:08:48,140 Well, it's fine while there's the work for her to do, but however much we like 141 00:08:48,140 --> 00:08:49,580 her, we need the money as well. 142 00:08:53,020 --> 00:08:54,020 Oh, Lord. 143 00:08:57,760 --> 00:09:02,480 I nearly died when Mrs. Partini told me about your outrageous behaviour. I 144 00:09:02,480 --> 00:09:06,080 simply could not believe my ears. Aunt Lydia, I... Who do you think you are? 145 00:09:06,880 --> 00:09:12,000 Not only was your employment with Mrs. Partini obtained by my good graces... 146 00:09:12,000 --> 00:09:14,400 upon my reputation, she was furious. 147 00:09:14,920 --> 00:09:16,680 And, I might say, with good cause. 148 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 I am furious. 149 00:09:18,780 --> 00:09:21,300 Please, Aunt Lydia, there is an explanation. No, there is not. 150 00:09:22,040 --> 00:09:26,140 Do you seriously think you're in a position to throw away respectable paid 151 00:09:26,140 --> 00:09:32,240 employment because of your arrogant reluctance to accept discipline? Now, 152 00:09:32,360 --> 00:09:33,360 Aunt Lydia. 153 00:09:48,360 --> 00:09:49,640 Yes, that is true. 154 00:09:51,560 --> 00:09:53,600 Oh, well, yes, very possibly. 155 00:09:54,980 --> 00:09:57,920 Would you include me one moment while I just check our engagements? 156 00:10:03,220 --> 00:10:06,220 Yes, Friday would be perfectly convenient, Mr. Duroc. 157 00:10:07,040 --> 00:10:08,060 Ten o 'clock sharp? 158 00:10:08,380 --> 00:10:09,380 Yes. 159 00:10:09,980 --> 00:10:10,980 Goodbye. 160 00:10:13,580 --> 00:10:14,660 Oh, Jack. 161 00:10:16,440 --> 00:10:20,300 I am sorry. Sorry if me embarrassed you once again, but I don't think it's 162 00:10:20,300 --> 00:10:22,800 irresponsible to want to be given credit where credit is due. 163 00:10:23,000 --> 00:10:25,540 And it's not a question of ingratitude either. 164 00:10:25,820 --> 00:10:28,620 Please, you don't misunderstand me, Evangeline. 165 00:10:28,940 --> 00:10:31,620 I'm in no way concerned for myself. 166 00:10:32,340 --> 00:10:37,380 But the worst thing that can happen to women in your situation is to gain a 167 00:10:37,380 --> 00:10:41,440 reputation for irresponsibility and unreliability. 168 00:10:42,580 --> 00:10:43,700 Reputation is all. 169 00:10:44,420 --> 00:10:46,120 You of all people should know that. 170 00:10:46,830 --> 00:10:48,470 Oh, I do, Aunt Lydia, I do. 171 00:10:49,470 --> 00:10:55,170 I can't imagine what people will say when word gets round that you're 172 00:10:55,170 --> 00:10:56,170 from Mrs. 173 00:10:56,190 --> 00:10:57,410 Partini's. Oh, I can. 174 00:10:58,090 --> 00:10:59,790 That was George Duroc on the telephone. 175 00:11:00,170 --> 00:11:03,550 He'd heard that we'd left Mrs. Partini, wanted to know if we might be available 176 00:11:03,550 --> 00:11:04,550 to work for him. 177 00:11:06,410 --> 00:11:08,070 Do you know Duroc's of Mayfair? 178 00:11:08,870 --> 00:11:10,770 No, I don't suppose you do. 179 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 My ladies. 180 00:11:19,180 --> 00:11:21,400 My ladies are my family. 181 00:11:22,220 --> 00:11:26,640 My house may bear the proud name of Duroc, but it is here, here, where 182 00:11:26,640 --> 00:11:31,940 reputations are earned by the meticulous and dedicated attention to detail. 183 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 Here. 184 00:11:34,860 --> 00:11:36,300 Drawn threadwork. 185 00:11:37,420 --> 00:11:40,820 Fifteen stitches to the in... Not ten, fifteen. 186 00:11:41,800 --> 00:11:44,000 Some people are satisfied with ten. 187 00:11:46,090 --> 00:11:48,770 Twelve. You are familiar with twelve. 188 00:11:49,110 --> 00:11:49,749 Of course. 189 00:11:49,750 --> 00:11:53,610 An essential step on the road to perfection. 190 00:11:56,670 --> 00:11:59,450 No. My office. 191 00:12:06,450 --> 00:12:07,450 Yes. 192 00:12:09,810 --> 00:12:10,810 Yes. 193 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 No. 194 00:12:15,810 --> 00:12:16,810 Robbie? 195 00:12:18,950 --> 00:12:19,950 Robbie? 196 00:12:24,110 --> 00:12:26,150 Work on that one. I don't like the fit of the sleeves. 197 00:12:29,490 --> 00:12:30,550 Yes, Mr. Gerard. 198 00:12:34,030 --> 00:12:35,590 Oh, sit down. 199 00:12:39,450 --> 00:12:40,610 Is there something the matter? 200 00:12:40,930 --> 00:12:42,650 No. No, not at all. 201 00:12:44,670 --> 00:12:48,270 I just... I thought that... You thought what? 202 00:12:49,690 --> 00:12:50,690 I'm sorry. 203 00:12:50,930 --> 00:12:53,610 I was under the impression you did all the designing yourself. 204 00:12:54,010 --> 00:12:58,310 In the early days, of course, to establish a style, a feel. 205 00:12:58,850 --> 00:13:03,530 But now the lines of Duroc are so clearly defined, so distinctive. 206 00:13:04,790 --> 00:13:09,090 Besides, one feels an obligation to encourage talented young people. 207 00:13:09,770 --> 00:13:13,030 Of course, when there is a particular client... 208 00:13:14,160 --> 00:13:15,160 One is obliged. 209 00:13:17,440 --> 00:13:22,640 Now then, Madame Elliot, I understand you wish to attach yourselves to my 210 00:13:22,640 --> 00:13:23,640 establishment. 211 00:13:24,100 --> 00:13:27,460 Well, I think we would both welcome the opportunity of working in such a famous 212 00:13:27,460 --> 00:13:28,460 fashion house. 213 00:13:28,820 --> 00:13:30,600 The experience would be invaluable. 214 00:13:31,200 --> 00:13:34,720 Of course it would. There are many young women who would pay me for the 215 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 opportunity. 216 00:13:37,820 --> 00:13:40,060 Now, Miss Evangeline. 217 00:13:40,540 --> 00:13:41,560 How do you feel? 218 00:13:41,760 --> 00:13:45,960 What extraordinary talent could you bring to the House of Duroc? 219 00:13:46,680 --> 00:13:50,920 Well, of course, I'd be absolutely happy to do anything at all, but I'm actually 220 00:13:50,920 --> 00:13:52,280 interested in design, sir. 221 00:13:52,520 --> 00:13:55,340 It seems to be such an exciting time at the moment, don't you think? 222 00:13:56,580 --> 00:13:59,300 Actually, I've brought some of my own sketches... Good, good. 223 00:14:00,180 --> 00:14:03,780 And you, Miss Beatrice, where do your interests lie? 224 00:14:04,140 --> 00:14:06,440 Well, in all aspects of the business, Mr Duroc. 225 00:14:07,250 --> 00:14:09,990 After all, we've only worked in one other commercial establishment. 226 00:14:10,190 --> 00:14:11,089 Oh, yes. 227 00:14:11,090 --> 00:14:12,890 The unspeakable Mrs. 228 00:14:13,110 --> 00:14:14,110 Partini. 229 00:14:14,430 --> 00:14:17,090 You will forgive me. The woman used to work for me. 230 00:14:17,350 --> 00:14:21,850 Took the training and experience she gained here to set up as a dressmaker. 231 00:14:22,850 --> 00:14:25,550 Ah. Enough of that. Two terms. 232 00:14:26,170 --> 00:14:30,830 You will present yourself to my supervisor at 7 .30 on Monday morning in 233 00:14:30,830 --> 00:14:35,250 dark dress, and she will tell you what your duties will be. Your day will end 234 00:14:35,250 --> 00:14:36,310 when your work is finished. 235 00:14:36,920 --> 00:14:39,520 And you'll each be paid six shillings a week. 236 00:14:40,600 --> 00:14:41,940 Six shillings a week? 237 00:14:44,020 --> 00:14:48,460 Miss Beatrice, you said you wished to learn all aspects of my business. 238 00:14:49,160 --> 00:14:51,260 To do that, you must apprentice yourselves. 239 00:14:52,880 --> 00:14:55,420 Apprentices are paid six shillings a week. 240 00:14:57,460 --> 00:15:00,960 In Mr. Worth's house, they are paid nine shillings and six pence. 241 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Are they now? 242 00:15:06,730 --> 00:15:08,850 Very well, I'll pay you seven shillings. 243 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 Nine? 244 00:15:13,390 --> 00:15:15,670 Seven shillings and six pence. 245 00:15:17,330 --> 00:15:18,330 Eight shillings. 246 00:15:20,490 --> 00:15:25,190 For which I shall expect the same standard of work as you shall work. Of 247 00:15:25,250 --> 00:15:29,570 Can I assume, Mr. de Rock, that our salaries will increase in proportion to 248 00:15:29,570 --> 00:15:30,570 responsibilities? 249 00:15:31,290 --> 00:15:33,970 If and when you take on those responsibilities. 250 00:15:34,770 --> 00:15:35,770 Of course. 251 00:15:36,010 --> 00:15:37,010 Thank you, Mr. Dwork. 252 00:15:52,090 --> 00:15:53,090 Afternoon, Mary. 253 00:15:53,230 --> 00:15:54,430 Hello. Yes, Robert. 254 00:15:54,770 --> 00:15:55,770 Yes. 255 00:15:56,930 --> 00:16:00,710 Well, don't you think you ought to check if he's busy or not before I go barging 256 00:16:00,710 --> 00:16:01,710 in? 257 00:16:05,710 --> 00:16:06,710 You busy? 258 00:16:07,330 --> 00:16:08,910 No, he's not busy. 259 00:16:09,230 --> 00:16:10,630 How kind. Thank you. 260 00:16:12,750 --> 00:16:13,750 Oh, come. 261 00:16:14,310 --> 00:16:16,090 Jack, she is getting worse. 262 00:16:16,490 --> 00:16:18,150 What are you doing to the woman? 263 00:16:18,470 --> 00:16:19,470 Nothing. 264 00:16:19,490 --> 00:16:21,050 I think she was born like that. 265 00:16:21,690 --> 00:16:24,630 Jack, dear, I know... She's youthful to me, though. Very pretty. 266 00:16:24,850 --> 00:16:26,690 An excellent model. Very photogenic. 267 00:16:27,090 --> 00:16:29,170 Hmm. I'm surprised she can sit still long enough. 268 00:16:29,980 --> 00:16:33,240 Honestly, when I think of the vast tribes of perfectly good girls I sent 269 00:16:33,320 --> 00:16:36,220 what was wrong with them? They were boring, ordinary. 270 00:16:36,620 --> 00:16:40,420 Well, they may not have been exactly glamorous, but they were efficient to a 271 00:16:40,420 --> 00:16:41,420 man. 272 00:16:42,240 --> 00:16:45,900 Well, have you explained yourself to Bea and Evie? What about? 273 00:16:46,540 --> 00:16:50,300 Well, if I remember rightly, you wouldn't let Evie have the job because 274 00:16:50,300 --> 00:16:51,300 too pretty. 275 00:16:51,760 --> 00:16:53,140 Yes, I did, didn't I? 276 00:16:53,860 --> 00:16:55,680 You're the critical old thing that you are. 277 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 Well, I haven't said a thing about it. 278 00:16:58,040 --> 00:17:00,940 Well, they wouldn't, would they? They're far too nice. They're both probably 279 00:17:00,940 --> 00:17:01,940 mortified. 280 00:17:02,740 --> 00:17:06,500 Jack, why... Oh, do grow up. 281 00:17:09,760 --> 00:17:11,960 So, what's the upshot of it all? 282 00:17:13,200 --> 00:17:14,220 I beg your pardon? 283 00:17:15,380 --> 00:17:17,420 Upshot, Lydia, upshot. Do pay attention. 284 00:17:17,900 --> 00:17:20,160 Do you believe that dressmaker or not? 285 00:17:20,480 --> 00:17:21,480 Oh, yes. 286 00:17:21,960 --> 00:17:23,160 But I had to insist. 287 00:17:23,500 --> 00:17:24,179 Quite right. 288 00:17:24,180 --> 00:17:27,339 Loyalty is all very well, I tell them. In its place. As you say. 289 00:17:27,859 --> 00:17:31,780 But it would have been quite wrong to disappoint Mr. Duroc when he was so very 290 00:17:31,780 --> 00:17:35,100 keen to employ them. And they are so very talented. 291 00:17:36,200 --> 00:17:37,840 Do you visit Mr. 292 00:17:38,120 --> 00:17:41,880 Duroc's? God, so close. Damn cubits all over the lobby. 293 00:17:42,160 --> 00:17:43,980 If it weren't for the clothes, one wouldn't bother. 294 00:17:45,160 --> 00:17:49,760 I always insist he takes at least 5 % off the bill and you should do the same. 295 00:17:49,780 --> 00:17:51,160 Otherwise, he'll rob you blind. 296 00:17:51,980 --> 00:17:52,980 Man's a tipsy thief. 297 00:17:54,180 --> 00:17:56,360 You can tell him I said so, if you like. 298 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 Jack? 299 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 Jack, are you in the dark? 300 00:18:13,860 --> 00:18:15,320 No more than usual. Come on in. 301 00:18:15,780 --> 00:18:16,780 All right, we're live. 302 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Hello. 303 00:18:18,020 --> 00:18:19,180 Oh, I'm so sorry. 304 00:18:19,440 --> 00:18:20,219 All right. 305 00:18:20,220 --> 00:18:22,080 Like you, I have to make the most of my spare time. 306 00:18:22,920 --> 00:18:25,680 This is another of your creations you want recorded for posterity. 307 00:18:25,940 --> 00:18:27,360 Well, yes, but not if you're busy. 308 00:18:28,120 --> 00:18:29,860 It's just it's been picked up this morning. 309 00:18:30,460 --> 00:18:33,820 Come along, Princess. Move over. This is art. Go and tidy something for five 310 00:18:33,820 --> 00:18:34,940 minutes. It's Sunday. 311 00:18:35,400 --> 00:18:38,160 Well, tidy it respectfully, then. 312 00:18:39,680 --> 00:18:43,300 No, wait a minute. It's obvious Mary would rather model than tidy up. Perhaps 313 00:18:43,300 --> 00:18:44,420 you'd like to model this. 314 00:18:44,980 --> 00:18:47,940 Eh? It's almost your size. Go on, flip it on. 315 00:18:48,300 --> 00:18:49,300 Just see how it looks. 316 00:18:49,850 --> 00:18:51,190 Am I getting paid for this? 317 00:18:52,490 --> 00:18:53,490 There. 318 00:18:58,170 --> 00:18:59,170 Perfect. 319 00:19:01,130 --> 00:19:02,130 You're so pretty. 320 00:19:03,010 --> 00:19:04,790 She must be such an asset to you, Jack. 321 00:19:23,570 --> 00:19:24,750 Oh, Mr. Duroc. 322 00:19:26,170 --> 00:19:27,069 What is it? 323 00:19:27,070 --> 00:19:30,530 The new black lining silk. It came from the mill with a nasty flaw in it. 324 00:19:30,890 --> 00:19:33,270 I've given it to dispatch to return and ordered a new one. 325 00:19:33,530 --> 00:19:35,570 The paperwork is in your office awaiting your signature. 326 00:19:35,770 --> 00:19:39,330 Miss Beatrice, you've been here for two months now. Are you still incapable of 327 00:19:39,330 --> 00:19:40,630 dealing with these things by yourself? 328 00:19:46,010 --> 00:19:47,950 And what is this? 329 00:19:48,730 --> 00:19:51,870 It's a drape, sir. No, it is not. 330 00:19:52,430 --> 00:19:56,990 A drape is a gathering of material which then hangs in soft foam. 331 00:19:57,670 --> 00:19:59,610 This is a pleat. 332 00:20:00,230 --> 00:20:02,150 Well, it will drape, sir, if you do well. 333 00:20:02,690 --> 00:20:05,890 It's just that it's difficult to learn if it doesn't... Miss Evangeline, I 334 00:20:05,890 --> 00:20:10,030 realise that Mrs. Partini was quite likely to confuse her drapes with her 335 00:20:10,030 --> 00:20:12,170 pleats. But here we are not. 336 00:20:12,790 --> 00:20:16,590 Now, drape, if you please. 337 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 Keep smiling. 338 00:20:28,800 --> 00:20:31,540 My mother tells me her cheque failed to arrive in the post. 339 00:20:32,020 --> 00:20:33,620 I thought you might care to explain why. 340 00:20:33,960 --> 00:20:35,040 Then I would have thought it was obvious. 341 00:20:35,560 --> 00:20:38,640 The annuity settled with your mother was only to be paid during Henry Elliot's 342 00:20:38,640 --> 00:20:40,680 lifetime. You have a document to that effect, I suppose. 343 00:20:40,880 --> 00:20:41,399 Of course. 344 00:20:41,400 --> 00:20:45,080 And as Dr Elliot is now dead, I'm afraid there'll be no more cheques. 345 00:20:45,520 --> 00:20:46,660 You'll find everything's in order? 346 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 It would seem so. 347 00:20:55,380 --> 00:20:58,240 In that case, perhaps we can agree on a final settlement. 348 00:20:58,940 --> 00:20:59,940 I beg your pardon? 349 00:21:00,300 --> 00:21:01,840 A settlement, Mr. Elliot. 350 00:21:02,760 --> 00:21:04,940 A third share of the good doctor's estate. 351 00:21:05,720 --> 00:21:08,120 Henry Elliot's estate has already been settled. 352 00:21:08,480 --> 00:21:09,480 Such as it is. 353 00:21:09,860 --> 00:21:13,200 Now, if you'll excuse me... I am entitled to a third share. 354 00:21:13,820 --> 00:21:14,820 Such as it is. 355 00:21:15,060 --> 00:21:18,220 Do you seriously think that Henry Elliot would have publicly acknowledged the 356 00:21:18,220 --> 00:21:21,200 existence of an illegitimate son by including him in his will? 357 00:21:21,830 --> 00:21:24,410 I assure you there's no provision... You're lying. Show me. 358 00:21:25,110 --> 00:21:27,430 I can have a copy drawn up and sent to you if you insist. 359 00:21:29,070 --> 00:21:30,370 Well, that must be a profound thing. 360 00:21:31,390 --> 00:21:33,790 I can't believe my father would do that to me. 361 00:21:34,050 --> 00:21:35,870 Then perhaps he began to have his doubts felt with him. 362 00:21:36,850 --> 00:21:40,990 After all, your mother's relationship with Dr Elliot is, shall we say, a 363 00:21:40,990 --> 00:21:41,990 mercenary nature. 364 00:21:43,030 --> 00:21:45,250 Perhaps he felt there may have been other functions. 365 00:21:46,350 --> 00:21:48,510 I suggest the onus is very much upon you... 366 00:21:50,760 --> 00:21:51,960 There will be more to this. 367 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Cousin Arthur. 368 00:21:55,340 --> 00:21:56,580 A great deal more. 369 00:22:02,920 --> 00:22:07,060 Thank you, Mary. 370 00:22:10,720 --> 00:22:14,200 Time seems to have flown since your father's death. 371 00:22:15,960 --> 00:22:18,300 But then again, at my age... 372 00:22:18,680 --> 00:22:22,140 Time does seem to hurtle by so very quickly. 373 00:22:24,020 --> 00:22:26,400 You must miss him very much. 374 00:22:28,140 --> 00:22:29,140 Oh, we do. 375 00:22:31,500 --> 00:22:36,320 I remember so well how I felt when Richard died. 376 00:22:38,200 --> 00:22:40,480 Of course, I do have Arthur. 377 00:22:41,380 --> 00:22:42,920 As indeed do you. 378 00:22:45,340 --> 00:22:47,520 But your father was always so... 379 00:22:50,120 --> 00:22:53,780 Reliable. It must be desperately difficult for you both. 380 00:22:54,100 --> 00:22:59,860 We are coming to terms with it. After all, a father's love can so easily be 381 00:22:59,860 --> 00:23:01,360 taken for granted. 382 00:23:02,580 --> 00:23:09,560 And when it is suddenly snatched from one... My brother -in 383 00:23:09,560 --> 00:23:13,440 -law was always so devoted to his children. 384 00:23:14,160 --> 00:23:15,520 All three of us? 385 00:23:17,390 --> 00:23:18,450 I beg your pardon? 386 00:23:19,570 --> 00:23:21,710 You said Father was devoted to his children. 387 00:23:22,550 --> 00:23:25,930 I assume you meant Evie, myself, and Brother Sebastian. 388 00:23:28,170 --> 00:23:31,190 Oh, good Lord, he's not been to see you as well, has he? Really, Beatrice, you 389 00:23:31,190 --> 00:23:32,190 should have told me. 390 00:23:32,890 --> 00:23:33,890 Father? 391 00:23:34,550 --> 00:23:35,630 Who is this? 392 00:23:36,550 --> 00:23:37,550 Sebastian? 393 00:23:38,190 --> 00:23:39,190 Nobody at all, Mother. 394 00:23:39,230 --> 00:23:42,190 Just a foolish young man who appeared in my office one day looking for a 395 00:23:42,190 --> 00:23:43,850 handout. I see it all the time. 396 00:23:44,360 --> 00:23:47,880 For every obituary in the Times, there are a dozen vultures circling the 397 00:23:47,880 --> 00:23:50,760 verities. I suppose I did tell you it was a long -lost verity. 398 00:23:51,080 --> 00:23:53,940 Actually, he was quite convinced he was father's bastard son. 399 00:23:54,480 --> 00:23:55,480 Beatrice. 400 00:23:55,740 --> 00:23:56,740 Language. 401 00:23:57,140 --> 00:23:58,520 Isn't that the correct term? 402 00:23:59,080 --> 00:24:01,140 Bastard. Not a P. 403 00:24:01,740 --> 00:24:03,080 Oh, I'm so sorry. 404 00:24:03,820 --> 00:24:05,420 What poem do we use, then? 405 00:24:06,180 --> 00:24:07,820 Biblo? Love Child? 406 00:24:08,100 --> 00:24:10,320 Thank you, Beatrice. That will do. 407 00:24:10,580 --> 00:24:12,980 Mother, I'm sure Beatrice means no offense. That will do. 408 00:24:20,430 --> 00:24:21,850 Speak to her again. Is that a complaint? 409 00:24:22,550 --> 00:24:25,910 Well, no, but somebody had to say it. I'd had just about as much of her 410 00:24:25,910 --> 00:24:27,770 sentimental claptrap as I could stomach. 411 00:24:28,170 --> 00:24:29,290 Oh, heavens me. 412 00:24:29,850 --> 00:24:33,430 She obviously didn't know anything about that. Which is her problem rather than 413 00:24:33,430 --> 00:24:38,210 ours. How dare you do that to me, Arthur? How dare you? Mother, the man 414 00:24:38,210 --> 00:24:42,450 imposter. No important at all. But you did not tell me about him. Why on earth 415 00:24:42,450 --> 00:24:44,210 should I? I don't tell you all my business. 416 00:24:44,530 --> 00:24:45,530 Then you shouldn't. 417 00:24:46,210 --> 00:24:47,690 Don't be absurd, Mother. 418 00:24:51,530 --> 00:24:52,990 What was the upshot? 419 00:24:53,810 --> 00:24:54,830 I beg your pardon? 420 00:24:56,090 --> 00:25:00,650 What happened, Arthur, with this Sebastian person? 421 00:25:01,690 --> 00:25:05,590 I told him to leave my office immediately and think himself lucky I 422 00:25:05,590 --> 00:25:06,590 the police. 423 00:25:16,170 --> 00:25:18,150 It's perfectly all right. 424 00:25:19,090 --> 00:25:20,590 No, it's beautiful. 425 00:25:21,210 --> 00:25:22,210 Truly. 426 00:25:22,370 --> 00:25:26,450 Just that... Oh, I don't know. 427 00:25:26,770 --> 00:25:30,750 Madame has inspected all the new garments. Yes, I know, and they're all 428 00:25:30,750 --> 00:25:33,290 gorgeous, Mr. Turok. Absolutely delightful. 429 00:25:35,210 --> 00:25:37,710 Just... Yes? 430 00:25:38,930 --> 00:25:43,310 You see, my sister -in -law was over from Paris last month, and she was 431 00:25:43,310 --> 00:25:48,690 something by Madame Vionnet, and it looked, well, different. 432 00:25:50,030 --> 00:25:51,030 Really? 433 00:25:52,290 --> 00:25:54,490 Modern, if you see what I mean. 434 00:25:55,750 --> 00:25:56,810 What do you think? 435 00:25:58,690 --> 00:26:03,950 Do excuse me, Miss Spencer, for what Madame Vianney is doing is something 436 00:26:03,950 --> 00:26:06,550 Monsieur de Rock has himself been toying with for some time. 437 00:26:06,950 --> 00:26:12,350 You see, you cut the fabric on the bias so that you keep the slim line of the 438 00:26:12,350 --> 00:26:17,030 dress, but it appears to be much more fluid over the hips than legs. 439 00:26:17,990 --> 00:26:19,630 If, of course, the dummy had legs. 440 00:26:21,850 --> 00:26:22,850 Absolutely it. 441 00:26:24,370 --> 00:26:27,990 And then, of course, you have a hemline that flows with you as you walk, showing 442 00:26:27,990 --> 00:26:29,190 the natural shape of the body. 443 00:26:29,790 --> 00:26:35,370 It's very graceful. I adore it. Look what you've got. You are terribly 444 00:26:38,550 --> 00:26:40,190 One more time, my girl. 445 00:26:40,690 --> 00:26:45,210 You'll do that to me just one more time and you will be out of here so fast your 446 00:26:45,210 --> 00:26:46,450 feet won't touch the ground. 447 00:26:46,910 --> 00:26:47,910 Do you understand? 448 00:26:48,350 --> 00:26:53,230 Yes. When I made you a twelfth cutter, I did so against my better judgment. 449 00:26:53,910 --> 00:26:55,750 I expect you to do what you are told. 450 00:26:56,050 --> 00:26:58,190 I do not expect impertinence. 451 00:26:58,650 --> 00:27:00,550 She did ask my opinion, sir. 452 00:27:00,750 --> 00:27:02,410 I don't pay you to have opinions. 453 00:27:03,610 --> 00:27:09,010 If, and I repeat, if a client is foolish enough to ask your opinion, you give 454 00:27:09,010 --> 00:27:10,010 her my opinion. 455 00:27:10,650 --> 00:27:14,250 If you have to speak at all, you say, yes, madame, no, madame, charming 456 00:27:14,250 --> 00:27:15,350 for the time of year, madame. 457 00:27:16,040 --> 00:27:18,440 You do not give them your damned opinion! 458 00:27:19,720 --> 00:27:26,480 It was a good idea, and I gave you credit for it. Which, young lady, is the 459 00:27:26,480 --> 00:27:28,580 reason you are standing here now? 460 00:27:31,580 --> 00:27:32,880 Yes, Miss Jorock. 461 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 Sorry. 462 00:27:37,540 --> 00:27:40,440 Now, get on with your work. 463 00:27:54,600 --> 00:27:56,480 We agreed last time we met. 464 00:27:57,340 --> 00:28:01,420 You know, we're right, but... Yeah, all right. 465 00:28:02,100 --> 00:28:03,100 Nine o 'clock. 466 00:28:03,700 --> 00:28:04,700 If I can. 467 00:28:07,520 --> 00:28:09,680 Johnny, was that... 468 00:28:33,750 --> 00:28:34,750 Bye. 469 00:28:37,010 --> 00:28:38,010 Bye. 470 00:28:38,250 --> 00:28:39,790 Bye. Bye. 471 00:28:39,990 --> 00:28:40,990 Bye. 472 00:29:19,530 --> 00:29:23,070 Isn't Daphne absolutely the last word? 473 00:29:23,490 --> 00:29:24,109 In what? 474 00:29:24,110 --> 00:29:28,530 In Divinity Puppet. With a voice like that, she could easily do it for a 475 00:29:28,750 --> 00:29:30,010 Can't think why she won't. 476 00:29:30,950 --> 00:29:32,210 Don't you think she's gorgeous? 477 00:29:32,670 --> 00:29:37,330 I think she's a slut. Oh, God, you're not going to be tedious, are you? I 478 00:29:37,330 --> 00:29:38,690 you here so we could have some fun. 479 00:29:39,050 --> 00:29:40,390 Asked me here to do business. 480 00:29:40,630 --> 00:29:42,870 Oh, and the two must never come together. 481 00:29:43,410 --> 00:29:45,890 Come on, let's sit down and I'll introduce you to Peter. 482 00:29:56,460 --> 00:29:57,700 This is Peter Lo Ching. 483 00:29:57,960 --> 00:30:00,340 Peter, Arthur Elliot, the director of the club. 484 00:30:01,640 --> 00:30:04,820 Oh, my most favorite people. 485 00:30:05,220 --> 00:30:06,700 How awesome. 486 00:30:09,880 --> 00:30:11,180 That's utterly something, anyhow. 487 00:30:11,900 --> 00:30:13,900 Didn't you just adore my song, Arthur? 488 00:30:14,180 --> 00:30:15,680 Arthur thinks you're smart, Daphne. 489 00:30:15,900 --> 00:30:18,940 How queen. Your friends are at the bar, Daphne. 490 00:30:20,080 --> 00:30:21,080 Oh, they are? 491 00:30:21,580 --> 00:30:22,580 Good heavens. 492 00:30:23,500 --> 00:30:25,420 Now, Arthur, dear. 493 00:30:25,920 --> 00:30:29,060 This little problem of ours, I think we've solved it. 494 00:30:34,020 --> 00:30:37,400 You know how frightfully worried I've been about the club losing money? 495 00:30:37,700 --> 00:30:41,900 Yes. Well, dear Peter says he's going to come in with us. 496 00:30:42,260 --> 00:30:43,260 Isn't he, Kai? 497 00:30:43,420 --> 00:30:44,420 Come in with us? 498 00:30:44,540 --> 00:30:45,540 In what way? 499 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 As a third partner in the business, Mr... I'm sorry, Mr. Loach. I know you 500 00:30:49,640 --> 00:30:52,340 it's my inefficiency, but, darling, it really isn't. 501 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Look at it. 502 00:30:53,870 --> 00:30:57,530 The club's losing money faster than jelly off a hot plate, and Peter's 503 00:30:57,530 --> 00:31:00,370 to invest a very substantial sum, you know. 504 00:31:00,590 --> 00:31:01,590 Why? 505 00:31:01,970 --> 00:31:03,510 I'm a businessman, Mr. Elliott. 506 00:31:03,810 --> 00:31:07,950 I'm continually looking for businesses that can respond to my investment. 507 00:31:08,270 --> 00:31:10,650 On a carefully controlled scale, of course. 508 00:31:10,890 --> 00:31:12,510 May I inquire into the nature of your portfolio? 509 00:31:13,630 --> 00:31:16,270 I have interests all over the world, Mr. Elliott. 510 00:31:16,880 --> 00:31:18,340 From shipping to agriculture. 511 00:31:18,560 --> 00:31:22,080 Oh, I know I should have consulted you first, darling, but it really is the 512 00:31:22,080 --> 00:31:23,300 answer to a maiden's prayer. 513 00:31:24,940 --> 00:31:27,100 You don't really mind, do you? 514 00:31:32,460 --> 00:31:34,020 Ah, good morning. Thank you. 515 00:31:34,260 --> 00:31:35,260 Hello. 516 00:31:37,040 --> 00:31:40,160 There you are. You can open the bills for a change. Oh, thank you. 517 00:31:43,940 --> 00:31:44,940 What's that? 518 00:31:45,760 --> 00:31:47,360 Mr. Beck? Sebastian? Sebastian? 519 00:31:47,640 --> 00:31:48,559 What does he want? 520 00:31:48,560 --> 00:31:49,900 To take us out to dinner. 521 00:31:50,440 --> 00:31:52,480 Are we going to go? No, we are not. Tear it up. 522 00:31:52,680 --> 00:31:54,340 But if it... Come along. We shall be late for work. 523 00:32:17,340 --> 00:32:20,160 So, did you get a frightful wigging after I'd gone? 524 00:32:20,540 --> 00:32:21,800 Just a bit. 525 00:32:22,220 --> 00:32:27,580 Bear up. It was worth it. This is absolutely the thing. 526 00:32:27,860 --> 00:32:31,960 Thank you. I mean it. I know you get you got the credit at the time, but it was 527 00:32:31,960 --> 00:32:33,100 quite clearly your idea. 528 00:32:35,120 --> 00:32:36,120 I say. 529 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 Yes? 530 00:32:39,080 --> 00:32:43,220 I know this is absolutely not the dumb thing at all, and you probably wouldn't 531 00:32:43,220 --> 00:32:48,840 dream of being so disloyal, but trouble is, I'm going skiing after Christmas, 532 00:32:48,920 --> 00:32:50,460 and I simply don't have a thing. 533 00:32:51,560 --> 00:32:52,720 May I leave you my card? 534 00:32:57,180 --> 00:32:59,360 Look, you've been working for Duroc for months now. 535 00:32:59,640 --> 00:33:03,260 You work all the hours God gave, and he pays you an absolute pittance. 536 00:33:03,940 --> 00:33:06,680 You do private work at home anyway. I don't know what you're so worried about. 537 00:33:06,860 --> 00:33:10,360 Yes, but we've never actually stolen one of his customers before. The way I 538 00:33:10,360 --> 00:33:13,400 heard it, the customer walked into your hands and positively demanded to be 539 00:33:13,400 --> 00:33:14,400 pinched. 540 00:33:14,740 --> 00:33:20,660 Yielded with coy submission, modest pride and sweet, reluctant amorous 541 00:33:21,100 --> 00:33:22,160 You should be on the stage. 542 00:33:22,560 --> 00:33:23,560 Yes, I know. 543 00:33:24,420 --> 00:33:25,420 What do you think, Pete? 544 00:33:25,950 --> 00:33:28,990 I'm not speaking to you. Oh, why ever not? You were a disgrace yesterday. 545 00:33:29,250 --> 00:33:31,590 Good God, I could be much worse than that. I wasn't even trying. 546 00:33:34,310 --> 00:33:37,150 Seriously, B, what does a ski outfit involve? 547 00:33:37,890 --> 00:33:42,270 Oh, and Miss Spencer, that could mean anything from hats and coats to sparkly 548 00:33:42,270 --> 00:33:44,710 afterdocks. It would be a good commission. 549 00:33:45,050 --> 00:33:47,870 It's none of Napoleon's business what you do in your free time. 550 00:33:49,170 --> 00:33:51,970 I'll telephone her for you if it'll make you feel better. 551 00:34:06,350 --> 00:34:07,410 Terribly daring. 552 00:34:07,830 --> 00:34:12,270 But you have the leg for it. Besides, you will be skiing. 553 00:34:12,489 --> 00:34:14,449 I'm not criticising. It's wonderful. 554 00:34:14,830 --> 00:34:17,429 I love being the first to do anything. 555 00:34:30,080 --> 00:34:33,360 like this before a show. No, the autumn collection's far worse. 556 00:34:33,600 --> 00:34:37,179 Nobody sleeps at all, then. I don't feel as if I slept for days and days. You'll 557 00:34:37,179 --> 00:34:38,179 get used to it. 558 00:34:38,440 --> 00:34:39,440 Oh, dear. 559 00:34:40,380 --> 00:34:41,540 Evangeline, what are you doing? 560 00:34:41,820 --> 00:34:44,040 Le Jardin du Roi. My lord, weren't you told? 561 00:34:44,400 --> 00:34:47,080 Told what? Le Jardin's been scrapped from the collection. 562 00:34:47,679 --> 00:34:52,380 Mr. Duroc's scrapped all of it. He has some new idea he wants to make room for. 563 00:34:53,580 --> 00:34:55,600 I'm glad someone bothered to tell me. 564 00:35:06,230 --> 00:35:07,230 Hello, Tilly. 565 00:35:07,590 --> 00:35:09,210 B &EV still at work, are they? 566 00:35:09,870 --> 00:35:12,050 They've been working most evenings coming up to the show. 567 00:35:12,910 --> 00:35:13,910 Oh. 568 00:35:15,650 --> 00:35:18,870 Your mum was looking a lot better last time I saw her. 569 00:35:20,050 --> 00:35:21,050 Yeah, she is. 570 00:35:22,010 --> 00:35:23,370 If money's helping out a bit. 571 00:35:25,070 --> 00:35:28,810 I know this is probably a silly question, but wouldn't that be a lot 572 00:35:28,810 --> 00:35:29,870 doing it on the machine? 573 00:35:30,810 --> 00:35:31,810 Oh, yeah, it would. 574 00:35:32,130 --> 00:35:33,930 It's funny that machine don't work that well. 575 00:35:34,430 --> 00:35:37,050 And even if it did, it's still too heavy to lug over to the light. 576 00:35:37,410 --> 00:35:38,950 Oh, well, I'll help you if you like. 577 00:35:39,210 --> 00:35:40,490 You've done it now, haven't I? 578 00:35:42,550 --> 00:35:44,430 Do I detect a certain displacement? 579 00:35:45,430 --> 00:35:46,430 Eh? 580 00:35:48,010 --> 00:35:49,630 You sound cheesed off. 581 00:35:50,910 --> 00:35:51,910 Yes, I am. 582 00:35:53,530 --> 00:35:54,530 No, not really. 583 00:35:55,430 --> 00:35:57,230 Are things not working out too well here? 584 00:35:57,790 --> 00:35:58,790 Oh, no, it's not that. 585 00:36:01,550 --> 00:36:02,550 Look at this. 586 00:36:04,170 --> 00:36:05,170 The kid is seven. 587 00:36:05,730 --> 00:36:07,170 She'll have grown out of this by spring. 588 00:36:08,210 --> 00:36:10,790 Ten guineas, her mum's paying for this. 589 00:36:12,510 --> 00:36:14,410 Keep my mum going for a year, that would. 590 00:36:15,390 --> 00:36:17,010 Can't help being a bit cheesed off. 591 00:36:18,190 --> 00:36:19,670 Are you sure that's all? 592 00:36:20,430 --> 00:36:21,430 Yeah. 593 00:36:22,170 --> 00:36:23,170 Hmm? 594 00:36:25,770 --> 00:36:27,970 It's just a bit difficult sometimes, that's all. 595 00:36:28,410 --> 00:36:29,410 In what way? 596 00:36:30,150 --> 00:36:31,270 I don't know where I stand. 597 00:36:33,290 --> 00:36:38,230 I mean, sometimes, me and Evie and Miss B have a real laugh, and they come in 598 00:36:38,230 --> 00:36:41,090 and they tell me what they've got up to, and we have a bit of supper and that, 599 00:36:41,210 --> 00:36:43,030 and it's like we're all together. 600 00:36:43,610 --> 00:36:44,810 You see what I mean? 601 00:36:45,550 --> 00:36:48,330 But then at other times, it's, Tilly, do this, Tilly, fetch that. 602 00:36:49,030 --> 00:36:51,530 He would, Tilly, take your bleeding dress off the other day. 603 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 What? 604 00:36:53,890 --> 00:36:56,990 You'd think at ten guineas a frock they'd be able to afford a new dummy. 605 00:36:57,630 --> 00:37:01,010 Oh, Tilly, I'm sure the last thing they'd ever want to do is upset you. 606 00:37:01,630 --> 00:37:03,610 They're both... Terribly fond of you. 607 00:37:05,210 --> 00:37:06,210 Yeah, I know. 608 00:37:07,090 --> 00:37:08,450 I'm only having a little moan. 609 00:37:09,770 --> 00:37:11,610 It's been 50 more now, that's all. 610 00:37:12,390 --> 00:37:13,690 I won't take no notice. 611 00:37:21,990 --> 00:37:25,510 These are the dresses from the Chapel Street workshop. The French bean pole 612 00:37:25,510 --> 00:37:27,470 be showing these, so hang them separately. All right. 613 00:37:30,090 --> 00:37:31,890 Bee, this is one of mine. 614 00:37:33,400 --> 00:37:37,600 What? This is just like the dress I made for Miss Spencer. And this one. 615 00:37:38,260 --> 00:37:42,060 Fire -cut fabrics, drop -back hemlines. These are all my ideas. 616 00:37:42,260 --> 00:37:45,660 The mannequins have already left for the show. Please hurry with the gowns. All 617 00:37:45,660 --> 00:37:46,660 right, indeed. 618 00:37:49,380 --> 00:37:53,280 It is a splendid collection, Mr. Duroc. Yes, of course it is. I particularly 619 00:37:53,280 --> 00:37:55,740 like these gowns, the ones that Evie designed. 620 00:37:56,640 --> 00:37:59,400 Miss Evangeline does not design for the House of Duroc. 621 00:37:59,820 --> 00:38:01,760 No, but she gives you some jolly good ideas. 622 00:38:02,590 --> 00:38:04,990 Ideas, Miss Beatrice, are just the beginning of creativity. 623 00:38:05,410 --> 00:38:08,050 It is the house which developed them to their full potential. 624 00:38:08,610 --> 00:38:13,470 Fine. In that case, the house may put its name to them, as indeed it already 625 00:38:13,470 --> 00:38:14,470 done. 626 00:38:15,170 --> 00:38:18,690 And Miss Evangeline would be happy to accept a fee for her original idea. 627 00:38:19,150 --> 00:38:20,150 What? 628 00:38:21,930 --> 00:38:24,130 It is almost time for the show, Mr. Duroc. 629 00:38:25,290 --> 00:38:27,310 Later will do. I trust you implicitly. 630 00:38:31,280 --> 00:38:32,900 The gowns, if you please. 631 00:38:34,260 --> 00:38:35,260 Of course. 632 00:38:38,440 --> 00:38:41,100 Mr. Benjamin would appreciate a little credit as well. 633 00:38:52,080 --> 00:38:53,080 You walk. 634 00:38:54,100 --> 00:38:55,100 You're on your own. 635 00:38:55,280 --> 00:38:56,280 Of course I am. 636 00:38:56,400 --> 00:38:57,339 So are they good? 637 00:38:57,340 --> 00:38:58,340 What are your presents? 638 00:38:58,819 --> 00:39:01,660 It's my mother's. Come and see. It wasn't. Your pen pinched it. 639 00:39:02,020 --> 00:39:03,240 Well, she bought it in the war. 640 00:39:03,460 --> 00:39:07,020 She had some extraordinary idea that she was going to make her own table napkins 641 00:39:07,020 --> 00:39:07,738 or something. 642 00:39:07,740 --> 00:39:09,780 You know, her contribution to the war effort. 643 00:39:10,060 --> 00:39:13,200 Never used it as far as I know. We thought it might come in handy for you. 644 00:39:13,420 --> 00:39:15,300 It's light, you see, so you can put it wherever you like. 645 00:39:15,840 --> 00:39:16,840 Well, I can keep it. 646 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 I see. Why not? 647 00:39:18,000 --> 00:39:19,240 Oh, yeah, I'd like that. 648 00:39:19,740 --> 00:39:20,740 How does it work? 649 00:39:20,920 --> 00:39:23,800 I'll show you. The thing is, Tilly, it's a bit tricky to use. 650 00:39:24,170 --> 00:39:27,270 It needs someone who knows what they're doing. So, well, if I were you, I 651 00:39:27,270 --> 00:39:29,630 wouldn't let B and D be muck about with it too much. 652 00:39:30,010 --> 00:39:31,010 Oh, no, Miss Penn. 653 00:39:31,390 --> 00:39:33,050 I'm glad to hear such good care of me. 654 00:39:35,010 --> 00:39:36,090 Thank you so much. 655 00:39:38,050 --> 00:39:41,370 Making quite a name for themselves, I hear, your girls. 656 00:39:41,630 --> 00:39:46,030 I believe Mr. Duroc is very pleased with them. Not what I heard. 657 00:39:46,490 --> 00:39:48,810 I heard the old boy was simply furious. 658 00:39:49,590 --> 00:39:52,490 Apparently, they wanted more money or something. 659 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 I didn't know that. 660 00:39:54,940 --> 00:39:55,940 Daphne told me. 661 00:39:56,820 --> 00:39:58,720 Mind you, that's nothing to go by. 662 00:39:59,860 --> 00:40:03,360 Daphne looks you straight in the eye and tells you the most appalling fibs these 663 00:40:03,360 --> 00:40:05,040 days. I don't know what's got into her. 664 00:40:05,800 --> 00:40:10,020 Perhaps it's all the late nights at those clubs she frequents. Possibly. 665 00:40:10,180 --> 00:40:11,180 Possibly. 666 00:40:11,880 --> 00:40:14,900 Of course, you're terribly lucky. In what way? 667 00:40:15,160 --> 00:40:18,280 Well, having abandoned Beatrice right on the doorstep, so to speak. 668 00:40:19,740 --> 00:40:24,280 Spencer said they did her girl privately, saved her an absolute 669 00:40:26,000 --> 00:40:28,920 You should have them do a little something for you. 670 00:40:36,940 --> 00:40:40,220 You'd better not feel guilty about doing private work any more. 671 00:40:40,540 --> 00:40:42,360 Not after the way you rocked the haze. 672 00:40:43,320 --> 00:40:45,740 That's Mr. Vines, I don't know. Who's that? 673 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Jean Monval. 674 00:40:48,100 --> 00:40:49,100 Look at it. 675 00:40:49,900 --> 00:40:50,900 It's all right. 676 00:40:51,340 --> 00:40:52,960 All right? It's vile. 677 00:40:53,380 --> 00:40:55,220 All these waists and full skirts. 678 00:40:56,300 --> 00:40:57,380 So old -fashioned. 679 00:40:58,280 --> 00:41:00,120 Looks like a little girl's party frock. 680 00:41:00,420 --> 00:41:02,480 Oh, I thought it was a little girl's party frock. 681 00:41:02,920 --> 00:41:03,920 See? 682 00:41:05,060 --> 00:41:08,800 This whole idea of dressing women up like dolls. 683 00:41:09,120 --> 00:41:12,680 I could see the point of it during the war. You know, give the troops a little 684 00:41:12,680 --> 00:41:14,100 of what they fancy to cheer them up. 685 00:41:14,859 --> 00:41:17,540 But honestly, if that were not to tell Miss Longman, the war's been over in 686 00:41:17,540 --> 00:41:19,760 three years. Why don't you tell her? 687 00:41:20,980 --> 00:41:23,460 Oh, Tilly, leave that. I'll put it away. 688 00:41:23,900 --> 00:41:25,240 Oh, that's quite all right, Miss B. 689 00:41:25,540 --> 00:41:27,620 I can manage it very well on my own, thank you. 690 00:41:29,180 --> 00:41:30,180 That's Piggy. 691 00:41:42,280 --> 00:41:47,080 Evie's just giving us all a letter on female emancipation. I am not. Glad to 692 00:41:47,080 --> 00:41:49,980 hear it. Can't bear a sampanated woman. They do nag one, sir. 693 00:41:50,560 --> 00:41:53,020 Now, are you sure you don't mind being left on your own this evening? Of course 694 00:41:53,020 --> 00:41:56,280 not. You can come with us if you like. We weren't planning on doing any sordid 695 00:41:56,280 --> 00:41:57,460 noodling or anything. 696 00:41:58,020 --> 00:41:59,620 Piggy! No, thanks anyway. 697 00:41:59,900 --> 00:42:01,380 I think I'll get an early night in. 698 00:42:01,980 --> 00:42:03,980 Well, what about you, young Tilly? Can we give you a lift home? 699 00:42:04,640 --> 00:42:05,720 What, in your motor car? 700 00:42:06,170 --> 00:42:08,850 Well, I could put you over my shoulder in a sort of fireman's lift, I suppose, 701 00:42:08,930 --> 00:42:10,130 but the car's probably more comfortable. 702 00:42:10,450 --> 00:42:11,428 Come along. 703 00:42:11,430 --> 00:42:14,330 We shall miss the start of the theatre. All right, sorry. Good night, Evie. 704 00:42:14,430 --> 00:42:16,210 Night. We won't be very late. Bye. 705 00:42:16,570 --> 00:42:17,690 Night, Evie. Night. 706 00:42:17,990 --> 00:42:18,990 Have a good night. 707 00:42:26,250 --> 00:42:28,270 I've never been in a monster car before. 708 00:42:28,590 --> 00:42:31,190 Oh, well, in that case, let's do it properly. If you won't mind if you hop 709 00:42:31,190 --> 00:42:32,610 front of it, I'll face it. No, I'm not. 710 00:43:27,980 --> 00:43:28,658 Hello, Evie. 711 00:43:28,660 --> 00:43:29,658 What are you doing? 712 00:43:29,660 --> 00:43:30,660 Nothing. 713 00:43:30,880 --> 00:43:34,600 Nothing. I just thought I heard... Well, I thought I heard that, actually. 714 00:43:35,280 --> 00:43:37,100 I just thought there was someone around. 715 00:43:37,460 --> 00:43:40,020 I told Mary she could invite a young man round for supper. 716 00:43:41,140 --> 00:43:44,880 Supper? Why, do you know how it is? She lives with her mother. He's in ghastly 717 00:43:44,880 --> 00:43:45,880 rooms, nowhere else to go. 718 00:43:46,740 --> 00:43:51,320 So, here I am, being forced entirely against my will to go and have a drink 719 00:43:51,320 --> 00:43:54,020 listen to some jazz with some thoroughly dissolute companions. 720 00:43:55,160 --> 00:43:56,160 Oh. 721 00:43:56,280 --> 00:43:57,280 Do you... 722 00:43:57,360 --> 00:43:59,820 Welcome to come along if you're to loose end. 723 00:44:00,240 --> 00:44:01,380 No, thank you. 724 00:44:02,000 --> 00:44:05,400 I've, um... I've got some work to finish off. 725 00:44:05,840 --> 00:44:07,100 But thanks all the same. 726 00:44:08,140 --> 00:44:09,680 Night. Night, Evie. 727 00:44:18,600 --> 00:44:19,640 Oh, sorry. 728 00:44:20,440 --> 00:44:21,440 Can I help you at all? 729 00:44:21,640 --> 00:44:23,800 Thanks. I've just rung the bell to the top flat. 730 00:44:24,260 --> 00:44:25,480 Strange I didn't hear it. 731 00:44:26,029 --> 00:44:28,630 Well, maybe it's still not working. It wasn't the last time I came. 732 00:44:29,210 --> 00:44:30,390 Never mind. I've just gone out. 733 00:44:31,070 --> 00:44:33,510 Yes, but... It's all right. I know the way. 734 00:44:36,130 --> 00:44:37,130 Good evening. 735 00:44:40,170 --> 00:44:41,170 Good evening. 736 00:44:52,150 --> 00:44:53,870 Oh. Can I come in? 737 00:44:54,980 --> 00:45:00,580 Beatrice isn't here. And I was just going to... I think you'll probably be 738 00:45:00,580 --> 00:45:01,920 better if you came back another time. 739 00:45:02,420 --> 00:45:03,420 Why? 740 00:45:03,820 --> 00:45:07,880 Well, because... Please, don't worry. I'd have liked to have seen Beatrice as 741 00:45:07,880 --> 00:45:11,400 well, naturally, but I'm just as happy to sit and have a natter with you. 742 00:45:15,360 --> 00:45:17,120 Oh, I see. You weren't just on your way to bed, were you? 743 00:45:18,580 --> 00:45:19,580 No. 744 00:45:20,220 --> 00:45:21,220 No, I wasn't. 745 00:45:33,339 --> 00:45:35,260 I've been wondering how you both were. 746 00:45:35,900 --> 00:45:39,720 It was rather difficult the last time we met, and I was worried about you. 747 00:45:40,600 --> 00:45:41,600 Worried? 748 00:45:41,740 --> 00:45:42,920 Well, you didn't answer my note. 749 00:45:43,900 --> 00:45:48,060 Or were you both so fearfully cross with me that you simply couldn't bear to 750 00:45:48,060 --> 00:45:49,060 dine with me? 751 00:45:49,480 --> 00:45:50,580 Something like that, yes. 752 00:45:51,000 --> 00:45:52,480 I don't blame you, not in the slightest. 753 00:45:53,660 --> 00:45:55,400 I really was most insensitive and rude. 754 00:45:56,160 --> 00:45:57,160 You weren't rude. 755 00:45:59,080 --> 00:46:00,380 Am I forgiven? 756 00:46:02,640 --> 00:46:03,640 There's nothing to forgive. 757 00:46:04,580 --> 00:46:07,660 Splendid. Then we shall start all over again and be the best of friends. We 758 00:46:07,660 --> 00:46:09,620 ought to be, you know, considering we are brother and sister. 759 00:46:10,180 --> 00:46:13,360 We should take ourselves off to the theatre one night and have a jolly time 760 00:46:13,360 --> 00:46:18,760 and... Oh, I'm sorry. I'm babbling, aren't I? 761 00:46:19,080 --> 00:46:20,080 It's nerves, you know. 762 00:46:20,760 --> 00:46:22,840 I'm sorry. I didn't mean to make you nervous. 763 00:46:23,160 --> 00:46:24,880 Oh, you didn't, Evie. 764 00:46:27,380 --> 00:46:28,620 Please, sit down. 765 00:46:30,820 --> 00:46:31,820 No, um... 766 00:46:32,569 --> 00:46:35,190 I'd better not keep you, especially if you seem to be so busy. 767 00:46:35,490 --> 00:46:37,110 Oh, no, I've finished for the night, really. 768 00:46:37,490 --> 00:46:38,490 You can stay. 769 00:46:40,110 --> 00:46:42,850 I'd like to, but I'd better not. 770 00:46:44,130 --> 00:46:47,590 Now that I know that you and I are friends, I'll get in touch soon to 771 00:46:47,590 --> 00:46:48,590 that dinner. 772 00:47:03,500 --> 00:47:04,500 Thank you, darling. 773 00:47:06,540 --> 00:47:07,900 There we are, you see? 774 00:47:08,620 --> 00:47:10,880 All nicely legal and above board. 775 00:47:11,360 --> 00:47:12,840 Does that make you any happier? 776 00:47:13,360 --> 00:47:15,400 Well, Henry wouldn't have made such a fuss. 777 00:47:15,860 --> 00:47:17,080 I was not unhappy, Susie. 778 00:47:17,640 --> 00:47:20,960 But you must remember that as the executive of the state and as a minor 779 00:47:20,960 --> 00:47:21,960 shareholder myself. 780 00:47:23,700 --> 00:47:28,800 And then there were three. You thought we were all going to get up to a 781 00:47:28,800 --> 00:47:29,800 thing. 782 00:47:31,200 --> 00:47:32,200 Don't be ridiculous. 783 00:47:36,360 --> 00:47:37,360 There. 784 00:47:41,040 --> 00:47:45,180 I say, it's rather like the Three Musketeers, isn't it? 785 00:47:45,880 --> 00:47:46,960 Let's have a toast. 786 00:47:47,460 --> 00:47:51,240 All for one, and one for all. 787 00:47:52,100 --> 00:47:53,200 To partnership. 788 00:47:53,900 --> 00:47:54,940 And the club. 789 00:47:55,500 --> 00:47:56,540 And the club. 790 00:48:02,420 --> 00:48:05,360 This simply won't do, Mr. Turok. 791 00:48:06,410 --> 00:48:08,610 possibly spend that amount of frippery. 792 00:48:14,870 --> 00:48:21,130 My apologies, Lady Haycock. 793 00:48:21,610 --> 00:48:23,370 I think so too. 794 00:48:24,110 --> 00:48:28,330 Now then, another appointment, if you please. You're too gracious, madame. 795 00:48:28,330 --> 00:48:29,169 I know I am. 796 00:48:29,170 --> 00:48:31,390 I need something for Scotland. 797 00:48:31,790 --> 00:48:33,590 Something from my autumn collection, perhaps? 798 00:48:34,120 --> 00:48:37,820 Lord, man, I said I was going to Scotland not to dance in the Russian 799 00:48:38,180 --> 00:48:42,080 No, I want something like that in tweed. 800 00:48:42,320 --> 00:48:43,320 Good morning, Lady Haycock. 801 00:48:43,440 --> 00:48:44,540 Good morning, Diana. 802 00:48:44,780 --> 00:48:49,920 I'm so sorry, madame. Miss Spencer has been unfaithful to me. I regret that is 803 00:48:49,920 --> 00:48:51,240 not one of my designs. 804 00:48:52,380 --> 00:48:56,380 Diana, who made that outfit for you? See, I need a skirt like that. 805 00:48:56,640 --> 00:48:57,640 Was it easy? 806 00:49:03,760 --> 00:49:04,760 What is that? 807 00:49:05,280 --> 00:49:07,620 This charming ensemble of yours. 808 00:49:08,980 --> 00:49:11,000 Was it made by Miss Evangeline? 809 00:49:11,400 --> 00:49:12,400 What? 810 00:49:13,660 --> 00:49:17,480 Well... Well, yes. 811 00:49:17,740 --> 00:49:21,320 I'm afraid I do buy outfits from several different couturiers, as you know. 812 00:49:21,720 --> 00:49:23,160 Your privilege, madame. 813 00:49:24,300 --> 00:49:27,460 Miss Beatrice, Miss Evangeline. 814 00:49:32,620 --> 00:49:34,400 Try to make a fool of me once too often. 815 00:49:34,760 --> 00:49:36,840 There is a limit even to my patience. 816 00:49:38,780 --> 00:49:39,780 Get out. 817 00:49:41,120 --> 00:49:44,340 What? Now, I'll have your personal belongings sent round. 818 00:49:44,660 --> 00:49:49,040 You will not spend another minute in my establishment, nor, if I have anything 819 00:49:49,040 --> 00:49:51,740 to do with it, in any other London fashion house. 820 00:49:52,480 --> 00:49:53,500 Now, leave. 821 00:50:47,790 --> 00:50:48,790 you 60396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.