Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,020 --> 00:00:40,080
I'm sorry to intrude like this. Are you?
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,220
Is it all right if I go home now? Yes.
3
00:00:42,440 --> 00:00:43,490
Good night.
4
00:00:44,040 --> 00:00:48,580
Please don't use the place. It's
difficult when... Sit down.
5
00:00:49,400 --> 00:00:50,840
What do you want?
6
00:00:52,800 --> 00:00:53,880
Nothing, Miss Elliot.
7
00:00:54,880 --> 00:00:56,060
Only to meet my sisters.
8
00:00:56,700 --> 00:00:57,750
Oh, sisters.
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,120
I'm so sorry. I know I should have
written first.
10
00:01:04,319 --> 00:01:05,759
I'm handling this very badly.
11
00:01:06,870 --> 00:01:09,460
The last thing I wanted to do was upset
either of you.
12
00:01:09,950 --> 00:01:13,010
Hardly avoidable under the
circumstances, Mr Elliot.
13
00:01:13,011 --> 00:01:17,369
Believe me, I was every bit as shocked
as you must have been to learn about our
14
00:01:17,370 --> 00:01:19,230
father. Why were you surprised?
15
00:01:19,790 --> 00:01:21,710
Did you think he was your father alone?
16
00:01:21,711 --> 00:01:26,289
Good Lord, no. I was always led to
believe that my father died when I was a
17
00:01:26,290 --> 00:01:27,340
baby.
18
00:01:27,790 --> 00:01:30,410
Gave his life to Queen and cholera in
the Punjab.
19
00:01:30,411 --> 00:01:36,459
As far as I knew, I was raised on a
pension from a grateful nation and money
20
00:01:36,460 --> 00:01:38,020
from my father's loving family.
21
00:01:42,660 --> 00:01:45,620
When you're a child, you believe what
you're told.
22
00:01:48,600 --> 00:01:50,320
Yes, we know.
23
00:01:50,321 --> 00:01:54,699
I understand what you're saying, but I'm
afraid I don't see the point of it. The
24
00:01:54,700 --> 00:01:57,599
arrangements are perfectly satisfactory
as they are. I see no reason to change
25
00:01:57,600 --> 00:01:58,650
them.
26
00:01:59,960 --> 00:02:01,460
No, that's out of the question.
27
00:02:03,600 --> 00:02:04,650
Not a good time.
28
00:02:06,540 --> 00:02:07,590
Very well.
29
00:02:07,940 --> 00:02:09,100
Yes, all right.
30
00:02:09,560 --> 00:02:10,700
I'll be there about ten.
31
00:02:16,700 --> 00:02:17,840
How do you think I feel?
32
00:02:18,140 --> 00:02:19,280
I don't know, Mr. Elliot.
33
00:02:19,580 --> 00:02:20,700
How do you feel?
34
00:02:20,980 --> 00:02:22,560
Please, Sebastian.
35
00:02:25,580 --> 00:02:31,740
My upbringing, my education, it's
obviously been at your expense, hasn't
36
00:02:31,741 --> 00:02:32,599
Yes, it has.
37
00:02:32,600 --> 00:02:33,650
Me?
38
00:02:33,930 --> 00:02:35,010
It wasn't his fault.
39
00:02:35,470 --> 00:02:36,520
He didn't know.
40
00:02:37,130 --> 00:02:39,240
Tell me something, Mr Elliot. I'm
curious.
41
00:02:40,110 --> 00:02:41,670
When did you find out the truth?
42
00:02:42,190 --> 00:02:44,600
Just after Evangeline had been to see my
mother.
43
00:02:45,550 --> 00:02:46,710
I went down to see her.
44
00:02:47,290 --> 00:02:48,670
I found her in a bit of a state.
45
00:02:50,110 --> 00:02:51,370
Weepy, that sort of thing.
46
00:02:52,470 --> 00:02:53,910
She wouldn't tell me at first.
47
00:02:55,190 --> 00:02:57,300
It must have been pretty damn hard for
her.
48
00:02:57,301 --> 00:03:00,829
Admitting, you know, that she'd lied to
me all those years.
49
00:03:00,830 --> 00:03:01,880
How is she now?
50
00:03:02,680 --> 00:03:05,450
She's a little better. We don't have
anything, you know.
51
00:03:06,840 --> 00:03:07,890
I beg your pardon?
52
00:03:08,020 --> 00:03:09,160
We don't have anything.
53
00:03:09,760 --> 00:03:13,739
We have barely enough to support
ourselves, let alone continue to support
54
00:03:13,740 --> 00:03:15,970
the manner to which you've been
accustomed.
55
00:03:18,620 --> 00:03:22,300
I can see that.
56
00:03:22,301 --> 00:03:26,639
On the other hand, if you have anything
left in the kitty which we have filled
57
00:03:26,640 --> 00:03:29,699
over the years, I'd quite like to know
about it. That's a fair comment.
58
00:03:29,700 --> 00:03:31,440
We couldn't possibly... Yes, we could.
59
00:03:31,580 --> 00:03:33,380
I'm afraid you won't have the chance.
60
00:03:34,880 --> 00:03:36,760
That, ladies, is it.
61
00:03:36,761 --> 00:03:41,219
But since my intention was to get to
know you both, can I suggest that we
62
00:03:41,220 --> 00:03:43,930
go and blow it on a little something to
eat somewhere?
63
00:03:44,080 --> 00:03:46,240
I don't think so, Mr Elliot. Thank you.
64
00:03:46,241 --> 00:03:51,099
It has been a day full of interesting
developments, and we still have some
65
00:03:51,100 --> 00:03:52,150
to finish here.
66
00:03:52,151 --> 00:03:55,189
Nothing that couldn't wait until
tomorrow. No, no, your sister's quite
67
00:03:55,190 --> 00:03:57,970
Miss Elliott. It's probably better if I
go.
68
00:03:59,130 --> 00:04:02,670
We all need to let things sink in a
little more.
69
00:04:04,490 --> 00:04:05,630
Another time, perhaps.
70
00:04:06,830 --> 00:04:07,880
I mean it.
71
00:04:08,630 --> 00:04:10,470
Look, here's my card.
72
00:04:10,471 --> 00:04:15,649
Believe me, now that I've discovered my
only living relatives, I'm not going to
73
00:04:15,650 --> 00:04:16,700
lose touch with them.
74
00:04:19,970 --> 00:04:21,020
Good night.
75
00:04:27,720 --> 00:04:28,800
I really am very sorry.
76
00:05:06,700 --> 00:05:08,080
I had to order the cab myself.
77
00:05:08,660 --> 00:05:12,720
Now go and get changed this instant, or
we'll be disgracefully late.
78
00:05:12,721 --> 00:05:15,959
I'm sorry, Mother. I'm afraid I can't
come to the opera with you tonight.
79
00:05:15,960 --> 00:05:19,090
What do you mean, can't? Don't be
ridiculous. Of course you can.
80
00:05:19,460 --> 00:05:21,720
Why can't you? I have a dinner
engagement.
81
00:05:22,100 --> 00:05:26,859
But you have an opera engagement with
me. Mother, I'm sorry. How dare you just
82
00:05:26,860 --> 00:05:30,400
march in here and cancel my evening? I'm
sorry, but there it is.
83
00:05:30,840 --> 00:05:34,630
I didn't notice the dinner in my diary,
and Miss Forgham forgot to remind me.
84
00:05:35,690 --> 00:05:40,190
You're lying, then, when you tell me
she's so efficient.
85
00:05:40,770 --> 00:05:41,970
She usually is.
86
00:05:42,970 --> 00:05:44,690
Then get rid of her.
87
00:05:45,690 --> 00:05:50,529
You can't possibly let your secretary
interfere with my most thought. Quite
88
00:05:50,530 --> 00:05:51,549
absurd.
89
00:05:51,550 --> 00:05:52,810
Where are you dining?
90
00:05:53,510 --> 00:05:54,560
I'm not certain.
91
00:05:55,190 --> 00:05:56,570
The club, probably.
92
00:05:57,490 --> 00:05:59,830
I hope you have a wonderful evening.
93
00:06:04,080 --> 00:06:06,260
I'm not saying that I do trust him, Bea.
94
00:06:06,720 --> 00:06:07,820
I'm not that naive.
95
00:06:08,640 --> 00:06:12,020
All I'm saying is that him being who he
is isn't his fault.
96
00:06:12,720 --> 00:06:13,800
Does that make sense?
97
00:06:14,000 --> 00:06:15,050
Just about.
98
00:06:15,700 --> 00:06:18,230
I just don't understand why you're so
hedgehoggy.
99
00:06:19,520 --> 00:06:20,570
Hedgehoggy?
100
00:06:20,960 --> 00:06:22,680
Bunched up, tight and defensive.
101
00:06:22,681 --> 00:06:27,099
Fikey. I mean, you heard what he said.
He didn't want anything from her.
102
00:06:27,100 --> 00:06:28,150
As far as we know.
103
00:06:29,500 --> 00:06:30,550
I don't know.
104
00:06:30,980 --> 00:06:32,980
His look, his manner.
105
00:06:34,060 --> 00:06:35,110
Everything.
106
00:06:35,800 --> 00:06:39,440
It looks... We don't even know if he is
Sebastian Elliot.
107
00:06:40,380 --> 00:06:41,430
He could be anyone.
108
00:06:42,980 --> 00:06:44,160
Why did he come here?
109
00:06:45,440 --> 00:06:47,790
How did he know we were here in the
first place?
110
00:06:48,720 --> 00:06:49,800
What does he want?
111
00:06:52,000 --> 00:06:53,050
To see us?
112
00:06:53,460 --> 00:06:55,750
He got our forwarding address from
Highgate.
113
00:06:56,020 --> 00:06:57,480
Nothing in that order.
114
00:06:58,400 --> 00:07:00,160
Why can't it just be that simple?
115
00:07:04,590 --> 00:07:06,760
You'll turn into one if you don't watch
out.
116
00:07:08,130 --> 00:07:09,180
What?
117
00:07:09,810 --> 00:07:10,860
A hedgehog.
118
00:07:47,120 --> 00:07:49,780
Thank heaven it's warmer now, that's all
I can say.
119
00:07:51,140 --> 00:07:52,440
It's nearly summer now.
120
00:07:52,900 --> 00:07:53,950
Yes, I know.
121
00:07:54,420 --> 00:07:58,460
Low fuel bills and longer hours of
daylight, which thankfully come free.
122
00:07:59,460 --> 00:08:03,060
Poverty and ruin on the horizon, eh? Not
quite, but not that far off.
123
00:08:03,380 --> 00:08:05,260
Well, I won't say it. What?
124
00:08:05,261 --> 00:08:09,579
I won't say that that's what happens
when we get on our high horses and issue
125
00:08:09,580 --> 00:08:10,960
ultimatums to dressmakers.
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,290
I'm glad you said we.
127
00:08:13,580 --> 00:08:15,420
I did enjoy it, though.
128
00:08:15,960 --> 00:08:17,960
I'd enjoy being solvent a little more.
129
00:08:18,780 --> 00:08:21,550
If things get really bad, you can always
go back to Jack.
130
00:08:21,840 --> 00:08:22,890
Hardly.
131
00:08:22,891 --> 00:08:26,439
Well, we've got the front and blouses to
keep us going. And the coat for Jane
132
00:08:26,440 --> 00:08:29,700
Etheridge. And the outfit for Mrs Mary
White.
133
00:08:29,960 --> 00:08:31,010
And after that?
134
00:08:31,680 --> 00:08:32,730
Not a great deal.
135
00:08:32,880 --> 00:08:34,680
And how much of that involves Tilly?
136
00:08:34,900 --> 00:08:35,960
Not a great deal.
137
00:08:36,299 --> 00:08:39,729
It's mostly straightforward day stuff.
Not much beadwork involved.
138
00:08:40,380 --> 00:08:42,670
I do hope we don't have to give her a
few rounds.
139
00:08:42,980 --> 00:08:44,140
She does need the money.
140
00:08:44,141 --> 00:08:48,139
Well, it's fine while there's the work
for her to do, but however much we like
141
00:08:48,140 --> 00:08:49,580
her, we need the money as well.
142
00:08:53,020 --> 00:08:54,070
Oh, Lord.
143
00:08:57,760 --> 00:09:02,479
I nearly died when Mrs. Partini told me
about your outrageous behaviour. I
144
00:09:02,480 --> 00:09:06,080
simply could not believe my ears. Aunt
Lydia, I... Who do you think you are?
145
00:09:06,880 --> 00:09:11,999
Not only was your employment with Mrs.
Partini obtained by my good graces...
146
00:09:12,000 --> 00:09:14,400
upon my reputation, she was furious.
147
00:09:14,920 --> 00:09:16,680
And, I might say, with good cause.
148
00:09:17,320 --> 00:09:18,440
I am furious.
149
00:09:18,780 --> 00:09:21,850
Please, Aunt Lydia, there is an
explanation. No, there is not.
150
00:09:22,040 --> 00:09:26,139
Do you seriously think you're in a
position to throw away respectable paid
151
00:09:26,140 --> 00:09:32,240
employment because of your arrogant
reluctance to accept discipline? Now,
152
00:09:32,360 --> 00:09:33,410
Aunt Lydia.
153
00:09:48,360 --> 00:09:49,640
Yes, that is true.
154
00:09:51,560 --> 00:09:53,600
Oh, well, yes, very possibly.
155
00:09:54,980 --> 00:09:58,410
Would you include me one moment while I
just check our engagements?
156
00:10:03,220 --> 00:10:06,220
Yes, Friday would be perfectly
convenient, Mr. Duroc.
157
00:10:07,040 --> 00:10:08,090
Ten o 'clock sharp?
158
00:10:08,380 --> 00:10:09,430
Yes.
159
00:10:09,980 --> 00:10:11,030
Goodbye.
160
00:10:13,580 --> 00:10:14,660
Oh, Jack.
161
00:10:16,440 --> 00:10:20,299
I am sorry. Sorry if me embarrassed you
once again, but I don't think it's
162
00:10:20,300 --> 00:10:22,999
irresponsible to want to be given credit
where credit is due.
163
00:10:23,000 --> 00:10:25,540
And it's not a question of ingratitude
either.
164
00:10:25,820 --> 00:10:28,620
Please, you don't misunderstand me,
Evangeline.
165
00:10:28,940 --> 00:10:31,620
I'm in no way concerned for myself.
166
00:10:32,340 --> 00:10:37,379
But the worst thing that can happen to
women in your situation is to gain a
167
00:10:37,380 --> 00:10:41,440
reputation for irresponsibility and
unreliability.
168
00:10:42,580 --> 00:10:43,700
Reputation is all.
169
00:10:44,420 --> 00:10:46,120
You of all people should know that.
170
00:10:46,830 --> 00:10:48,470
Oh, I do, Aunt Lydia, I do.
171
00:10:49,470 --> 00:10:55,169
I can't imagine what people will say
when word gets round that you're
172
00:10:55,170 --> 00:10:56,189
from Mrs.
173
00:10:56,190 --> 00:10:57,410
Partini's. Oh, I can.
174
00:10:58,090 --> 00:11:00,010
That was George Duroc on the telephone.
175
00:11:00,011 --> 00:11:03,549
He'd heard that we'd left Mrs. Partini,
wanted to know if we might be available
176
00:11:03,550 --> 00:11:04,600
to work for him.
177
00:11:06,410 --> 00:11:08,070
Do you know Duroc's of Mayfair?
178
00:11:08,870 --> 00:11:10,770
No, I don't suppose you do.
179
00:11:16,080 --> 00:11:17,130
My ladies.
180
00:11:19,180 --> 00:11:21,400
My ladies are my family.
181
00:11:22,220 --> 00:11:26,639
My house may bear the proud name of
Duroc, but it is here, here, where
182
00:11:26,640 --> 00:11:31,940
reputations are earned by the meticulous
and dedicated attention to detail.
183
00:11:32,240 --> 00:11:33,290
Here.
184
00:11:34,860 --> 00:11:36,300
Drawn threadwork.
185
00:11:37,420 --> 00:11:40,820
Fifteen stitches to the in... Not ten,
fifteen.
186
00:11:41,800 --> 00:11:44,000
Some people are satisfied with ten.
187
00:11:46,090 --> 00:11:48,770
Twelve. You are familiar with twelve.
188
00:11:48,771 --> 00:11:49,749
Of course.
189
00:11:49,750 --> 00:11:53,610
An essential step on the road to
perfection.
190
00:11:56,670 --> 00:11:59,450
No. My office.
191
00:12:06,450 --> 00:12:07,500
Yes.
192
00:12:09,810 --> 00:12:10,860
Yes.
193
00:12:12,750 --> 00:12:13,800
No.
194
00:12:15,810 --> 00:12:16,860
Robbie?
195
00:12:18,950 --> 00:12:20,000
Robbie?
196
00:12:24,110 --> 00:12:26,640
Work on that one. I don't like the fit
of the sleeves.
197
00:12:29,490 --> 00:12:30,550
Yes, Mr. Gerard.
198
00:12:34,030 --> 00:12:35,590
Oh, sit down.
199
00:12:37,891 --> 00:12:40,929
Is there something the matter?
200
00:12:40,930 --> 00:12:42,650
No. No, not at all.
201
00:12:44,670 --> 00:12:48,270
I just... I thought that... You thought
what?
202
00:12:49,690 --> 00:12:50,740
I'm sorry.
203
00:12:50,741 --> 00:12:54,009
I was under the impression you did all
the designing yourself.
204
00:12:54,010 --> 00:12:58,310
In the early days, of course, to
establish a style, a feel.
205
00:12:58,850 --> 00:13:03,530
But now the lines of Duroc are so
clearly defined, so distinctive.
206
00:13:04,790 --> 00:13:09,090
Besides, one feels an obligation to
encourage talented young people.
207
00:13:09,770 --> 00:13:13,030
Of course, when there is a particular
client...
208
00:13:14,160 --> 00:13:15,210
One is obliged.
209
00:13:17,440 --> 00:13:22,639
Now then, Madame Elliot, I understand
you wish to attach yourselves to my
210
00:13:22,640 --> 00:13:23,690
establishment.
211
00:13:23,691 --> 00:13:27,459
Well, I think we would both welcome the
opportunity of working in such a famous
212
00:13:27,460 --> 00:13:28,510
fashion house.
213
00:13:28,820 --> 00:13:30,620
The experience would be invaluable.
214
00:13:31,200 --> 00:13:34,719
Of course it would. There are many young
women who would pay me for the
215
00:13:34,720 --> 00:13:35,770
opportunity.
216
00:13:37,820 --> 00:13:40,060
Now, Miss Evangeline.
217
00:13:40,540 --> 00:13:41,590
How do you feel?
218
00:13:41,760 --> 00:13:45,960
What extraordinary talent could you
bring to the House of Duroc?
219
00:13:46,680 --> 00:13:50,919
Well, of course, I'd be absolutely happy
to do anything at all, but I'm actually
220
00:13:50,920 --> 00:13:52,280
interested in design, sir.
221
00:13:52,520 --> 00:13:55,890
It seems to be such an exciting time at
the moment, don't you think?
222
00:13:56,580 --> 00:13:59,530
Actually, I've brought some of my own
sketches... Good, good.
223
00:14:00,180 --> 00:14:03,780
And you, Miss Beatrice, where do your
interests lie?
224
00:14:04,140 --> 00:14:06,490
Well, in all aspects of the business, Mr
Duroc.
225
00:14:06,491 --> 00:14:10,189
After all, we've only worked in one
other commercial establishment.
226
00:14:10,190 --> 00:14:11,089
Oh, yes.
227
00:14:11,090 --> 00:14:12,890
The unspeakable Mrs.
228
00:14:13,110 --> 00:14:14,160
Partini.
229
00:14:14,430 --> 00:14:17,090
You will forgive me. The woman used to
work for me.
230
00:14:17,350 --> 00:14:21,850
Took the training and experience she
gained here to set up as a dressmaker.
231
00:14:22,850 --> 00:14:25,550
Ah. Enough of that. Two terms.
232
00:14:26,170 --> 00:14:30,829
You will present yourself to my
supervisor at 7 .30 on Monday morning in
233
00:14:30,830 --> 00:14:35,249
dark dress, and she will tell you what
your duties will be. Your day will end
234
00:14:35,250 --> 00:14:36,570
when your work is finished.
235
00:14:36,920 --> 00:14:39,520
And you'll each be paid six shillings a
week.
236
00:14:40,600 --> 00:14:41,940
Six shillings a week?
237
00:14:44,020 --> 00:14:48,460
Miss Beatrice, you said you wished to
learn all aspects of my business.
238
00:14:49,160 --> 00:14:51,390
To do that, you must apprentice
yourselves.
239
00:14:52,880 --> 00:14:55,420
Apprentices are paid six shillings a
week.
240
00:14:57,460 --> 00:15:00,960
In Mr. Worth's house, they are paid nine
shillings and six pence.
241
00:15:03,500 --> 00:15:04,550
Are they now?
242
00:15:06,730 --> 00:15:08,850
Very well, I'll pay you seven shillings.
243
00:15:09,710 --> 00:15:10,760
Nine?
244
00:15:13,390 --> 00:15:15,670
Seven shillings and six pence.
245
00:15:17,330 --> 00:15:18,380
Eight shillings.
246
00:15:20,490 --> 00:15:25,190
For which I shall expect the same
standard of work as you shall work. Of
247
00:15:25,250 --> 00:15:29,569
Can I assume, Mr. de Rock, that our
salaries will increase in proportion to
248
00:15:29,570 --> 00:15:30,620
responsibilities?
249
00:15:31,290 --> 00:15:33,970
If and when you take on those
responsibilities.
250
00:15:34,770 --> 00:15:35,820
Of course.
251
00:15:36,010 --> 00:15:37,060
Thank you, Mr. Dwork.
252
00:15:52,090 --> 00:15:53,140
Afternoon, Mary.
253
00:15:53,230 --> 00:15:54,430
Hello. Yes, Robert.
254
00:15:54,770 --> 00:15:55,820
Yes.
255
00:15:55,821 --> 00:16:00,709
Well, don't you think you ought to check
if he's busy or not before I go barging
256
00:16:00,710 --> 00:16:01,760
in?
257
00:16:05,710 --> 00:16:06,760
You busy?
258
00:16:07,330 --> 00:16:08,910
No, he's not busy.
259
00:16:09,230 --> 00:16:10,630
How kind. Thank you.
260
00:16:12,750 --> 00:16:13,800
Oh, come.
261
00:16:14,310 --> 00:16:16,090
Jack, she is getting worse.
262
00:16:16,490 --> 00:16:18,150
What are you doing to the woman?
263
00:16:18,151 --> 00:16:19,489
Nothing.
264
00:16:19,490 --> 00:16:21,050
I think she was born like that.
265
00:16:21,690 --> 00:16:24,700
Jack, dear, I know... She's youthful to
me, though. Very pretty.
266
00:16:24,850 --> 00:16:26,690
An excellent model. Very photogenic.
267
00:16:27,090 --> 00:16:29,500
Hmm. I'm surprised she can sit still
long enough.
268
00:16:29,501 --> 00:16:33,319
Honestly, when I think of the vast
tribes of perfectly good girls I sent
269
00:16:33,320 --> 00:16:36,220
what was wrong with them? They were
boring, ordinary.
270
00:16:36,221 --> 00:16:40,419
Well, they may not have been exactly
glamorous, but they were efficient to a
271
00:16:40,420 --> 00:16:41,470
man.
272
00:16:42,240 --> 00:16:45,900
Well, have you explained yourself to Bea
and Evie? What about?
273
00:16:46,540 --> 00:16:50,299
Well, if I remember rightly, you
wouldn't let Evie have the job because
274
00:16:50,300 --> 00:16:51,350
too pretty.
275
00:16:51,760 --> 00:16:53,140
Yes, I did, didn't I?
276
00:16:53,860 --> 00:16:56,030
You're the critical old thing that you
are.
277
00:16:56,160 --> 00:16:57,960
Well, I haven't said a thing about it.
278
00:16:57,961 --> 00:17:00,939
Well, they wouldn't, would they? They're
far too nice. They're both probably
279
00:17:00,940 --> 00:17:01,990
mortified.
280
00:17:02,740 --> 00:17:06,500
Jack, why... Oh, do grow up.
281
00:17:09,760 --> 00:17:11,960
So, what's the upshot of it all?
282
00:17:13,200 --> 00:17:14,250
I beg your pardon?
283
00:17:15,380 --> 00:17:17,420
Upshot, Lydia, upshot. Do pay attention.
284
00:17:17,900 --> 00:17:20,160
Do you believe that dressmaker or not?
285
00:17:20,480 --> 00:17:21,530
Oh, yes.
286
00:17:21,960 --> 00:17:23,160
But I had to insist.
287
00:17:23,161 --> 00:17:24,179
Quite right.
288
00:17:24,180 --> 00:17:27,339
Loyalty is all very well, I tell them.
In its place. As you say.
289
00:17:27,859 --> 00:17:31,779
But it would have been quite wrong to
disappoint Mr. Duroc when he was so very
290
00:17:31,780 --> 00:17:35,100
keen to employ them. And they are so
very talented.
291
00:17:36,200 --> 00:17:37,840
Do you visit Mr.
292
00:17:38,120 --> 00:17:41,880
Duroc's? God, so close. Damn cubits all
over the lobby.
293
00:17:42,160 --> 00:17:44,750
If it weren't for the clothes, one
wouldn't bother.
294
00:17:45,160 --> 00:17:49,760
I always insist he takes at least 5 %
off the bill and you should do the same.
295
00:17:49,780 --> 00:17:51,340
Otherwise, he'll rob you blind.
296
00:17:51,980 --> 00:17:53,030
Man's a tipsy thief.
297
00:17:54,180 --> 00:17:56,360
You can tell him I said so, if you like.
298
00:18:11,040 --> 00:18:12,090
Jack?
299
00:18:12,520 --> 00:18:13,780
Jack, are you in the dark?
300
00:18:13,860 --> 00:18:15,320
No more than usual. Come on in.
301
00:18:15,321 --> 00:18:16,799
All right, we're live.
302
00:18:16,800 --> 00:18:17,850
Hello.
303
00:18:18,020 --> 00:18:19,180
Oh, I'm so sorry.
304
00:18:19,181 --> 00:18:20,219
All right.
305
00:18:20,220 --> 00:18:22,630
Like you, I have to make the most of my
spare time.
306
00:18:22,631 --> 00:18:25,939
This is another of your creations you
want recorded for posterity.
307
00:18:25,940 --> 00:18:27,560
Well, yes, but not if you're busy.
308
00:18:28,120 --> 00:18:30,290
It's just it's been picked up this
morning.
309
00:18:30,291 --> 00:18:33,819
Come along, Princess. Move over. This is
art. Go and tidy something for five
310
00:18:33,820 --> 00:18:34,940
minutes. It's Sunday.
311
00:18:35,400 --> 00:18:38,160
Well, tidy it respectfully, then.
312
00:18:38,161 --> 00:18:43,299
No, wait a minute. It's obvious Mary
would rather model than tidy up. Perhaps
313
00:18:43,300 --> 00:18:44,500
you'd like to model this.
314
00:18:44,980 --> 00:18:47,940
Eh? It's almost your size. Go on, flip
it on.
315
00:18:48,300 --> 00:18:49,350
Just see how it looks.
316
00:18:49,850 --> 00:18:51,190
Am I getting paid for this?
317
00:18:52,490 --> 00:18:53,540
There.
318
00:18:58,170 --> 00:18:59,220
Perfect.
319
00:19:01,130 --> 00:19:02,180
You're so pretty.
320
00:19:03,010 --> 00:19:04,810
She must be such an asset to you, Jack.
321
00:19:23,570 --> 00:19:24,750
Oh, Mr. Duroc.
322
00:19:25,121 --> 00:19:27,069
What is it?
323
00:19:27,070 --> 00:19:30,530
The new black lining silk. It came from
the mill with a nasty flaw in it.
324
00:19:30,531 --> 00:19:33,529
I've given it to dispatch to return and
ordered a new one.
325
00:19:33,530 --> 00:19:35,769
The paperwork is in your office awaiting
your signature.
326
00:19:35,770 --> 00:19:39,329
Miss Beatrice, you've been here for two
months now. Are you still incapable of
327
00:19:39,330 --> 00:19:41,310
dealing with these things by yourself?
328
00:19:46,010 --> 00:19:47,950
And what is this?
329
00:19:48,730 --> 00:19:51,870
It's a drape, sir. No, it is not.
330
00:19:52,430 --> 00:19:56,990
A drape is a gathering of material which
then hangs in soft foam.
331
00:19:57,670 --> 00:19:59,610
This is a pleat.
332
00:20:00,230 --> 00:20:02,220
Well, it will drape, sir, if you do
well.
333
00:20:02,221 --> 00:20:05,889
It's just that it's difficult to learn
if it doesn't... Miss Evangeline, I
334
00:20:05,890 --> 00:20:10,029
realise that Mrs. Partini was quite
likely to confuse her drapes with her
335
00:20:10,030 --> 00:20:12,170
pleats. But here we are not.
336
00:20:12,790 --> 00:20:16,590
Now, drape, if you please.
337
00:20:22,160 --> 00:20:23,210
Keep smiling.
338
00:20:28,800 --> 00:20:31,690
My mother tells me her cheque failed to
arrive in the post.
339
00:20:32,020 --> 00:20:33,940
I thought you might care to explain why.
340
00:20:33,941 --> 00:20:35,559
Then I would have thought it was
obvious.
341
00:20:35,560 --> 00:20:38,639
The annuity settled with your mother was
only to be paid during Henry Elliot's
342
00:20:38,640 --> 00:20:40,879
lifetime. You have a document to that
effect, I suppose.
343
00:20:40,880 --> 00:20:41,399
Of course.
344
00:20:41,400 --> 00:20:45,080
And as Dr Elliot is now dead, I'm afraid
there'll be no more cheques.
345
00:20:45,520 --> 00:20:47,320
You'll find everything's in order?
346
00:20:52,840 --> 00:20:53,890
It would seem so.
347
00:20:55,380 --> 00:20:58,240
In that case, perhaps we can agree on a
final settlement.
348
00:20:58,940 --> 00:20:59,990
I beg your pardon?
349
00:21:00,300 --> 00:21:01,840
A settlement, Mr. Elliot.
350
00:21:02,760 --> 00:21:04,940
A third share of the good doctor's
estate.
351
00:21:05,720 --> 00:21:08,190
Henry Elliot's estate has already been
settled.
352
00:21:08,480 --> 00:21:09,530
Such as it is.
353
00:21:09,860 --> 00:21:13,200
Now, if you'll excuse me... I am
entitled to a third share.
354
00:21:13,820 --> 00:21:14,870
Such as it is.
355
00:21:14,871 --> 00:21:18,219
Do you seriously think that Henry Elliot
would have publicly acknowledged the
356
00:21:18,220 --> 00:21:21,410
existence of an illegitimate son by
including him in his will?
357
00:21:21,830 --> 00:21:24,600
I assure you there's no provision...
You're lying. Show me.
358
00:21:25,110 --> 00:21:27,760
I can have a copy drawn up and sent to
you if you insist.
359
00:21:29,070 --> 00:21:30,810
Well, that must be a profound thing.
360
00:21:31,390 --> 00:21:33,790
I can't believe my father would do that
to me.
361
00:21:34,050 --> 00:21:36,760
Then perhaps he began to have his doubts
felt with him.
362
00:21:36,850 --> 00:21:40,989
After all, your mother's relationship
with Dr Elliot is, shall we say, a
363
00:21:40,990 --> 00:21:42,040
mercenary nature.
364
00:21:43,030 --> 00:21:45,680
Perhaps he felt there may have been
other functions.
365
00:21:46,350 --> 00:21:48,510
I suggest the onus is very much upon
you...
366
00:21:50,760 --> 00:21:52,020
There will be more to this.
367
00:21:53,000 --> 00:21:54,050
Cousin Arthur.
368
00:21:55,340 --> 00:21:56,580
A great deal more.
369
00:22:02,920 --> 00:22:07,060
Thank you, Mary.
370
00:22:10,720 --> 00:22:14,200
Time seems to have flown since your
father's death.
371
00:22:15,960 --> 00:22:18,300
But then again, at my age...
372
00:22:18,680 --> 00:22:22,140
Time does seem to hurtle by so very
quickly.
373
00:22:24,020 --> 00:22:26,400
You must miss him very much.
374
00:22:28,140 --> 00:22:29,190
Oh, we do.
375
00:22:31,500 --> 00:22:36,320
I remember so well how I felt when
Richard died.
376
00:22:38,200 --> 00:22:40,480
Of course, I do have Arthur.
377
00:22:41,380 --> 00:22:42,920
As indeed do you.
378
00:22:45,340 --> 00:22:47,520
But your father was always so...
379
00:22:50,120 --> 00:22:53,780
Reliable. It must be desperately
difficult for you both.
380
00:22:54,100 --> 00:22:59,859
We are coming to terms with it. After
all, a father's love can so easily be
381
00:22:59,860 --> 00:23:01,360
taken for granted.
382
00:23:02,580 --> 00:23:09,559
And when it is suddenly snatched from
one... My brother -in
383
00:23:09,560 --> 00:23:13,440
-law was always so devoted to his
children.
384
00:23:14,160 --> 00:23:15,520
All three of us?
385
00:23:17,390 --> 00:23:18,450
I beg your pardon?
386
00:23:19,570 --> 00:23:21,800
You said Father was devoted to his
children.
387
00:23:22,550 --> 00:23:25,930
I assume you meant Evie, myself, and
Brother Sebastian.
388
00:23:25,931 --> 00:23:31,189
Oh, good Lord, he's not been to see you
as well, has he? Really, Beatrice, you
389
00:23:31,190 --> 00:23:32,240
should have told me.
390
00:23:32,890 --> 00:23:33,940
Father?
391
00:23:34,550 --> 00:23:35,630
Who is this?
392
00:23:36,550 --> 00:23:37,600
Sebastian?
393
00:23:37,601 --> 00:23:39,229
Nobody at all, Mother.
394
00:23:39,230 --> 00:23:42,189
Just a foolish young man who appeared in
my office one day looking for a
395
00:23:42,190 --> 00:23:43,850
handout. I see it all the time.
396
00:23:43,851 --> 00:23:47,879
For every obituary in the Times, there
are a dozen vultures circling the
397
00:23:47,880 --> 00:23:50,830
verities. I suppose I did tell you it
was a long -lost verity.
398
00:23:51,080 --> 00:23:54,210
Actually, he was quite convinced he was
father's bastard son.
399
00:23:54,480 --> 00:23:55,530
Beatrice.
400
00:23:55,740 --> 00:23:56,790
Language.
401
00:23:57,140 --> 00:23:58,580
Isn't that the correct term?
402
00:23:59,080 --> 00:24:01,140
Bastard. Not a P.
403
00:24:01,740 --> 00:24:03,080
Oh, I'm so sorry.
404
00:24:03,820 --> 00:24:05,420
What poem do we use, then?
405
00:24:06,180 --> 00:24:07,820
Biblo? Love Child?
406
00:24:08,100 --> 00:24:10,320
Thank you, Beatrice. That will do.
407
00:24:10,580 --> 00:24:13,410
Mother, I'm sure Beatrice means no
offense. That will do.
408
00:24:20,430 --> 00:24:22,350
Speak to her again. Is that a complaint?
409
00:24:22,351 --> 00:24:25,909
Well, no, but somebody had to say it.
I'd had just about as much of her
410
00:24:25,910 --> 00:24:27,950
sentimental claptrap as I could stomach.
411
00:24:28,170 --> 00:24:29,290
Oh, heavens me.
412
00:24:29,291 --> 00:24:33,429
She obviously didn't know anything about
that. Which is her problem rather than
413
00:24:33,430 --> 00:24:38,209
ours. How dare you do that to me,
Arthur? How dare you? Mother, the man
414
00:24:38,210 --> 00:24:42,449
imposter. No important at all. But you
did not tell me about him. Why on earth
415
00:24:42,450 --> 00:24:44,529
should I? I don't tell you all my
business.
416
00:24:44,530 --> 00:24:45,580
Then you shouldn't.
417
00:24:46,210 --> 00:24:47,690
Don't be absurd, Mother.
418
00:24:51,530 --> 00:24:52,990
What was the upshot?
419
00:24:53,810 --> 00:24:54,860
I beg your pardon?
420
00:24:56,090 --> 00:25:00,650
What happened, Arthur, with this
Sebastian person?
421
00:25:01,690 --> 00:25:05,589
I told him to leave my office
immediately and think himself lucky I
422
00:25:05,590 --> 00:25:06,640
the police.
423
00:25:16,170 --> 00:25:18,150
It's perfectly all right.
424
00:25:19,090 --> 00:25:20,590
No, it's beautiful.
425
00:25:21,210 --> 00:25:22,260
Truly.
426
00:25:22,370 --> 00:25:26,450
Just that... Oh, I don't know.
427
00:25:26,770 --> 00:25:30,749
Madame has inspected all the new
garments. Yes, I know, and they're all
428
00:25:30,750 --> 00:25:33,290
gorgeous, Mr. Turok. Absolutely
delightful.
429
00:25:35,210 --> 00:25:37,710
Just... Yes?
430
00:25:38,930 --> 00:25:43,309
You see, my sister -in -law was over
from Paris last month, and she was
431
00:25:43,310 --> 00:25:48,690
something by Madame Vionnet, and it
looked, well, different.
432
00:25:50,030 --> 00:25:51,080
Really?
433
00:25:52,290 --> 00:25:54,490
Modern, if you see what I mean.
434
00:25:55,750 --> 00:25:56,810
What do you think?
435
00:25:58,690 --> 00:26:03,949
Do excuse me, Miss Spencer, for what
Madame Vianney is doing is something
436
00:26:03,950 --> 00:26:06,949
Monsieur de Rock has himself been toying
with for some time.
437
00:26:06,950 --> 00:26:12,349
You see, you cut the fabric on the bias
so that you keep the slim line of the
438
00:26:12,350 --> 00:26:17,030
dress, but it appears to be much more
fluid over the hips than legs.
439
00:26:17,990 --> 00:26:19,630
If, of course, the dummy had legs.
440
00:26:21,850 --> 00:26:22,900
Absolutely it.
441
00:26:22,901 --> 00:26:27,989
And then, of course, you have a hemline
that flows with you as you walk, showing
442
00:26:27,990 --> 00:26:29,430
the natural shape of the body.
443
00:26:29,790 --> 00:26:35,370
It's very graceful. I adore it. Look
what you've got. You are terribly
444
00:26:38,550 --> 00:26:40,190
One more time, my girl.
445
00:26:40,690 --> 00:26:45,209
You'll do that to me just one more time
and you will be out of here so fast your
446
00:26:45,210 --> 00:26:46,590
feet won't touch the ground.
447
00:26:46,910 --> 00:26:47,960
Do you understand?
448
00:26:48,350 --> 00:26:53,230
Yes. When I made you a twelfth cutter, I
did so against my better judgment.
449
00:26:53,910 --> 00:26:55,750
I expect you to do what you are told.
450
00:26:56,050 --> 00:26:58,190
I do not expect impertinence.
451
00:26:58,650 --> 00:27:00,550
She did ask my opinion, sir.
452
00:27:00,750 --> 00:27:02,410
I don't pay you to have opinions.
453
00:27:03,610 --> 00:27:09,009
If, and I repeat, if a client is foolish
enough to ask your opinion, you give
454
00:27:09,010 --> 00:27:10,060
her my opinion.
455
00:27:10,650 --> 00:27:14,249
If you have to speak at all, you say,
yes, madame, no, madame, charming
456
00:27:14,250 --> 00:27:15,630
for the time of year, madame.
457
00:27:16,040 --> 00:27:18,440
You do not give them your damned
opinion!
458
00:27:19,720 --> 00:27:26,479
It was a good idea, and I gave you
credit for it. Which, young lady, is the
459
00:27:26,480 --> 00:27:28,580
reason you are standing here now?
460
00:27:31,580 --> 00:27:32,880
Yes, Miss Jorock.
461
00:27:34,920 --> 00:27:35,970
Sorry.
462
00:27:37,540 --> 00:27:40,440
Now, get on with your work.
463
00:27:54,600 --> 00:27:56,480
We agreed last time we met.
464
00:27:57,340 --> 00:28:01,420
You know, we're right, but... Yeah, all
right.
465
00:28:02,100 --> 00:28:03,150
Nine o 'clock.
466
00:28:03,700 --> 00:28:04,750
If I can.
467
00:28:07,520 --> 00:28:09,680
Johnny, was that...
468
00:28:33,750 --> 00:28:34,800
Bye.
469
00:28:37,010 --> 00:28:38,060
Bye.
470
00:28:38,250 --> 00:28:39,790
Bye. Bye.
471
00:28:39,990 --> 00:28:41,040
Bye.
472
00:29:19,530 --> 00:29:23,070
Isn't Daphne absolutely the last word?
473
00:29:23,071 --> 00:29:24,109
In what?
474
00:29:24,110 --> 00:29:28,530
In Divinity Puppet. With a voice like
that, she could easily do it for a
475
00:29:28,750 --> 00:29:30,010
Can't think why she won't.
476
00:29:30,950 --> 00:29:32,570
Don't you think she's gorgeous?
477
00:29:32,670 --> 00:29:37,329
I think she's a slut. Oh, God, you're
not going to be tedious, are you? I
478
00:29:37,330 --> 00:29:38,950
you here so we could have some fun.
479
00:29:39,050 --> 00:29:40,430
Asked me here to do business.
480
00:29:40,630 --> 00:29:42,870
Oh, and the two must never come
together.
481
00:29:43,410 --> 00:29:46,180
Come on, let's sit down and I'll
introduce you to Peter.
482
00:29:56,460 --> 00:29:57,700
This is Peter Lo Ching.
483
00:29:57,960 --> 00:30:00,370
Peter, Arthur Elliot, the director of
the club.
484
00:30:01,640 --> 00:30:04,820
Oh, my most favorite people.
485
00:30:05,220 --> 00:30:06,700
How awesome.
486
00:30:09,880 --> 00:30:11,620
That's utterly something, anyhow.
487
00:30:11,900 --> 00:30:13,900
Didn't you just adore my song, Arthur?
488
00:30:13,901 --> 00:30:15,899
Arthur thinks you're smart, Daphne.
489
00:30:15,900 --> 00:30:18,940
How queen. Your friends are at the bar,
Daphne.
490
00:30:20,080 --> 00:30:21,130
Oh, they are?
491
00:30:21,580 --> 00:30:22,630
Good heavens.
492
00:30:23,500 --> 00:30:25,420
Now, Arthur, dear.
493
00:30:25,920 --> 00:30:29,060
This little problem of ours, I think
we've solved it.
494
00:30:34,020 --> 00:30:37,690
You know how frightfully worried I've
been about the club losing money?
495
00:30:37,700 --> 00:30:41,900
Yes. Well, dear Peter says he's going to
come in with us.
496
00:30:42,260 --> 00:30:43,310
Isn't he, Kai?
497
00:30:43,420 --> 00:30:44,470
Come in with us?
498
00:30:44,540 --> 00:30:45,590
In what way?
499
00:30:45,920 --> 00:30:49,639
As a third partner in the business,
Mr... I'm sorry, Mr. Loach. I know you
500
00:30:49,640 --> 00:30:52,350
it's my inefficiency, but, darling, it
really isn't.
501
00:30:52,600 --> 00:30:53,650
Look at it.
502
00:30:53,870 --> 00:30:57,529
The club's losing money faster than
jelly off a hot plate, and Peter's
503
00:30:57,530 --> 00:31:00,370
to invest a very substantial sum, you
know.
504
00:31:00,590 --> 00:31:01,640
Why?
505
00:31:01,970 --> 00:31:03,510
I'm a businessman, Mr. Elliott.
506
00:31:03,810 --> 00:31:07,950
I'm continually looking for businesses
that can respond to my investment.
507
00:31:08,270 --> 00:31:10,650
On a carefully controlled scale, of
course.
508
00:31:10,890 --> 00:31:13,360
May I inquire into the nature of your
portfolio?
509
00:31:13,630 --> 00:31:16,270
I have interests all over the world, Mr.
Elliott.
510
00:31:16,880 --> 00:31:18,380
From shipping to agriculture.
511
00:31:18,381 --> 00:31:22,079
Oh, I know I should have consulted you
first, darling, but it really is the
512
00:31:22,080 --> 00:31:23,460
answer to a maiden's prayer.
513
00:31:24,940 --> 00:31:27,100
You don't really mind, do you?
514
00:31:32,460 --> 00:31:34,020
Ah, good morning. Thank you.
515
00:31:34,260 --> 00:31:35,310
Hello.
516
00:31:37,040 --> 00:31:40,160
There you are. You can open the bills
for a change. Oh, thank you.
517
00:31:43,940 --> 00:31:44,990
What's that?
518
00:31:45,760 --> 00:31:47,380
Mr. Beck? Sebastian? Sebastian?
519
00:31:47,381 --> 00:31:48,559
What does he want?
520
00:31:48,560 --> 00:31:49,900
To take us out to dinner.
521
00:31:50,440 --> 00:31:52,550
Are we going to go? No, we are not. Tear
it up.
522
00:31:52,680 --> 00:31:54,910
But if it... Come along. We shall be
late for work.
523
00:32:17,340 --> 00:32:20,160
So, did you get a frightful wigging
after I'd gone?
524
00:32:20,540 --> 00:32:21,800
Just a bit.
525
00:32:22,220 --> 00:32:27,580
Bear up. It was worth it. This is
absolutely the thing.
526
00:32:27,860 --> 00:32:31,959
Thank you. I mean it. I know you get you
got the credit at the time, but it was
527
00:32:31,960 --> 00:32:33,160
quite clearly your idea.
528
00:32:35,120 --> 00:32:36,170
I say.
529
00:32:37,200 --> 00:32:38,250
Yes?
530
00:32:39,080 --> 00:32:43,219
I know this is absolutely not the dumb
thing at all, and you probably wouldn't
531
00:32:43,220 --> 00:32:48,840
dream of being so disloyal, but trouble
is, I'm going skiing after Christmas,
532
00:32:48,920 --> 00:32:50,460
and I simply don't have a thing.
533
00:32:51,560 --> 00:32:52,720
May I leave you my card?
534
00:32:54,591 --> 00:32:59,639
Look, you've been working for Duroc for
months now.
535
00:32:59,640 --> 00:33:03,260
You work all the hours God gave, and he
pays you an absolute pittance.
536
00:33:03,261 --> 00:33:06,859
You do private work at home anyway. I
don't know what you're so worried about.
537
00:33:06,860 --> 00:33:10,359
Yes, but we've never actually stolen one
of his customers before. The way I
538
00:33:10,360 --> 00:33:13,399
heard it, the customer walked into your
hands and positively demanded to be
539
00:33:13,400 --> 00:33:14,450
pinched.
540
00:33:14,740 --> 00:33:20,660
Yielded with coy submission, modest
pride and sweet, reluctant amorous
541
00:33:21,100 --> 00:33:22,360
You should be on the stage.
542
00:33:22,560 --> 00:33:23,610
Yes, I know.
543
00:33:24,420 --> 00:33:25,620
What do you think, Pete?
544
00:33:25,621 --> 00:33:29,249
I'm not speaking to you. Oh, why ever
not? You were a disgrace yesterday.
545
00:33:29,250 --> 00:33:32,320
Good God, I could be much worse than
that. I wasn't even trying.
546
00:33:34,310 --> 00:33:37,150
Seriously, B, what does a ski outfit
involve?
547
00:33:37,890 --> 00:33:42,269
Oh, and Miss Spencer, that could mean
anything from hats and coats to sparkly
548
00:33:42,270 --> 00:33:44,710
afterdocks. It would be a good
commission.
549
00:33:45,050 --> 00:33:48,180
It's none of Napoleon's business what
you do in your free time.
550
00:33:49,170 --> 00:33:52,000
I'll telephone her for you if it'll make
you feel better.
551
00:34:06,350 --> 00:34:07,410
Terribly daring.
552
00:34:07,830 --> 00:34:12,270
But you have the leg for it. Besides,
you will be skiing.
553
00:34:12,489 --> 00:34:14,449
I'm not criticising. It's wonderful.
554
00:34:14,830 --> 00:34:17,429
I love being the first to do anything.
555
00:34:30,080 --> 00:34:33,360
like this before a show. No, the autumn
collection's far worse.
556
00:34:33,361 --> 00:34:37,178
Nobody sleeps at all, then. I don't feel
as if I slept for days and days. You'll
557
00:34:37,179 --> 00:34:38,229
get used to it.
558
00:34:38,440 --> 00:34:39,490
Oh, dear.
559
00:34:39,491 --> 00:34:41,819
Evangeline, what are you doing?
560
00:34:41,820 --> 00:34:44,040
Le Jardin du Roi. My lord, weren't you
told?
561
00:34:44,400 --> 00:34:47,350
Told what? Le Jardin's been scrapped
from the collection.
562
00:34:47,679 --> 00:34:52,380
Mr. Duroc's scrapped all of it. He has
some new idea he wants to make room for.
563
00:34:53,580 --> 00:34:55,600
I'm glad someone bothered to tell me.
564
00:35:06,230 --> 00:35:07,280
Hello, Tilly.
565
00:35:07,590 --> 00:35:09,210
B &EV still at work, are they?
566
00:35:09,870 --> 00:35:12,760
They've been working most evenings
coming up to the show.
567
00:35:12,910 --> 00:35:13,960
Oh.
568
00:35:15,650 --> 00:35:18,870
Your mum was looking a lot better last
time I saw her.
569
00:35:20,050 --> 00:35:21,100
Yeah, she is.
570
00:35:22,010 --> 00:35:23,390
If money's helping out a bit.
571
00:35:25,070 --> 00:35:28,809
I know this is probably a silly
question, but wouldn't that be a lot
572
00:35:28,810 --> 00:35:30,010
doing it on the machine?
573
00:35:30,810 --> 00:35:31,860
Oh, yeah, it would.
574
00:35:32,130 --> 00:35:34,420
It's funny that machine don't work that
well.
575
00:35:34,421 --> 00:35:37,409
And even if it did, it's still too heavy
to lug over to the light.
576
00:35:37,410 --> 00:35:39,090
Oh, well, I'll help you if you like.
577
00:35:39,210 --> 00:35:40,710
You've done it now, haven't I?
578
00:35:42,550 --> 00:35:44,430
Do I detect a certain displacement?
579
00:35:45,430 --> 00:35:46,480
Eh?
580
00:35:48,010 --> 00:35:49,630
You sound cheesed off.
581
00:35:50,910 --> 00:35:51,960
Yes, I am.
582
00:35:53,530 --> 00:35:54,580
No, not really.
583
00:35:55,430 --> 00:35:57,540
Are things not working out too well
here?
584
00:35:57,790 --> 00:35:58,840
Oh, no, it's not that.
585
00:36:01,550 --> 00:36:02,600
Look at this.
586
00:36:04,170 --> 00:36:05,220
The kid is seven.
587
00:36:05,730 --> 00:36:07,650
She'll have grown out of this by spring.
588
00:36:08,210 --> 00:36:10,790
Ten guineas, her mum's paying for this.
589
00:36:12,510 --> 00:36:14,500
Keep my mum going for a year, that
would.
590
00:36:15,390 --> 00:36:17,070
Can't help being a bit cheesed off.
591
00:36:18,190 --> 00:36:19,670
Are you sure that's all?
592
00:36:20,430 --> 00:36:21,480
Yeah.
593
00:36:22,170 --> 00:36:23,220
Hmm?
594
00:36:25,770 --> 00:36:28,240
It's just a bit difficult sometimes,
that's all.
595
00:36:28,410 --> 00:36:29,460
In what way?
596
00:36:30,150 --> 00:36:31,410
I don't know where I stand.
597
00:36:33,290 --> 00:36:38,229
I mean, sometimes, me and Evie and Miss
B have a real laugh, and they come in
598
00:36:38,230 --> 00:36:41,209
and they tell me what they've got up to,
and we have a bit of supper and that,
599
00:36:41,210 --> 00:36:43,030
and it's like we're all together.
600
00:36:43,610 --> 00:36:44,810
You see what I mean?
601
00:36:45,550 --> 00:36:48,800
But then at other times, it's, Tilly, do
this, Tilly, fetch that.
602
00:36:49,030 --> 00:36:52,040
He would, Tilly, take your bleeding
dress off the other day.
603
00:36:52,750 --> 00:36:53,800
What?
604
00:36:53,890 --> 00:36:57,380
You'd think at ten guineas a frock
they'd be able to afford a new dummy.
605
00:36:57,630 --> 00:37:01,060
Oh, Tilly, I'm sure the last thing
they'd ever want to do is upset you.
606
00:37:01,630 --> 00:37:03,610
They're both... Terribly fond of you.
607
00:37:05,210 --> 00:37:06,260
Yeah, I know.
608
00:37:07,090 --> 00:37:08,530
I'm only having a little moan.
609
00:37:09,770 --> 00:37:11,610
It's been 50 more now, that's all.
610
00:37:12,390 --> 00:37:13,690
I won't take no notice.
611
00:37:18,201 --> 00:37:25,509
These are the dresses from the Chapel
Street workshop. The French bean pole
612
00:37:25,510 --> 00:37:28,160
be showing these, so hang them
separately. All right.
613
00:37:30,090 --> 00:37:31,890
Bee, this is one of mine.
614
00:37:33,400 --> 00:37:37,600
What? This is just like the dress I made
for Miss Spencer. And this one.
615
00:37:38,260 --> 00:37:42,060
Fire -cut fabrics, drop -back hemlines.
These are all my ideas.
616
00:37:42,061 --> 00:37:45,659
The mannequins have already left for the
show. Please hurry with the gowns. All
617
00:37:45,660 --> 00:37:46,710
right, indeed.
618
00:37:49,380 --> 00:37:53,279
It is a splendid collection, Mr. Duroc.
Yes, of course it is. I particularly
619
00:37:53,280 --> 00:37:55,740
like these gowns, the ones that Evie
designed.
620
00:37:56,640 --> 00:37:59,410
Miss Evangeline does not design for the
House of Duroc.
621
00:37:59,820 --> 00:38:01,990
No, but she gives you some jolly good
ideas.
622
00:38:01,991 --> 00:38:05,409
Ideas, Miss Beatrice, are just the
beginning of creativity.
623
00:38:05,410 --> 00:38:08,480
It is the house which developed them to
their full potential.
624
00:38:08,610 --> 00:38:13,469
Fine. In that case, the house may put
its name to them, as indeed it already
625
00:38:13,470 --> 00:38:14,520
done.
626
00:38:15,170 --> 00:38:18,780
And Miss Evangeline would be happy to
accept a fee for her original idea.
627
00:38:19,150 --> 00:38:20,200
What?
628
00:38:21,930 --> 00:38:24,130
It is almost time for the show, Mr.
Duroc.
629
00:38:25,290 --> 00:38:27,310
Later will do. I trust you implicitly.
630
00:38:31,280 --> 00:38:32,900
The gowns, if you please.
631
00:38:34,260 --> 00:38:35,310
Of course.
632
00:38:38,440 --> 00:38:41,150
Mr. Benjamin would appreciate a little
credit as well.
633
00:38:52,080 --> 00:38:53,130
You walk.
634
00:38:54,100 --> 00:38:55,150
You're on your own.
635
00:38:55,280 --> 00:38:56,330
Of course I am.
636
00:38:56,331 --> 00:38:57,339
So are they good?
637
00:38:57,340 --> 00:38:58,540
What are your presents?
638
00:38:58,819 --> 00:39:01,769
It's my mother's. Come and see. It
wasn't. Your pen pinched it.
639
00:39:01,770 --> 00:39:03,459
Well, she bought it in the war.
640
00:39:03,460 --> 00:39:07,019
She had some extraordinary idea that she
was going to make her own table napkins
641
00:39:07,020 --> 00:39:07,739
or something.
642
00:39:07,740 --> 00:39:10,030
You know, her contribution to the war
effort.
643
00:39:10,031 --> 00:39:13,419
Never used it as far as I know. We
thought it might come in handy for you.
644
00:39:13,420 --> 00:39:15,839
It's light, you see, so you can put it
wherever you like.
645
00:39:15,840 --> 00:39:16,890
Well, I can keep it.
646
00:39:16,891 --> 00:39:17,999
I see. Why not?
647
00:39:18,000 --> 00:39:19,240
Oh, yeah, I'd like that.
648
00:39:19,740 --> 00:39:20,790
How does it work?
649
00:39:20,920 --> 00:39:23,810
I'll show you. The thing is, Tilly, it's
a bit tricky to use.
650
00:39:23,811 --> 00:39:27,269
It needs someone who knows what they're
doing. So, well, if I were you, I
651
00:39:27,270 --> 00:39:29,740
wouldn't let B and D be muck about with
it too much.
652
00:39:30,010 --> 00:39:31,060
Oh, no, Miss Penn.
653
00:39:31,390 --> 00:39:33,130
I'm glad to hear such good care of me.
654
00:39:35,010 --> 00:39:36,090
Thank you so much.
655
00:39:38,050 --> 00:39:41,370
Making quite a name for themselves, I
hear, your girls.
656
00:39:41,630 --> 00:39:46,030
I believe Mr. Duroc is very pleased with
them. Not what I heard.
657
00:39:46,490 --> 00:39:48,810
I heard the old boy was simply furious.
658
00:39:49,590 --> 00:39:52,490
Apparently, they wanted more money or
something.
659
00:39:53,280 --> 00:39:54,330
I didn't know that.
660
00:39:54,940 --> 00:39:55,990
Daphne told me.
661
00:39:56,820 --> 00:39:58,720
Mind you, that's nothing to go by.
662
00:39:58,721 --> 00:40:03,359
Daphne looks you straight in the eye and
tells you the most appalling fibs these
663
00:40:03,360 --> 00:40:05,160
days. I don't know what's got into her.
664
00:40:05,800 --> 00:40:10,020
Perhaps it's all the late nights at
those clubs she frequents. Possibly.
665
00:40:10,180 --> 00:40:11,230
Possibly.
666
00:40:11,880 --> 00:40:14,900
Of course, you're terribly lucky. In
what way?
667
00:40:15,160 --> 00:40:18,590
Well, having abandoned Beatrice right on
the doorstep, so to speak.
668
00:40:19,740 --> 00:40:24,280
Spencer said they did her girl
privately, saved her an absolute
669
00:40:26,000 --> 00:40:28,920
You should have them do a little
something for you.
670
00:40:36,940 --> 00:40:40,220
You'd better not feel guilty about doing
private work any more.
671
00:40:40,540 --> 00:40:42,360
Not after the way you rocked the haze.
672
00:40:43,320 --> 00:40:45,740
That's Mr. Vines, I don't know. Who's
that?
673
00:40:46,320 --> 00:40:47,370
Jean Monval.
674
00:40:48,100 --> 00:40:49,150
Look at it.
675
00:40:49,900 --> 00:40:50,950
It's all right.
676
00:40:51,340 --> 00:40:52,960
All right? It's vile.
677
00:40:53,380 --> 00:40:55,220
All these waists and full skirts.
678
00:40:56,300 --> 00:40:57,380
So old -fashioned.
679
00:40:58,280 --> 00:41:00,200
Looks like a little girl's party frock.
680
00:41:00,420 --> 00:41:02,830
Oh, I thought it was a little girl's
party frock.
681
00:41:02,920 --> 00:41:03,970
See?
682
00:41:05,060 --> 00:41:08,800
This whole idea of dressing women up
like dolls.
683
00:41:08,801 --> 00:41:12,679
I could see the point of it during the
war. You know, give the troops a little
684
00:41:12,680 --> 00:41:14,360
of what they fancy to cheer them up.
685
00:41:14,361 --> 00:41:17,539
But honestly, if that were not to tell
Miss Longman, the war's been over in
686
00:41:17,540 --> 00:41:19,760
three years. Why don't you tell her?
687
00:41:20,980 --> 00:41:23,460
Oh, Tilly, leave that. I'll put it away.
688
00:41:23,461 --> 00:41:25,539
Oh, that's quite all right, Miss B.
689
00:41:25,540 --> 00:41:27,770
I can manage it very well on my own,
thank you.
690
00:41:29,180 --> 00:41:30,230
That's Piggy.
691
00:41:42,280 --> 00:41:47,079
Evie's just giving us all a letter on
female emancipation. I am not. Glad to
692
00:41:47,080 --> 00:41:49,980
hear it. Can't bear a sampanated woman.
They do nag one, sir.
693
00:41:49,981 --> 00:41:53,019
Now, are you sure you don't mind being
left on your own this evening? Of course
694
00:41:53,020 --> 00:41:56,279
not. You can come with us if you like.
We weren't planning on doing any sordid
695
00:41:56,280 --> 00:41:57,460
noodling or anything.
696
00:41:58,020 --> 00:41:59,620
Piggy! No, thanks anyway.
697
00:41:59,900 --> 00:42:01,520
I think I'll get an early night in.
698
00:42:01,521 --> 00:42:04,639
Well, what about you, young Tilly? Can
we give you a lift home?
699
00:42:04,640 --> 00:42:05,840
What, in your motor car?
700
00:42:05,841 --> 00:42:08,929
Well, I could put you over my shoulder
in a sort of fireman's lift, I suppose,
701
00:42:08,930 --> 00:42:10,449
but the car's probably more comfortable.
702
00:42:10,450 --> 00:42:11,429
Come along.
703
00:42:11,430 --> 00:42:14,429
We shall miss the start of the theatre.
All right, sorry. Good night, Evie.
704
00:42:14,430 --> 00:42:16,210
Night. We won't be very late. Bye.
705
00:42:16,570 --> 00:42:17,690
Night, Evie. Night.
706
00:42:17,990 --> 00:42:19,040
Have a good night.
707
00:42:26,250 --> 00:42:28,270
I've never been in a monster car before.
708
00:42:28,271 --> 00:42:31,189
Oh, well, in that case, let's do it
properly. If you won't mind if you hop
709
00:42:31,190 --> 00:42:32,930
front of it, I'll face it. No, I'm not.
710
00:43:26,931 --> 00:43:28,659
Hello, Evie.
711
00:43:28,660 --> 00:43:29,659
What are you doing?
712
00:43:29,660 --> 00:43:30,710
Nothing.
713
00:43:30,880 --> 00:43:34,600
Nothing. I just thought I heard... Well,
I thought I heard that, actually.
714
00:43:35,280 --> 00:43:37,260
I just thought there was someone around.
715
00:43:37,460 --> 00:43:40,290
I told Mary she could invite a young man
round for supper.
716
00:43:40,291 --> 00:43:44,879
Supper? Why, do you know how it is? She
lives with her mother. He's in ghastly
717
00:43:44,880 --> 00:43:46,140
rooms, nowhere else to go.
718
00:43:46,740 --> 00:43:51,319
So, here I am, being forced entirely
against my will to go and have a drink
719
00:43:51,320 --> 00:43:54,570
listen to some jazz with some thoroughly
dissolute companions.
720
00:43:55,160 --> 00:43:56,210
Oh.
721
00:43:56,280 --> 00:43:57,330
Do you...
722
00:43:57,360 --> 00:43:59,820
Welcome to come along if you're to loose
end.
723
00:44:00,240 --> 00:44:01,380
No, thank you.
724
00:44:02,000 --> 00:44:05,400
I've, um... I've got some work to finish
off.
725
00:44:05,840 --> 00:44:07,100
But thanks all the same.
726
00:44:08,140 --> 00:44:09,680
Night. Night, Evie.
727
00:44:18,600 --> 00:44:19,650
Oh, sorry.
728
00:44:20,440 --> 00:44:21,490
Can I help you at all?
729
00:44:21,640 --> 00:44:23,930
Thanks. I've just rung the bell to the
top flat.
730
00:44:24,260 --> 00:44:25,480
Strange I didn't hear it.
731
00:44:25,481 --> 00:44:29,209
Well, maybe it's still not working. It
wasn't the last time I came.
732
00:44:29,210 --> 00:44:30,650
Never mind. I've just gone out.
733
00:44:31,070 --> 00:44:33,510
Yes, but... It's all right. I know the
way.
734
00:44:36,130 --> 00:44:37,180
Good evening.
735
00:44:40,170 --> 00:44:41,220
Good evening.
736
00:44:52,150 --> 00:44:53,870
Oh. Can I come in?
737
00:44:54,980 --> 00:45:00,579
Beatrice isn't here. And I was just
going to... I think you'll probably be
738
00:45:00,580 --> 00:45:02,380
better if you came back another time.
739
00:45:02,420 --> 00:45:03,470
Why?
740
00:45:03,820 --> 00:45:07,879
Well, because... Please, don't worry.
I'd have liked to have seen Beatrice as
741
00:45:07,880 --> 00:45:11,430
well, naturally, but I'm just as happy
to sit and have a natter with you.
742
00:45:15,360 --> 00:45:18,070
Oh, I see. You weren't just on your way
to bed, were you?
743
00:45:18,580 --> 00:45:19,630
No.
744
00:45:20,220 --> 00:45:21,270
No, I wasn't.
745
00:45:33,339 --> 00:45:35,260
I've been wondering how you both were.
746
00:45:35,900 --> 00:45:39,720
It was rather difficult the last time we
met, and I was worried about you.
747
00:45:40,600 --> 00:45:41,650
Worried?
748
00:45:41,740 --> 00:45:43,300
Well, you didn't answer my note.
749
00:45:43,900 --> 00:45:48,059
Or were you both so fearfully cross with
me that you simply couldn't bear to
750
00:45:48,060 --> 00:45:49,110
dine with me?
751
00:45:49,480 --> 00:45:50,740
Something like that, yes.
752
00:45:51,000 --> 00:45:52,920
I don't blame you, not in the slightest.
753
00:45:53,660 --> 00:45:55,580
I really was most insensitive and rude.
754
00:45:56,160 --> 00:45:57,210
You weren't rude.
755
00:45:59,080 --> 00:46:00,380
Am I forgiven?
756
00:46:02,640 --> 00:46:04,020
There's nothing to forgive.
757
00:46:04,021 --> 00:46:07,659
Splendid. Then we shall start all over
again and be the best of friends. We
758
00:46:07,660 --> 00:46:10,179
ought to be, you know, considering we
are brother and sister.
759
00:46:10,180 --> 00:46:13,359
We should take ourselves off to the
theatre one night and have a jolly time
760
00:46:13,360 --> 00:46:18,760
and... Oh, I'm sorry. I'm babbling,
aren't I?
761
00:46:19,080 --> 00:46:20,160
It's nerves, you know.
762
00:46:20,760 --> 00:46:22,930
I'm sorry. I didn't mean to make you
nervous.
763
00:46:23,160 --> 00:46:24,880
Oh, you didn't, Evie.
764
00:46:27,380 --> 00:46:28,620
Please, sit down.
765
00:46:30,820 --> 00:46:31,870
No, um...
766
00:46:31,871 --> 00:46:35,489
I'd better not keep you, especially if
you seem to be so busy.
767
00:46:35,490 --> 00:46:37,489
Oh, no, I've finished for the night,
really.
768
00:46:37,490 --> 00:46:38,540
You can stay.
769
00:46:40,110 --> 00:46:42,850
I'd like to, but I'd better not.
770
00:46:44,130 --> 00:46:47,589
Now that I know that you and I are
friends, I'll get in touch soon to
771
00:46:47,590 --> 00:46:48,640
that dinner.
772
00:47:03,500 --> 00:47:04,550
Thank you, darling.
773
00:47:06,540 --> 00:47:07,900
There we are, you see?
774
00:47:08,620 --> 00:47:10,880
All nicely legal and above board.
775
00:47:11,360 --> 00:47:12,920
Does that make you any happier?
776
00:47:13,360 --> 00:47:15,530
Well, Henry wouldn't have made such a
fuss.
777
00:47:15,860 --> 00:47:17,080
I was not unhappy, Susie.
778
00:47:17,081 --> 00:47:20,959
But you must remember that as the
executive of the state and as a minor
779
00:47:20,960 --> 00:47:22,010
shareholder myself.
780
00:47:23,700 --> 00:47:28,799
And then there were three. You thought
we were all going to get up to a
781
00:47:28,800 --> 00:47:29,850
thing.
782
00:47:31,200 --> 00:47:32,250
Don't be ridiculous.
783
00:47:36,360 --> 00:47:37,410
There.
784
00:47:41,040 --> 00:47:45,180
I say, it's rather like the Three
Musketeers, isn't it?
785
00:47:45,880 --> 00:47:46,960
Let's have a toast.
786
00:47:47,460 --> 00:47:51,240
All for one, and one for all.
787
00:47:52,100 --> 00:47:53,200
To partnership.
788
00:47:53,900 --> 00:47:54,950
And the club.
789
00:47:55,500 --> 00:47:56,550
And the club.
790
00:48:02,420 --> 00:48:05,360
This simply won't do, Mr. Turok.
791
00:48:06,410 --> 00:48:08,610
possibly spend that amount of frippery.
792
00:48:14,870 --> 00:48:21,130
My apologies, Lady Haycock.
793
00:48:21,610 --> 00:48:23,370
I think so too.
794
00:48:24,110 --> 00:48:28,329
Now then, another appointment, if you
please. You're too gracious, madame.
795
00:48:28,330 --> 00:48:29,169
I know I am.
796
00:48:29,170 --> 00:48:31,390
I need something for Scotland.
797
00:48:31,391 --> 00:48:34,119
Something from my autumn collection,
perhaps?
798
00:48:34,120 --> 00:48:37,820
Lord, man, I said I was going to
Scotland not to dance in the Russian
799
00:48:38,180 --> 00:48:42,080
No, I want something like that in tweed.
800
00:48:42,081 --> 00:48:43,439
Good morning, Lady Haycock.
801
00:48:43,440 --> 00:48:44,540
Good morning, Diana.
802
00:48:44,780 --> 00:48:49,919
I'm so sorry, madame. Miss Spencer has
been unfaithful to me. I regret that is
803
00:48:49,920 --> 00:48:51,240
not one of my designs.
804
00:48:52,380 --> 00:48:56,380
Diana, who made that outfit for you?
See, I need a skirt like that.
805
00:48:56,640 --> 00:48:57,690
Was it easy?
806
00:49:03,760 --> 00:49:04,810
What is that?
807
00:49:05,280 --> 00:49:07,620
This charming ensemble of yours.
808
00:49:08,980 --> 00:49:11,000
Was it made by Miss Evangeline?
809
00:49:11,400 --> 00:49:12,450
What?
810
00:49:13,660 --> 00:49:17,480
Well... Well, yes.
811
00:49:17,740 --> 00:49:21,530
I'm afraid I do buy outfits from several
different couturiers, as you know.
812
00:49:21,720 --> 00:49:23,160
Your privilege, madame.
813
00:49:24,300 --> 00:49:27,460
Miss Beatrice, Miss Evangeline.
814
00:49:32,620 --> 00:49:34,420
Try to make a fool of me once too often.
815
00:49:34,760 --> 00:49:36,840
There is a limit even to my patience.
816
00:49:38,780 --> 00:49:39,830
Get out.
817
00:49:41,120 --> 00:49:44,340
What? Now, I'll have your personal
belongings sent round.
818
00:49:44,660 --> 00:49:49,039
You will not spend another minute in my
establishment, nor, if I have anything
819
00:49:49,040 --> 00:49:51,740
to do with it, in any other London
fashion house.
820
00:49:52,480 --> 00:49:53,530
Now, leave.
821
00:50:46,741 --> 00:50:48,839
you
822
00:50:48,840 --> 00:50:53,390
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
64120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.