All language subtitles for Striking.Out.s01e03.WEBRip.640x360.MPupbis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,520 --> 00:00:18,899 Vamos, filho! 2 00:00:19,199 --> 00:00:20,509 Avança! 3 00:00:22,183 --> 00:00:23,483 Juiz! 4 00:00:23,787 --> 00:00:25,165 Tudo bem. Acalme-se. 5 00:00:25,166 --> 00:00:26,799 Qual é! 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,929 Estão fora de campo. Voltem. 7 00:00:28,930 --> 00:00:32,001 Você é cego ou ladrão, seu maldito ignorante? 8 00:00:32,790 --> 00:00:34,327 Muito bem, garoto. Muito bem. 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,560 Vamos, Finbar! Está jogando bem, rapaz! 10 00:00:59,887 --> 00:01:01,220 Não solte, Steve. 11 00:01:01,221 --> 00:01:03,021 O que é isso? Estou pagando por isso? 12 00:01:03,022 --> 00:01:04,479 Está tudo resolvido. 13 00:01:04,480 --> 00:01:06,312 Pode nos dar uma mão? 14 00:01:08,154 --> 00:01:10,159 Parece muito pesado. 15 00:01:10,160 --> 00:01:12,880 Isso é uma marca de pura qualidade, sem dúvida. 16 00:01:14,236 --> 00:01:16,140 - Querem ajuda, amigos? - Valeu, Pete. 17 00:01:16,141 --> 00:01:17,541 É, valeu, Pete. 18 00:01:18,404 --> 00:01:20,910 - Grande ajuda. - Isso é muito feio. 19 00:01:23,305 --> 00:01:26,505 É perfeito, isso sim. 20 00:01:27,320 --> 00:01:28,720 Perfeito. 21 00:01:29,095 --> 00:01:31,199 Pete, devemos fazer um contrato de aluguel. 22 00:01:31,200 --> 00:01:32,750 Não se preocupe. Está bom assim. 23 00:01:32,751 --> 00:01:34,853 Para registrar o local como meu escritório, 24 00:01:34,854 --> 00:01:36,999 vou precisar de algum tipo de contrato. 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,839 Posso cuidar da papelada, se quiser. 26 00:01:38,840 --> 00:01:41,066 - Sim. Tudo bem. - Legal. 27 00:01:49,355 --> 00:01:50,957 - Tara? - Sim? 28 00:01:50,958 --> 00:01:52,399 Você vai se atrasar. 29 00:01:52,400 --> 00:01:54,080 Não tenho nenhuma reunião. 30 00:01:54,656 --> 00:01:55,956 Sua mãe. 31 00:02:01,709 --> 00:02:03,078 Até logo. 32 00:02:26,196 --> 00:02:27,960 Espere um pouco. 33 00:02:37,904 --> 00:02:40,380 - O que foi? - Pai. 34 00:02:43,542 --> 00:02:44,842 Pai! 35 00:02:45,671 --> 00:02:47,031 Pai! 36 00:02:48,880 --> 00:02:50,581 Pai. Connor! 37 00:02:50,582 --> 00:02:52,400 Chame uma ambulância! 38 00:03:31,191 --> 00:03:33,412 AceSubs Sua melhor aposta em legendas! 39 00:03:33,413 --> 00:03:35,313 1ª Temporada Episódio 3 40 00:03:35,314 --> 00:03:37,114 Legenda: Sophia_LTV Monk 41 00:03:37,115 --> 00:03:38,691 Vamos direto para o diagnóstico? 42 00:03:38,692 --> 00:03:41,519 Sim. Barry O'Brien, 57 anos. 43 00:03:41,520 --> 00:03:44,812 Colapso após hematêmese. Ele está hipotenso. 44 00:03:44,813 --> 00:03:47,919 Pressão sistólica de 80. Taquicardia de 120. 45 00:03:47,920 --> 00:03:51,252 Data de nascimento: 2 de abril de 1960. 46 00:03:51,641 --> 00:03:54,102 Sim. Temos a ficha dele aqui. 47 00:03:54,103 --> 00:03:56,190 Desculpe. Por favor, pode esperar aqui? 48 00:04:01,904 --> 00:04:04,240 Alô. Sra. O'Brien? 49 00:04:04,880 --> 00:04:07,913 Estou ligando do Hospital Geral St. Jude. 50 00:04:08,213 --> 00:04:10,022 Sim, mãe. Oi. 51 00:04:12,200 --> 00:04:13,590 O papai está no hospital. 52 00:04:14,000 --> 00:04:15,439 Como? 53 00:04:15,440 --> 00:04:16,740 Tudo bem. 54 00:04:17,239 --> 00:04:18,959 Entendi. Sim. 55 00:04:19,487 --> 00:04:21,207 Vou aí agora. 56 00:04:22,007 --> 00:04:23,487 Crianças? 57 00:04:23,983 --> 00:04:25,940 Tenho que ir para a cidade, tudo bem? 58 00:04:33,117 --> 00:04:35,600 Ele está aqui, Sra. O'Brien. 59 00:04:39,942 --> 00:04:41,763 A contagem sanguínea continua caindo. 60 00:04:42,441 --> 00:04:44,479 Me dê mais duas unidades de hemácias, 61 00:04:44,480 --> 00:04:46,959 um para PFP e outra para contagem de plaquetas. 62 00:04:46,960 --> 00:04:48,987 - Prepare-o para diálise. - O que é isso? 63 00:04:48,988 --> 00:04:51,758 Falência múltipla de órgãos. Faremos todo o possível. 64 00:04:51,759 --> 00:04:53,791 Ele está tomando analgésicos demais, 65 00:04:53,792 --> 00:04:55,104 misturados com álcool. 66 00:04:55,105 --> 00:04:57,341 Receio que sua condição seja muito grave. 67 00:05:00,789 --> 00:05:02,909 Barry, querido. 68 00:05:12,471 --> 00:05:14,033 - O que está havendo? - Não sei. 69 00:05:14,034 --> 00:05:15,759 Eles deixaram uma mulher entrar, 70 00:05:15,760 --> 00:05:17,279 e ela disse ser a Sra. O'Brien. 71 00:05:17,280 --> 00:05:19,234 Como ela disse ser a Sra. O'Brien? 72 00:05:19,235 --> 00:05:21,882 Foi o que ela disse. Achei que era um outro O'Brien, 73 00:05:21,883 --> 00:05:24,107 mas ela está sentada ao lado do papai agora. 74 00:05:25,178 --> 00:05:27,039 Esse é o meu Barry? 75 00:05:27,040 --> 00:05:28,719 Sim, é. 76 00:05:28,720 --> 00:05:31,330 - O que está havendo? - Desculpe, quem é você? 77 00:05:31,331 --> 00:05:33,841 Sou Corrine O'Brien. Sou a esposa dele. 78 00:05:33,842 --> 00:05:35,644 E então, ele está morrendo? 79 00:05:35,645 --> 00:05:37,110 A condição dele é muito séria. 80 00:05:37,111 --> 00:05:39,257 E quem é essa? A "Sra. Rato"? 81 00:05:39,258 --> 00:05:41,239 Sou Julie O'Brien, esposa de Barry. 82 00:05:41,240 --> 00:05:43,419 É algum tipo de perseguidora de ambulância? 83 00:05:43,420 --> 00:05:45,078 - Por que... - Sou esposa dele! 84 00:05:45,079 --> 00:05:46,640 - Não sei quem você é. - Chega! 85 00:05:46,641 --> 00:05:48,239 - Me solte! - Levanta! 86 00:05:48,240 --> 00:05:49,802 - Me solte. - Chame a segurança! 87 00:05:49,803 --> 00:05:52,397 Me solte. Pare com isso. Por favor! 88 00:05:52,398 --> 00:05:54,439 Por favor, pare. Por favor. Alguém... 89 00:05:54,440 --> 00:05:55,963 Ei! Você aí! 90 00:05:55,964 --> 00:05:57,654 Não sei quem você acha que é. 91 00:05:58,644 --> 00:05:59,944 Livrem-se dessa maluca. 92 00:05:59,945 --> 00:06:02,049 É uma daquelas perseguidoras de ambulância. 93 00:06:20,116 --> 00:06:22,175 - Mãe. - Olá, querida. 94 00:06:22,622 --> 00:06:24,838 - Mudou seu cabelo? - Não. 95 00:06:24,839 --> 00:06:26,960 - Está bonito. - Obrigada. 96 00:06:28,629 --> 00:06:30,960 - Está ocupada? - Estou. 97 00:06:30,961 --> 00:06:32,261 Que bom. 98 00:06:33,347 --> 00:06:34,886 Podemos fazer o pedido? 99 00:06:36,040 --> 00:06:37,960 - Desculpe. - Tudo bem. 100 00:06:38,555 --> 00:06:41,307 Sabe que nunca tomei o chá de creme daqui? 101 00:06:41,308 --> 00:06:43,409 Bem, não precisa se preocupar com o peso, 102 00:06:43,410 --> 00:06:44,960 já que o casamento foi... 103 00:06:46,480 --> 00:06:48,111 Um chá de creme, por favor. 104 00:06:48,112 --> 00:06:50,281 Dois. Obrigada. 105 00:06:50,282 --> 00:06:51,582 Obrigada. 106 00:06:58,920 --> 00:07:00,640 Papai mandou um beijo. 107 00:07:01,535 --> 00:07:03,125 É mesmo? 108 00:07:03,126 --> 00:07:05,724 Bem, talvez não com essas palavras, mas... 109 00:07:09,782 --> 00:07:11,349 Está conseguindo trabalho? 110 00:07:12,591 --> 00:07:14,639 Não está sentindo falta da Dunbar? 111 00:07:14,640 --> 00:07:15,947 Não. 112 00:07:15,948 --> 00:07:19,246 Salário regular, segurança no emprego. 113 00:07:19,247 --> 00:07:21,461 Eric pelo escritório. 114 00:07:22,049 --> 00:07:24,360 Não, não sinto falta da Dunbar. 115 00:07:24,660 --> 00:07:26,280 Eric é... 116 00:07:29,554 --> 00:07:31,480 Seus novos colegas de trabalho... 117 00:07:31,481 --> 00:07:33,399 ouvi dizer que eles são... 118 00:07:33,400 --> 00:07:35,101 Totalmente inadequados? 119 00:07:35,102 --> 00:07:36,931 - Sim. - Sim. 120 00:07:37,231 --> 00:07:38,743 Mas eu gosto deles. 121 00:07:39,057 --> 00:07:40,931 E gosto do meu escritório. 122 00:07:40,932 --> 00:07:44,034 Não tenho que pensar nas pessoas que decepcionei. 123 00:07:44,035 --> 00:07:46,916 E posso me concentrar apenas no meu trabalho. 124 00:07:50,127 --> 00:07:52,833 Nunca encontrará alguém como Eric, sabe disso. 125 00:07:54,654 --> 00:07:56,364 Bem, isso é um conforto. 126 00:07:57,023 --> 00:07:58,966 Mãe, sei que Eric é maravilhoso, 127 00:07:58,967 --> 00:08:00,751 e eu deveria me considerar sortuda. 128 00:08:00,752 --> 00:08:02,451 Diz que papai não era um anjo, 129 00:08:02,452 --> 00:08:04,199 o que quer que isso signifique. 130 00:08:04,200 --> 00:08:06,242 E sei que gastei horas do seu tempo 131 00:08:06,243 --> 00:08:09,365 e muito dinheiro seu abandonando meu casamento, 132 00:08:09,366 --> 00:08:10,740 mas acabou. 133 00:08:11,040 --> 00:08:13,302 Querida, só quero que seja feliz. 134 00:08:13,303 --> 00:08:17,361 Pare com isso. Essa necessidade constante 135 00:08:17,362 --> 00:08:20,119 de me moldar e manipular. 136 00:08:20,120 --> 00:08:21,679 Você sempre fez isso. 137 00:08:21,680 --> 00:08:23,712 Todos os dias, ao me levar para a escola, 138 00:08:23,713 --> 00:08:25,934 nunca gostava do meu cabelo, 139 00:08:25,935 --> 00:08:28,439 ou o que eu vestia, ou quem eram meus amigos. 140 00:08:28,440 --> 00:08:30,305 Esta é a minha vida, certo, mamãe? 141 00:08:30,306 --> 00:08:32,182 Estas são minhas escolhas. 142 00:08:32,183 --> 00:08:34,391 Por que não me deixa ser eu mesma? 143 00:08:44,386 --> 00:08:46,626 - Obrigado. - Obrigada. 144 00:09:03,299 --> 00:09:05,260 - Ray? - Ei, Tara. 145 00:09:05,261 --> 00:09:07,052 Há um novo cliente para você. 146 00:09:07,053 --> 00:09:09,019 - Tudo bem. - Estou no St. Jude. 147 00:09:09,020 --> 00:09:11,261 - Esperarei por você aqui. - Estou a caminho. 148 00:09:14,287 --> 00:09:15,604 Ray. 149 00:09:15,605 --> 00:09:18,226 Seu homem aqui, Barry O'Brien, 150 00:09:18,227 --> 00:09:20,920 - ele é um grande safado. - Bigamia? 151 00:09:20,921 --> 00:09:22,950 Duas mulheres dizem que ele é o marido. 152 00:09:22,951 --> 00:09:24,494 Não sei o termo legal, mas... 153 00:09:24,495 --> 00:09:26,295 Isso é bigamia. 154 00:09:28,650 --> 00:09:31,885 Não posso dizer como isso é importante, Eric. 155 00:09:31,886 --> 00:09:35,342 É muito delicado, vamos tratar disso discretamente. 156 00:09:35,343 --> 00:09:38,359 Discretamente? Estamos falando de Corrine O'Brien. 157 00:09:38,360 --> 00:09:39,660 Exatamente. 158 00:09:40,327 --> 00:09:42,514 Por isso estou enviando você. 159 00:09:43,222 --> 00:09:44,531 Boa sorte. 160 00:09:46,276 --> 00:09:47,815 Obrigado, pai. 161 00:09:47,816 --> 00:09:49,279 Sim, é isso que quero dizer. 162 00:09:49,280 --> 00:09:51,186 E deveria ver o estado dela. 163 00:09:51,187 --> 00:09:53,800 É uma coisa horrível. 164 00:09:54,384 --> 00:09:55,684 Posso ajudá-la? 165 00:09:55,685 --> 00:09:57,487 Martin Swanton, advogado do hospital. 166 00:09:57,488 --> 00:09:59,880 - Sim. Tara Rafferty. - Minha advogada. 167 00:09:59,881 --> 00:10:01,514 - Oi. - Oi. 168 00:10:01,515 --> 00:10:04,339 Então é assim, é? Batalha de advogados? 169 00:10:04,340 --> 00:10:05,966 Boa sorte com isso. 170 00:10:05,967 --> 00:10:07,919 Eric. Na hora certa. 171 00:10:07,920 --> 00:10:09,635 Tem que me dar acesso. É meu marido 172 00:10:09,636 --> 00:10:11,148 e está lutando para sobreviver. 173 00:10:11,149 --> 00:10:13,679 Claro. Deixe-me pegar seus dados completos. 174 00:10:13,680 --> 00:10:16,559 - Certo. Nome? - Juliet Hannah Antonia O'Brien. 175 00:10:16,560 --> 00:10:19,279 Tudo bem. E não tem um advogado? 176 00:10:19,280 --> 00:10:22,119 Contatei a Dunbar e disseram para te ligar. 177 00:10:22,120 --> 00:10:23,420 Tudo bem. 178 00:10:23,779 --> 00:10:26,645 Em que ano você se casou? 179 00:10:26,646 --> 00:10:29,446 Perdão. Poderia me dar um segundo, por favor? 180 00:10:31,453 --> 00:10:34,446 Desculpe interromper. Posso falar com o Sr. Dunbar? 181 00:10:34,447 --> 00:10:35,747 Com licença. 182 00:10:39,680 --> 00:10:41,199 Você a passou para mim? 183 00:10:41,200 --> 00:10:42,519 Claro que não. 184 00:10:42,520 --> 00:10:43,919 Seu escritório fez isso. 185 00:10:43,920 --> 00:10:46,729 Estou dizendo, não sabia. Preferiria... 186 00:10:49,008 --> 00:10:50,319 Veja. 187 00:10:50,320 --> 00:10:52,794 Talvez devesse recusar, passar para outra pessoa. 188 00:10:52,795 --> 00:10:54,720 - Como assim? - Conflito de interesses. 189 00:10:54,721 --> 00:10:56,501 Será confuso, não para nosso lado. 190 00:10:56,502 --> 00:10:57,802 É mesmo? 191 00:11:00,840 --> 00:11:02,272 - Desculpe. - 2005. 192 00:11:02,273 --> 00:11:04,159 Foi quando nos casamos... 2005. 193 00:11:04,160 --> 00:11:06,013 Pergunte por marcas características. 194 00:11:06,014 --> 00:11:07,360 Pode nos deixar a sós? 195 00:11:07,361 --> 00:11:09,750 Ele tem quatro cicatrizes no abdômen 196 00:11:09,751 --> 00:11:11,226 de uma operação de vesícula. 197 00:11:11,227 --> 00:11:12,560 Não são de uma operação. 198 00:11:12,561 --> 00:11:16,519 Ele foi baleado quatro vezes na Espanha por um amador. 199 00:11:16,520 --> 00:11:17,839 Disse que valia a pena. 200 00:11:17,840 --> 00:11:19,929 Foi uma laparoscopia neste hospital. 201 00:11:19,930 --> 00:11:21,799 - Eu estava com ele. - Estava com ele? 202 00:11:21,800 --> 00:11:23,630 O consentimento deve estar aqui. 203 00:11:23,631 --> 00:11:25,234 - Quer que eu o consiga? - Sim. 204 00:11:27,282 --> 00:11:30,020 Desculpe. Poderia me dar mais um momento, por favor? 205 00:11:35,139 --> 00:11:39,159 Meg, preciso que investigue alguém. 206 00:11:39,160 --> 00:11:40,681 Barry O'Brien. 207 00:11:41,759 --> 00:11:44,272 2 de abril de 1960. 208 00:11:44,273 --> 00:11:46,391 Certidões de casamento, antecedentes, 209 00:11:46,392 --> 00:11:47,859 qualquer coisa que encontrar. 210 00:11:47,860 --> 00:11:50,362 - Quem é o parente mais próximo? - Sou eu. 211 00:11:50,363 --> 00:11:52,735 Sr. O'Brien tem insuficiência hepática. Deve... 212 00:11:52,736 --> 00:11:55,431 - Sou a esposa dele. - Esposa dele uma ova! 213 00:11:55,432 --> 00:11:57,271 Calma, Corrine! Vamos resolver isso. 214 00:11:57,272 --> 00:11:58,620 Não se preocupe. 215 00:11:59,219 --> 00:12:01,079 - Certo. Tudo bem. - Dr. Levins? 216 00:12:01,080 --> 00:12:02,861 Consentimento, cirurgia da vesícula, 217 00:12:02,862 --> 00:12:04,838 assinado por Barry O'Brien. 218 00:12:05,240 --> 00:12:08,262 - E então? - Ele não foi baleado. 219 00:12:08,263 --> 00:12:09,563 Como? 220 00:12:10,749 --> 00:12:13,999 Laparoscopia, Julie O'Brien como parente mais próximo. 221 00:12:14,000 --> 00:12:15,599 É a letra e assinatura de Barry? 222 00:12:15,600 --> 00:12:17,839 Sou a esposa dele e mãe de seus dois filhos. 223 00:12:17,840 --> 00:12:20,439 - Filhos dele? - Corrine, por favor! 224 00:12:20,440 --> 00:12:21,791 - Por favor! - Corrine! 225 00:12:21,792 --> 00:12:23,893 Ele precisa de um novo fígado, agora. 226 00:12:23,894 --> 00:12:25,232 Um parente seria o ideal, 227 00:12:25,233 --> 00:12:27,734 mas contatarei o St. Vincent e ver se podem ajudar. 228 00:12:28,800 --> 00:12:30,488 Posso sugerir que a equipe 229 00:12:30,489 --> 00:12:32,767 continue a se preparar para um transplante, 230 00:12:32,768 --> 00:12:34,710 e que as duas apresentem suas certidões 231 00:12:34,711 --> 00:12:36,027 o mais rápido possível, 232 00:12:36,028 --> 00:12:37,759 para decidir quem pode ter acesso? 233 00:12:37,760 --> 00:12:39,652 - Isso parece sensato. - Tudo bem. 234 00:12:39,653 --> 00:12:40,959 Corrine, por favor. 235 00:12:40,960 --> 00:12:42,423 Por favor. 236 00:12:44,240 --> 00:12:46,298 - O que fazemos agora? - E sua certidão? 237 00:12:46,299 --> 00:12:47,618 - Está em casa. - Tudo bem. 238 00:12:47,619 --> 00:12:49,720 Precisamos pegá-la. Ray. 239 00:12:56,392 --> 00:12:57,701 Tara? 240 00:12:58,351 --> 00:13:00,110 Deve ser um inferno para as duas. 241 00:13:00,111 --> 00:13:02,358 Vamos manter as coisas civilizadas por elas. 242 00:13:02,359 --> 00:13:03,659 Claro. 243 00:13:05,288 --> 00:13:07,119 Julie, é melhor nos apressarmos. 244 00:13:07,120 --> 00:13:08,567 - Quer que eu vá? - Sim. 245 00:13:08,568 --> 00:13:11,815 Pai. Muito complicado, para ser sincero. 246 00:13:11,816 --> 00:13:14,917 Não ajuda que Tara seja a opositora. 247 00:13:15,600 --> 00:13:16,900 Sim. 248 00:13:28,627 --> 00:13:29,944 Como o Barry é? 249 00:13:29,945 --> 00:13:32,520 Ele é adorável. Diferente. 250 00:13:32,920 --> 00:13:34,891 Um espírito livre. 251 00:13:34,892 --> 00:13:36,799 Sabia disso tudo? 252 00:13:37,200 --> 00:13:38,713 Nem imaginava. 253 00:13:39,603 --> 00:13:42,039 Ele nunca mencionou um casamento anterior? 254 00:13:42,040 --> 00:13:43,340 Não. 255 00:13:44,060 --> 00:13:46,039 Ele tinha alguém quando ficaram juntos? 256 00:13:46,040 --> 00:13:47,481 Não que eu soubesse. 257 00:13:48,052 --> 00:13:49,414 Ele viaja muito... 258 00:13:49,714 --> 00:13:51,250 a negócios, 259 00:13:51,251 --> 00:13:53,087 imediatamente, seja para onde for. 260 00:13:53,088 --> 00:13:54,698 Ele sempre foi assim. 261 00:13:56,360 --> 00:13:58,252 E você nunca suspeitou? 262 00:13:58,680 --> 00:14:02,159 Desculpe. Preciso atender. 263 00:14:02,160 --> 00:14:03,760 Por favor, atenda. 264 00:14:04,654 --> 00:14:07,531 - Meg? - Eric está no caso, 265 00:14:07,919 --> 00:14:10,157 - pelo que soube. - Sim. 266 00:14:10,457 --> 00:14:11,866 Está com sua cliente? 267 00:14:11,867 --> 00:14:13,743 - Estou. - Está no viva-voz? 268 00:14:13,744 --> 00:14:16,201 - Não. - Tudo bem. 269 00:14:16,202 --> 00:14:19,859 Barry é um figurão em importação e exportação, 270 00:14:19,860 --> 00:14:22,959 possivelmente envolvido com o crime organizado. 271 00:14:22,960 --> 00:14:25,679 Demorei cinco segundos para achar menção a Corrine. 272 00:14:25,680 --> 00:14:29,467 Nada sobre sua garota. É como se não existisse. 273 00:14:29,468 --> 00:14:30,959 Ele a manteve em segredo. 274 00:14:30,960 --> 00:14:32,260 Certo. 275 00:14:34,094 --> 00:14:36,455 Acha que sua cliente sabia sobre a outra esposa? 276 00:14:36,800 --> 00:14:39,220 - Acho que sim. - Também acho. 277 00:14:39,960 --> 00:14:41,790 Bem, até logo. 278 00:14:41,791 --> 00:14:43,343 Falo com você mais tarde. 279 00:14:52,880 --> 00:14:55,159 - Por favor, entre. - Sim. 280 00:14:55,160 --> 00:14:56,999 - Oi. - Como está o papai? 281 00:14:57,000 --> 00:14:59,159 O papai está bem. 282 00:14:59,160 --> 00:15:02,079 Vá lá para cima e jogue um pouco. 283 00:15:02,080 --> 00:15:03,439 Preciso sair de novo. 284 00:15:03,440 --> 00:15:05,520 - Sim. Sem problema. - Obrigada. 285 00:15:07,359 --> 00:15:10,519 Certo. Vamos pegar essa certidão. 286 00:15:12,892 --> 00:15:14,901 Está aqui em algum lugar. 287 00:15:19,840 --> 00:15:21,482 - Aqui está. - Ótimo. 288 00:15:22,926 --> 00:15:24,279 Foi divino. 289 00:15:24,280 --> 00:15:26,948 Cancun. Um belo dia. 290 00:15:28,326 --> 00:15:29,766 Você é casada? 291 00:15:31,000 --> 00:15:33,658 Não. É melhor irmos. 292 00:15:39,440 --> 00:15:40,800 Bela casa. 293 00:15:41,592 --> 00:15:43,312 Tenho um dom. 294 00:15:43,997 --> 00:15:46,464 É como uma agulha num palheiro. 295 00:15:49,240 --> 00:15:50,769 Quando viu pela última vez? 296 00:15:50,770 --> 00:15:53,250 Eu não sei. Quando nos casamos. 297 00:15:55,704 --> 00:15:57,433 Ele é muito desorganizado. 298 00:15:57,434 --> 00:15:59,399 Quase nunca está aqui. 299 00:15:59,400 --> 00:16:01,600 Ele sempre está fora a trabalho. 300 00:16:02,360 --> 00:16:04,147 Sou muito idiota. 301 00:16:04,148 --> 00:16:06,098 Você pensa que talvez ele tenha amante. 302 00:16:06,099 --> 00:16:07,799 Espera que ele não contraia nada. 303 00:16:07,800 --> 00:16:09,443 Mas duas crianças? 304 00:16:09,840 --> 00:16:11,600 Se ele morrer, terão que reanimá-lo, 305 00:16:11,601 --> 00:16:13,568 aí poderei matá-lo de novo. 306 00:16:18,147 --> 00:16:19,561 Como ele pôde fazer isso? 307 00:16:21,260 --> 00:16:23,466 Mas isso é verdade, não é? 308 00:16:24,171 --> 00:16:25,471 É. 309 00:16:26,732 --> 00:16:28,303 Bem, ela vai pagar. 310 00:16:28,748 --> 00:16:30,888 Ela vai pagar. 311 00:16:38,920 --> 00:16:40,439 Sim. Estou vendo. 312 00:16:40,440 --> 00:16:43,629 Cancun, 10 de abril de 2005. 313 00:16:43,630 --> 00:16:45,977 - Tudo parece... - Olá, pessoal. 314 00:16:46,457 --> 00:16:49,456 Temos uma certidão de casamento... 315 00:16:49,981 --> 00:16:52,511 original, de 1996. 316 00:16:56,551 --> 00:16:58,271 Nove anos antes. 317 00:16:58,945 --> 00:17:01,199 Ainda há a questão do parente mais próximo. 318 00:17:01,200 --> 00:17:02,999 Um vínculo de parente mais próximo, 319 00:17:03,000 --> 00:17:04,625 quando Barry tratou do coração, 320 00:17:04,626 --> 00:17:07,096 assinado por ele, indicando Corrine. 321 00:17:07,600 --> 00:17:09,411 Mas o meu é mais recente. 322 00:17:09,412 --> 00:17:11,479 Receio que sua certidão de casamento 323 00:17:11,480 --> 00:17:14,092 não tem legitimidade legal, pois Barry já era casado. 324 00:17:14,093 --> 00:17:15,490 É evidente que as duas 325 00:17:15,491 --> 00:17:17,672 não podem conviver neste hospital. 326 00:17:17,673 --> 00:17:19,505 E não posso ter a equipe perturbada, 327 00:17:19,506 --> 00:17:20,875 como ocorreu antes. 328 00:17:21,175 --> 00:17:23,919 Como a certidão de Corrine parece ser válida, 329 00:17:23,920 --> 00:17:26,199 ela representará o Sr. O'Brien 330 00:17:26,200 --> 00:17:27,759 no tratamento médico atual. 331 00:17:27,760 --> 00:17:30,679 Como assim? Representar o quê? 332 00:17:30,680 --> 00:17:33,279 Como pode deixá-lo nas mãos dessa mulher? 333 00:17:33,280 --> 00:17:34,756 Tenho que ficar com ele. 334 00:17:34,757 --> 00:17:36,057 Vamos, Julie. 335 00:17:37,720 --> 00:17:39,049 Sinto muito. 336 00:17:39,050 --> 00:17:41,448 O cirurgião irá procurá-la, Sra. O'Brien. 337 00:17:41,449 --> 00:17:43,120 Ele gostaria de falar com você. 338 00:17:43,589 --> 00:17:44,989 Está bem. 339 00:18:11,535 --> 00:18:12,959 Onde você estava? 340 00:18:13,760 --> 00:18:15,060 Por aí. 341 00:18:17,461 --> 00:18:18,761 Oi, pai. 342 00:18:19,920 --> 00:18:21,459 Ele não pode te ouvir. 343 00:18:23,078 --> 00:18:24,928 Sim. Talvez ele possa. 344 00:18:31,240 --> 00:18:32,553 Aqui está. 345 00:18:33,267 --> 00:18:36,515 Não posso suportar pensar nele ali com aquela mulher. 346 00:18:36,816 --> 00:18:38,879 Não confio nela. Consiga meu acesso a ele. 347 00:18:38,880 --> 00:18:40,479 Tudo bem. Estive pensando. 348 00:18:40,480 --> 00:18:42,679 Podemos pedir uma audiência de urgência, 349 00:18:42,680 --> 00:18:44,207 para decidir sobre o acesso 350 00:18:44,208 --> 00:18:46,810 ou que opine sobre decisões médicas, mas... 351 00:18:46,811 --> 00:18:49,046 - O quê? - Bem, é que um juiz 352 00:18:49,047 --> 00:18:51,412 só está realmente interessado na lei. 353 00:18:52,046 --> 00:18:53,919 Quer dizer, você ter dois filhos 354 00:18:53,920 --> 00:18:56,574 infelizmente não vale muito. 355 00:18:57,280 --> 00:18:59,435 A certidão de casamento irlandesa de Corrine 356 00:18:59,436 --> 00:19:01,159 antecede a sua em nove anos. 357 00:19:01,160 --> 00:19:02,583 Isso é relevante. 358 00:19:02,584 --> 00:19:04,799 Julie, tenho que ser sincera com você. 359 00:19:04,800 --> 00:19:06,879 Não temos uma carta na manga no momento. 360 00:19:06,880 --> 00:19:09,840 Mas isso é insuportável. Ele precisa de mim. 361 00:19:09,841 --> 00:19:12,680 E se ele morrer, ficaremos sem nada. 362 00:19:14,116 --> 00:19:16,759 Ele faria um fundo fiduciário para mim e as crianças. 363 00:19:16,760 --> 00:19:19,478 Mas por alguma razão, nunca foi assinado. 364 00:19:19,479 --> 00:19:20,779 Por quê? 365 00:19:21,319 --> 00:19:23,540 As coisas ficaram meio complicadas. 366 00:19:23,840 --> 00:19:25,156 Como assim? 367 00:19:25,783 --> 00:19:28,519 O que quis dizer com fazer um fundo fiduciário? 368 00:19:28,520 --> 00:19:30,839 Fomos ver os advogados de Barry, a Dunbar, 369 00:19:30,840 --> 00:19:32,140 um ano atrás e... 370 00:19:34,360 --> 00:19:36,039 Não teremos nada, Sra. Rafferty. 371 00:19:36,040 --> 00:19:37,911 Estaremos falidos, sem um centavo. 372 00:19:38,760 --> 00:19:40,793 Obrigada por... 373 00:19:41,102 --> 00:19:43,760 sua gentileza. Sem você, aquela mulher... 374 00:19:43,761 --> 00:19:46,559 Foi um choque para ela também, claro. 375 00:19:46,560 --> 00:19:48,159 Mas farei o que puder. 376 00:19:48,160 --> 00:19:49,599 Obrigada. 377 00:19:49,600 --> 00:19:51,040 Vou deixá-las agora. 378 00:19:51,520 --> 00:19:53,863 - Tara. - Eric. 379 00:19:56,893 --> 00:19:59,060 Você o conheceu quando foi à Dunbar? 380 00:19:59,760 --> 00:20:01,060 Não. 381 00:20:06,925 --> 00:20:09,909 Não sei porque, mas estou pensando demais nisso. 382 00:20:09,910 --> 00:20:11,488 Costumo fazer isso. 383 00:20:11,871 --> 00:20:14,519 Vai dizer se estou agindo de forma excêntrica? 384 00:20:14,520 --> 00:20:16,421 Está agindo de forma excêntrica. 385 00:20:18,896 --> 00:20:21,727 Então, e sobre o Barry? Alguma pista? 386 00:20:21,728 --> 00:20:24,869 19h43. 387 00:20:25,560 --> 00:20:27,116 19h43? 388 00:20:27,416 --> 00:20:30,277 Devemos marcar o tempo, se falamos de trabalho. 389 00:20:30,943 --> 00:20:32,245 Sinto muito. 390 00:20:34,720 --> 00:20:37,199 Então... sobre o que vamos falar? 391 00:20:37,200 --> 00:20:39,199 Quando vai me pagar? 392 00:20:39,200 --> 00:20:40,500 Sim. 393 00:20:50,509 --> 00:20:52,182 Eu pago. 394 00:20:53,099 --> 00:20:56,289 Obrigada por esta noite. Foi muito... 395 00:20:56,862 --> 00:20:58,162 Muito. 396 00:20:59,640 --> 00:21:02,219 Então, continuarei investigando 397 00:21:02,220 --> 00:21:04,599 os negócios de Barry. 398 00:21:04,600 --> 00:21:06,199 Avisarei quando souber de algo. 399 00:21:06,200 --> 00:21:09,079 O que é isto? É para... 400 00:21:09,080 --> 00:21:10,999 É para a dentição. 401 00:21:11,299 --> 00:21:13,599 Meu Deus. Virei uma solteirona. 402 00:21:13,600 --> 00:21:15,242 O que é a dentição? 403 00:21:15,726 --> 00:21:17,775 É quando os dentes do seu filho crescem. 404 00:21:18,373 --> 00:21:20,759 - Sim. - É para o meu filho. 405 00:21:20,760 --> 00:21:22,497 Quer uma carona ou... 406 00:21:24,080 --> 00:21:25,964 Não. Há um ponto de táxi na estrada. 407 00:21:25,965 --> 00:21:27,280 Obrigada. 408 00:21:32,528 --> 00:21:35,120 Mãe, seu telefone. Seu telefone. 409 00:21:35,850 --> 00:21:38,079 Doutor. Como ele está? 410 00:21:38,080 --> 00:21:39,579 Ele está muito doente. 411 00:21:39,580 --> 00:21:42,250 O único fígado disponível no país é pouco compatível. 412 00:21:42,251 --> 00:21:44,335 No máximo, chance de 30% de não rejeição, 413 00:21:44,336 --> 00:21:46,609 e ainda menor chance que sobreviva à operação. 414 00:21:47,082 --> 00:21:49,743 Mas seu filho me perguntou se ele pode doar. 415 00:21:50,124 --> 00:21:51,799 Desculpe. O quê? 416 00:21:51,800 --> 00:21:54,159 Colhemos amostras para testar compatibilidade. 417 00:21:54,160 --> 00:21:55,700 Sem minha permissão? 418 00:21:56,000 --> 00:21:57,376 Ele tem apenas 16 anos. 419 00:21:57,377 --> 00:21:59,868 Na medicina, 16 é a idade legal de consentimento. 420 00:21:59,869 --> 00:22:02,549 - Na minha casa, não é. - O fígado é perfeito. 421 00:22:02,550 --> 00:22:03,999 - Vai se regenerar. - Não. 422 00:22:04,000 --> 00:22:06,033 - Não. Não vou permitir. - Eu te disse. 423 00:22:06,034 --> 00:22:08,257 Temos que respeitar os desejos de sua mãe. 424 00:22:08,258 --> 00:22:10,319 A operação não é sem risco para o doador. 425 00:22:10,320 --> 00:22:13,040 - É verdade, mas acho... - Então, isso é tudo. 426 00:22:14,189 --> 00:22:15,529 Mas eu... 427 00:22:15,530 --> 00:22:19,205 Barry sempre disse que não queria nenhum heroísmo. 428 00:22:19,206 --> 00:22:21,499 Ele queria partir em grande estilo 429 00:22:21,500 --> 00:22:23,728 e não ser um vegetal e nada disso. 430 00:22:24,200 --> 00:22:25,510 Tudo bem. 431 00:22:25,511 --> 00:22:27,974 As chances de encontrar um fígado adequado a tempo 432 00:22:27,975 --> 00:22:29,571 estão diminuindo rapidamente. 433 00:22:30,284 --> 00:22:33,387 O que podemos fazer por agora é deixá-lo confortável. 434 00:22:35,160 --> 00:22:36,777 O que você estava pensando? 435 00:22:42,672 --> 00:22:45,757 Então Julie não tem presença online? 436 00:22:45,758 --> 00:22:47,343 Não. 437 00:22:47,344 --> 00:22:49,766 Fiz um tagine de cordeiro. Quer ficar para comer? 438 00:22:49,767 --> 00:22:51,067 Quero. 439 00:22:52,871 --> 00:22:55,261 Certo. O que tem para mim? 440 00:22:55,561 --> 00:22:57,919 As empresas e propriedades de Barry. 441 00:22:57,920 --> 00:23:01,088 Nenhuma dessas listas é abrangente, a propósito. 442 00:23:01,089 --> 00:23:04,212 Aqui em um dia de golfe da Dunbar. 443 00:23:04,213 --> 00:23:06,251 "Cliente preferencial por toda a vida." 444 00:23:08,080 --> 00:23:09,996 - Ele joga golfe? - Não. 445 00:23:09,997 --> 00:23:12,194 Não se pode ter duas mulheres e jogar golfe. 446 00:23:12,622 --> 00:23:14,527 Como ele pôde fazer isso? 447 00:23:15,114 --> 00:23:18,559 Duas famílias, duas casas, duas esposas. 448 00:23:18,560 --> 00:23:20,320 Eu não entendo. 449 00:23:21,381 --> 00:23:24,070 Então, nenhuma menção a divórcios 450 00:23:24,071 --> 00:23:26,458 - ou outras esposas? - Nada. 451 00:23:34,531 --> 00:23:36,472 Frio, frio, frio, frio, frio. 452 00:23:47,835 --> 00:23:49,135 Chefe? 453 00:23:49,136 --> 00:23:51,893 - Onde você está? - Marrocos. 454 00:23:52,454 --> 00:23:54,304 Sabe onde está Vincent? 455 00:23:54,305 --> 00:23:55,940 Não consigo falar com ele. 456 00:23:59,223 --> 00:24:00,527 Vou te dizer. 457 00:24:01,194 --> 00:24:03,376 Mas não diga a ele que eu te disse. 458 00:24:04,943 --> 00:24:06,640 Como sabia que eu estava aqui? 459 00:24:06,641 --> 00:24:08,269 Ray me contou. 460 00:24:08,981 --> 00:24:10,293 Sinto muito. 461 00:24:10,983 --> 00:24:14,705 Perdi meu carregador de celular, acho. 462 00:24:16,332 --> 00:24:18,200 O que está havendo, Vincent? 463 00:24:19,400 --> 00:24:22,986 Só precisava de um tempo longe da família. 464 00:24:22,987 --> 00:24:24,387 Sabe... 465 00:24:25,467 --> 00:24:27,567 há muito trabalho a fazer na investigação 466 00:24:27,568 --> 00:24:29,229 e, bem, isso... 467 00:24:29,230 --> 00:24:30,530 Quer uma bebida? 468 00:24:30,840 --> 00:24:32,559 Não, obrigada. 469 00:24:33,080 --> 00:24:34,675 E você, Tara... 470 00:24:35,279 --> 00:24:37,507 tem um caso importante na sua carreira. 471 00:24:37,508 --> 00:24:40,341 Um caso de bigamia é extremamente raro. 472 00:24:40,342 --> 00:24:42,039 Pode fazer o seu nome. 473 00:24:42,421 --> 00:24:44,198 Sim, como idiota, talvez. 474 00:24:45,200 --> 00:24:46,727 É muito difícil, Vincent, sabe? 475 00:24:46,728 --> 00:24:49,799 Ela tem dois filhos com ele e uma linda casa. 476 00:24:49,800 --> 00:24:51,765 E tudo foi destruído, 477 00:24:51,766 --> 00:24:54,742 e sou totalmente incapaz de ajudá-la. 478 00:24:56,318 --> 00:24:57,961 Você poderia dar uma olhada? 479 00:24:59,205 --> 00:25:00,564 Vou só... 480 00:25:01,560 --> 00:25:02,860 Obrigada. 481 00:25:07,227 --> 00:25:09,254 Formulário de parente mais próximo... 482 00:25:09,554 --> 00:25:12,879 duas certidões de casamento, 483 00:25:12,880 --> 00:25:14,451 detalhes de um fundo fiduciário, 484 00:25:14,452 --> 00:25:17,834 o que pode indicar alguma intenção de Barry para Julie. 485 00:25:17,835 --> 00:25:19,251 É inútil. 486 00:25:19,252 --> 00:25:20,717 Poderia ter sérios problemas, 487 00:25:20,718 --> 00:25:22,485 recorrendo a um juiz com isso. 488 00:25:22,486 --> 00:25:25,239 Tenho quase certeza que Julie sabia que ele era casado, 489 00:25:25,240 --> 00:25:26,759 talvez há algum tempo. 490 00:25:26,760 --> 00:25:29,839 Se levar isso ao tribunal, ela poderia sofrer muito, 491 00:25:29,840 --> 00:25:31,599 e você também. 492 00:25:31,600 --> 00:25:33,032 Além disso... 493 00:25:33,361 --> 00:25:37,541 Barry e Corrine são pessoas perigosas. 494 00:26:23,297 --> 00:26:25,835 SISTEMA LEGAL IRLANDÊS 495 00:26:48,749 --> 00:26:52,448 SINTO MUITO, MÃE! 496 00:27:08,767 --> 00:27:10,067 Ray? 497 00:27:11,960 --> 00:27:13,260 Tara. 498 00:27:13,790 --> 00:27:15,552 Não é o que parece. 499 00:27:16,480 --> 00:27:19,298 O que está fazendo aqui? O que ele está fazendo aqui? 500 00:27:19,299 --> 00:27:21,817 Ele veio ontem à noite. Ele queria te ver, 501 00:27:21,818 --> 00:27:24,572 - mas estava aqui, então... - Por que não me ligou? 502 00:27:24,573 --> 00:27:27,199 Era meia-noite. Ele brigou com a mãe. 503 00:27:27,200 --> 00:27:29,126 Estava desesperado. Vagava pelas ruas. 504 00:27:29,127 --> 00:27:32,078 Queria conversar e não queria ir para casa... 505 00:27:32,478 --> 00:27:35,789 - então conversamos. - É verdade. Ela não me ouve. 506 00:27:35,790 --> 00:27:38,679 Ele quer ser representado separado da mãe. 507 00:27:38,680 --> 00:27:40,218 Ray, não posso fazer isso. 508 00:27:40,219 --> 00:27:42,452 Ele quer dar parte do fígado para o pai. 509 00:27:42,453 --> 00:27:44,389 E a mãe dele se opõe. 510 00:27:44,390 --> 00:27:46,019 Ela não está ajudando em nada. 511 00:27:46,020 --> 00:27:48,319 Ouça. Você não sabe como isso é sério. 512 00:27:48,320 --> 00:27:50,039 Finbar, você é o filho da acusada. 513 00:27:50,040 --> 00:27:52,600 Não pode estar aqui. Por favor, vá embora. 514 00:27:52,601 --> 00:27:55,671 Sou compatível e o médico concorda. 515 00:27:55,672 --> 00:27:57,346 16 é a idade legal para consentir. 516 00:27:57,347 --> 00:27:59,922 Tenho 16 anos. Não vejo qual é o problema. 517 00:27:59,923 --> 00:28:01,985 Finbar, não está me ouvindo. 518 00:28:01,986 --> 00:28:04,663 Não pode estar aqui. Vá embora. 519 00:28:08,600 --> 00:28:10,439 Ray, o que está fazendo? 520 00:28:10,440 --> 00:28:12,190 Posso ser suspensa por isso. 521 00:28:12,191 --> 00:28:13,737 Ele não vai dizer nada. 522 00:28:16,622 --> 00:28:18,287 Ligarei para ele mais tarde... 523 00:28:18,874 --> 00:28:20,849 e vou garantir que fique quieto. 524 00:28:20,850 --> 00:28:22,386 Nada aconteceu... 525 00:28:23,076 --> 00:28:24,408 não houve penetração. 526 00:28:24,409 --> 00:28:26,546 Isso não é uma piada, Ray. 527 00:28:26,846 --> 00:28:28,576 Você tocou nele? 528 00:28:29,092 --> 00:28:31,703 Não, não toquei! Quem você acha que sou? 529 00:28:32,960 --> 00:28:35,467 O que é isso? Você tem ficado aqui? 530 00:28:36,864 --> 00:28:38,168 Um pouco. 531 00:28:39,136 --> 00:28:41,120 Confiei em você. 532 00:28:44,246 --> 00:28:47,118 - Saia daqui também. - Como? 533 00:28:47,119 --> 00:28:49,503 Ray, estou te despedindo. Apenas vá. 534 00:28:54,695 --> 00:28:56,095 Deixe isso. 535 00:29:09,753 --> 00:29:11,720 - Oi, Tara. - Lucy. 536 00:29:11,721 --> 00:29:14,519 Passei um caso para você, um que eles recusaram. 537 00:29:14,520 --> 00:29:15,982 Não conte ao Richard... 538 00:29:15,983 --> 00:29:18,032 - Tomarei medidas cabíveis. - Olá. 539 00:29:18,564 --> 00:29:20,369 Estamos aqui para ver o Eric. 540 00:29:21,854 --> 00:29:23,203 Liguei para o hospital. 541 00:29:23,204 --> 00:29:24,918 Eles nem me dizem como Barry está. 542 00:29:24,919 --> 00:29:26,933 Disseram para eu perguntar para a esposa. 543 00:29:26,934 --> 00:29:28,956 E bloquearam minha conta, congelaram. 544 00:29:28,957 --> 00:29:31,004 - Precisa de dinheiro? - Não. 545 00:29:31,681 --> 00:29:34,095 Há literalmente sacos cheios de dinheiro em casa. 546 00:29:34,096 --> 00:29:36,762 - Certo. Não ouvi isso. - Podem entrar agora. 547 00:29:36,763 --> 00:29:38,087 Certo. 548 00:29:38,088 --> 00:29:41,664 Se fecharam sua conta, pode ser que... 549 00:29:41,665 --> 00:29:43,686 Corrine controla algumas contas de Barry. 550 00:29:43,687 --> 00:29:45,239 Apesar de eu tentar dissuadi-la, 551 00:29:45,240 --> 00:29:47,877 ela decidiu exercer esse controle. 552 00:29:48,960 --> 00:29:51,369 Ela está absolutamente furiosa, 553 00:29:51,813 --> 00:29:53,559 e nós precisamos ter muito cuidado 554 00:29:53,560 --> 00:29:55,041 para conter tudo isso. 555 00:29:55,042 --> 00:29:56,358 Sua firma estava preparando 556 00:29:56,359 --> 00:29:58,879 um fundo fiduciário para Julie no ano passado? 557 00:29:58,880 --> 00:30:01,410 - Sim. - Preciso desses documentos 558 00:30:01,411 --> 00:30:04,494 e das atas das reuniões que minha cliente participou. 559 00:30:06,666 --> 00:30:07,966 Bem... 560 00:30:08,546 --> 00:30:11,874 creio que era uma conta de cliente privado. 561 00:30:11,875 --> 00:30:13,359 Vou verificar. 562 00:30:13,360 --> 00:30:15,880 "Chinese Wall". Com licença. 563 00:30:16,880 --> 00:30:19,479 - O que é "Chinese Wall"? - Posso falar com a Fiona? 564 00:30:19,480 --> 00:30:20,997 É quando uma parte da empresa 565 00:30:20,998 --> 00:30:23,552 finge que não sabe o que a outra parte está fazendo. 566 00:30:23,553 --> 00:30:25,219 É uma fantasia legal. 567 00:30:26,583 --> 00:30:28,300 Oi. Poderia ver... 568 00:30:28,301 --> 00:30:30,923 Ele estava lá, na reunião do fundo. 569 00:30:31,542 --> 00:30:32,862 Correto. 570 00:30:33,518 --> 00:30:35,857 Pode me trazer uma cópia? Obrigado. 571 00:30:36,307 --> 00:30:39,258 Nunca foram formalmente concluídos, mas vão mandar. 572 00:30:39,259 --> 00:30:43,283 Julie, garanto que, com o resultado do DNA que, 573 00:30:43,284 --> 00:30:45,092 claro, será uma formalidade, 574 00:30:45,093 --> 00:30:47,187 e com esta grande advogada ao seu lado, 575 00:30:47,188 --> 00:30:50,638 seus filhos serão amparados quando Barry... 576 00:30:50,639 --> 00:30:52,236 O quê, Eric? 577 00:30:53,071 --> 00:30:54,887 Quando ele o quê? O que está havendo? 578 00:30:54,888 --> 00:30:57,359 - Foi acordado... - Ela vai deixá-lo morrer? 579 00:30:57,360 --> 00:30:59,999 É uma decisão médica não tentar medidas extremas, 580 00:31:00,000 --> 00:31:01,546 só deixá-lo confortável. 581 00:31:01,547 --> 00:31:03,594 "Confortável", ou seja, morto? 582 00:31:03,595 --> 00:31:05,480 Eles não têm um doador adequado. 583 00:31:08,414 --> 00:31:09,937 Sim, eles têm. 584 00:31:09,938 --> 00:31:11,256 Como assim? 585 00:31:11,811 --> 00:31:13,226 Vou explicar. 586 00:31:13,526 --> 00:31:15,017 O que está planejando fazer? 587 00:31:15,640 --> 00:31:17,528 Vou levar isso para um juiz. 588 00:31:17,529 --> 00:31:20,099 Você não tem nada. Será humilhada. 589 00:31:20,399 --> 00:31:21,990 Talvez. 590 00:31:21,991 --> 00:31:23,291 Tara? 591 00:31:24,782 --> 00:31:26,082 Tenha cuidado. 592 00:31:31,000 --> 00:31:33,289 Você sabia que Barry era casado. 593 00:31:33,290 --> 00:31:34,837 Descobriu na reunião do fundo. 594 00:31:34,838 --> 00:31:37,011 - Por isso, saiu de lá. - O que posso dizer? 595 00:31:37,012 --> 00:31:39,541 Temos dois filhos juntos, uma casa e uma vida. 596 00:31:39,542 --> 00:31:42,606 Eu o amo e ele me ama. O resto é só papelada. 597 00:31:42,607 --> 00:31:45,281 Então, não pode mais me representar? 598 00:31:45,920 --> 00:31:47,868 Não, claro que não. 599 00:31:48,399 --> 00:31:50,368 Vá para casa. Ligarei mais tarde. 600 00:31:58,962 --> 00:32:01,270 Estava gostando muito de trabalhar lá. 601 00:32:02,520 --> 00:32:05,879 Pensei que Tara me achava útil. 602 00:32:05,880 --> 00:32:08,839 Então não sei como farei os pagamentos estruturados 603 00:32:08,840 --> 00:32:10,697 da minha multa e tudo mais. 604 00:32:12,958 --> 00:32:14,727 Vão me jogar na cadeia. 605 00:32:16,280 --> 00:32:18,135 Não pode me empregar, pode? 606 00:32:24,120 --> 00:32:27,577 Não posso nem mesmo me empregar! 607 00:32:32,045 --> 00:32:34,415 - É a Tara. - Estou muito chapado. 608 00:32:46,840 --> 00:32:49,399 Vincent, estou pedindo uma audiência esta tarde. 609 00:32:49,400 --> 00:32:51,560 Preciso que você lidere. Me liga. 610 00:33:03,200 --> 00:33:04,794 Me traga um balde de gelo. 611 00:33:07,814 --> 00:33:10,280 Claro, o juiz Redmond meio que dormia, como eu. 612 00:33:10,281 --> 00:33:11,730 Você me faz rir. 613 00:33:12,030 --> 00:33:13,557 Você é ridículo. 614 00:33:20,134 --> 00:33:21,443 Caroline. 615 00:33:23,191 --> 00:33:24,491 Tara. 616 00:33:25,653 --> 00:33:27,500 Posso roubá-lo um pouco? 617 00:33:27,501 --> 00:33:28,903 Ele é todo seu. 618 00:33:46,212 --> 00:33:47,921 Estive pensando sobre nós... 619 00:33:48,255 --> 00:33:50,190 trabalhando juntos novamente, 620 00:33:52,215 --> 00:33:54,669 lembrando como eu me sentia sobre você. 621 00:33:54,969 --> 00:33:56,440 Eu também. 622 00:33:57,721 --> 00:33:59,878 E isso me pegou meio desprevenida. 623 00:34:00,284 --> 00:34:01,869 Como tem sido tão compreensivo 624 00:34:01,870 --> 00:34:05,577 sobre toda a situação entre Corrine e Julie. 625 00:34:07,072 --> 00:34:08,998 Tenho que dizer, está difícil para mim, 626 00:34:08,999 --> 00:34:10,599 ver você desse jeito. 627 00:34:12,440 --> 00:34:14,271 E então, eu vi isso. 628 00:34:15,832 --> 00:34:17,942 Julie disse que o fundo nunca foi assinado, 629 00:34:17,943 --> 00:34:20,493 pois o clima esquentou naquela reunião. 630 00:34:20,834 --> 00:34:22,867 Acho que sabemos por que isso ocorreu. 631 00:34:22,868 --> 00:34:25,125 Porque foi nessa reunião que Julie descobriu 632 00:34:25,126 --> 00:34:26,686 que Barry já era casado. 633 00:34:27,400 --> 00:34:28,963 E quem estava nessa reunião? 634 00:34:28,964 --> 00:34:31,615 Seu pai... R.W.D. 635 00:34:32,103 --> 00:34:35,323 Então, ele sabia que Barry tinha duas esposas. 636 00:34:35,324 --> 00:34:37,759 E daí? Ele não era o cerimonialista da Julie. 637 00:34:37,760 --> 00:34:40,920 Constituir um fundo fiduciário sabendo de uma segunda esposa? 638 00:34:40,921 --> 00:34:42,959 O que você acha que a Ordem diria? 639 00:34:42,960 --> 00:34:45,079 Eric, seu pai é um oficial do tribunal. 640 00:34:45,080 --> 00:34:47,382 Não está protegido pelo privilégio do cliente. 641 00:34:47,383 --> 00:34:49,857 Também se pode considerar que ajudou e induziu 642 00:34:49,858 --> 00:34:51,849 seu "cliente preferencial", Barry, 643 00:34:51,850 --> 00:34:54,563 a cometer fraude, bigamia e outras coisas. 644 00:34:54,926 --> 00:34:57,548 Agir de forma complacente foi só para acalmar tudo, 645 00:34:57,549 --> 00:34:59,556 para que seu pai não se prejudicasse. 646 00:35:00,271 --> 00:35:01,610 Você vai usar isso? 647 00:35:02,420 --> 00:35:04,599 Quero que autorize um pedido de urgência, 648 00:35:04,600 --> 00:35:07,723 e uma audiência imediata sobre o tratamento de Barry. 649 00:35:08,120 --> 00:35:10,618 Vai enfrentar uma batalha contra nós e o hospital. 650 00:35:10,619 --> 00:35:12,821 Talvez. Mas é tudo que temos para tentar 651 00:35:12,822 --> 00:35:14,589 salvar a vida de um homem. 652 00:35:37,532 --> 00:35:39,119 Não está indo muito bem, não é? 653 00:35:39,120 --> 00:35:42,319 Tenho declarações para preparar. 654 00:35:42,320 --> 00:35:44,447 Tenho várias declarações de outras pessoas, 655 00:35:44,448 --> 00:35:47,400 verei um juiz esta noite, não consigo achar o Vincent, 656 00:35:47,401 --> 00:35:49,959 e despedi o Ray. 657 00:35:49,960 --> 00:35:52,314 Eu disse que ele era incontratável. 658 00:35:52,315 --> 00:35:53,710 Ei, você tentou. 659 00:35:53,711 --> 00:35:56,710 Este sofá-cama! Eu não consigo... 660 00:36:01,800 --> 00:36:04,199 Estou um pouco sobrecarregada. 661 00:36:04,200 --> 00:36:05,886 Sabe que vai ficar tudo bem. 662 00:36:08,139 --> 00:36:09,593 Vamos. Levante-se. 663 00:36:09,893 --> 00:36:11,197 Vamos. 664 00:36:11,935 --> 00:36:14,119 Deixe-me ajudar. 665 00:36:14,120 --> 00:36:16,520 Não conseguirá, porque não funciona. 666 00:36:16,521 --> 00:36:18,297 - Me dê um minuto. - Não vai dobrar. 667 00:36:18,298 --> 00:36:19,607 Vai dobrar. 668 00:36:19,608 --> 00:36:22,639 Isso foi um pouco de sorte. 669 00:36:22,640 --> 00:36:24,799 Viu? Disse que era... É fácil. 670 00:36:24,800 --> 00:36:26,199 Você só tem que dobrar. 671 00:36:26,200 --> 00:36:28,283 - Pronto. - Que bom. 672 00:36:28,284 --> 00:36:29,996 Sou boa em organizar as almofadas. 673 00:36:29,997 --> 00:36:31,719 - Você é... - Sou boa nisso. 674 00:36:31,720 --> 00:36:33,104 Me dê isso. 675 00:36:34,007 --> 00:36:35,588 A cavalaria chegou. 676 00:36:37,377 --> 00:36:38,861 Graças a Deus. 677 00:36:39,424 --> 00:36:40,726 Pete. 678 00:36:41,098 --> 00:36:42,802 - Obrigada, Pete. - Nada. 679 00:36:43,921 --> 00:36:45,399 A que horas é a audiência? 680 00:36:45,400 --> 00:36:46,951 Às 17h. 681 00:36:46,952 --> 00:36:50,186 Bem, estamos em desvantagem, mas vamos lutar. 682 00:36:50,187 --> 00:36:52,822 - Depoimentos? - Sim. Tenho vários. 683 00:36:54,465 --> 00:36:56,441 Barry e Corrine brigam como cães e gatos 684 00:36:56,442 --> 00:36:57,774 sempre que estão juntos. 685 00:36:57,775 --> 00:36:59,528 Por isso Barry viaja o tempo todo. 686 00:36:59,529 --> 00:37:01,786 E Finbar disse que quando seu pai está fora, 687 00:37:01,787 --> 00:37:04,637 a mãe dele saía sempre, a noite toda. 688 00:37:06,233 --> 00:37:07,814 Sim. Meio secretamente. 689 00:37:07,815 --> 00:37:09,233 Contou para a Tara? 690 00:37:09,812 --> 00:37:11,764 Ela me demitiu, lembra? 691 00:37:12,800 --> 00:37:16,320 Se iria usar meios ilegais, era melhor ela não saber. 692 00:37:16,321 --> 00:37:18,778 - Tem boa memória. - Quase fotográfica. 693 00:37:22,859 --> 00:37:26,799 Este é o celular da Corrine, endereço residencial, 694 00:37:26,800 --> 00:37:29,064 e-mail e registro do carro. 695 00:37:31,283 --> 00:37:33,480 - Posso deixar com você? - Pode. 696 00:37:33,481 --> 00:37:36,025 O café está horrível, por sinal. 697 00:37:43,244 --> 00:37:46,045 - Nuala, obrigado por vir. - Vincent. De nada. 698 00:37:46,046 --> 00:37:47,738 - Vamos entrar? - Sim. 699 00:37:53,545 --> 00:37:55,742 Considerando as condições adversas, 700 00:37:55,743 --> 00:37:57,353 outros fatores, 701 00:37:57,354 --> 00:38:00,426 e a grande chance de rejeição do fígado disponível. 702 00:38:00,427 --> 00:38:03,199 Mas o fígado do filho não seria rejeitado? 703 00:38:03,200 --> 00:38:05,119 O fígado de Finbar é mais viável. 704 00:38:05,120 --> 00:38:06,679 Mas é questionável agora, 705 00:38:06,680 --> 00:38:08,639 pela piora da condição do Sr. O'Brien, 706 00:38:08,640 --> 00:38:10,958 se ele sobreviveria à operação. 707 00:38:11,283 --> 00:38:12,925 Pode nos dizer como a decisão 708 00:38:12,926 --> 00:38:15,043 de deixar o Sr. O'Brien morrer... 709 00:38:15,813 --> 00:38:19,042 ao não fazer mais intervenções foi tomada? 710 00:38:19,043 --> 00:38:20,479 Foi uma decisão médica, 711 00:38:20,480 --> 00:38:22,881 com a anuência da equipe jurídica no hospital, 712 00:38:22,882 --> 00:38:24,972 e também levando em consideração 713 00:38:24,973 --> 00:38:26,759 a opinião da esposa do Sr. O'Brien. 714 00:38:26,760 --> 00:38:31,439 Ela declarou que, se algo assim ocorresse, 715 00:38:31,440 --> 00:38:33,479 o Sr. O'Brien não gostaria de heroísmo, 716 00:38:33,480 --> 00:38:36,159 nem o risco de se tornar um vegetal, 717 00:38:36,160 --> 00:38:39,166 mas preferiria sair em grande estilo? 718 00:38:39,507 --> 00:38:40,809 Sim. 719 00:38:40,810 --> 00:38:43,919 E se Corrine O'Brien tivesse apoiado o desejo do filho 720 00:38:43,920 --> 00:38:46,919 de doar o fígado, você operaria? 721 00:38:46,920 --> 00:38:50,079 É hipotético, pois Finbar não pode ser doador. 722 00:38:50,080 --> 00:38:52,041 Mas permita-me dizer que haveria riscos, 723 00:38:52,042 --> 00:38:53,622 se Finbar fosse doador. 724 00:38:53,623 --> 00:38:55,083 O fígado é um órgão vascular. 725 00:38:55,084 --> 00:38:56,448 Haveria muito sangramento, 726 00:38:56,449 --> 00:38:58,319 transfusões, o risco de hemorragias, 727 00:38:58,320 --> 00:39:00,618 infecções, coágulos na perna, pneumonia. 728 00:39:00,619 --> 00:39:03,079 Colapso dos pulmões durante a operação. 729 00:39:03,080 --> 00:39:05,319 Dor crônica, há riscos, senhor. 730 00:39:05,320 --> 00:39:07,170 Então, quando levou em consideração 731 00:39:07,171 --> 00:39:08,963 a opinião de Corrine O'Brien, 732 00:39:08,964 --> 00:39:10,564 também considerou 733 00:39:10,565 --> 00:39:13,095 que Corrine O'Brien estava com raiva do marido, 734 00:39:13,096 --> 00:39:15,476 ao saber que tinha dois filhos com outra mulher? 735 00:39:15,477 --> 00:39:16,949 Sr. Pike. 736 00:39:16,950 --> 00:39:18,775 Desculpe, juiz. 737 00:39:20,039 --> 00:39:23,288 Tenho uma médica especialista para chamar... 738 00:39:23,289 --> 00:39:25,000 Sra. Nuala Phipps. 739 00:39:28,160 --> 00:39:30,105 Não. Não acredito nisso. 740 00:39:36,428 --> 00:39:37,728 Ray? 741 00:39:37,729 --> 00:39:39,961 Pode ir à Roycoft na Bride Street? 742 00:39:40,680 --> 00:39:42,142 Em 15 minutos? 743 00:39:42,630 --> 00:39:43,930 Então corra. 744 00:39:44,602 --> 00:39:47,055 Como a doação de fígado é uma cirurgia eletiva, 745 00:39:47,056 --> 00:39:48,999 realizada em condições controladas, 746 00:39:49,000 --> 00:39:52,012 eu caracterizaria os riscos como muito baixos, 747 00:39:52,013 --> 00:39:53,759 particularmente se considerarmos 748 00:39:53,760 --> 00:39:55,599 que salvaria a vida de outra pessoa. 749 00:39:55,600 --> 00:39:58,245 Mas conheceu o Sr. O'Brien pessoalmente? 750 00:39:58,246 --> 00:40:00,079 Li a ficha médica dele. 751 00:40:00,080 --> 00:40:02,559 Não viu a cor ou tomou o pulso dele? 752 00:40:02,560 --> 00:40:04,360 Não houve tempo. 753 00:40:06,920 --> 00:40:10,120 Tem mais alguma pergunta para a Sra. Phipps, Sr. Pike? 754 00:40:10,560 --> 00:40:12,646 Não, juiz. Obrigado. 755 00:40:13,871 --> 00:40:15,839 Gostaria de saber se pretendem 756 00:40:15,840 --> 00:40:18,119 ouvir o testemunho da Sra. Corrine O'Brien. 757 00:40:18,120 --> 00:40:20,679 A meu ver, é uma questão para a Sra. O'Brien 758 00:40:20,680 --> 00:40:22,685 e seus assessores jurídicos. 759 00:40:22,686 --> 00:40:24,079 Há mais testemunhas 760 00:40:24,080 --> 00:40:26,006 que gostaria de chamar, Sr. Pike? 761 00:40:26,007 --> 00:40:29,119 Não, juiz, mas estou ansioso pela oportunidade 762 00:40:29,120 --> 00:40:30,684 de questionar a Sra. O'Brien 763 00:40:30,685 --> 00:40:32,919 sobre o conteúdo de sua declaração. 764 00:40:32,920 --> 00:40:34,467 Francamente, acho que a justiça 765 00:40:34,468 --> 00:40:36,325 neste caso exige isso. 766 00:40:36,326 --> 00:40:39,326 O que sua cliente acha sobre esta solicitação? 767 00:40:46,531 --> 00:40:49,878 Parece que sua solicitação foi aceita, Sr. Pike. 768 00:40:49,879 --> 00:40:52,894 Vamos ouvir a Sra. Corrine O'Brien. 769 00:40:58,920 --> 00:41:01,311 Juro dizer a verdade, toda a verdade 770 00:41:01,312 --> 00:41:02,827 e nada além da verdade. 771 00:41:02,828 --> 00:41:06,559 Sra. O'Brien, não temos perguntas. 772 00:41:06,560 --> 00:41:08,959 Mas você pode responder a qualquer pergunta 773 00:41:08,960 --> 00:41:10,631 que meu amigo pode ter para você. 774 00:41:12,555 --> 00:41:15,399 Corrine, ouvimos que seus sentimentos 775 00:41:15,400 --> 00:41:17,639 afetaram a decisão do Sr. Levins 776 00:41:17,640 --> 00:41:20,853 em parar de tentar salvar a vida do seu marido. 777 00:41:20,854 --> 00:41:24,039 Em sua declaração para o hospital, 778 00:41:24,040 --> 00:41:27,639 afirmou que Barry escolheria morrer, 779 00:41:27,640 --> 00:41:29,636 se tal circunstância ocorresse. 780 00:41:29,637 --> 00:41:30,945 Ficou irritada 781 00:41:30,946 --> 00:41:34,279 ao descobrir que ele tinha outra esposa e dois filhos? 782 00:41:34,280 --> 00:41:36,145 Isso não me impediu de amá-lo. 783 00:41:37,306 --> 00:41:38,758 Isso é admirável. 784 00:41:38,759 --> 00:41:40,059 E... 785 00:41:40,774 --> 00:41:44,577 o seu apoio à política não heroica 786 00:41:44,578 --> 00:41:47,359 não foi afetada por achar que se ele sobrevivesse, 787 00:41:47,360 --> 00:41:50,344 poderia prover adequadamente Julie e os filhos... 788 00:41:50,345 --> 00:41:51,796 os filhos dele? 789 00:41:51,797 --> 00:41:53,560 Isso não me afetou. 790 00:41:53,561 --> 00:41:55,846 E sua decisão não foi afetada pelo fato 791 00:41:55,847 --> 00:41:59,079 de que se permitisse que ele vivesse, poderia deixá-la 792 00:41:59,080 --> 00:42:01,879 e se casar legitimamente com Julie O'Brien? 793 00:42:01,880 --> 00:42:03,879 Isso nunca passou pela minha cabeça, 794 00:42:03,880 --> 00:42:05,648 porque isso nunca ocorreria. 795 00:42:06,251 --> 00:42:07,551 Corrine... 796 00:42:08,544 --> 00:42:10,328 Ivan Camier. 797 00:42:10,629 --> 00:42:12,833 Esse nome significa algo para você? 798 00:42:13,133 --> 00:42:14,440 Você o conhece? 799 00:42:14,740 --> 00:42:16,334 Desculpe, juiz, 800 00:42:16,335 --> 00:42:19,428 mas nenhuma evidência foi apresentada sobre isso. 801 00:42:19,429 --> 00:42:22,799 Aqui está o DVD e as imagens da câmera. 802 00:42:22,800 --> 00:42:25,868 Sr. Pike, o que está acontecendo aqui? 803 00:42:25,869 --> 00:42:29,050 Novas evidências me foram apresentadas. 804 00:42:29,637 --> 00:42:33,359 Por ser uma questão de vida ou morte, eu... 805 00:42:33,360 --> 00:42:35,643 Temos um DVD para apresentar, por favor. 806 00:42:35,644 --> 00:42:37,995 Sabemos que não está na declaração 807 00:42:37,996 --> 00:42:40,719 - e fora de sequência... - Isso é inaceitável 808 00:42:40,720 --> 00:42:42,919 e indevidamente colocado perante o tribunal. 809 00:42:42,920 --> 00:42:44,606 Não fomos previamente notificados. 810 00:42:44,607 --> 00:42:46,279 Onde conseguiu essa foto? 811 00:42:47,720 --> 00:42:49,454 Andou me perseguido? 812 00:42:50,005 --> 00:42:52,694 Sra. O'Brien, confirma 813 00:42:52,695 --> 00:42:55,244 que é a mulher nessas fotos? 814 00:42:55,245 --> 00:42:56,545 Não. 815 00:42:56,903 --> 00:42:58,203 Bem... 816 00:42:59,286 --> 00:43:00,586 Sim. 817 00:43:01,161 --> 00:43:03,067 Gostaria de ouvir sobre. 818 00:43:03,384 --> 00:43:04,991 Continue, Sr. Pike. 819 00:43:04,992 --> 00:43:07,140 Essas fotos foram tiradas 820 00:43:07,141 --> 00:43:11,053 de câmeras de vigilância, esta tarde, às 15h30 821 00:43:11,054 --> 00:43:13,159 na joalheria Leslie Roycroft. 822 00:43:13,160 --> 00:43:16,618 Temos a gravação pronta para mostrar ao tribunal. 823 00:43:16,619 --> 00:43:19,502 Se necessário, o Sr. Roycroft poderá vir 824 00:43:19,503 --> 00:43:21,159 e dar testemunho. 825 00:43:21,160 --> 00:43:22,484 Corrine... 826 00:43:24,024 --> 00:43:26,110 conhece o homem nesta foto? 827 00:43:26,736 --> 00:43:29,799 Sim. 828 00:43:29,800 --> 00:43:31,757 Acho que ele trabalha para o meu marido. 829 00:43:31,758 --> 00:43:34,439 Ele é um sócio do meu marido. 830 00:43:34,440 --> 00:43:37,104 Ele significa algo para você 831 00:43:37,105 --> 00:43:38,913 em um nível pessoal? 832 00:43:40,278 --> 00:43:41,895 Está sob juramento... 833 00:43:41,896 --> 00:43:43,774 e é obrigada a responder. 834 00:43:45,480 --> 00:43:47,130 Eu o conheço. E daí? 835 00:43:47,131 --> 00:43:49,540 Então estavam na loja juntos. 836 00:43:49,983 --> 00:43:51,961 Podemos passar a gravação, juiz? 837 00:43:56,284 --> 00:43:59,228 Ali está Corrine O'Brien, 838 00:43:59,229 --> 00:44:01,625 claramente sem qualquer sinal de tristeza, 839 00:44:01,626 --> 00:44:04,728 experimentando anéis com o Sr. Camier. 840 00:44:04,729 --> 00:44:06,759 Isso não prova nada. Eu só estava... 841 00:44:06,760 --> 00:44:09,599 Você e o Sr. Camier estavam comprando alianças, não é? 842 00:44:09,600 --> 00:44:11,246 Isso é bobagem. Estava só... 843 00:44:11,247 --> 00:44:13,359 Após escolher o modelo e tamanho, 844 00:44:13,360 --> 00:44:15,719 instruiu o Sr. Roycroft para fazer os anéis 845 00:44:15,720 --> 00:44:19,519 em ouro branco e amarelo, entrelaçados, 846 00:44:19,520 --> 00:44:22,039 com "Ivan para sempre" gravado no menor 847 00:44:22,040 --> 00:44:25,119 e "Corrine para sempre" gravado no maior. 848 00:44:25,120 --> 00:44:26,559 E para evitar dúvidas, 849 00:44:26,560 --> 00:44:28,872 até escreveu o texto exato 850 00:44:28,873 --> 00:44:31,079 e a ortografia para o Sr. Roycroft. 851 00:44:31,080 --> 00:44:32,508 Não é verdade? 852 00:44:34,842 --> 00:44:38,325 Suas intenções com a saúde do seu marido são malignas, 853 00:44:38,326 --> 00:44:40,789 maliciosas e egoístas. 854 00:44:41,558 --> 00:44:45,208 Sua declaração e intenções não são de boa fé. 855 00:44:46,061 --> 00:44:48,644 Sra. O'Brien, pode confirmar 856 00:44:48,645 --> 00:44:50,433 que é a mulher 857 00:44:50,434 --> 00:44:54,279 nessas fotos e também nas filmagens da câmera? 858 00:44:59,038 --> 00:45:00,338 Sim. 859 00:45:01,445 --> 00:45:03,603 Tem algo a dizer? 860 00:45:04,254 --> 00:45:07,607 - Não. - Desça, por favor. 861 00:45:14,093 --> 00:45:15,550 Rapazinho. 862 00:45:22,817 --> 00:45:25,204 Sabe dos riscos que pode correr, 863 00:45:25,205 --> 00:45:28,554 se for permitido que doe parte do seu fígado? 864 00:45:29,254 --> 00:45:32,085 - Sei. - Quais são? 865 00:45:33,412 --> 00:45:36,799 Hemorragia, pneumonia, coágulos e outras coisas. 866 00:45:36,800 --> 00:45:40,359 Conhecendo esses riscos e que a operação 867 00:45:40,360 --> 00:45:43,919 pode até não salvar a vida do seu pai, 868 00:45:43,920 --> 00:45:46,928 por que se disporia a correr esse risco? 869 00:45:47,984 --> 00:45:49,760 Quero ajudar meu pai. 870 00:45:50,982 --> 00:45:54,237 Se doar parte do meu fígado, significa... 871 00:45:54,238 --> 00:45:56,679 que posso fazer isso, então... 872 00:45:57,000 --> 00:45:59,756 Não importa o que ele fez... 873 00:45:59,757 --> 00:46:01,635 no trabalho e todas as outras coisas. 874 00:46:02,149 --> 00:46:04,040 Ele ainda é o único pai que estava lá, 875 00:46:04,041 --> 00:46:06,058 no campo, toda maldita quarta-feira. 876 00:46:06,459 --> 00:46:09,847 Gritando muito enquanto eu jogava futebol e... 877 00:46:10,847 --> 00:46:12,798 sinto que estou começando a conhecê-lo. 878 00:46:13,235 --> 00:46:16,823 E parece que tenho novos irmãos... 879 00:46:17,950 --> 00:46:19,991 Quero que meu pai me apresente para eles. 880 00:46:20,360 --> 00:46:22,620 Não vejo nenhum impedimento legal 881 00:46:22,621 --> 00:46:25,211 para que consinta com este procedimento. 882 00:46:25,540 --> 00:46:29,159 Assim, ordeno que o hospital proceda com a doação, 883 00:46:29,160 --> 00:46:31,325 de acordo com os desejos de Finbar. 884 00:46:34,234 --> 00:46:35,838 Boa sorte, meu jovem. 885 00:46:35,839 --> 00:46:37,279 Obrigado. 886 00:46:44,249 --> 00:46:46,279 Meg, como fez aquilo? 887 00:46:46,280 --> 00:46:48,574 Não fui eu. Foi o Ray. 888 00:46:51,399 --> 00:46:52,699 Ray. 889 00:46:58,794 --> 00:47:00,144 Desculpe, Tara. 890 00:47:00,640 --> 00:47:01,973 Sinto muito. 891 00:47:02,622 --> 00:47:03,941 Obrigada. 892 00:47:06,421 --> 00:47:08,288 Se fizer o bafômetro em você agora... 893 00:47:08,289 --> 00:47:11,099 E o resto. Como fez aquilo? 894 00:47:11,100 --> 00:47:12,512 Devo a todos um jantar. 895 00:47:12,513 --> 00:47:14,194 Sim, e muito dinheiro. 896 00:47:14,195 --> 00:47:16,039 - Isso. - E indenização trabalhista. 897 00:47:16,040 --> 00:47:17,670 Pode esquecer isso. 898 00:47:27,760 --> 00:47:31,200 Com licença, doutor. Poderia assinar esta alta? 899 00:47:35,210 --> 00:47:37,925 - Oi, Tara. - Tara. 900 00:47:37,926 --> 00:47:39,398 Julie. 901 00:47:39,399 --> 00:47:40,789 Finbar, como está? 902 00:47:40,790 --> 00:47:42,555 Estou ótimo. Estou ótimo. Sim. 903 00:47:44,749 --> 00:47:46,082 Então, é você? 904 00:47:46,575 --> 00:47:47,875 Obrigado por vir. 905 00:47:48,735 --> 00:47:51,719 Parece melhor que da última vez que o vi, Sr. O'Brien. 906 00:47:57,330 --> 00:47:58,749 Você é famosa, Rafferty. 907 00:47:58,750 --> 00:48:00,050 Obrigada. 908 00:48:00,640 --> 00:48:03,549 - Notícias sobre Corrine? - Ela está na Espanha. 909 00:48:03,550 --> 00:48:05,069 E Ivan Camier? 910 00:48:05,694 --> 00:48:07,318 Em algum lugar mais quente. 911 00:48:08,503 --> 00:48:09,937 Bem, obrigada por isso. 912 00:48:11,033 --> 00:48:12,825 Espere um segundo. Isto é... 913 00:48:13,440 --> 00:48:16,092 - muito mais do que... - Ajudou a salvar minha vida. 914 00:48:16,605 --> 00:48:18,108 É o que devo a você. 915 00:48:19,167 --> 00:48:20,806 Foi ele quem salvou sua vida. 916 00:48:20,807 --> 00:48:22,107 Eu sei disso. 917 00:48:22,544 --> 00:48:24,070 Ele vai receber a parte dele. 918 00:48:25,045 --> 00:48:27,819 Então, quero que sua pequena firma 919 00:48:27,820 --> 00:48:29,606 me represente de agora em diante. 920 00:48:30,001 --> 00:48:31,719 Bem, obrigada. 921 00:48:31,720 --> 00:48:33,020 Mas... 922 00:48:33,021 --> 00:48:36,382 acho que vamos focar em direito de família, então... 923 00:48:38,447 --> 00:48:39,941 Somos uma família. 924 00:48:46,516 --> 00:48:48,551 Vou deixá-lo terminar de comer. 925 00:48:48,552 --> 00:48:50,814 - Tchau, Julie. - Tchau. 926 00:49:05,328 --> 00:49:07,783 Nós fomos pagos! 927 00:49:09,560 --> 00:49:11,500 - Quem pagou? O Barry? - Sim. 928 00:49:11,501 --> 00:49:14,574 - Tenho vinho. - Que bom, mais boas notícias. 929 00:49:39,389 --> 00:49:42,389 Vem legendar na Ace! acesubslegendas@gmail.com 930 00:49:42,390 --> 00:49:45,390 Curta a Ace no Facebook: facebook.com/AceSubs 931 00:49:45,391 --> 00:49:48,391 Segue lá no Twitter: @AceSubsLegendas 61838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.