Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,520 --> 00:00:18,899
Vamos, filho!
2
00:00:19,199 --> 00:00:20,509
Avança!
3
00:00:22,183 --> 00:00:23,483
Juiz!
4
00:00:23,787 --> 00:00:25,165
Tudo bem. Acalme-se.
5
00:00:25,166 --> 00:00:26,799
Qual é!
6
00:00:26,800 --> 00:00:28,929
Estão fora de campo.
Voltem.
7
00:00:28,930 --> 00:00:32,001
Você é cego ou ladrão,
seu maldito ignorante?
8
00:00:32,790 --> 00:00:34,327
Muito bem, garoto.
Muito bem.
9
00:00:54,600 --> 00:00:57,560
Vamos, Finbar!
Está jogando bem, rapaz!
10
00:00:59,887 --> 00:01:01,220
Não solte, Steve.
11
00:01:01,221 --> 00:01:03,021
O que é isso?
Estou pagando por isso?
12
00:01:03,022 --> 00:01:04,479
Está tudo resolvido.
13
00:01:04,480 --> 00:01:06,312
Pode nos dar uma mão?
14
00:01:08,154 --> 00:01:10,159
Parece muito pesado.
15
00:01:10,160 --> 00:01:12,880
Isso é uma marca
de pura qualidade, sem dúvida.
16
00:01:14,236 --> 00:01:16,140
- Querem ajuda, amigos?
- Valeu, Pete.
17
00:01:16,141 --> 00:01:17,541
É, valeu, Pete.
18
00:01:18,404 --> 00:01:20,910
- Grande ajuda.
- Isso é muito feio.
19
00:01:23,305 --> 00:01:26,505
É perfeito, isso sim.
20
00:01:27,320 --> 00:01:28,720
Perfeito.
21
00:01:29,095 --> 00:01:31,199
Pete, devemos fazer
um contrato de aluguel.
22
00:01:31,200 --> 00:01:32,750
Não se preocupe.
Está bom assim.
23
00:01:32,751 --> 00:01:34,853
Para registrar o local
como meu escritório,
24
00:01:34,854 --> 00:01:36,999
vou precisar
de algum tipo de contrato.
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,839
Posso cuidar da papelada,
se quiser.
26
00:01:38,840 --> 00:01:41,066
- Sim. Tudo bem.
- Legal.
27
00:01:49,355 --> 00:01:50,957
- Tara?
- Sim?
28
00:01:50,958 --> 00:01:52,399
Você vai se atrasar.
29
00:01:52,400 --> 00:01:54,080
Não tenho nenhuma reunião.
30
00:01:54,656 --> 00:01:55,956
Sua mãe.
31
00:02:01,709 --> 00:02:03,078
Até logo.
32
00:02:26,196 --> 00:02:27,960
Espere um pouco.
33
00:02:37,904 --> 00:02:40,380
- O que foi?
- Pai.
34
00:02:43,542 --> 00:02:44,842
Pai!
35
00:02:45,671 --> 00:02:47,031
Pai!
36
00:02:48,880 --> 00:02:50,581
Pai.
Connor!
37
00:02:50,582 --> 00:02:52,400
Chame uma ambulância!
38
00:03:31,191 --> 00:03:33,412
AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
39
00:03:33,413 --> 00:03:35,313
1ª Temporada
Episódio 3
40
00:03:35,314 --> 00:03:37,114
Legenda:
Sophia_LTV
Monk
41
00:03:37,115 --> 00:03:38,691
Vamos direto
para o diagnóstico?
42
00:03:38,692 --> 00:03:41,519
Sim.
Barry O'Brien, 57 anos.
43
00:03:41,520 --> 00:03:44,812
Colapso após hematêmese.
Ele está hipotenso.
44
00:03:44,813 --> 00:03:47,919
Pressão sistólica de 80.
Taquicardia de 120.
45
00:03:47,920 --> 00:03:51,252
Data de nascimento:
2 de abril de 1960.
46
00:03:51,641 --> 00:03:54,102
Sim.
Temos a ficha dele aqui.
47
00:03:54,103 --> 00:03:56,190
Desculpe.
Por favor, pode esperar aqui?
48
00:04:01,904 --> 00:04:04,240
Alô. Sra. O'Brien?
49
00:04:04,880 --> 00:04:07,913
Estou ligando
do Hospital Geral St. Jude.
50
00:04:08,213 --> 00:04:10,022
Sim, mãe.
Oi.
51
00:04:12,200 --> 00:04:13,590
O papai está no hospital.
52
00:04:14,000 --> 00:04:15,439
Como?
53
00:04:15,440 --> 00:04:16,740
Tudo bem.
54
00:04:17,239 --> 00:04:18,959
Entendi.
Sim.
55
00:04:19,487 --> 00:04:21,207
Vou aí agora.
56
00:04:22,007 --> 00:04:23,487
Crianças?
57
00:04:23,983 --> 00:04:25,940
Tenho que ir
para a cidade, tudo bem?
58
00:04:33,117 --> 00:04:35,600
Ele está aqui,
Sra. O'Brien.
59
00:04:39,942 --> 00:04:41,763
A contagem sanguínea
continua caindo.
60
00:04:42,441 --> 00:04:44,479
Me dê mais duas unidades
de hemácias,
61
00:04:44,480 --> 00:04:46,959
um para PFP e outra
para contagem de plaquetas.
62
00:04:46,960 --> 00:04:48,987
- Prepare-o para diálise.
- O que é isso?
63
00:04:48,988 --> 00:04:51,758
Falência múltipla de órgãos.
Faremos todo o possível.
64
00:04:51,759 --> 00:04:53,791
Ele está tomando
analgésicos demais,
65
00:04:53,792 --> 00:04:55,104
misturados com álcool.
66
00:04:55,105 --> 00:04:57,341
Receio que sua condição
seja muito grave.
67
00:05:00,789 --> 00:05:02,909
Barry, querido.
68
00:05:12,471 --> 00:05:14,033
- O que está havendo?
- Não sei.
69
00:05:14,034 --> 00:05:15,759
Eles deixaram
uma mulher entrar,
70
00:05:15,760 --> 00:05:17,279
e ela disse
ser a Sra. O'Brien.
71
00:05:17,280 --> 00:05:19,234
Como ela disse
ser a Sra. O'Brien?
72
00:05:19,235 --> 00:05:21,882
Foi o que ela disse.
Achei que era um outro O'Brien,
73
00:05:21,883 --> 00:05:24,107
mas ela está sentada
ao lado do papai agora.
74
00:05:25,178 --> 00:05:27,039
Esse é o meu Barry?
75
00:05:27,040 --> 00:05:28,719
Sim, é.
76
00:05:28,720 --> 00:05:31,330
- O que está havendo?
- Desculpe, quem é você?
77
00:05:31,331 --> 00:05:33,841
Sou Corrine O'Brien.
Sou a esposa dele.
78
00:05:33,842 --> 00:05:35,644
E então,
ele está morrendo?
79
00:05:35,645 --> 00:05:37,110
A condição dele
é muito séria.
80
00:05:37,111 --> 00:05:39,257
E quem é essa?
A "Sra. Rato"?
81
00:05:39,258 --> 00:05:41,239
Sou Julie O'Brien,
esposa de Barry.
82
00:05:41,240 --> 00:05:43,419
É algum tipo de perseguidora
de ambulância?
83
00:05:43,420 --> 00:05:45,078
- Por que...
- Sou esposa dele!
84
00:05:45,079 --> 00:05:46,640
- Não sei quem você é.
- Chega!
85
00:05:46,641 --> 00:05:48,239
- Me solte!
- Levanta!
86
00:05:48,240 --> 00:05:49,802
- Me solte.
- Chame a segurança!
87
00:05:49,803 --> 00:05:52,397
Me solte.
Pare com isso. Por favor!
88
00:05:52,398 --> 00:05:54,439
Por favor, pare.
Por favor. Alguém...
89
00:05:54,440 --> 00:05:55,963
Ei!
Você aí!
90
00:05:55,964 --> 00:05:57,654
Não sei
quem você acha que é.
91
00:05:58,644 --> 00:05:59,944
Livrem-se dessa maluca.
92
00:05:59,945 --> 00:06:02,049
É uma daquelas
perseguidoras de ambulância.
93
00:06:20,116 --> 00:06:22,175
- Mãe.
- Olá, querida.
94
00:06:22,622 --> 00:06:24,838
- Mudou seu cabelo?
- Não.
95
00:06:24,839 --> 00:06:26,960
- Está bonito.
- Obrigada.
96
00:06:28,629 --> 00:06:30,960
- Está ocupada?
- Estou.
97
00:06:30,961 --> 00:06:32,261
Que bom.
98
00:06:33,347 --> 00:06:34,886
Podemos fazer o pedido?
99
00:06:36,040 --> 00:06:37,960
- Desculpe.
- Tudo bem.
100
00:06:38,555 --> 00:06:41,307
Sabe que nunca tomei
o chá de creme daqui?
101
00:06:41,308 --> 00:06:43,409
Bem, não precisa
se preocupar com o peso,
102
00:06:43,410 --> 00:06:44,960
já que o casamento foi...
103
00:06:46,480 --> 00:06:48,111
Um chá de creme,
por favor.
104
00:06:48,112 --> 00:06:50,281
Dois.
Obrigada.
105
00:06:50,282 --> 00:06:51,582
Obrigada.
106
00:06:58,920 --> 00:07:00,640
Papai mandou um beijo.
107
00:07:01,535 --> 00:07:03,125
É mesmo?
108
00:07:03,126 --> 00:07:05,724
Bem, talvez não
com essas palavras, mas...
109
00:07:09,782 --> 00:07:11,349
Está conseguindo trabalho?
110
00:07:12,591 --> 00:07:14,639
Não está sentindo falta
da Dunbar?
111
00:07:14,640 --> 00:07:15,947
Não.
112
00:07:15,948 --> 00:07:19,246
Salário regular,
segurança no emprego.
113
00:07:19,247 --> 00:07:21,461
Eric pelo escritório.
114
00:07:22,049 --> 00:07:24,360
Não, não sinto falta
da Dunbar.
115
00:07:24,660 --> 00:07:26,280
Eric é...
116
00:07:29,554 --> 00:07:31,480
Seus novos colegas
de trabalho...
117
00:07:31,481 --> 00:07:33,399
ouvi dizer que eles são...
118
00:07:33,400 --> 00:07:35,101
Totalmente inadequados?
119
00:07:35,102 --> 00:07:36,931
- Sim.
- Sim.
120
00:07:37,231 --> 00:07:38,743
Mas eu gosto deles.
121
00:07:39,057 --> 00:07:40,931
E gosto do meu escritório.
122
00:07:40,932 --> 00:07:44,034
Não tenho que pensar
nas pessoas que decepcionei.
123
00:07:44,035 --> 00:07:46,916
E posso me concentrar
apenas no meu trabalho.
124
00:07:50,127 --> 00:07:52,833
Nunca encontrará alguém
como Eric, sabe disso.
125
00:07:54,654 --> 00:07:56,364
Bem, isso é um conforto.
126
00:07:57,023 --> 00:07:58,966
Mãe, sei que Eric
é maravilhoso,
127
00:07:58,967 --> 00:08:00,751
e eu deveria
me considerar sortuda.
128
00:08:00,752 --> 00:08:02,451
Diz que papai
não era um anjo,
129
00:08:02,452 --> 00:08:04,199
o que quer
que isso signifique.
130
00:08:04,200 --> 00:08:06,242
E sei que gastei
horas do seu tempo
131
00:08:06,243 --> 00:08:09,365
e muito dinheiro seu
abandonando meu casamento,
132
00:08:09,366 --> 00:08:10,740
mas acabou.
133
00:08:11,040 --> 00:08:13,302
Querida,
só quero que seja feliz.
134
00:08:13,303 --> 00:08:17,361
Pare com isso.
Essa necessidade constante
135
00:08:17,362 --> 00:08:20,119
de me moldar
e manipular.
136
00:08:20,120 --> 00:08:21,679
Você sempre fez isso.
137
00:08:21,680 --> 00:08:23,712
Todos os dias,
ao me levar para a escola,
138
00:08:23,713 --> 00:08:25,934
nunca gostava
do meu cabelo,
139
00:08:25,935 --> 00:08:28,439
ou o que eu vestia,
ou quem eram meus amigos.
140
00:08:28,440 --> 00:08:30,305
Esta é a minha vida,
certo, mamãe?
141
00:08:30,306 --> 00:08:32,182
Estas são minhas escolhas.
142
00:08:32,183 --> 00:08:34,391
Por que não me deixa
ser eu mesma?
143
00:08:44,386 --> 00:08:46,626
- Obrigado.
- Obrigada.
144
00:09:03,299 --> 00:09:05,260
- Ray?
- Ei, Tara.
145
00:09:05,261 --> 00:09:07,052
Há um novo cliente
para você.
146
00:09:07,053 --> 00:09:09,019
- Tudo bem.
- Estou no St. Jude.
147
00:09:09,020 --> 00:09:11,261
- Esperarei por você aqui.
- Estou a caminho.
148
00:09:14,287 --> 00:09:15,604
Ray.
149
00:09:15,605 --> 00:09:18,226
Seu homem aqui,
Barry O'Brien,
150
00:09:18,227 --> 00:09:20,920
- ele é um grande safado.
- Bigamia?
151
00:09:20,921 --> 00:09:22,950
Duas mulheres dizem
que ele é o marido.
152
00:09:22,951 --> 00:09:24,494
Não sei
o termo legal, mas...
153
00:09:24,495 --> 00:09:26,295
Isso é bigamia.
154
00:09:28,650 --> 00:09:31,885
Não posso dizer como isso
é importante, Eric.
155
00:09:31,886 --> 00:09:35,342
É muito delicado, vamos
tratar disso discretamente.
156
00:09:35,343 --> 00:09:38,359
Discretamente? Estamos
falando de Corrine O'Brien.
157
00:09:38,360 --> 00:09:39,660
Exatamente.
158
00:09:40,327 --> 00:09:42,514
Por isso
estou enviando você.
159
00:09:43,222 --> 00:09:44,531
Boa sorte.
160
00:09:46,276 --> 00:09:47,815
Obrigado, pai.
161
00:09:47,816 --> 00:09:49,279
Sim, é isso que quero dizer.
162
00:09:49,280 --> 00:09:51,186
E deveria ver
o estado dela.
163
00:09:51,187 --> 00:09:53,800
É uma coisa horrível.
164
00:09:54,384 --> 00:09:55,684
Posso ajudá-la?
165
00:09:55,685 --> 00:09:57,487
Martin Swanton,
advogado do hospital.
166
00:09:57,488 --> 00:09:59,880
- Sim. Tara Rafferty.
- Minha advogada.
167
00:09:59,881 --> 00:10:01,514
- Oi.
- Oi.
168
00:10:01,515 --> 00:10:04,339
Então é assim, é?
Batalha de advogados?
169
00:10:04,340 --> 00:10:05,966
Boa sorte com isso.
170
00:10:05,967 --> 00:10:07,919
Eric.
Na hora certa.
171
00:10:07,920 --> 00:10:09,635
Tem que me dar acesso.
É meu marido
172
00:10:09,636 --> 00:10:11,148
e está lutando
para sobreviver.
173
00:10:11,149 --> 00:10:13,679
Claro. Deixe-me pegar
seus dados completos.
174
00:10:13,680 --> 00:10:16,559
- Certo. Nome?
- Juliet Hannah Antonia O'Brien.
175
00:10:16,560 --> 00:10:19,279
Tudo bem.
E não tem um advogado?
176
00:10:19,280 --> 00:10:22,119
Contatei a Dunbar
e disseram para te ligar.
177
00:10:22,120 --> 00:10:23,420
Tudo bem.
178
00:10:23,779 --> 00:10:26,645
Em que ano você se casou?
179
00:10:26,646 --> 00:10:29,446
Perdão. Poderia me dar
um segundo, por favor?
180
00:10:31,453 --> 00:10:34,446
Desculpe interromper.
Posso falar com o Sr. Dunbar?
181
00:10:34,447 --> 00:10:35,747
Com licença.
182
00:10:39,680 --> 00:10:41,199
Você a passou para mim?
183
00:10:41,200 --> 00:10:42,519
Claro que não.
184
00:10:42,520 --> 00:10:43,919
Seu escritório fez isso.
185
00:10:43,920 --> 00:10:46,729
Estou dizendo, não sabia.
Preferiria...
186
00:10:49,008 --> 00:10:50,319
Veja.
187
00:10:50,320 --> 00:10:52,794
Talvez devesse recusar,
passar para outra pessoa.
188
00:10:52,795 --> 00:10:54,720
- Como assim?
- Conflito de interesses.
189
00:10:54,721 --> 00:10:56,501
Será confuso,
não para nosso lado.
190
00:10:56,502 --> 00:10:57,802
É mesmo?
191
00:11:00,840 --> 00:11:02,272
- Desculpe.
- 2005.
192
00:11:02,273 --> 00:11:04,159
Foi quando nos casamos...
2005.
193
00:11:04,160 --> 00:11:06,013
Pergunte
por marcas características.
194
00:11:06,014 --> 00:11:07,360
Pode nos deixar a sós?
195
00:11:07,361 --> 00:11:09,750
Ele tem quatro cicatrizes
no abdômen
196
00:11:09,751 --> 00:11:11,226
de uma operação de vesícula.
197
00:11:11,227 --> 00:11:12,560
Não são de uma operação.
198
00:11:12,561 --> 00:11:16,519
Ele foi baleado quatro vezes
na Espanha por um amador.
199
00:11:16,520 --> 00:11:17,839
Disse que valia a pena.
200
00:11:17,840 --> 00:11:19,929
Foi uma laparoscopia
neste hospital.
201
00:11:19,930 --> 00:11:21,799
- Eu estava com ele.
- Estava com ele?
202
00:11:21,800 --> 00:11:23,630
O consentimento
deve estar aqui.
203
00:11:23,631 --> 00:11:25,234
- Quer que eu o consiga?
- Sim.
204
00:11:27,282 --> 00:11:30,020
Desculpe. Poderia me dar
mais um momento, por favor?
205
00:11:35,139 --> 00:11:39,159
Meg,
preciso que investigue alguém.
206
00:11:39,160 --> 00:11:40,681
Barry O'Brien.
207
00:11:41,759 --> 00:11:44,272
2 de abril de 1960.
208
00:11:44,273 --> 00:11:46,391
Certidões de casamento,
antecedentes,
209
00:11:46,392 --> 00:11:47,859
qualquer coisa
que encontrar.
210
00:11:47,860 --> 00:11:50,362
- Quem é o parente mais próximo?
- Sou eu.
211
00:11:50,363 --> 00:11:52,735
Sr. O'Brien tem
insuficiência hepática. Deve...
212
00:11:52,736 --> 00:11:55,431
- Sou a esposa dele.
- Esposa dele uma ova!
213
00:11:55,432 --> 00:11:57,271
Calma, Corrine!
Vamos resolver isso.
214
00:11:57,272 --> 00:11:58,620
Não se preocupe.
215
00:11:59,219 --> 00:12:01,079
- Certo. Tudo bem.
- Dr. Levins?
216
00:12:01,080 --> 00:12:02,861
Consentimento,
cirurgia da vesícula,
217
00:12:02,862 --> 00:12:04,838
assinado por Barry O'Brien.
218
00:12:05,240 --> 00:12:08,262
- E então?
- Ele não foi baleado.
219
00:12:08,263 --> 00:12:09,563
Como?
220
00:12:10,749 --> 00:12:13,999
Laparoscopia, Julie O'Brien
como parente mais próximo.
221
00:12:14,000 --> 00:12:15,599
É a letra
e assinatura de Barry?
222
00:12:15,600 --> 00:12:17,839
Sou a esposa dele
e mãe de seus dois filhos.
223
00:12:17,840 --> 00:12:20,439
- Filhos dele?
- Corrine, por favor!
224
00:12:20,440 --> 00:12:21,791
- Por favor!
- Corrine!
225
00:12:21,792 --> 00:12:23,893
Ele precisa
de um novo fígado, agora.
226
00:12:23,894 --> 00:12:25,232
Um parente seria o ideal,
227
00:12:25,233 --> 00:12:27,734
mas contatarei o St. Vincent
e ver se podem ajudar.
228
00:12:28,800 --> 00:12:30,488
Posso sugerir que a equipe
229
00:12:30,489 --> 00:12:32,767
continue a se preparar
para um transplante,
230
00:12:32,768 --> 00:12:34,710
e que as duas apresentem
suas certidões
231
00:12:34,711 --> 00:12:36,027
o mais rápido possível,
232
00:12:36,028 --> 00:12:37,759
para decidir
quem pode ter acesso?
233
00:12:37,760 --> 00:12:39,652
- Isso parece sensato.
- Tudo bem.
234
00:12:39,653 --> 00:12:40,959
Corrine, por favor.
235
00:12:40,960 --> 00:12:42,423
Por favor.
236
00:12:44,240 --> 00:12:46,298
- O que fazemos agora?
- E sua certidão?
237
00:12:46,299 --> 00:12:47,618
- Está em casa.
- Tudo bem.
238
00:12:47,619 --> 00:12:49,720
Precisamos pegá-la.
Ray.
239
00:12:56,392 --> 00:12:57,701
Tara?
240
00:12:58,351 --> 00:13:00,110
Deve ser um inferno
para as duas.
241
00:13:00,111 --> 00:13:02,358
Vamos manter as coisas
civilizadas por elas.
242
00:13:02,359 --> 00:13:03,659
Claro.
243
00:13:05,288 --> 00:13:07,119
Julie,
é melhor nos apressarmos.
244
00:13:07,120 --> 00:13:08,567
- Quer que eu vá?
- Sim.
245
00:13:08,568 --> 00:13:11,815
Pai. Muito complicado,
para ser sincero.
246
00:13:11,816 --> 00:13:14,917
Não ajuda que Tara
seja a opositora.
247
00:13:15,600 --> 00:13:16,900
Sim.
248
00:13:28,627 --> 00:13:29,944
Como o Barry é?
249
00:13:29,945 --> 00:13:32,520
Ele é adorável.
Diferente.
250
00:13:32,920 --> 00:13:34,891
Um espírito livre.
251
00:13:34,892 --> 00:13:36,799
Sabia disso tudo?
252
00:13:37,200 --> 00:13:38,713
Nem imaginava.
253
00:13:39,603 --> 00:13:42,039
Ele nunca mencionou
um casamento anterior?
254
00:13:42,040 --> 00:13:43,340
Não.
255
00:13:44,060 --> 00:13:46,039
Ele tinha alguém
quando ficaram juntos?
256
00:13:46,040 --> 00:13:47,481
Não que eu soubesse.
257
00:13:48,052 --> 00:13:49,414
Ele viaja muito...
258
00:13:49,714 --> 00:13:51,250
a negócios,
259
00:13:51,251 --> 00:13:53,087
imediatamente,
seja para onde for.
260
00:13:53,088 --> 00:13:54,698
Ele sempre foi assim.
261
00:13:56,360 --> 00:13:58,252
E você nunca suspeitou?
262
00:13:58,680 --> 00:14:02,159
Desculpe.
Preciso atender.
263
00:14:02,160 --> 00:14:03,760
Por favor, atenda.
264
00:14:04,654 --> 00:14:07,531
- Meg?
- Eric está no caso,
265
00:14:07,919 --> 00:14:10,157
- pelo que soube.
- Sim.
266
00:14:10,457 --> 00:14:11,866
Está com sua cliente?
267
00:14:11,867 --> 00:14:13,743
- Estou.
- Está no viva-voz?
268
00:14:13,744 --> 00:14:16,201
- Não.
- Tudo bem.
269
00:14:16,202 --> 00:14:19,859
Barry é um figurão
em importação e exportação,
270
00:14:19,860 --> 00:14:22,959
possivelmente envolvido
com o crime organizado.
271
00:14:22,960 --> 00:14:25,679
Demorei cinco segundos
para achar menção a Corrine.
272
00:14:25,680 --> 00:14:29,467
Nada sobre sua garota.
É como se não existisse.
273
00:14:29,468 --> 00:14:30,959
Ele a manteve em segredo.
274
00:14:30,960 --> 00:14:32,260
Certo.
275
00:14:34,094 --> 00:14:36,455
Acha que sua cliente
sabia sobre a outra esposa?
276
00:14:36,800 --> 00:14:39,220
- Acho que sim.
- Também acho.
277
00:14:39,960 --> 00:14:41,790
Bem, até logo.
278
00:14:41,791 --> 00:14:43,343
Falo com você mais tarde.
279
00:14:52,880 --> 00:14:55,159
- Por favor, entre.
- Sim.
280
00:14:55,160 --> 00:14:56,999
- Oi.
- Como está o papai?
281
00:14:57,000 --> 00:14:59,159
O papai está bem.
282
00:14:59,160 --> 00:15:02,079
Vá lá para cima
e jogue um pouco.
283
00:15:02,080 --> 00:15:03,439
Preciso sair de novo.
284
00:15:03,440 --> 00:15:05,520
- Sim. Sem problema.
- Obrigada.
285
00:15:07,359 --> 00:15:10,519
Certo.
Vamos pegar essa certidão.
286
00:15:12,892 --> 00:15:14,901
Está aqui em algum lugar.
287
00:15:19,840 --> 00:15:21,482
- Aqui está.
- Ótimo.
288
00:15:22,926 --> 00:15:24,279
Foi divino.
289
00:15:24,280 --> 00:15:26,948
Cancun.
Um belo dia.
290
00:15:28,326 --> 00:15:29,766
Você é casada?
291
00:15:31,000 --> 00:15:33,658
Não.
É melhor irmos.
292
00:15:39,440 --> 00:15:40,800
Bela casa.
293
00:15:41,592 --> 00:15:43,312
Tenho um dom.
294
00:15:43,997 --> 00:15:46,464
É como uma agulha
num palheiro.
295
00:15:49,240 --> 00:15:50,769
Quando viu pela última vez?
296
00:15:50,770 --> 00:15:53,250
Eu não sei.
Quando nos casamos.
297
00:15:55,704 --> 00:15:57,433
Ele é muito desorganizado.
298
00:15:57,434 --> 00:15:59,399
Quase nunca está aqui.
299
00:15:59,400 --> 00:16:01,600
Ele sempre está fora
a trabalho.
300
00:16:02,360 --> 00:16:04,147
Sou muito idiota.
301
00:16:04,148 --> 00:16:06,098
Você pensa
que talvez ele tenha amante.
302
00:16:06,099 --> 00:16:07,799
Espera
que ele não contraia nada.
303
00:16:07,800 --> 00:16:09,443
Mas duas crianças?
304
00:16:09,840 --> 00:16:11,600
Se ele morrer,
terão que reanimá-lo,
305
00:16:11,601 --> 00:16:13,568
aí poderei matá-lo de novo.
306
00:16:18,147 --> 00:16:19,561
Como ele pôde fazer isso?
307
00:16:21,260 --> 00:16:23,466
Mas isso
é verdade, não é?
308
00:16:24,171 --> 00:16:25,471
É.
309
00:16:26,732 --> 00:16:28,303
Bem, ela vai pagar.
310
00:16:28,748 --> 00:16:30,888
Ela vai pagar.
311
00:16:38,920 --> 00:16:40,439
Sim. Estou vendo.
312
00:16:40,440 --> 00:16:43,629
Cancun,
10 de abril de 2005.
313
00:16:43,630 --> 00:16:45,977
- Tudo parece...
- Olá, pessoal.
314
00:16:46,457 --> 00:16:49,456
Temos uma certidão
de casamento...
315
00:16:49,981 --> 00:16:52,511
original, de 1996.
316
00:16:56,551 --> 00:16:58,271
Nove anos antes.
317
00:16:58,945 --> 00:17:01,199
Ainda há a questão
do parente mais próximo.
318
00:17:01,200 --> 00:17:02,999
Um vínculo
de parente mais próximo,
319
00:17:03,000 --> 00:17:04,625
quando Barry
tratou do coração,
320
00:17:04,626 --> 00:17:07,096
assinado por ele,
indicando Corrine.
321
00:17:07,600 --> 00:17:09,411
Mas o meu é mais recente.
322
00:17:09,412 --> 00:17:11,479
Receio
que sua certidão de casamento
323
00:17:11,480 --> 00:17:14,092
não tem legitimidade legal,
pois Barry já era casado.
324
00:17:14,093 --> 00:17:15,490
É evidente
que as duas
325
00:17:15,491 --> 00:17:17,672
não podem conviver
neste hospital.
326
00:17:17,673 --> 00:17:19,505
E não posso ter
a equipe perturbada,
327
00:17:19,506 --> 00:17:20,875
como ocorreu antes.
328
00:17:21,175 --> 00:17:23,919
Como a certidão de Corrine
parece ser válida,
329
00:17:23,920 --> 00:17:26,199
ela representará
o Sr. O'Brien
330
00:17:26,200 --> 00:17:27,759
no tratamento médico atual.
331
00:17:27,760 --> 00:17:30,679
Como assim?
Representar o quê?
332
00:17:30,680 --> 00:17:33,279
Como pode deixá-lo
nas mãos dessa mulher?
333
00:17:33,280 --> 00:17:34,756
Tenho que ficar com ele.
334
00:17:34,757 --> 00:17:36,057
Vamos, Julie.
335
00:17:37,720 --> 00:17:39,049
Sinto muito.
336
00:17:39,050 --> 00:17:41,448
O cirurgião irá procurá-la,
Sra. O'Brien.
337
00:17:41,449 --> 00:17:43,120
Ele gostaria
de falar com você.
338
00:17:43,589 --> 00:17:44,989
Está bem.
339
00:18:11,535 --> 00:18:12,959
Onde você estava?
340
00:18:13,760 --> 00:18:15,060
Por aí.
341
00:18:17,461 --> 00:18:18,761
Oi, pai.
342
00:18:19,920 --> 00:18:21,459
Ele não pode te ouvir.
343
00:18:23,078 --> 00:18:24,928
Sim.
Talvez ele possa.
344
00:18:31,240 --> 00:18:32,553
Aqui está.
345
00:18:33,267 --> 00:18:36,515
Não posso suportar pensar
nele ali com aquela mulher.
346
00:18:36,816 --> 00:18:38,879
Não confio nela.
Consiga meu acesso a ele.
347
00:18:38,880 --> 00:18:40,479
Tudo bem.
Estive pensando.
348
00:18:40,480 --> 00:18:42,679
Podemos pedir
uma audiência de urgência,
349
00:18:42,680 --> 00:18:44,207
para decidir sobre o acesso
350
00:18:44,208 --> 00:18:46,810
ou que opine
sobre decisões médicas, mas...
351
00:18:46,811 --> 00:18:49,046
- O quê?
- Bem, é que um juiz
352
00:18:49,047 --> 00:18:51,412
só está realmente
interessado na lei.
353
00:18:52,046 --> 00:18:53,919
Quer dizer,
você ter dois filhos
354
00:18:53,920 --> 00:18:56,574
infelizmente não vale muito.
355
00:18:57,280 --> 00:18:59,435
A certidão de casamento
irlandesa de Corrine
356
00:18:59,436 --> 00:19:01,159
antecede a sua
em nove anos.
357
00:19:01,160 --> 00:19:02,583
Isso é relevante.
358
00:19:02,584 --> 00:19:04,799
Julie, tenho que ser
sincera com você.
359
00:19:04,800 --> 00:19:06,879
Não temos uma carta
na manga no momento.
360
00:19:06,880 --> 00:19:09,840
Mas isso é insuportável.
Ele precisa de mim.
361
00:19:09,841 --> 00:19:12,680
E se ele morrer,
ficaremos sem nada.
362
00:19:14,116 --> 00:19:16,759
Ele faria um fundo fiduciário
para mim e as crianças.
363
00:19:16,760 --> 00:19:19,478
Mas por alguma razão,
nunca foi assinado.
364
00:19:19,479 --> 00:19:20,779
Por quê?
365
00:19:21,319 --> 00:19:23,540
As coisas ficaram
meio complicadas.
366
00:19:23,840 --> 00:19:25,156
Como assim?
367
00:19:25,783 --> 00:19:28,519
O que quis dizer
com fazer um fundo fiduciário?
368
00:19:28,520 --> 00:19:30,839
Fomos ver os advogados
de Barry, a Dunbar,
369
00:19:30,840 --> 00:19:32,140
um ano atrás e...
370
00:19:34,360 --> 00:19:36,039
Não teremos nada,
Sra. Rafferty.
371
00:19:36,040 --> 00:19:37,911
Estaremos falidos,
sem um centavo.
372
00:19:38,760 --> 00:19:40,793
Obrigada por...
373
00:19:41,102 --> 00:19:43,760
sua gentileza.
Sem você, aquela mulher...
374
00:19:43,761 --> 00:19:46,559
Foi um choque
para ela também, claro.
375
00:19:46,560 --> 00:19:48,159
Mas farei o que puder.
376
00:19:48,160 --> 00:19:49,599
Obrigada.
377
00:19:49,600 --> 00:19:51,040
Vou deixá-las agora.
378
00:19:51,520 --> 00:19:53,863
- Tara.
- Eric.
379
00:19:56,893 --> 00:19:59,060
Você o conheceu
quando foi à Dunbar?
380
00:19:59,760 --> 00:20:01,060
Não.
381
00:20:06,925 --> 00:20:09,909
Não sei porque, mas estou
pensando demais nisso.
382
00:20:09,910 --> 00:20:11,488
Costumo fazer isso.
383
00:20:11,871 --> 00:20:14,519
Vai dizer se estou agindo
de forma excêntrica?
384
00:20:14,520 --> 00:20:16,421
Está agindo
de forma excêntrica.
385
00:20:18,896 --> 00:20:21,727
Então, e sobre o Barry?
Alguma pista?
386
00:20:21,728 --> 00:20:24,869
19h43.
387
00:20:25,560 --> 00:20:27,116
19h43?
388
00:20:27,416 --> 00:20:30,277
Devemos marcar o tempo,
se falamos de trabalho.
389
00:20:30,943 --> 00:20:32,245
Sinto muito.
390
00:20:34,720 --> 00:20:37,199
Então...
sobre o que vamos falar?
391
00:20:37,200 --> 00:20:39,199
Quando vai me pagar?
392
00:20:39,200 --> 00:20:40,500
Sim.
393
00:20:50,509 --> 00:20:52,182
Eu pago.
394
00:20:53,099 --> 00:20:56,289
Obrigada por esta noite.
Foi muito...
395
00:20:56,862 --> 00:20:58,162
Muito.
396
00:20:59,640 --> 00:21:02,219
Então,
continuarei investigando
397
00:21:02,220 --> 00:21:04,599
os negócios de Barry.
398
00:21:04,600 --> 00:21:06,199
Avisarei
quando souber de algo.
399
00:21:06,200 --> 00:21:09,079
O que é isto?
É para...
400
00:21:09,080 --> 00:21:10,999
É para a dentição.
401
00:21:11,299 --> 00:21:13,599
Meu Deus.
Virei uma solteirona.
402
00:21:13,600 --> 00:21:15,242
O que é a dentição?
403
00:21:15,726 --> 00:21:17,775
É quando os dentes
do seu filho crescem.
404
00:21:18,373 --> 00:21:20,759
- Sim.
- É para o meu filho.
405
00:21:20,760 --> 00:21:22,497
Quer uma carona ou...
406
00:21:24,080 --> 00:21:25,964
Não. Há um ponto de táxi
na estrada.
407
00:21:25,965 --> 00:21:27,280
Obrigada.
408
00:21:32,528 --> 00:21:35,120
Mãe, seu telefone.
Seu telefone.
409
00:21:35,850 --> 00:21:38,079
Doutor.
Como ele está?
410
00:21:38,080 --> 00:21:39,579
Ele está muito doente.
411
00:21:39,580 --> 00:21:42,250
O único fígado disponível
no país é pouco compatível.
412
00:21:42,251 --> 00:21:44,335
No máximo, chance de 30%
de não rejeição,
413
00:21:44,336 --> 00:21:46,609
e ainda menor chance
que sobreviva à operação.
414
00:21:47,082 --> 00:21:49,743
Mas seu filho me perguntou
se ele pode doar.
415
00:21:50,124 --> 00:21:51,799
Desculpe.
O quê?
416
00:21:51,800 --> 00:21:54,159
Colhemos amostras
para testar compatibilidade.
417
00:21:54,160 --> 00:21:55,700
Sem minha permissão?
418
00:21:56,000 --> 00:21:57,376
Ele tem apenas 16 anos.
419
00:21:57,377 --> 00:21:59,868
Na medicina, 16 é a idade
legal de consentimento.
420
00:21:59,869 --> 00:22:02,549
- Na minha casa, não é.
- O fígado é perfeito.
421
00:22:02,550 --> 00:22:03,999
- Vai se regenerar.
- Não.
422
00:22:04,000 --> 00:22:06,033
- Não. Não vou permitir.
- Eu te disse.
423
00:22:06,034 --> 00:22:08,257
Temos que respeitar
os desejos de sua mãe.
424
00:22:08,258 --> 00:22:10,319
A operação não é
sem risco para o doador.
425
00:22:10,320 --> 00:22:13,040
- É verdade, mas acho...
- Então, isso é tudo.
426
00:22:14,189 --> 00:22:15,529
Mas eu...
427
00:22:15,530 --> 00:22:19,205
Barry sempre disse
que não queria nenhum heroísmo.
428
00:22:19,206 --> 00:22:21,499
Ele queria partir
em grande estilo
429
00:22:21,500 --> 00:22:23,728
e não ser um vegetal
e nada disso.
430
00:22:24,200 --> 00:22:25,510
Tudo bem.
431
00:22:25,511 --> 00:22:27,974
As chances de encontrar
um fígado adequado a tempo
432
00:22:27,975 --> 00:22:29,571
estão diminuindo
rapidamente.
433
00:22:30,284 --> 00:22:33,387
O que podemos fazer por agora
é deixá-lo confortável.
434
00:22:35,160 --> 00:22:36,777
O que você
estava pensando?
435
00:22:42,672 --> 00:22:45,757
Então Julie
não tem presença online?
436
00:22:45,758 --> 00:22:47,343
Não.
437
00:22:47,344 --> 00:22:49,766
Fiz um tagine de cordeiro.
Quer ficar para comer?
438
00:22:49,767 --> 00:22:51,067
Quero.
439
00:22:52,871 --> 00:22:55,261
Certo.
O que tem para mim?
440
00:22:55,561 --> 00:22:57,919
As empresas
e propriedades de Barry.
441
00:22:57,920 --> 00:23:01,088
Nenhuma dessas listas
é abrangente, a propósito.
442
00:23:01,089 --> 00:23:04,212
Aqui em um dia de golfe
da Dunbar.
443
00:23:04,213 --> 00:23:06,251
"Cliente preferencial
por toda a vida."
444
00:23:08,080 --> 00:23:09,996
- Ele joga golfe?
- Não.
445
00:23:09,997 --> 00:23:12,194
Não se pode ter
duas mulheres e jogar golfe.
446
00:23:12,622 --> 00:23:14,527
Como ele pôde fazer isso?
447
00:23:15,114 --> 00:23:18,559
Duas famílias,
duas casas, duas esposas.
448
00:23:18,560 --> 00:23:20,320
Eu não entendo.
449
00:23:21,381 --> 00:23:24,070
Então, nenhuma menção
a divórcios
450
00:23:24,071 --> 00:23:26,458
- ou outras esposas?
- Nada.
451
00:23:34,531 --> 00:23:36,472
Frio, frio, frio, frio, frio.
452
00:23:47,835 --> 00:23:49,135
Chefe?
453
00:23:49,136 --> 00:23:51,893
- Onde você está?
- Marrocos.
454
00:23:52,454 --> 00:23:54,304
Sabe onde está Vincent?
455
00:23:54,305 --> 00:23:55,940
Não consigo falar com ele.
456
00:23:59,223 --> 00:24:00,527
Vou te dizer.
457
00:24:01,194 --> 00:24:03,376
Mas não diga a ele
que eu te disse.
458
00:24:04,943 --> 00:24:06,640
Como sabia
que eu estava aqui?
459
00:24:06,641 --> 00:24:08,269
Ray me contou.
460
00:24:08,981 --> 00:24:10,293
Sinto muito.
461
00:24:10,983 --> 00:24:14,705
Perdi meu carregador
de celular, acho.
462
00:24:16,332 --> 00:24:18,200
O que está havendo,
Vincent?
463
00:24:19,400 --> 00:24:22,986
Só precisava de um tempo
longe da família.
464
00:24:22,987 --> 00:24:24,387
Sabe...
465
00:24:25,467 --> 00:24:27,567
há muito trabalho a fazer
na investigação
466
00:24:27,568 --> 00:24:29,229
e, bem, isso...
467
00:24:29,230 --> 00:24:30,530
Quer uma bebida?
468
00:24:30,840 --> 00:24:32,559
Não, obrigada.
469
00:24:33,080 --> 00:24:34,675
E você, Tara...
470
00:24:35,279 --> 00:24:37,507
tem um caso importante
na sua carreira.
471
00:24:37,508 --> 00:24:40,341
Um caso de bigamia
é extremamente raro.
472
00:24:40,342 --> 00:24:42,039
Pode fazer o seu nome.
473
00:24:42,421 --> 00:24:44,198
Sim, como idiota, talvez.
474
00:24:45,200 --> 00:24:46,727
É muito difícil,
Vincent, sabe?
475
00:24:46,728 --> 00:24:49,799
Ela tem dois filhos
com ele e uma linda casa.
476
00:24:49,800 --> 00:24:51,765
E tudo foi destruído,
477
00:24:51,766 --> 00:24:54,742
e sou totalmente incapaz
de ajudá-la.
478
00:24:56,318 --> 00:24:57,961
Você poderia
dar uma olhada?
479
00:24:59,205 --> 00:25:00,564
Vou só...
480
00:25:01,560 --> 00:25:02,860
Obrigada.
481
00:25:07,227 --> 00:25:09,254
Formulário
de parente mais próximo...
482
00:25:09,554 --> 00:25:12,879
duas certidões de casamento,
483
00:25:12,880 --> 00:25:14,451
detalhes
de um fundo fiduciário,
484
00:25:14,452 --> 00:25:17,834
o que pode indicar alguma
intenção de Barry para Julie.
485
00:25:17,835 --> 00:25:19,251
É inútil.
486
00:25:19,252 --> 00:25:20,717
Poderia ter
sérios problemas,
487
00:25:20,718 --> 00:25:22,485
recorrendo
a um juiz com isso.
488
00:25:22,486 --> 00:25:25,239
Tenho quase certeza que Julie
sabia que ele era casado,
489
00:25:25,240 --> 00:25:26,759
talvez há algum tempo.
490
00:25:26,760 --> 00:25:29,839
Se levar isso ao tribunal,
ela poderia sofrer muito,
491
00:25:29,840 --> 00:25:31,599
e você também.
492
00:25:31,600 --> 00:25:33,032
Além disso...
493
00:25:33,361 --> 00:25:37,541
Barry e Corrine
são pessoas perigosas.
494
00:26:23,297 --> 00:26:25,835
SISTEMA LEGAL IRLANDÊS
495
00:26:48,749 --> 00:26:52,448
SINTO MUITO, MÃE!
496
00:27:08,767 --> 00:27:10,067
Ray?
497
00:27:11,960 --> 00:27:13,260
Tara.
498
00:27:13,790 --> 00:27:15,552
Não é o que parece.
499
00:27:16,480 --> 00:27:19,298
O que está fazendo aqui?
O que ele está fazendo aqui?
500
00:27:19,299 --> 00:27:21,817
Ele veio ontem à noite.
Ele queria te ver,
501
00:27:21,818 --> 00:27:24,572
- mas estava aqui, então...
- Por que não me ligou?
502
00:27:24,573 --> 00:27:27,199
Era meia-noite.
Ele brigou com a mãe.
503
00:27:27,200 --> 00:27:29,126
Estava desesperado.
Vagava pelas ruas.
504
00:27:29,127 --> 00:27:32,078
Queria conversar
e não queria ir para casa...
505
00:27:32,478 --> 00:27:35,789
- então conversamos.
- É verdade. Ela não me ouve.
506
00:27:35,790 --> 00:27:38,679
Ele quer ser representado
separado da mãe.
507
00:27:38,680 --> 00:27:40,218
Ray, não posso fazer isso.
508
00:27:40,219 --> 00:27:42,452
Ele quer dar parte
do fígado para o pai.
509
00:27:42,453 --> 00:27:44,389
E a mãe dele se opõe.
510
00:27:44,390 --> 00:27:46,019
Ela não está ajudando
em nada.
511
00:27:46,020 --> 00:27:48,319
Ouça. Você não sabe
como isso é sério.
512
00:27:48,320 --> 00:27:50,039
Finbar, você é o filho
da acusada.
513
00:27:50,040 --> 00:27:52,600
Não pode estar aqui.
Por favor, vá embora.
514
00:27:52,601 --> 00:27:55,671
Sou compatível
e o médico concorda.
515
00:27:55,672 --> 00:27:57,346
16 é a idade legal
para consentir.
516
00:27:57,347 --> 00:27:59,922
Tenho 16 anos.
Não vejo qual é o problema.
517
00:27:59,923 --> 00:28:01,985
Finbar, não está me ouvindo.
518
00:28:01,986 --> 00:28:04,663
Não pode estar aqui.
Vá embora.
519
00:28:08,600 --> 00:28:10,439
Ray, o que está fazendo?
520
00:28:10,440 --> 00:28:12,190
Posso ser suspensa por isso.
521
00:28:12,191 --> 00:28:13,737
Ele não vai dizer nada.
522
00:28:16,622 --> 00:28:18,287
Ligarei para ele
mais tarde...
523
00:28:18,874 --> 00:28:20,849
e vou garantir
que fique quieto.
524
00:28:20,850 --> 00:28:22,386
Nada aconteceu...
525
00:28:23,076 --> 00:28:24,408
não houve penetração.
526
00:28:24,409 --> 00:28:26,546
Isso não é uma piada, Ray.
527
00:28:26,846 --> 00:28:28,576
Você tocou nele?
528
00:28:29,092 --> 00:28:31,703
Não, não toquei!
Quem você acha que sou?
529
00:28:32,960 --> 00:28:35,467
O que é isso?
Você tem ficado aqui?
530
00:28:36,864 --> 00:28:38,168
Um pouco.
531
00:28:39,136 --> 00:28:41,120
Confiei em você.
532
00:28:44,246 --> 00:28:47,118
- Saia daqui também.
- Como?
533
00:28:47,119 --> 00:28:49,503
Ray, estou te despedindo.
Apenas vá.
534
00:28:54,695 --> 00:28:56,095
Deixe isso.
535
00:29:09,753 --> 00:29:11,720
- Oi, Tara.
- Lucy.
536
00:29:11,721 --> 00:29:14,519
Passei um caso para você,
um que eles recusaram.
537
00:29:14,520 --> 00:29:15,982
Não conte ao Richard...
538
00:29:15,983 --> 00:29:18,032
- Tomarei medidas cabíveis.
- Olá.
539
00:29:18,564 --> 00:29:20,369
Estamos aqui
para ver o Eric.
540
00:29:21,854 --> 00:29:23,203
Liguei para o hospital.
541
00:29:23,204 --> 00:29:24,918
Eles nem me dizem
como Barry está.
542
00:29:24,919 --> 00:29:26,933
Disseram para eu perguntar
para a esposa.
543
00:29:26,934 --> 00:29:28,956
E bloquearam minha conta,
congelaram.
544
00:29:28,957 --> 00:29:31,004
- Precisa de dinheiro?
- Não.
545
00:29:31,681 --> 00:29:34,095
Há literalmente sacos
cheios de dinheiro em casa.
546
00:29:34,096 --> 00:29:36,762
- Certo. Não ouvi isso.
- Podem entrar agora.
547
00:29:36,763 --> 00:29:38,087
Certo.
548
00:29:38,088 --> 00:29:41,664
Se fecharam sua conta,
pode ser que...
549
00:29:41,665 --> 00:29:43,686
Corrine controla
algumas contas de Barry.
550
00:29:43,687 --> 00:29:45,239
Apesar de eu tentar
dissuadi-la,
551
00:29:45,240 --> 00:29:47,877
ela decidiu exercer
esse controle.
552
00:29:48,960 --> 00:29:51,369
Ela está
absolutamente furiosa,
553
00:29:51,813 --> 00:29:53,559
e nós precisamos
ter muito cuidado
554
00:29:53,560 --> 00:29:55,041
para conter tudo isso.
555
00:29:55,042 --> 00:29:56,358
Sua firma
estava preparando
556
00:29:56,359 --> 00:29:58,879
um fundo fiduciário
para Julie no ano passado?
557
00:29:58,880 --> 00:30:01,410
- Sim.
- Preciso desses documentos
558
00:30:01,411 --> 00:30:04,494
e das atas das reuniões
que minha cliente participou.
559
00:30:06,666 --> 00:30:07,966
Bem...
560
00:30:08,546 --> 00:30:11,874
creio que era uma conta
de cliente privado.
561
00:30:11,875 --> 00:30:13,359
Vou verificar.
562
00:30:13,360 --> 00:30:15,880
"Chinese Wall".
Com licença.
563
00:30:16,880 --> 00:30:19,479
- O que é "Chinese Wall"?
- Posso falar com a Fiona?
564
00:30:19,480 --> 00:30:20,997
É quando
uma parte da empresa
565
00:30:20,998 --> 00:30:23,552
finge que não sabe o que
a outra parte está fazendo.
566
00:30:23,553 --> 00:30:25,219
É uma fantasia legal.
567
00:30:26,583 --> 00:30:28,300
Oi. Poderia ver...
568
00:30:28,301 --> 00:30:30,923
Ele estava lá,
na reunião do fundo.
569
00:30:31,542 --> 00:30:32,862
Correto.
570
00:30:33,518 --> 00:30:35,857
Pode me trazer uma cópia?
Obrigado.
571
00:30:36,307 --> 00:30:39,258
Nunca foram formalmente
concluídos, mas vão mandar.
572
00:30:39,259 --> 00:30:43,283
Julie, garanto que,
com o resultado do DNA que,
573
00:30:43,284 --> 00:30:45,092
claro,
será uma formalidade,
574
00:30:45,093 --> 00:30:47,187
e com esta grande advogada
ao seu lado,
575
00:30:47,188 --> 00:30:50,638
seus filhos serão amparados
quando Barry...
576
00:30:50,639 --> 00:30:52,236
O quê, Eric?
577
00:30:53,071 --> 00:30:54,887
Quando ele o quê?
O que está havendo?
578
00:30:54,888 --> 00:30:57,359
- Foi acordado...
- Ela vai deixá-lo morrer?
579
00:30:57,360 --> 00:30:59,999
É uma decisão médica
não tentar medidas extremas,
580
00:31:00,000 --> 00:31:01,546
só deixá-lo confortável.
581
00:31:01,547 --> 00:31:03,594
"Confortável",
ou seja, morto?
582
00:31:03,595 --> 00:31:05,480
Eles não têm
um doador adequado.
583
00:31:08,414 --> 00:31:09,937
Sim, eles têm.
584
00:31:09,938 --> 00:31:11,256
Como assim?
585
00:31:11,811 --> 00:31:13,226
Vou explicar.
586
00:31:13,526 --> 00:31:15,017
O que está planejando fazer?
587
00:31:15,640 --> 00:31:17,528
Vou levar isso
para um juiz.
588
00:31:17,529 --> 00:31:20,099
Você não tem nada.
Será humilhada.
589
00:31:20,399 --> 00:31:21,990
Talvez.
590
00:31:21,991 --> 00:31:23,291
Tara?
591
00:31:24,782 --> 00:31:26,082
Tenha cuidado.
592
00:31:31,000 --> 00:31:33,289
Você sabia
que Barry era casado.
593
00:31:33,290 --> 00:31:34,837
Descobriu na reunião
do fundo.
594
00:31:34,838 --> 00:31:37,011
- Por isso, saiu de lá.
- O que posso dizer?
595
00:31:37,012 --> 00:31:39,541
Temos dois filhos juntos,
uma casa e uma vida.
596
00:31:39,542 --> 00:31:42,606
Eu o amo e ele me ama.
O resto é só papelada.
597
00:31:42,607 --> 00:31:45,281
Então, não pode mais
me representar?
598
00:31:45,920 --> 00:31:47,868
Não, claro que não.
599
00:31:48,399 --> 00:31:50,368
Vá para casa.
Ligarei mais tarde.
600
00:31:58,962 --> 00:32:01,270
Estava gostando muito
de trabalhar lá.
601
00:32:02,520 --> 00:32:05,879
Pensei que Tara
me achava útil.
602
00:32:05,880 --> 00:32:08,839
Então não sei como farei
os pagamentos estruturados
603
00:32:08,840 --> 00:32:10,697
da minha multa e tudo mais.
604
00:32:12,958 --> 00:32:14,727
Vão me jogar na cadeia.
605
00:32:16,280 --> 00:32:18,135
Não pode me empregar, pode?
606
00:32:24,120 --> 00:32:27,577
Não posso nem mesmo
me empregar!
607
00:32:32,045 --> 00:32:34,415
- É a Tara.
- Estou muito chapado.
608
00:32:46,840 --> 00:32:49,399
Vincent, estou pedindo
uma audiência esta tarde.
609
00:32:49,400 --> 00:32:51,560
Preciso que você lidere.
Me liga.
610
00:33:03,200 --> 00:33:04,794
Me traga um balde de gelo.
611
00:33:07,814 --> 00:33:10,280
Claro, o juiz Redmond
meio que dormia, como eu.
612
00:33:10,281 --> 00:33:11,730
Você me faz rir.
613
00:33:12,030 --> 00:33:13,557
Você é ridículo.
614
00:33:20,134 --> 00:33:21,443
Caroline.
615
00:33:23,191 --> 00:33:24,491
Tara.
616
00:33:25,653 --> 00:33:27,500
Posso roubá-lo um pouco?
617
00:33:27,501 --> 00:33:28,903
Ele é todo seu.
618
00:33:46,212 --> 00:33:47,921
Estive pensando
sobre nós...
619
00:33:48,255 --> 00:33:50,190
trabalhando juntos
novamente,
620
00:33:52,215 --> 00:33:54,669
lembrando como eu
me sentia sobre você.
621
00:33:54,969 --> 00:33:56,440
Eu também.
622
00:33:57,721 --> 00:33:59,878
E isso me pegou
meio desprevenida.
623
00:34:00,284 --> 00:34:01,869
Como tem sido
tão compreensivo
624
00:34:01,870 --> 00:34:05,577
sobre toda a situação
entre Corrine e Julie.
625
00:34:07,072 --> 00:34:08,998
Tenho que dizer,
está difícil para mim,
626
00:34:08,999 --> 00:34:10,599
ver você desse jeito.
627
00:34:12,440 --> 00:34:14,271
E então, eu vi isso.
628
00:34:15,832 --> 00:34:17,942
Julie disse que o fundo
nunca foi assinado,
629
00:34:17,943 --> 00:34:20,493
pois o clima esquentou
naquela reunião.
630
00:34:20,834 --> 00:34:22,867
Acho que sabemos
por que isso ocorreu.
631
00:34:22,868 --> 00:34:25,125
Porque foi nessa reunião
que Julie descobriu
632
00:34:25,126 --> 00:34:26,686
que Barry já era casado.
633
00:34:27,400 --> 00:34:28,963
E quem estava nessa reunião?
634
00:34:28,964 --> 00:34:31,615
Seu pai...
R.W.D.
635
00:34:32,103 --> 00:34:35,323
Então, ele sabia que Barry
tinha duas esposas.
636
00:34:35,324 --> 00:34:37,759
E daí? Ele não era
o cerimonialista da Julie.
637
00:34:37,760 --> 00:34:40,920
Constituir um fundo fiduciário
sabendo de uma segunda esposa?
638
00:34:40,921 --> 00:34:42,959
O que você acha
que a Ordem diria?
639
00:34:42,960 --> 00:34:45,079
Eric, seu pai
é um oficial do tribunal.
640
00:34:45,080 --> 00:34:47,382
Não está protegido
pelo privilégio do cliente.
641
00:34:47,383 --> 00:34:49,857
Também se pode considerar
que ajudou e induziu
642
00:34:49,858 --> 00:34:51,849
seu "cliente preferencial",
Barry,
643
00:34:51,850 --> 00:34:54,563
a cometer fraude, bigamia
e outras coisas.
644
00:34:54,926 --> 00:34:57,548
Agir de forma complacente
foi só para acalmar tudo,
645
00:34:57,549 --> 00:34:59,556
para que seu pai
não se prejudicasse.
646
00:35:00,271 --> 00:35:01,610
Você vai usar isso?
647
00:35:02,420 --> 00:35:04,599
Quero que autorize
um pedido de urgência,
648
00:35:04,600 --> 00:35:07,723
e uma audiência imediata
sobre o tratamento de Barry.
649
00:35:08,120 --> 00:35:10,618
Vai enfrentar uma batalha
contra nós e o hospital.
650
00:35:10,619 --> 00:35:12,821
Talvez. Mas é tudo
que temos para tentar
651
00:35:12,822 --> 00:35:14,589
salvar a vida de um homem.
652
00:35:37,532 --> 00:35:39,119
Não está indo muito bem,
não é?
653
00:35:39,120 --> 00:35:42,319
Tenho declarações
para preparar.
654
00:35:42,320 --> 00:35:44,447
Tenho várias declarações
de outras pessoas,
655
00:35:44,448 --> 00:35:47,400
verei um juiz esta noite,
não consigo achar o Vincent,
656
00:35:47,401 --> 00:35:49,959
e despedi o Ray.
657
00:35:49,960 --> 00:35:52,314
Eu disse que ele
era incontratável.
658
00:35:52,315 --> 00:35:53,710
Ei, você tentou.
659
00:35:53,711 --> 00:35:56,710
Este sofá-cama!
Eu não consigo...
660
00:36:01,800 --> 00:36:04,199
Estou um pouco
sobrecarregada.
661
00:36:04,200 --> 00:36:05,886
Sabe que vai ficar tudo bem.
662
00:36:08,139 --> 00:36:09,593
Vamos. Levante-se.
663
00:36:09,893 --> 00:36:11,197
Vamos.
664
00:36:11,935 --> 00:36:14,119
Deixe-me ajudar.
665
00:36:14,120 --> 00:36:16,520
Não conseguirá,
porque não funciona.
666
00:36:16,521 --> 00:36:18,297
- Me dê um minuto.
- Não vai dobrar.
667
00:36:18,298 --> 00:36:19,607
Vai dobrar.
668
00:36:19,608 --> 00:36:22,639
Isso foi um pouco de sorte.
669
00:36:22,640 --> 00:36:24,799
Viu? Disse que era...
É fácil.
670
00:36:24,800 --> 00:36:26,199
Você só tem que dobrar.
671
00:36:26,200 --> 00:36:28,283
- Pronto.
- Que bom.
672
00:36:28,284 --> 00:36:29,996
Sou boa em organizar
as almofadas.
673
00:36:29,997 --> 00:36:31,719
- Você é...
- Sou boa nisso.
674
00:36:31,720 --> 00:36:33,104
Me dê isso.
675
00:36:34,007 --> 00:36:35,588
A cavalaria chegou.
676
00:36:37,377 --> 00:36:38,861
Graças a Deus.
677
00:36:39,424 --> 00:36:40,726
Pete.
678
00:36:41,098 --> 00:36:42,802
- Obrigada, Pete.
- Nada.
679
00:36:43,921 --> 00:36:45,399
A que horas é a audiência?
680
00:36:45,400 --> 00:36:46,951
Às 17h.
681
00:36:46,952 --> 00:36:50,186
Bem, estamos em desvantagem,
mas vamos lutar.
682
00:36:50,187 --> 00:36:52,822
- Depoimentos?
- Sim. Tenho vários.
683
00:36:54,465 --> 00:36:56,441
Barry e Corrine brigam
como cães e gatos
684
00:36:56,442 --> 00:36:57,774
sempre que estão juntos.
685
00:36:57,775 --> 00:36:59,528
Por isso Barry
viaja o tempo todo.
686
00:36:59,529 --> 00:37:01,786
E Finbar disse
que quando seu pai está fora,
687
00:37:01,787 --> 00:37:04,637
a mãe dele saía sempre,
a noite toda.
688
00:37:06,233 --> 00:37:07,814
Sim.
Meio secretamente.
689
00:37:07,815 --> 00:37:09,233
Contou para a Tara?
690
00:37:09,812 --> 00:37:11,764
Ela me demitiu, lembra?
691
00:37:12,800 --> 00:37:16,320
Se iria usar meios ilegais,
era melhor ela não saber.
692
00:37:16,321 --> 00:37:18,778
- Tem boa memória.
- Quase fotográfica.
693
00:37:22,859 --> 00:37:26,799
Este é o celular da Corrine,
endereço residencial,
694
00:37:26,800 --> 00:37:29,064
e-mail e registro do carro.
695
00:37:31,283 --> 00:37:33,480
- Posso deixar com você?
- Pode.
696
00:37:33,481 --> 00:37:36,025
O café está horrível,
por sinal.
697
00:37:43,244 --> 00:37:46,045
- Nuala, obrigado por vir.
- Vincent. De nada.
698
00:37:46,046 --> 00:37:47,738
- Vamos entrar?
- Sim.
699
00:37:53,545 --> 00:37:55,742
Considerando
as condições adversas,
700
00:37:55,743 --> 00:37:57,353
outros fatores,
701
00:37:57,354 --> 00:38:00,426
e a grande chance de rejeição
do fígado disponível.
702
00:38:00,427 --> 00:38:03,199
Mas o fígado do filho
não seria rejeitado?
703
00:38:03,200 --> 00:38:05,119
O fígado de Finbar
é mais viável.
704
00:38:05,120 --> 00:38:06,679
Mas é questionável agora,
705
00:38:06,680 --> 00:38:08,639
pela piora da condição
do Sr. O'Brien,
706
00:38:08,640 --> 00:38:10,958
se ele sobreviveria
à operação.
707
00:38:11,283 --> 00:38:12,925
Pode nos dizer
como a decisão
708
00:38:12,926 --> 00:38:15,043
de deixar
o Sr. O'Brien morrer...
709
00:38:15,813 --> 00:38:19,042
ao não fazer mais
intervenções foi tomada?
710
00:38:19,043 --> 00:38:20,479
Foi uma decisão médica,
711
00:38:20,480 --> 00:38:22,881
com a anuência da equipe
jurídica no hospital,
712
00:38:22,882 --> 00:38:24,972
e também levando
em consideração
713
00:38:24,973 --> 00:38:26,759
a opinião da esposa
do Sr. O'Brien.
714
00:38:26,760 --> 00:38:31,439
Ela declarou que,
se algo assim ocorresse,
715
00:38:31,440 --> 00:38:33,479
o Sr. O'Brien não gostaria
de heroísmo,
716
00:38:33,480 --> 00:38:36,159
nem o risco
de se tornar um vegetal,
717
00:38:36,160 --> 00:38:39,166
mas preferiria sair
em grande estilo?
718
00:38:39,507 --> 00:38:40,809
Sim.
719
00:38:40,810 --> 00:38:43,919
E se Corrine O'Brien tivesse
apoiado o desejo do filho
720
00:38:43,920 --> 00:38:46,919
de doar o fígado,
você operaria?
721
00:38:46,920 --> 00:38:50,079
É hipotético, pois Finbar
não pode ser doador.
722
00:38:50,080 --> 00:38:52,041
Mas permita-me dizer
que haveria riscos,
723
00:38:52,042 --> 00:38:53,622
se Finbar fosse doador.
724
00:38:53,623 --> 00:38:55,083
O fígado
é um órgão vascular.
725
00:38:55,084 --> 00:38:56,448
Haveria muito sangramento,
726
00:38:56,449 --> 00:38:58,319
transfusões,
o risco de hemorragias,
727
00:38:58,320 --> 00:39:00,618
infecções, coágulos na perna,
pneumonia.
728
00:39:00,619 --> 00:39:03,079
Colapso dos pulmões
durante a operação.
729
00:39:03,080 --> 00:39:05,319
Dor crônica,
há riscos, senhor.
730
00:39:05,320 --> 00:39:07,170
Então,
quando levou em consideração
731
00:39:07,171 --> 00:39:08,963
a opinião
de Corrine O'Brien,
732
00:39:08,964 --> 00:39:10,564
também considerou
733
00:39:10,565 --> 00:39:13,095
que Corrine O'Brien estava
com raiva do marido,
734
00:39:13,096 --> 00:39:15,476
ao saber que tinha
dois filhos com outra mulher?
735
00:39:15,477 --> 00:39:16,949
Sr. Pike.
736
00:39:16,950 --> 00:39:18,775
Desculpe, juiz.
737
00:39:20,039 --> 00:39:23,288
Tenho uma médica especialista
para chamar...
738
00:39:23,289 --> 00:39:25,000
Sra. Nuala Phipps.
739
00:39:28,160 --> 00:39:30,105
Não.
Não acredito nisso.
740
00:39:36,428 --> 00:39:37,728
Ray?
741
00:39:37,729 --> 00:39:39,961
Pode ir à Roycoft
na Bride Street?
742
00:39:40,680 --> 00:39:42,142
Em 15 minutos?
743
00:39:42,630 --> 00:39:43,930
Então corra.
744
00:39:44,602 --> 00:39:47,055
Como a doação de fígado
é uma cirurgia eletiva,
745
00:39:47,056 --> 00:39:48,999
realizada em condições
controladas,
746
00:39:49,000 --> 00:39:52,012
eu caracterizaria
os riscos como muito baixos,
747
00:39:52,013 --> 00:39:53,759
particularmente
se considerarmos
748
00:39:53,760 --> 00:39:55,599
que salvaria
a vida de outra pessoa.
749
00:39:55,600 --> 00:39:58,245
Mas conheceu o Sr. O'Brien
pessoalmente?
750
00:39:58,246 --> 00:40:00,079
Li a ficha médica dele.
751
00:40:00,080 --> 00:40:02,559
Não viu a cor
ou tomou o pulso dele?
752
00:40:02,560 --> 00:40:04,360
Não houve tempo.
753
00:40:06,920 --> 00:40:10,120
Tem mais alguma pergunta
para a Sra. Phipps, Sr. Pike?
754
00:40:10,560 --> 00:40:12,646
Não, juiz.
Obrigado.
755
00:40:13,871 --> 00:40:15,839
Gostaria de saber
se pretendem
756
00:40:15,840 --> 00:40:18,119
ouvir o testemunho
da Sra. Corrine O'Brien.
757
00:40:18,120 --> 00:40:20,679
A meu ver, é uma questão
para a Sra. O'Brien
758
00:40:20,680 --> 00:40:22,685
e seus assessores jurídicos.
759
00:40:22,686 --> 00:40:24,079
Há mais testemunhas
760
00:40:24,080 --> 00:40:26,006
que gostaria de chamar,
Sr. Pike?
761
00:40:26,007 --> 00:40:29,119
Não, juiz, mas estou ansioso
pela oportunidade
762
00:40:29,120 --> 00:40:30,684
de questionar
a Sra. O'Brien
763
00:40:30,685 --> 00:40:32,919
sobre o conteúdo
de sua declaração.
764
00:40:32,920 --> 00:40:34,467
Francamente,
acho que a justiça
765
00:40:34,468 --> 00:40:36,325
neste caso exige isso.
766
00:40:36,326 --> 00:40:39,326
O que sua cliente acha
sobre esta solicitação?
767
00:40:46,531 --> 00:40:49,878
Parece que sua solicitação
foi aceita, Sr. Pike.
768
00:40:49,879 --> 00:40:52,894
Vamos ouvir
a Sra. Corrine O'Brien.
769
00:40:58,920 --> 00:41:01,311
Juro dizer a verdade,
toda a verdade
770
00:41:01,312 --> 00:41:02,827
e nada além da verdade.
771
00:41:02,828 --> 00:41:06,559
Sra. O'Brien,
não temos perguntas.
772
00:41:06,560 --> 00:41:08,959
Mas você pode responder
a qualquer pergunta
773
00:41:08,960 --> 00:41:10,631
que meu amigo
pode ter para você.
774
00:41:12,555 --> 00:41:15,399
Corrine, ouvimos
que seus sentimentos
775
00:41:15,400 --> 00:41:17,639
afetaram a decisão
do Sr. Levins
776
00:41:17,640 --> 00:41:20,853
em parar de tentar salvar
a vida do seu marido.
777
00:41:20,854 --> 00:41:24,039
Em sua declaração
para o hospital,
778
00:41:24,040 --> 00:41:27,639
afirmou que Barry
escolheria morrer,
779
00:41:27,640 --> 00:41:29,636
se tal circunstância
ocorresse.
780
00:41:29,637 --> 00:41:30,945
Ficou irritada
781
00:41:30,946 --> 00:41:34,279
ao descobrir que ele tinha
outra esposa e dois filhos?
782
00:41:34,280 --> 00:41:36,145
Isso não me impediu
de amá-lo.
783
00:41:37,306 --> 00:41:38,758
Isso é admirável.
784
00:41:38,759 --> 00:41:40,059
E...
785
00:41:40,774 --> 00:41:44,577
o seu apoio
à política não heroica
786
00:41:44,578 --> 00:41:47,359
não foi afetada por achar
que se ele sobrevivesse,
787
00:41:47,360 --> 00:41:50,344
poderia prover adequadamente
Julie e os filhos...
788
00:41:50,345 --> 00:41:51,796
os filhos dele?
789
00:41:51,797 --> 00:41:53,560
Isso não me afetou.
790
00:41:53,561 --> 00:41:55,846
E sua decisão
não foi afetada pelo fato
791
00:41:55,847 --> 00:41:59,079
de que se permitisse que ele
vivesse, poderia deixá-la
792
00:41:59,080 --> 00:42:01,879
e se casar legitimamente
com Julie O'Brien?
793
00:42:01,880 --> 00:42:03,879
Isso nunca passou
pela minha cabeça,
794
00:42:03,880 --> 00:42:05,648
porque isso nunca ocorreria.
795
00:42:06,251 --> 00:42:07,551
Corrine...
796
00:42:08,544 --> 00:42:10,328
Ivan Camier.
797
00:42:10,629 --> 00:42:12,833
Esse nome significa algo
para você?
798
00:42:13,133 --> 00:42:14,440
Você o conhece?
799
00:42:14,740 --> 00:42:16,334
Desculpe, juiz,
800
00:42:16,335 --> 00:42:19,428
mas nenhuma evidência
foi apresentada sobre isso.
801
00:42:19,429 --> 00:42:22,799
Aqui está o DVD
e as imagens da câmera.
802
00:42:22,800 --> 00:42:25,868
Sr. Pike,
o que está acontecendo aqui?
803
00:42:25,869 --> 00:42:29,050
Novas evidências
me foram apresentadas.
804
00:42:29,637 --> 00:42:33,359
Por ser uma questão
de vida ou morte, eu...
805
00:42:33,360 --> 00:42:35,643
Temos um DVD
para apresentar, por favor.
806
00:42:35,644 --> 00:42:37,995
Sabemos que não está
na declaração
807
00:42:37,996 --> 00:42:40,719
- e fora de sequência...
- Isso é inaceitável
808
00:42:40,720 --> 00:42:42,919
e indevidamente colocado
perante o tribunal.
809
00:42:42,920 --> 00:42:44,606
Não fomos
previamente notificados.
810
00:42:44,607 --> 00:42:46,279
Onde conseguiu essa foto?
811
00:42:47,720 --> 00:42:49,454
Andou me perseguido?
812
00:42:50,005 --> 00:42:52,694
Sra. O'Brien, confirma
813
00:42:52,695 --> 00:42:55,244
que é a mulher
nessas fotos?
814
00:42:55,245 --> 00:42:56,545
Não.
815
00:42:56,903 --> 00:42:58,203
Bem...
816
00:42:59,286 --> 00:43:00,586
Sim.
817
00:43:01,161 --> 00:43:03,067
Gostaria de ouvir sobre.
818
00:43:03,384 --> 00:43:04,991
Continue, Sr. Pike.
819
00:43:04,992 --> 00:43:07,140
Essas fotos
foram tiradas
820
00:43:07,141 --> 00:43:11,053
de câmeras de vigilância,
esta tarde, às 15h30
821
00:43:11,054 --> 00:43:13,159
na joalheria
Leslie Roycroft.
822
00:43:13,160 --> 00:43:16,618
Temos a gravação pronta
para mostrar ao tribunal.
823
00:43:16,619 --> 00:43:19,502
Se necessário,
o Sr. Roycroft poderá vir
824
00:43:19,503 --> 00:43:21,159
e dar testemunho.
825
00:43:21,160 --> 00:43:22,484
Corrine...
826
00:43:24,024 --> 00:43:26,110
conhece o homem
nesta foto?
827
00:43:26,736 --> 00:43:29,799
Sim.
828
00:43:29,800 --> 00:43:31,757
Acho que ele trabalha
para o meu marido.
829
00:43:31,758 --> 00:43:34,439
Ele é um sócio
do meu marido.
830
00:43:34,440 --> 00:43:37,104
Ele significa algo
para você
831
00:43:37,105 --> 00:43:38,913
em um nível pessoal?
832
00:43:40,278 --> 00:43:41,895
Está sob juramento...
833
00:43:41,896 --> 00:43:43,774
e é obrigada a responder.
834
00:43:45,480 --> 00:43:47,130
Eu o conheço.
E daí?
835
00:43:47,131 --> 00:43:49,540
Então estavam na loja juntos.
836
00:43:49,983 --> 00:43:51,961
Podemos passar
a gravação, juiz?
837
00:43:56,284 --> 00:43:59,228
Ali está Corrine O'Brien,
838
00:43:59,229 --> 00:44:01,625
claramente sem qualquer
sinal de tristeza,
839
00:44:01,626 --> 00:44:04,728
experimentando anéis
com o Sr. Camier.
840
00:44:04,729 --> 00:44:06,759
Isso não prova nada.
Eu só estava...
841
00:44:06,760 --> 00:44:09,599
Você e o Sr. Camier estavam
comprando alianças, não é?
842
00:44:09,600 --> 00:44:11,246
Isso é bobagem.
Estava só...
843
00:44:11,247 --> 00:44:13,359
Após escolher
o modelo e tamanho,
844
00:44:13,360 --> 00:44:15,719
instruiu o Sr. Roycroft
para fazer os anéis
845
00:44:15,720 --> 00:44:19,519
em ouro branco e amarelo,
entrelaçados,
846
00:44:19,520 --> 00:44:22,039
com "Ivan para sempre"
gravado no menor
847
00:44:22,040 --> 00:44:25,119
e "Corrine para sempre"
gravado no maior.
848
00:44:25,120 --> 00:44:26,559
E para evitar dúvidas,
849
00:44:26,560 --> 00:44:28,872
até escreveu o texto exato
850
00:44:28,873 --> 00:44:31,079
e a ortografia
para o Sr. Roycroft.
851
00:44:31,080 --> 00:44:32,508
Não é verdade?
852
00:44:34,842 --> 00:44:38,325
Suas intenções com a saúde
do seu marido são malignas,
853
00:44:38,326 --> 00:44:40,789
maliciosas e egoístas.
854
00:44:41,558 --> 00:44:45,208
Sua declaração e intenções
não são de boa fé.
855
00:44:46,061 --> 00:44:48,644
Sra. O'Brien,
pode confirmar
856
00:44:48,645 --> 00:44:50,433
que é a mulher
857
00:44:50,434 --> 00:44:54,279
nessas fotos e também
nas filmagens da câmera?
858
00:44:59,038 --> 00:45:00,338
Sim.
859
00:45:01,445 --> 00:45:03,603
Tem algo a dizer?
860
00:45:04,254 --> 00:45:07,607
- Não.
- Desça, por favor.
861
00:45:14,093 --> 00:45:15,550
Rapazinho.
862
00:45:22,817 --> 00:45:25,204
Sabe dos riscos
que pode correr,
863
00:45:25,205 --> 00:45:28,554
se for permitido que doe
parte do seu fígado?
864
00:45:29,254 --> 00:45:32,085
- Sei.
- Quais são?
865
00:45:33,412 --> 00:45:36,799
Hemorragia, pneumonia,
coágulos e outras coisas.
866
00:45:36,800 --> 00:45:40,359
Conhecendo esses riscos
e que a operação
867
00:45:40,360 --> 00:45:43,919
pode até não salvar
a vida do seu pai,
868
00:45:43,920 --> 00:45:46,928
por que se disporia
a correr esse risco?
869
00:45:47,984 --> 00:45:49,760
Quero ajudar meu pai.
870
00:45:50,982 --> 00:45:54,237
Se doar parte do meu fígado,
significa...
871
00:45:54,238 --> 00:45:56,679
que posso fazer isso,
então...
872
00:45:57,000 --> 00:45:59,756
Não importa
o que ele fez...
873
00:45:59,757 --> 00:46:01,635
no trabalho
e todas as outras coisas.
874
00:46:02,149 --> 00:46:04,040
Ele ainda é o único pai
que estava lá,
875
00:46:04,041 --> 00:46:06,058
no campo,
toda maldita quarta-feira.
876
00:46:06,459 --> 00:46:09,847
Gritando muito enquanto
eu jogava futebol e...
877
00:46:10,847 --> 00:46:12,798
sinto que estou
começando a conhecê-lo.
878
00:46:13,235 --> 00:46:16,823
E parece que tenho
novos irmãos...
879
00:46:17,950 --> 00:46:19,991
Quero que meu pai
me apresente para eles.
880
00:46:20,360 --> 00:46:22,620
Não vejo
nenhum impedimento legal
881
00:46:22,621 --> 00:46:25,211
para que consinta
com este procedimento.
882
00:46:25,540 --> 00:46:29,159
Assim, ordeno que o hospital
proceda com a doação,
883
00:46:29,160 --> 00:46:31,325
de acordo
com os desejos de Finbar.
884
00:46:34,234 --> 00:46:35,838
Boa sorte, meu jovem.
885
00:46:35,839 --> 00:46:37,279
Obrigado.
886
00:46:44,249 --> 00:46:46,279
Meg, como fez aquilo?
887
00:46:46,280 --> 00:46:48,574
Não fui eu.
Foi o Ray.
888
00:46:51,399 --> 00:46:52,699
Ray.
889
00:46:58,794 --> 00:47:00,144
Desculpe, Tara.
890
00:47:00,640 --> 00:47:01,973
Sinto muito.
891
00:47:02,622 --> 00:47:03,941
Obrigada.
892
00:47:06,421 --> 00:47:08,288
Se fizer o bafômetro
em você agora...
893
00:47:08,289 --> 00:47:11,099
E o resto.
Como fez aquilo?
894
00:47:11,100 --> 00:47:12,512
Devo a todos um jantar.
895
00:47:12,513 --> 00:47:14,194
Sim, e muito dinheiro.
896
00:47:14,195 --> 00:47:16,039
- Isso.
- E indenização trabalhista.
897
00:47:16,040 --> 00:47:17,670
Pode esquecer isso.
898
00:47:27,760 --> 00:47:31,200
Com licença, doutor.
Poderia assinar esta alta?
899
00:47:35,210 --> 00:47:37,925
- Oi, Tara.
- Tara.
900
00:47:37,926 --> 00:47:39,398
Julie.
901
00:47:39,399 --> 00:47:40,789
Finbar, como está?
902
00:47:40,790 --> 00:47:42,555
Estou ótimo.
Estou ótimo. Sim.
903
00:47:44,749 --> 00:47:46,082
Então, é você?
904
00:47:46,575 --> 00:47:47,875
Obrigado por vir.
905
00:47:48,735 --> 00:47:51,719
Parece melhor que da última vez
que o vi, Sr. O'Brien.
906
00:47:57,330 --> 00:47:58,749
Você é famosa, Rafferty.
907
00:47:58,750 --> 00:48:00,050
Obrigada.
908
00:48:00,640 --> 00:48:03,549
- Notícias sobre Corrine?
- Ela está na Espanha.
909
00:48:03,550 --> 00:48:05,069
E Ivan Camier?
910
00:48:05,694 --> 00:48:07,318
Em algum lugar mais quente.
911
00:48:08,503 --> 00:48:09,937
Bem, obrigada por isso.
912
00:48:11,033 --> 00:48:12,825
Espere um segundo.
Isto é...
913
00:48:13,440 --> 00:48:16,092
- muito mais do que...
- Ajudou a salvar minha vida.
914
00:48:16,605 --> 00:48:18,108
É o que devo a você.
915
00:48:19,167 --> 00:48:20,806
Foi ele
quem salvou sua vida.
916
00:48:20,807 --> 00:48:22,107
Eu sei disso.
917
00:48:22,544 --> 00:48:24,070
Ele vai receber
a parte dele.
918
00:48:25,045 --> 00:48:27,819
Então,
quero que sua pequena firma
919
00:48:27,820 --> 00:48:29,606
me represente
de agora em diante.
920
00:48:30,001 --> 00:48:31,719
Bem, obrigada.
921
00:48:31,720 --> 00:48:33,020
Mas...
922
00:48:33,021 --> 00:48:36,382
acho que vamos focar
em direito de família, então...
923
00:48:38,447 --> 00:48:39,941
Somos uma família.
924
00:48:46,516 --> 00:48:48,551
Vou deixá-lo
terminar de comer.
925
00:48:48,552 --> 00:48:50,814
- Tchau, Julie.
- Tchau.
926
00:49:05,328 --> 00:49:07,783
Nós fomos pagos!
927
00:49:09,560 --> 00:49:11,500
- Quem pagou? O Barry?
- Sim.
928
00:49:11,501 --> 00:49:14,574
- Tenho vinho.
- Que bom, mais boas notícias.
929
00:49:39,389 --> 00:49:42,389
Vem legendar na Ace!
acesubslegendas@gmail.com
930
00:49:42,390 --> 00:49:45,390
Curta a Ace no Facebook:
facebook.com/AceSubs
931
00:49:45,391 --> 00:49:48,391
Segue lá no Twitter:
@AceSubsLegendas
61838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.