All language subtitles for S.T.A.S.S05E13.Spider.Wars.Chapter.II.Farewell.Spider-Man.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,000 [Mary Jane] Previously onSpider-Man. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,750 [Spider-Man] The Hobgoblin 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,416 and the Green Goblin destroying the city? 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,583 You! Finish the job, Hobgoblin! 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,083 [Spider-Man] Uh-oh! 6 00:00:15,375 --> 00:00:17,000 Hey! 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,375 He looks like Carnage, but in my costume! 8 00:00:18,375 --> 00:00:20,000 Well, dear clone. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,708 Tell me what's going on! 10 00:00:22,708 --> 00:00:24,500 [Madame Web] They're from parallel realities. 11 00:00:24,500 --> 00:00:26,500 [Spider-Man] The Carnage Symbiote bonded with 12 00:00:26,500 --> 00:00:29,875 Scarlet Spider's clone and drove him completely insane! 13 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 [Beyonder] Spider-Carnage will detonate a disintegrator bomb. 14 00:00:37,208 --> 00:00:39,458 The blast will destroy every reality. 15 00:00:39,458 --> 00:00:41,500 You must stop Spider-Carnage. 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,875 Kingpin! It's Spider-Man! Five of him! 17 00:00:43,875 --> 00:00:44,750 Stop them! 18 00:00:52,250 --> 00:00:54,083 My mutation disease! 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,250 What's happened to him? 20 00:00:55,250 --> 00:00:57,083 Man-Spider! We're in trouble! 21 00:01:00,208 --> 00:01:02,166 [theme music playing] 22 00:01:08,958 --> 00:01:13,333 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 23 00:01:13,333 --> 00:01:17,166 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 24 00:01:17,166 --> 00:01:21,125 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 25 00:01:21,125 --> 00:01:25,375 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 26 00:01:25,375 --> 00:01:29,500 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 27 00:01:29,500 --> 00:01:32,958 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 28 00:01:39,458 --> 00:01:41,416 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 29 00:01:41,416 --> 00:01:43,458 ♪ Radioactive spider blood ♪ 30 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 31 00:01:45,583 --> 00:01:47,958 ♪ Radioactive spider blood ♪ 32 00:01:55,708 --> 00:01:58,000 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 33 00:01:59,958 --> 00:02:02,708 [orchestral Spider-Man theme] 34 00:02:02,708 --> 00:02:06,500 Spider-Carnage has not detonated the device yet. 35 00:02:06,500 --> 00:02:08,875 We are powerless to stop him. 36 00:02:10,083 --> 00:02:11,833 How can I help? 37 00:02:11,833 --> 00:02:13,333 [dogs barking] 38 00:02:14,958 --> 00:02:17,291 [Man-Spider roars] 39 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 [Scarlet-Spider] Spider-Man! 40 00:02:44,875 --> 00:02:46,000 [groans] 41 00:02:46,000 --> 00:02:48,250 There. It's complete at last! 42 00:02:48,250 --> 00:02:51,416 Then activate the mind control device. 43 00:02:55,250 --> 00:02:57,458 Look! We've run out of time! 44 00:03:08,375 --> 00:03:09,625 [Spider-Carnage] And now, world-- 45 00:03:09,625 --> 00:03:11,291 Guess again! 46 00:03:11,291 --> 00:03:13,125 You! How did you get up here so quickly? 47 00:03:13,125 --> 00:03:15,458 -[grenade screeches] -[Spider-Carnage screams] 48 00:03:15,458 --> 00:03:17,583 [Spider-Man] A good magician never reveals his tricks! 49 00:03:17,583 --> 00:03:21,000 You did it! You transported the powerless one there! 50 00:03:21,000 --> 00:03:25,125 Yes, but if he fails, I'm now too weak to help him. 51 00:03:27,458 --> 00:03:28,458 Stop! Let me go! 52 00:03:28,458 --> 00:03:30,250 All is lost. 53 00:03:30,250 --> 00:03:32,625 -No! -I will use the last of my power 54 00:03:32,625 --> 00:03:35,083 to transport Man-Spider away, 55 00:03:35,083 --> 00:03:39,416 then to stay alive, I must return to our home dimension. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,375 If Spider-Man prevails, and we survive, 57 00:03:42,375 --> 00:03:46,000 tell him The Beyonder said, "Thank you". 58 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 [Man-Spider roars] 59 00:03:48,083 --> 00:03:50,875 [Beyonder yells] 60 00:03:58,333 --> 00:04:01,166 There! I've reprogrammed the device! 61 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 And I shall rip this imposter 62 00:04:03,458 --> 00:04:06,458 limb from limb for causing us a delay! 63 00:04:06,458 --> 00:04:07,875 Kingpin, I know he's promised to 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,458 build you a machine to take over 65 00:04:09,458 --> 00:04:10,833 people's minds, but he's really 66 00:04:10,833 --> 00:04:13,500 built a bomb that will destroy us all! 67 00:04:13,500 --> 00:04:17,000 These lies won't save your pathetic life. 68 00:04:17,000 --> 00:04:19,958 It's the truth! Spider-Carnage has duped you! 69 00:04:19,958 --> 00:04:21,000 Don't listen to them! 70 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 [explosion] 71 00:04:21,875 --> 00:04:23,375 What was that? 72 00:04:23,375 --> 00:04:24,958 The dish stolen from J3 Communications 73 00:04:24,958 --> 00:04:27,291 is magnifying the dimensional transporter! 74 00:04:27,291 --> 00:04:29,250 A huge portal has been opened! 75 00:04:29,250 --> 00:04:31,000 [Kingpin] A portal? 76 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Spider-Carnage is going to detonate a bomb within it, 77 00:04:33,000 --> 00:04:35,625 and that explosion will be magnified through time and space 78 00:04:35,625 --> 00:04:37,750 until it destroys all reality! 79 00:04:37,750 --> 00:04:39,208 Shut up! 80 00:04:39,208 --> 00:04:41,125 What? Why would you do this? 81 00:04:41,125 --> 00:04:43,708 Ever since that spider bit me, 82 00:04:43,708 --> 00:04:47,708 the world has misunderstood me, and tormented me! 83 00:04:47,708 --> 00:04:49,500 Now it's my turn, 84 00:04:49,500 --> 00:04:53,125 I'm gonna obliterate you all! 85 00:04:53,125 --> 00:04:55,166 -[laughs maniacally] -[Kingpin yells] 86 00:04:57,000 --> 00:04:59,166 [beeping] 87 00:04:59,166 --> 00:05:01,708 Guys, I think he just started the countdown! 88 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 I'll try to reprogram the bomb, 89 00:05:03,208 --> 00:05:05,083 you disable the transporter. 90 00:05:05,083 --> 00:05:06,583 How can I help? 91 00:05:06,583 --> 00:05:08,208 You keep your head down, and stay out of trouble. 92 00:05:08,208 --> 00:05:09,375 That I can do. 93 00:05:14,958 --> 00:05:16,333 No! 94 00:05:16,333 --> 00:05:18,083 Spider-Man, I found it! 95 00:05:23,458 --> 00:05:24,875 It's over, Spider-Carnage! 96 00:05:24,875 --> 00:05:25,958 No! 97 00:05:25,958 --> 00:05:27,166 Hey! 98 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 Stop him! 99 00:05:31,375 --> 00:05:33,416 We still have to disarm the bomb! 100 00:05:33,416 --> 00:05:35,000 Even without the transporter, 101 00:05:35,000 --> 00:05:37,250 it's powerful enough to blow up this building! 102 00:05:42,208 --> 00:05:44,125 -Where? -What? 103 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 -[Kingpin groans] -You did it! 104 00:05:45,500 --> 00:05:47,166 You saved reality! 105 00:05:47,166 --> 00:05:49,333 We all did it, it was a team effort. 106 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 Where's The Beyonder? 107 00:05:50,875 --> 00:05:53,000 He had to go back to our home dimension. 108 00:05:53,000 --> 00:05:55,250 The strain was too much on his powers. 109 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 Madame Web brought you back just in the nick of time! 110 00:05:57,458 --> 00:06:00,583 I still have a few tricks up my sleeve. 111 00:06:00,583 --> 00:06:04,000 Behold, I'm sending him to a jail. 112 00:06:04,000 --> 00:06:07,750 The authorities will find him under lock and key. 113 00:06:07,750 --> 00:06:09,583 At least it's all over now. 114 00:06:09,583 --> 00:06:12,708 Alas, it isn't. Observe the window. 115 00:06:12,708 --> 00:06:14,708 [Spider-Man] It's him again! 116 00:06:14,708 --> 00:06:15,958 [Scarlet Spider] And it looks like he's up to his old tricks! 117 00:06:15,958 --> 00:06:17,875 But I thought-- 118 00:06:17,875 --> 00:06:20,875 He has transported himself into another alternate reality. 119 00:06:20,875 --> 00:06:22,625 Which one? 120 00:06:22,625 --> 00:06:25,375 I am trying to search through infinity. Ah! 121 00:06:26,625 --> 00:06:29,291 The Peter Parker Science Foundation? 122 00:06:29,291 --> 00:06:32,458 Wait a minute! That's my world! I've gotta go back! 123 00:06:32,458 --> 00:06:34,833 You cannot! You are still paralyzed 124 00:06:34,833 --> 00:06:37,000 thanks to your rash behavior. 125 00:06:37,000 --> 00:06:39,875 Web, can you send the rest of us there? 126 00:06:39,875 --> 00:06:41,166 Only one of you. 127 00:06:41,166 --> 00:06:42,416 Let me go! 128 00:06:42,416 --> 00:06:45,166 No. I'm the leader here, I'll go. 129 00:06:45,166 --> 00:06:49,125 My own powers are waning, I can't place you there 130 00:06:49,125 --> 00:06:53,583 with pinpoint accuracy, and you will be on your own. 131 00:06:53,583 --> 00:06:55,250 I understand. 132 00:06:55,250 --> 00:06:56,958 Good luck, something tells me you're gonna need it. 133 00:07:06,875 --> 00:07:09,583 Amazing! It looks and feels so much 134 00:07:09,583 --> 00:07:12,458 like the New York of my reality! 135 00:07:12,458 --> 00:07:13,750 -[crowd cheers] -Whoa! 136 00:07:13,750 --> 00:07:15,833 The people love me, no wonder my 137 00:07:15,833 --> 00:07:18,416 armored alter-ego is so arrogant! 138 00:07:18,416 --> 00:07:20,958 I should be in charge of this group, 'cause I never lose! 139 00:07:20,958 --> 00:07:22,416 Hey, wait! 140 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 A laser built right into your armor? 141 00:07:24,333 --> 00:07:26,000 It's my own design. 142 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 In my world I'm a multi-billionaire, aren't you? 143 00:07:30,750 --> 00:07:33,958 He probably didn't know the meaning of the word failure! 144 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 If I don't find Spider-Carnage quickly, 145 00:07:35,875 --> 00:07:38,000 this paradise isn't gonna be around 146 00:07:38,000 --> 00:07:39,875 for my armored alter-ego to return to. 147 00:07:39,875 --> 00:07:44,083 There you are! How dare you keep us waiting so long! 148 00:07:44,083 --> 00:07:45,625 Whoa, wait, stop! 149 00:07:45,625 --> 00:07:48,625 Hey, can't your fiancé give you a kiss anymore? 150 00:07:48,625 --> 00:07:50,708 [Spider-Man voiceover] Great, Parker. 151 00:07:50,708 --> 00:07:52,083 Here you're engaged to somebody you don't even know! 152 00:07:52,083 --> 00:07:54,250 I'm sorry, Mrs, uh-- 153 00:07:54,250 --> 00:07:57,583 Funny, Peter, the name's Gwen Stacy. 154 00:07:57,583 --> 00:08:00,625 Look Mr. Comedian, I'll go down to let them know you've 155 00:08:00,625 --> 00:08:05,083 finally arrived, then you can make your grand entrance. 156 00:08:05,083 --> 00:08:06,708 My grand entrance? 157 00:08:06,708 --> 00:08:08,291 It's not every night the city 158 00:08:08,291 --> 00:08:10,875 opens a science center in your name. 159 00:08:10,875 --> 00:08:14,083 And wearing the old costume tonight, nice touch. 160 00:08:14,083 --> 00:08:16,416 Very nostalgic. Wait right here! 161 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 Sorry to miss the party, I've gotta go look for a maniac! 162 00:08:20,875 --> 00:08:24,958 Where do I start, I'm running low on time. 163 00:08:24,958 --> 00:08:28,875 Come on, where are you? Oh, this is almost too obvious! 164 00:08:28,875 --> 00:08:31,125 Okay, I'll bite. 165 00:08:31,125 --> 00:08:33,083 [whirring] 166 00:08:33,083 --> 00:08:37,291 Oh boy, well, my alter-ego did say he owned his own robot! 167 00:08:39,875 --> 00:08:41,625 Robot! 168 00:08:41,625 --> 00:08:43,416 Destroy that intruder! 169 00:08:45,000 --> 00:08:46,291 Spider Sense! Danger! 170 00:08:48,375 --> 00:08:50,000 [Spider-Man grunts] 171 00:08:50,000 --> 00:08:51,166 I'm done for! 172 00:08:51,166 --> 00:08:53,000 Wait, on the side of its head! 173 00:08:53,000 --> 00:08:54,708 Those look like sonic receivers! 174 00:08:54,708 --> 00:08:57,375 This robot can hear me, and if he's Spider-Man's, 175 00:08:57,375 --> 00:08:59,958 he'd respond to verbal orders from Spider-Man! 176 00:08:59,958 --> 00:09:02,250 Robot! Put me down! 177 00:09:03,708 --> 00:09:06,708 No! I command you to destroy him! 178 00:09:07,833 --> 00:09:09,500 Spider-Carnage must be controlling him 179 00:09:09,500 --> 00:09:12,000 from some hidden place, put me down! 180 00:09:13,291 --> 00:09:15,000 No! Listen only to me! 181 00:09:15,000 --> 00:09:16,333 Put me down! 182 00:09:16,958 --> 00:09:18,166 Me! 183 00:09:18,875 --> 00:09:20,083 Uh-oh. 184 00:09:21,833 --> 00:09:23,833 Probably couldn't handle get orders 185 00:09:23,833 --> 00:09:25,291 from two Spider-Man voices, 186 00:09:25,291 --> 00:09:27,458 now I know Spider-Carnage is here! 187 00:09:27,458 --> 00:09:29,166 [woman] Hello? 188 00:09:29,166 --> 00:09:34,000 What? I don't believe it! Mary Jane! It's me, Peter! 189 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Sorry, but I was wandering around, I heard some noise, 190 00:09:38,000 --> 00:09:39,958 Oh, I'm so happy to have found you at last! 191 00:09:39,958 --> 00:09:42,208 Whoa handsome, I appreciate the attention, 192 00:09:42,208 --> 00:09:44,375 but take it easy, 193 00:09:44,375 --> 00:09:47,458 you're wrinkling the latest fashion from Paris! 194 00:09:47,458 --> 00:09:50,125 M.J., don't you remember how much I love you? 195 00:09:50,125 --> 00:09:51,625 How much you what? 196 00:09:51,625 --> 00:09:55,166 Mary Jane! Oh it's you Mr. Parker, 197 00:09:55,166 --> 00:09:57,250 I had no idea you two were-- 198 00:09:57,250 --> 00:09:59,625 Aunt Anna, it's not what you think, 199 00:09:59,625 --> 00:10:01,208 we hardly know one another! 200 00:10:01,208 --> 00:10:03,750 That's not true! I love you! 201 00:10:03,750 --> 00:10:05,958 I am so happy to hear you say that! 202 00:10:05,958 --> 00:10:07,750 Come on, Aunt Anna, 203 00:10:07,750 --> 00:10:11,166 there's a party trying to get started in the ballroom, 204 00:10:11,166 --> 00:10:15,208 and without me there, it's bound to be a flopperoo! 205 00:10:15,208 --> 00:10:17,333 Chao, tiger! Catch you on the upswing! 206 00:10:17,333 --> 00:10:21,000 Mr. Parker, do come and visit us sometime soon! 207 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 [Spider-Man voiceover] That's not the Anna Watson I know, 208 00:10:23,000 --> 00:10:25,208 that's not the Mary Jane I know either. 209 00:10:25,208 --> 00:10:27,208 Care to explain what that was all about? 210 00:10:27,208 --> 00:10:29,083 -Gwen! -Did I hear correctly? 211 00:10:29,083 --> 00:10:31,875 -No! -You love that Watson woman? 212 00:10:31,875 --> 00:10:33,333 Let me explain! 213 00:10:33,333 --> 00:10:34,875 [man] Hey everybody! We found him! 214 00:10:34,875 --> 00:10:37,000 Peter! Where the heck have you been, boy? 215 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 You had your old godfather worried! 216 00:10:38,458 --> 00:10:39,875 [Spider-Man voiceover] My godfather? 217 00:10:39,875 --> 00:10:42,500 Hey, where's that cool Spider armor? 218 00:10:42,500 --> 00:10:45,458 You know Peter, he's always full of surprises. 219 00:10:45,458 --> 00:10:47,583 Why don't we all go down and greet those people 220 00:10:47,583 --> 00:10:49,875 who paid good money to see the star here? 221 00:10:49,875 --> 00:10:51,708 [Spider-Man voiceover] If I get trapped down there all night-- 222 00:10:51,708 --> 00:10:53,291 I'm afraid I must take Mr. Parker away 223 00:10:53,291 --> 00:10:54,708 from you for a moment or two. 224 00:10:54,708 --> 00:10:56,583 Wilson, what are you talking about? 225 00:10:56,583 --> 00:10:58,458 As Mr. Parker's lawyer, 226 00:10:58,458 --> 00:11:00,958 there are a few important legal papers that he must sign. 227 00:11:00,958 --> 00:11:02,875 [Spider-Man voiceover] The Kingpin is my lawyer? 228 00:11:02,875 --> 00:11:04,583 At least it gets me out of here! 229 00:11:04,583 --> 00:11:06,875 Listen, you guy go out there and have a good time, 230 00:11:06,875 --> 00:11:08,375 I'll be right along. 231 00:11:09,583 --> 00:11:11,708 Thank you for your time, Peter. 232 00:11:11,708 --> 00:11:13,208 No problem, Mr. Fisk, truth is, 233 00:11:13,208 --> 00:11:15,833 I needed a little distance from them all. 234 00:11:16,166 --> 00:11:17,500 Huh? 235 00:11:17,500 --> 00:11:19,875 Allow me to grant you your wish. 236 00:11:26,375 --> 00:11:29,833 Well, if it isn't my old clone friend. 237 00:11:29,833 --> 00:11:32,500 Spider-Carnage has explained everything 238 00:11:32,500 --> 00:11:35,125 to me about the alternate dimensions. 239 00:11:35,125 --> 00:11:38,500 Now I see an excellent business opportunity. 240 00:11:38,500 --> 00:11:40,958 Using him to replace you, 241 00:11:40,958 --> 00:11:45,250 he and I can take over all Peter Parker's resources 242 00:11:45,250 --> 00:11:47,583 and rule this empire together! 243 00:11:47,583 --> 00:11:49,166 [Spider-Man voiceover] I should've guessed 244 00:11:49,166 --> 00:11:50,625 that Wilson Fisk couldn't be trusted! 245 00:11:50,625 --> 00:11:52,583 Listen, Fisk! 246 00:11:52,583 --> 00:11:54,708 He's not interested in ruling the world, he wants to-- 247 00:11:54,708 --> 00:11:57,875 Ignore the slimy clone, Fisk! 248 00:11:57,875 --> 00:12:01,416 Now, what is our next step? 249 00:12:01,416 --> 00:12:04,375 Let us join the party as if everything is normal. 250 00:12:04,375 --> 00:12:07,583 We can eliminate him later tonight. 251 00:12:19,625 --> 00:12:21,333 Hey, are you All right? 252 00:12:21,333 --> 00:12:23,583 Yeah, but how did you know that-- 253 00:12:23,583 --> 00:12:26,583 Something my beau worked up so we'd never be apart. 254 00:12:26,583 --> 00:12:29,083 It can find his heartbeat from a million miles away. 255 00:12:29,083 --> 00:12:30,625 How did you know that Peter Parker 256 00:12:30,625 --> 00:12:32,333 downstairs wasn't me? 257 00:12:32,333 --> 00:12:34,166 He's as nutty as a fruitcake! 258 00:12:34,166 --> 00:12:36,875 A girlfriend notices little things like that. 259 00:12:36,875 --> 00:12:38,291 You don't know the half of it. 260 00:12:38,291 --> 00:12:41,291 Now, how do I get you out of here? 261 00:12:41,291 --> 00:12:43,250 And I just want to say, that I intend 262 00:12:43,250 --> 00:12:46,583 to see that you all get from me, what you deserve. 263 00:12:46,583 --> 00:12:49,208 And I'm gonna see that you get what you deserve! 264 00:12:50,875 --> 00:12:52,291 [crowd exclaims] 265 00:12:57,625 --> 00:12:59,083 [crowd screams] 266 00:13:03,458 --> 00:13:05,125 [man 1] There's two of them! 267 00:13:05,125 --> 00:13:07,291 [man 2] And they're gonna tear each other apart! 268 00:13:11,416 --> 00:13:13,458 Soon, my dear clone, 269 00:13:13,458 --> 00:13:17,000 you'll be nothing more than a bad memory. 270 00:13:17,583 --> 00:13:18,708 Gwen, now! 271 00:13:21,333 --> 00:13:22,625 [Spider-Carnage shrieks] 272 00:13:23,875 --> 00:13:26,125 Fisk! What's wrong with you? 273 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 [Gwen yells] 274 00:13:31,000 --> 00:13:34,458 I'll show you! I'll destroy you all! 275 00:13:34,458 --> 00:13:38,000 If anyone follows me, she'll be the first to go! 276 00:13:39,333 --> 00:13:41,375 Destroy us all? 277 00:13:41,375 --> 00:13:44,375 You were tricked, Fisk, not for the first time either! 278 00:13:47,250 --> 00:13:48,250 I've gotta stop him! 279 00:13:49,500 --> 00:13:52,333 No! That's what I'm doing wrong! 280 00:13:54,416 --> 00:13:58,458 I have to remember, that my enemy here is me! 281 00:13:58,458 --> 00:14:01,416 Maybe I shouldn't be trying to defeat him, 282 00:14:01,416 --> 00:14:04,291 maybe what I need to do is understand him. 283 00:14:04,291 --> 00:14:05,833 I'm forgetting everything that 284 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Madame Web taught me over all these months! 285 00:14:08,000 --> 00:14:10,208 Why isn't he trying to save my girlfriend? 286 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 What's wrong with him? 287 00:14:11,875 --> 00:14:14,708 Be quiet! He is using his head at long last, 288 00:14:14,708 --> 00:14:16,875 something you may never learn to do. 289 00:14:20,375 --> 00:14:22,625 That's it! He's confused, 290 00:14:22,625 --> 00:14:25,000 and there's only one person who can help him 291 00:14:25,000 --> 00:14:26,708 remember right from wrong! 292 00:14:27,875 --> 00:14:29,875 If I've guessed right, this reality 293 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 is the only place where that person might still be found. 294 00:14:33,875 --> 00:14:35,708 What are you doing? 295 00:14:35,708 --> 00:14:38,750 I'm gonna destroy all reality, 296 00:14:38,750 --> 00:14:43,291 even if I have to do it one dimension at a time. 297 00:14:43,291 --> 00:14:46,208 This heartbeat tracker really works! 298 00:14:46,208 --> 00:14:47,750 The lady was right! 299 00:14:47,750 --> 00:14:51,000 I told you not to follow me, or she'd get it! 300 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 What're you planning to do? 301 00:14:53,000 --> 00:14:56,875 I devised a way to amplify the dimensional transporter 302 00:14:56,875 --> 00:15:00,083 only this hole won't lead to another dimension, 303 00:15:00,083 --> 00:15:03,458 I've re-calibrated the interphase inhibitor. 304 00:15:03,458 --> 00:15:05,833 You've deliberately created an imbalance? 305 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Then whatever get sucked into that hole-- 306 00:15:08,166 --> 00:15:10,583 Right! It will cease to exist! 307 00:15:10,583 --> 00:15:13,958 In minutes, this hole will grow large enough 308 00:15:13,958 --> 00:15:17,333 to suck this city into oblivion, 309 00:15:17,333 --> 00:15:20,000 then the entire planet! 310 00:15:20,000 --> 00:15:22,166 You can't do something this horrible! 311 00:15:22,166 --> 00:15:23,625 It just isn't in you, 312 00:15:23,625 --> 00:15:26,833 because it isn't in me, and you are me! 313 00:15:26,833 --> 00:15:31,083 I'm more you than you'd ever imagine! 314 00:15:31,083 --> 00:15:33,083 And maybe you're being overtaken by the symbiote, 315 00:15:33,083 --> 00:15:35,166 there's only one way I can find out. 316 00:15:35,166 --> 00:15:38,166 I need to reach the real Peter Parker inside of you, 317 00:15:38,166 --> 00:15:40,875 the one who cares about the people around him! 318 00:15:40,875 --> 00:15:43,875 He's gone for good! 319 00:15:43,875 --> 00:15:45,833 Is he? I know he won't talk to me, 320 00:15:45,833 --> 00:15:49,208 but I brought along somebody that he might want to talk to. 321 00:15:49,208 --> 00:15:51,500 No, it can't be! 322 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 Peter? It's me, Uncle Ben. 323 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 Uncle Ben? 324 00:15:56,958 --> 00:15:58,000 I've been told everything. 325 00:15:58,000 --> 00:16:00,083 Is it really you? 326 00:16:00,083 --> 00:16:03,166 Did you think things were gonna be easy, boy? 327 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Huh? Did you? 328 00:16:04,083 --> 00:16:05,875 [Peter grunts] 329 00:16:05,875 --> 00:16:09,375 But I can't do it, Uncle Ben! You know my rotten luck! 330 00:16:09,375 --> 00:16:12,625 Nonsense! Boy, good or bad luck is 331 00:16:12,625 --> 00:16:14,958 nothing but the right or wrong mix of 332 00:16:14,958 --> 00:16:17,875 opportunity, preparation, and confidence. 333 00:16:17,875 --> 00:16:20,083 Now I know you're prepared because 334 00:16:20,083 --> 00:16:23,875 I had a hand in that, we're looking square at opportunity! 335 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 I know you've had a very bad time, 336 00:16:25,875 --> 00:16:29,083 but in this dimension, I'm here for you 337 00:16:29,083 --> 00:16:31,250 and no matter what, I love you. 338 00:16:31,250 --> 00:16:34,875 I, I love you too, Uncle Ben! 339 00:16:34,875 --> 00:16:37,875 I love you too! 340 00:16:37,875 --> 00:16:42,000 Do you remember what I taught you about great power? 341 00:16:42,000 --> 00:16:43,875 Yes! 342 00:16:43,875 --> 00:16:47,500 With great power there must come great responsibility! 343 00:16:47,500 --> 00:16:51,333 Peter, there's an evil inside you, 344 00:16:51,333 --> 00:16:53,458 it's your responsibility to the world, 345 00:16:53,458 --> 00:16:56,166 and to yourself to expel it! Get rid of it! 346 00:16:57,250 --> 00:16:58,833 Please! 347 00:16:58,833 --> 00:17:02,583 Yes! I must! I see that now! 348 00:17:02,583 --> 00:17:04,458 [Peter screams] 349 00:17:04,458 --> 00:17:05,958 What's wrong with him? 350 00:17:05,958 --> 00:17:07,583 He's trying to get rid of the symbiote, 351 00:17:07,583 --> 00:17:08,875 but it's not giving up without a fight! 352 00:17:08,875 --> 00:17:10,375 Fight it, Peter! 353 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Fight it with all your heart and soul, 354 00:17:12,375 --> 00:17:14,166 your real heart and soul! 355 00:17:15,291 --> 00:17:16,458 -[Peter screams] -[Symbiote roars] 356 00:17:16,458 --> 00:17:18,875 It won't work! Too painful! 357 00:17:18,875 --> 00:17:22,875 I'm sorry for all the bad things I did! 358 00:17:22,875 --> 00:17:24,166 Forgive me! 359 00:17:24,166 --> 00:17:26,500 Forgive meeeee! 360 00:17:36,333 --> 00:17:37,875 No! 361 00:17:37,875 --> 00:17:41,250 He's gone! Vaporized! I should've stopped him! 362 00:17:41,250 --> 00:17:44,500 No, he did what he thought was best for himself, 363 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 and for all of us. 364 00:17:46,500 --> 00:17:49,583 You did fine tonight, Peter, I'm proud of you. I'll miss ya. 365 00:17:49,583 --> 00:17:51,375 And I'll miss you too, Uncle Ben. 366 00:17:51,375 --> 00:17:54,125 But I'll always have you, in my heart. 367 00:17:59,875 --> 00:18:01,458 Way to go, boss! 368 00:18:01,458 --> 00:18:05,125 You did well, Spider-Man! I am proud of you. 369 00:18:05,125 --> 00:18:07,083 The others can go home, 370 00:18:07,083 --> 00:18:11,333 but there is one more place that you must visit. 371 00:18:11,333 --> 00:18:13,083 Where to now? 372 00:18:13,083 --> 00:18:15,083 [clears throat] I think she means my reality. 373 00:18:15,083 --> 00:18:16,875 What am I gonna find there? 374 00:18:16,875 --> 00:18:19,500 More than you can ever imagine. 375 00:18:24,875 --> 00:18:26,458 I don't believe what you're telling me! 376 00:18:26,458 --> 00:18:28,875 In your reality, I'm a character in fiction? 377 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Yep, and I'm an actor who plays you on TV. 378 00:18:31,833 --> 00:18:33,875 But there's someone here I knew you had to meet. 379 00:18:33,875 --> 00:18:38,000 He's the man who created you, for fans all over the world! 380 00:18:38,000 --> 00:18:40,708 [man] And I said to Jack, "What if his skin turns green?" 381 00:18:40,708 --> 00:18:42,833 Uh, [clears throat] excuse me, 382 00:18:42,833 --> 00:18:46,250 I'm looking for some guy named Stan Lee? 383 00:18:47,083 --> 00:18:49,875 What? Spider-Man? 384 00:18:51,416 --> 00:18:53,875 Uh, Pam, hold my calls for a while. 385 00:18:53,875 --> 00:18:56,291 I think I've finally gone crazy! 386 00:18:57,333 --> 00:19:00,125 [Stan] Oh, man! Wow! 387 00:19:01,583 --> 00:19:03,875 You know Spidey, I've always wanted 388 00:19:03,875 --> 00:19:06,875 to experience real web-slinging! 389 00:19:06,875 --> 00:19:10,250 And I've always wanted to appreciated as a real hero! 390 00:19:10,250 --> 00:19:12,875 It seems you've made me into one! Thanks! 391 00:19:12,875 --> 00:19:15,083 Hey, don't mention it! 392 00:19:15,083 --> 00:19:19,333 After saving all of reality, where do you go from here? 393 00:19:19,333 --> 00:19:22,208 [Spider-Man] To find Mary Jane, my Mary Jane! 394 00:19:22,208 --> 00:19:25,708 I've been told she's still alive! I can't wait to see her! 395 00:19:27,125 --> 00:19:29,458 You know, for so long I've thought 396 00:19:29,458 --> 00:19:31,875 that I never got any breaks, but now, 397 00:19:31,875 --> 00:19:33,958 after all I've been through, for once, 398 00:19:33,958 --> 00:19:36,958 I like my life, I like myself! 399 00:19:36,958 --> 00:19:38,625 And for the first time ever, 400 00:19:38,625 --> 00:19:41,291 I wouldn't want to change anything about me! 401 00:19:41,291 --> 00:19:44,125 Gee, you're definitely not the same 402 00:19:44,125 --> 00:19:46,875 guy I've been writing about all these years! 403 00:19:46,875 --> 00:19:50,833 Well Stan, we all have to grow up sometime I suppose, 404 00:19:50,833 --> 00:19:53,416 even us characters of fiction. 405 00:19:53,416 --> 00:19:57,333 Spider-Man, it's time to go. 406 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 Who is that exotic lady? 407 00:20:00,125 --> 00:20:02,583 Oh her? She's my ride. 408 00:20:02,583 --> 00:20:06,000 It's been great meeting you, take care of yourself. 409 00:20:06,000 --> 00:20:09,625 You too, Spider-Man! Farewell and good luck! 410 00:20:09,625 --> 00:20:13,166 Wow, I wonder how I'm supposed to get down from here. 411 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 I suppose I could wait for the Fantastic Four 412 00:20:16,083 --> 00:20:18,708 to drop by and give me a lift. 413 00:20:18,708 --> 00:20:21,375 [Spider-Man] That Stan Lee, he's quite a guy. 414 00:20:21,375 --> 00:20:23,875 I think he's truly special. 415 00:20:23,875 --> 00:20:26,458 Well Madame Web, where to now? 416 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Face front, true believer, 417 00:20:28,958 --> 00:20:32,625 we are going to find the real Mary Jane Watson! 418 00:20:32,625 --> 00:20:34,083 What? 419 00:20:34,083 --> 00:20:36,000 It has been a long, hard journey. 420 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 And I think you are finally entitled to some happiness. 421 00:20:41,000 --> 00:20:43,708 Amen to that, dear lady, amen to that. 422 00:20:45,750 --> 00:20:47,750 [theme music playing] 423 00:20:50,708 --> 00:20:54,833 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 424 00:20:54,833 --> 00:20:58,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 425 00:21:07,000 --> 00:21:08,875 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 426 00:21:08,875 --> 00:21:11,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 427 00:21:11,000 --> 00:21:12,875 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 428 00:21:12,875 --> 00:21:14,208 ♪ Spider-Man ♪ 31561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.