All language subtitles for S.T.A.S.S05E08.The.Return.of.Hydro-Man.Part.Two.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,750 [announcer] Previously onSpider-Man. 2 00:00:03,750 --> 00:00:04,958 The last few weeks have been the best times of my life. 3 00:00:04,958 --> 00:00:06,375 [Morrie] Let go of her! 4 00:00:06,375 --> 00:00:07,833 [Mary Jane] Leave my husband alone! 5 00:00:07,833 --> 00:00:08,833 I'm taking you back to. 6 00:00:08,833 --> 00:00:10,250 [Mary Jane screaming] 7 00:00:10,625 --> 00:00:12,500 Mary Jane! 8 00:00:12,500 --> 00:00:14,250 All that's left is her jacket. 9 00:00:14,250 --> 00:00:16,208 I'm betting Bench passed through M.J's jacket 10 00:00:16,208 --> 00:00:17,875 during the abduction. 11 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 That's it! I know where he's taken her. 12 00:00:19,708 --> 00:00:20,583 Stay away from me. 13 00:00:20,583 --> 00:00:21,875 Come back here Red. 14 00:00:21,875 --> 00:00:24,583 It's time we had a little talk. 15 00:00:24,583 --> 00:00:27,708 [Peter] That's the last of my coagulating web fluid. 16 00:00:27,708 --> 00:00:29,250 [Black Cat] Parker's wife is missing. 17 00:00:29,250 --> 00:00:31,416 I thought you'd be looking for her too. 18 00:00:31,416 --> 00:00:32,875 Run all you want Red. 19 00:00:34,583 --> 00:00:36,750 Now I'm really steamed. 20 00:00:36,750 --> 00:00:38,208 [Peter] Brilliant! 21 00:00:38,208 --> 00:00:40,000 Mary Jane, you've done it again. 22 00:00:40,000 --> 00:00:42,500 Is it possible the lady's trying to tell you something? 23 00:00:42,500 --> 00:00:44,875 I'm sick of your interference! 24 00:00:45,875 --> 00:00:47,750 [explosions booming] 25 00:00:47,750 --> 00:00:50,500 This time I'm finishing you off myself. 26 00:00:51,458 --> 00:00:53,583 You can't do this to me! 27 00:00:54,291 --> 00:00:55,291 [Peter] Mary Jane? 28 00:00:55,291 --> 00:00:56,500 How on earth did you-- 29 00:00:56,500 --> 00:00:57,875 I don't know! 30 00:00:59,416 --> 00:01:01,708 [theme music playing] 31 00:01:08,333 --> 00:01:10,291 ♪ Spider-Man ♪ 32 00:01:10,291 --> 00:01:12,500 ♪ Spider-Man ♪ 33 00:01:12,500 --> 00:01:16,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 34 00:01:16,708 --> 00:01:18,458 ♪ Spider-Man ♪ 35 00:01:18,458 --> 00:01:20,333 ♪ Spider-Man ♪ 36 00:01:20,333 --> 00:01:24,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 37 00:01:24,708 --> 00:01:26,625 ♪ Spider-Man ♪ 38 00:01:26,625 --> 00:01:28,583 ♪ Spider-Man ♪ 39 00:01:28,583 --> 00:01:32,208 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 40 00:01:38,500 --> 00:01:39,708 ♪ Spider blood ♪ 41 00:01:39,708 --> 00:01:41,000 ♪ Spider blood ♪ 42 00:01:41,000 --> 00:01:42,625 ♪ Radioactive spider blood ♪ 43 00:01:42,625 --> 00:01:43,708 ♪ Spider blood ♪ 44 00:01:43,708 --> 00:01:45,166 ♪ Spider blood ♪ 45 00:01:45,166 --> 00:01:47,458 ♪ Radioactive spider blood ♪ 46 00:01:49,583 --> 00:01:51,250 [explosions booming] 47 00:01:52,625 --> 00:01:54,250 [growling] 48 00:01:54,875 --> 00:01:55,958 ♪ Spider-Man ♪ 49 00:01:55,958 --> 00:01:57,458 ♪ Spider-Man ♪ 50 00:01:59,375 --> 00:02:01,416 [dramatic music playing] 51 00:02:06,833 --> 00:02:08,458 [Mary Jane] Peter? 52 00:02:08,458 --> 00:02:10,166 What's happening to me? 53 00:02:10,166 --> 00:02:12,583 How did I turn into water? 54 00:02:12,583 --> 00:02:14,416 [Peter] I don't know. 55 00:02:14,416 --> 00:02:17,125 What did Hydro-Man do to her? 56 00:02:17,125 --> 00:02:18,875 Cat, are you all right? 57 00:02:19,750 --> 00:02:21,125 I'm okay. 58 00:02:21,125 --> 00:02:23,458 As long as sprinkler boy is gone. 59 00:02:23,458 --> 00:02:26,083 How did you manage to stop him anyway? 60 00:02:26,083 --> 00:02:27,375 Well, uh-- 61 00:02:27,375 --> 00:02:28,875 I, uh-- 62 00:02:28,875 --> 00:02:29,875 Well-- 63 00:02:29,875 --> 00:02:32,083 [explosion booming] 64 00:02:32,083 --> 00:02:33,083 We'll explain later. 65 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Let's fly. 66 00:02:38,708 --> 00:02:41,333 I guess we'd better take Mrs. Parker back to her husband. 67 00:02:41,333 --> 00:02:42,583 [Peter] Huh? 68 00:02:42,583 --> 00:02:43,625 I'm sure he's been worried sick. 69 00:02:43,625 --> 00:02:45,166 Look, I can get her back. 70 00:02:45,166 --> 00:02:46,625 There's no need for both of us to do it. 71 00:02:46,625 --> 00:02:47,833 Fair enough. 72 00:02:47,833 --> 00:02:49,708 Then I must get going. 73 00:02:49,708 --> 00:02:52,875 I'll always cherish our time together, Spider. 74 00:02:52,875 --> 00:02:54,000 Cat, I-- 75 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Thanks for reminding me 76 00:02:55,208 --> 00:02:56,583 that a superhero must always have 77 00:02:56,583 --> 00:02:58,458 a deep sense of commitment. 78 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 I made one to Morbius. 79 00:02:59,833 --> 00:03:01,458 Now I have to keep it. 80 00:03:01,458 --> 00:03:03,458 I'm going back to join him in Europe. 81 00:03:03,458 --> 00:03:06,625 I finally realized that's where I belong. 82 00:03:07,583 --> 00:03:08,625 Goodbye. 83 00:03:12,625 --> 00:03:14,458 [clears throat] Hello? 84 00:03:14,458 --> 00:03:17,458 For a minute it looked like you forgot I was here. 85 00:03:17,458 --> 00:03:21,833 What exactly is there between you and this Black Cat? 86 00:03:21,833 --> 00:03:23,583 She was once my partner 87 00:03:23,583 --> 00:03:25,000 and she really helped me 88 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 through the time that you were gone. 89 00:03:26,708 --> 00:03:28,583 But we've got more important things to worry about. 90 00:03:28,583 --> 00:03:30,000 You're right. 91 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 And I just can't shake the feeling 92 00:03:32,166 --> 00:03:35,458 that when we find out what's wrong with me, 93 00:03:35,458 --> 00:03:38,000 it's going to lead to my destruction. 94 00:03:38,000 --> 00:03:39,458 [dramatic music playing] 95 00:03:41,458 --> 00:03:43,208 [Terri] So, the chemical factory 96 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 was the last place you saw this Hydro-Man? 97 00:03:46,291 --> 00:03:47,875 Yes. 98 00:03:47,875 --> 00:03:50,416 Spider-Man saved me then brought me home. 99 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 [gasps] Mary Jane, you poor dear. 100 00:03:53,250 --> 00:03:57,166 I can't believe you had to go through that. 101 00:03:57,166 --> 00:03:59,458 Oh, Anna, the worst is over. 102 00:03:59,458 --> 00:04:01,375 And I'm sure detective Lee 103 00:04:01,375 --> 00:04:04,375 will keep that awful Hydro-Man away. 104 00:04:04,375 --> 00:04:06,458 We'll do what we can Mrs. Parker. 105 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 But this Hydro-Man's a pretty elusive character. 106 00:04:09,375 --> 00:04:10,708 [gasps] 107 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 You two are still in real danger. 108 00:04:12,125 --> 00:04:13,500 -Oh, dear. -Now the best thing 109 00:04:13,500 --> 00:04:15,000 for us to do is stay hidden 110 00:04:15,000 --> 00:04:16,583 so Hydro-Man can't find us. 111 00:04:16,583 --> 00:04:18,625 Please, do what you can. 112 00:04:18,625 --> 00:04:20,583 It's all in your hands. 113 00:04:20,583 --> 00:04:22,625 [Peter] And you don't even know the worst of it. 114 00:04:22,625 --> 00:04:24,416 Thanks for helping us Doctor Connors. 115 00:04:24,416 --> 00:04:26,333 We didn't know who else to turn to. 116 00:04:26,333 --> 00:04:28,375 Mary Jane's nightmare might be 117 00:04:28,375 --> 00:04:30,333 a repressed memory of where she was 118 00:04:30,333 --> 00:04:32,583 when she disappeared some time ago. 119 00:04:32,583 --> 00:04:35,875 Maybe we can recover that memory through hypnosis. 120 00:04:35,875 --> 00:04:37,250 Are you ready Mary Jane? 121 00:04:37,250 --> 00:04:38,416 Let's do it. 122 00:04:39,291 --> 00:04:41,166 Relax completely. 123 00:04:41,166 --> 00:04:42,333 [machine whirring] 124 00:04:42,333 --> 00:04:45,208 Relax and go to sleep. 125 00:04:45,208 --> 00:04:46,291 Let yourself go. 126 00:04:47,291 --> 00:04:48,833 Let yourself go. 127 00:04:50,000 --> 00:04:52,291 Mary Jane, can you hear me? 128 00:04:52,291 --> 00:04:53,333 [Mary Jane] Yes. 129 00:04:53,333 --> 00:04:54,416 [Curtis] Where are you? 130 00:04:54,416 --> 00:04:56,958 [Mary Jane] I'm drowning! 131 00:04:56,958 --> 00:05:00,166 [gasping] No! 132 00:05:00,166 --> 00:05:02,833 I'm floating in water. 133 00:05:02,833 --> 00:05:05,250 Someone else is here. 134 00:05:05,250 --> 00:05:07,583 I can't see who but he scares me. 135 00:05:07,583 --> 00:05:09,708 [man] Come to me. 136 00:05:09,708 --> 00:05:11,500 I am your father. 137 00:05:11,500 --> 00:05:13,625 [Mary Jane] No, he's lying! 138 00:05:13,625 --> 00:05:14,875 I must get away! 139 00:05:16,125 --> 00:05:18,000 I hear a loud noise. 140 00:05:18,000 --> 00:05:19,875 It sounds like train tracks. 141 00:05:19,875 --> 00:05:21,125 Stop it! 142 00:05:21,125 --> 00:05:22,250 [Mary Jane screaming] 143 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 I'm being chased by a clown. 144 00:05:23,458 --> 00:05:25,208 You can't escape me. 145 00:05:25,208 --> 00:05:26,875 [Mary Jane] He has Morrie's voice. 146 00:05:26,875 --> 00:05:28,375 No! 147 00:05:28,375 --> 00:05:31,583 I smell something baking in an oven. 148 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 I'm in my wedding gown 149 00:05:33,000 --> 00:05:35,458 running up to the top of a platform. 150 00:05:35,458 --> 00:05:37,166 I love you. 151 00:05:37,166 --> 00:05:39,125 You were made for me. 152 00:05:39,125 --> 00:05:40,083 Me! 153 00:05:40,083 --> 00:05:41,166 [Mary Jane screaming] 154 00:05:41,166 --> 00:05:43,083 [Mary Jane] I'm falling. 155 00:05:43,083 --> 00:05:44,750 The ground is sticky. 156 00:05:45,500 --> 00:05:47,000 I see a man. 157 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 He says. 158 00:05:48,000 --> 00:05:49,208 You can't go home. 159 00:05:49,208 --> 00:05:50,583 [Mary Jane] Then he turns into 160 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 -a pirate. -[man laughing] 161 00:05:52,833 --> 00:05:54,958 I'm on his pirate ship. 162 00:05:54,958 --> 00:05:57,166 [Mary Jane screaming] 163 00:05:57,166 --> 00:05:58,458 No. 164 00:05:58,458 --> 00:06:00,125 -Doc, what's wrong? -No. 165 00:06:00,125 --> 00:06:01,750 It's too much for her mind. 166 00:06:01,750 --> 00:06:03,333 If I don't bring her out now 167 00:06:03,333 --> 00:06:05,416 she might suffer a nervous collapse. 168 00:06:05,416 --> 00:06:06,416 -No! -Mary Jane, 169 00:06:06,416 --> 00:06:07,875 at the count of three 170 00:06:07,875 --> 00:06:09,166 I will snap my fingers 171 00:06:09,166 --> 00:06:10,500 and you must wake up. 172 00:06:10,500 --> 00:06:12,208 You'll feel refreshed 173 00:06:12,208 --> 00:06:14,416 and you'll remember everything you've told me. 174 00:06:14,416 --> 00:06:16,958 -One, two, three. -[snaps fingers] 175 00:06:16,958 --> 00:06:18,000 [gasps] 176 00:06:18,000 --> 00:06:19,458 Oh, Peter. 177 00:06:19,458 --> 00:06:21,291 You did well. 178 00:06:21,291 --> 00:06:23,375 Those dream images may be clues to your disappearance. 179 00:06:23,375 --> 00:06:26,000 And we're gonna track down every one 180 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 until we figure all this out. 181 00:06:28,625 --> 00:06:30,875 [dramatic music playing] 182 00:06:33,625 --> 00:06:35,250 [water splashing] 183 00:06:39,208 --> 00:06:43,166 Professor, I never had this much trouble reforming before. 184 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 I feel terrible. 185 00:06:44,333 --> 00:06:46,291 Why is this happening to me? 186 00:06:46,291 --> 00:06:49,250 I can't really say, my dear boy. 187 00:06:49,250 --> 00:06:51,375 Your constitution is still, 188 00:06:51,375 --> 00:06:54,833 well, experimental at this point. 189 00:06:54,833 --> 00:06:56,375 I'll need to run a few tests. 190 00:06:56,375 --> 00:06:58,583 It's going to take some time. 191 00:06:58,583 --> 00:07:00,416 No! I can't wait! 192 00:07:00,416 --> 00:07:01,875 Mary Jane is-- 193 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 Mary Jane is not important right now. 194 00:07:04,208 --> 00:07:07,375 I must take time to examine your blood sample. 195 00:07:07,375 --> 00:07:09,958 And leave her in the arms of Peter Parker? 196 00:07:09,958 --> 00:07:11,125 Not a chance! 197 00:07:12,000 --> 00:07:13,500 Sharp, come back! 198 00:07:16,291 --> 00:07:21,583 Yes Anna, I have heard from Peter and Mary Jane today. 199 00:07:21,583 --> 00:07:24,000 I'm supposed to keep it a secret 200 00:07:24,000 --> 00:07:28,166 but they might go visit the George Washington Bridge. 201 00:07:28,166 --> 00:07:31,000 No, I haven't any idea why. 202 00:07:32,375 --> 00:07:35,375 [Peter] Is this bringing back any memories, M.J? 203 00:07:35,375 --> 00:07:36,750 Any small clue? 204 00:07:36,750 --> 00:07:38,000 [Mary Jane] I was on the ship 205 00:07:38,000 --> 00:07:39,750 before I fell off this bridge. 206 00:07:39,750 --> 00:07:41,750 -The pirate ship? -Yes. 207 00:07:41,750 --> 00:07:43,000 On the Hudson River? 208 00:07:43,000 --> 00:07:44,416 Yes. 209 00:07:44,416 --> 00:07:45,750 Oh, I know what you're thinking. 210 00:07:45,750 --> 00:07:47,291 It makes no sense at all. 211 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 But I-- [gasps] 212 00:07:48,500 --> 00:07:50,458 Mary Jane. What's the matter? 213 00:07:50,458 --> 00:07:54,000 I suddenly felt really spacey. 214 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 As if I can't hold my thoughts together. 215 00:07:57,000 --> 00:07:58,625 It's probably the shock 216 00:07:58,625 --> 00:08:00,416 of being back here where it all started. 217 00:08:00,416 --> 00:08:03,500 I remember suddenly finding myself 218 00:08:03,500 --> 00:08:05,291 at the bottom of the bridge 219 00:08:05,291 --> 00:08:08,833 and seeing Spider-Man battling the Green Goblin. 220 00:08:10,458 --> 00:08:12,833 But I don't remember falling off 221 00:08:12,833 --> 00:08:15,458 or anything that happened in between. 222 00:08:15,458 --> 00:08:17,333 Oh, I hate this bridge. 223 00:08:17,333 --> 00:08:19,375 Yeah, me too. 224 00:08:19,375 --> 00:08:20,708 I always get the feeling 225 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 something bad is going to happen here. 226 00:08:22,416 --> 00:08:24,416 [Morrie] Kid, you oughta become a psychic. 227 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 -Morrie! -Stay back. 228 00:08:26,000 --> 00:08:27,583 I don't know who's more of a pain. 229 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 You or Spider-Man. 230 00:08:29,416 --> 00:08:31,375 [Mary Jane screams] 231 00:08:31,375 --> 00:08:33,458 Now then, we're together again. 232 00:08:33,458 --> 00:08:35,375 Just the way I like it. 233 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 After all, we were made for each other. 234 00:08:38,708 --> 00:08:40,375 [water splashing] 235 00:08:40,375 --> 00:08:42,000 [Mary Jane screaming] 236 00:08:42,000 --> 00:08:43,458 Bench! 237 00:08:43,458 --> 00:08:44,458 No. 238 00:08:44,458 --> 00:08:47,125 [dramatic music playing] 239 00:08:47,125 --> 00:08:48,375 Mary Jane. 240 00:08:50,166 --> 00:08:51,833 Where is she? 241 00:08:54,166 --> 00:08:55,375 They could be miles away. 242 00:09:03,000 --> 00:09:05,583 My only chance of getting Mary Jane back 243 00:09:05,583 --> 00:09:08,416 is to keep following the clues from her dream. 244 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Somehow I think all the answers will lead to Bench. 245 00:09:12,083 --> 00:09:15,583 But where on earth am I going to find a pirate ship? 246 00:09:16,250 --> 00:09:17,708 Of course. 247 00:09:17,708 --> 00:09:19,083 A theme restaurant. 248 00:09:20,875 --> 00:09:22,500 [gentle music playing] 249 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 Well, hello Smiley. 250 00:09:24,500 --> 00:09:26,250 I'm sorry sir. 251 00:09:26,250 --> 00:09:29,833 A tie and jacket are required after 5:00 pm. 252 00:09:29,833 --> 00:09:32,500 [Peter] I'm not here for the chicken a la Davy Jones. 253 00:09:32,500 --> 00:09:34,458 I'm looking for a woman whose life 254 00:09:34,458 --> 00:09:35,833 may be in serious danger. 255 00:09:35,833 --> 00:09:38,708 Oh yes, that poor child. 256 00:09:38,708 --> 00:09:40,458 I was terribly worried about her. 257 00:09:40,458 --> 00:09:44,208 She appeared one night and seemed very disoriented. 258 00:09:44,208 --> 00:09:47,333 She was soaking wet but it wasn't raining. 259 00:09:47,333 --> 00:09:49,458 She said she wanted to go home 260 00:09:49,458 --> 00:09:52,250 but I told her you can't go home, dear. 261 00:09:52,250 --> 00:09:55,750 Not until we get you into some dry clothes. 262 00:09:55,750 --> 00:09:57,291 I went back to see if we had 263 00:09:57,291 --> 00:09:59,458 anything for her in the coat check room. 264 00:09:59,458 --> 00:10:02,250 And when I returned, she was gone. 265 00:10:02,250 --> 00:10:03,458 [Peter] Which way did she come from? 266 00:10:03,458 --> 00:10:06,458 From North, up the street. 267 00:10:06,458 --> 00:10:07,583 [Peter] Thanks! 268 00:10:09,458 --> 00:10:13,583 The bridge, the pirate ship, the man with the mustache. 269 00:10:13,583 --> 00:10:15,458 They're all real. 270 00:10:15,458 --> 00:10:16,958 But what's next? 271 00:10:16,958 --> 00:10:21,833 Hey, [sniffs] that smells like cake baking. 272 00:10:21,833 --> 00:10:24,625 [Mary Jane] I smell something baking in an oven. 273 00:10:26,583 --> 00:10:27,875 Wait a minute. 274 00:10:32,083 --> 00:10:33,833 A wedding cake bakery? 275 00:10:33,833 --> 00:10:35,166 Of course. 276 00:10:35,166 --> 00:10:37,208 Mary Jane wearing a wedding dress 277 00:10:37,208 --> 00:10:38,833 and falling in goo. 278 00:10:38,833 --> 00:10:42,708 It must be a dream image inspired by these cakes. 279 00:10:42,708 --> 00:10:45,458 [Mary Jane] I'm being chased by a clown. 280 00:10:45,458 --> 00:10:48,500 [Peter] A clown who bangs a tin drum. 281 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 What could that be? 282 00:10:49,708 --> 00:10:51,291 A circus? 283 00:10:52,583 --> 00:10:53,875 A toy. 284 00:11:08,000 --> 00:11:10,708 [toy robots whirring] 285 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Hello. 286 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 This might be what I'm looking for. 287 00:11:28,375 --> 00:11:29,416 Now what? 288 00:11:29,416 --> 00:11:30,708 [lasers zapping] 289 00:11:30,708 --> 00:11:32,291 -Whoa! -[explosions booming] 290 00:11:32,291 --> 00:11:34,500 This is the one time batteries not included 291 00:11:34,500 --> 00:11:35,958 wouldn't have been a bad idea. 292 00:11:37,708 --> 00:11:39,583 But why do I get the feeling 293 00:11:39,583 --> 00:11:42,458 that Alistair Smythe is now in the toy business? 294 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Uh-oh. 295 00:11:51,708 --> 00:11:53,125 [lasers zapping] 296 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 [explosions booming] 297 00:11:58,583 --> 00:12:00,125 There's something back there. 298 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 Gotta move fast. 299 00:12:04,416 --> 00:12:05,583 Thank you. 300 00:12:08,583 --> 00:12:09,625 Oscorp? 301 00:12:09,625 --> 00:12:11,000 What on earth is this? 302 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Uh-oh, I'm outta here. 303 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 [wheels rattling] 304 00:12:14,000 --> 00:12:15,375 The sound it's making 305 00:12:15,375 --> 00:12:17,291 is what Mary Jane heard. 306 00:12:17,291 --> 00:12:19,000 I'm on the right track. 307 00:12:19,000 --> 00:12:20,083 Literally. 308 00:12:20,083 --> 00:12:21,708 [Peter grunting] 309 00:12:27,125 --> 00:12:28,833 [explosion booming] 310 00:12:28,833 --> 00:12:31,291 I hope he only bought a one way ticket. 311 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Now where am I? 312 00:12:32,750 --> 00:12:34,958 That light at the end of the tunnel. 313 00:12:34,958 --> 00:12:38,166 Could that be the big eye Mary Jane saw in her dream? 314 00:12:39,000 --> 00:12:40,583 This tunnel. 315 00:12:40,583 --> 00:12:42,250 It's like the one leading from Oscorp 316 00:12:42,250 --> 00:12:44,708 to the Green Goblin's underwater lab. 317 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 I thought I destroyed that lab. 318 00:12:46,333 --> 00:12:49,000 But maybe somebody's brought it back to life. 319 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 And if they did, why? 320 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 [Mary Jane coughing] 321 00:12:55,458 --> 00:12:58,291 I never wanted you to have to see this lab again, Red. 322 00:12:58,291 --> 00:13:00,291 What do you mean again? 323 00:13:02,000 --> 00:13:03,083 Wait a minute. 324 00:13:03,083 --> 00:13:04,291 I remember this place. 325 00:13:07,708 --> 00:13:10,208 [water bubbling] 326 00:13:10,208 --> 00:13:12,875 This is where my dream begins. 327 00:13:12,875 --> 00:13:14,708 What does it have to do with you? 328 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Like I've been saying all along, Red. 329 00:13:16,875 --> 00:13:18,458 We were made for each other. 330 00:13:18,458 --> 00:13:20,000 Don't you understand? 331 00:13:20,000 --> 00:13:22,333 You have no choice but to be mine. 332 00:13:22,333 --> 00:13:25,125 No, I hate the sound of your voice. 333 00:13:25,125 --> 00:13:27,375 I can't stand looking at you. 334 00:13:28,166 --> 00:13:29,625 [yelps] 335 00:13:29,625 --> 00:13:31,458 And let's not bring up your personality. 336 00:13:31,458 --> 00:13:34,000 I knew I could count on you to find me. 337 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 -[water crashing] -[Mary Jane screaming] 338 00:13:39,166 --> 00:13:40,583 Why can't I get rid of you? 339 00:13:40,583 --> 00:13:42,000 Mary Jane is mine. 340 00:13:42,000 --> 00:13:43,875 [Peter] My suit, it's torn. 341 00:13:46,458 --> 00:13:48,000 Mary Jane. 342 00:13:48,000 --> 00:13:49,416 I can't reassemble myself. 343 00:13:49,416 --> 00:13:53,000 I won't let you terrorize me any longer. 344 00:13:53,958 --> 00:13:55,083 Stop! 345 00:13:55,083 --> 00:13:56,333 Please, stop! 346 00:13:58,000 --> 00:13:59,458 I can't do it. 347 00:13:59,458 --> 00:14:01,250 I can't destroy him. 348 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Those water powers. 349 00:14:02,875 --> 00:14:04,875 How do you even make them happen at all? 350 00:14:04,875 --> 00:14:06,958 I can answer that Spider-Man. 351 00:14:06,958 --> 00:14:08,333 Who are you? 352 00:14:08,333 --> 00:14:10,458 My name is Professor Miles Warren 353 00:14:10,458 --> 00:14:12,500 and I can actually be considered 354 00:14:12,500 --> 00:14:14,708 Mary Jane's father. 355 00:14:14,708 --> 00:14:16,291 Miles Warren. 356 00:14:16,291 --> 00:14:18,000 I read about you in a science journal. 357 00:14:18,000 --> 00:14:21,125 Your cloning experiments were banned by the government. 358 00:14:21,125 --> 00:14:22,833 True. 359 00:14:22,833 --> 00:14:25,000 So I found it necessary to continue my research 360 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 in secret on an underground level. 361 00:14:28,000 --> 00:14:30,458 Fortunately, there are those who are willing 362 00:14:30,458 --> 00:14:34,000 to pay for scientific work like mine. 363 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 You're the one who kept me here. 364 00:14:36,000 --> 00:14:39,750 You gave me the power to turn into water. 365 00:14:39,750 --> 00:14:43,458 You have hydropower because you and Hydro-Man 366 00:14:43,458 --> 00:14:45,958 literally were made for each other. 367 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 [Peter] What do you mean? 368 00:14:47,333 --> 00:14:49,083 Perhaps it's best 369 00:14:49,083 --> 00:14:52,125 if I explain everything from the beginning. 370 00:14:52,125 --> 00:14:53,875 I was set up in this lab 371 00:14:53,875 --> 00:14:56,083 by an individual who wished for me 372 00:14:56,083 --> 00:14:58,000 to continue my research. 373 00:14:58,000 --> 00:14:59,208 [Peter] Who? 374 00:14:59,208 --> 00:15:01,291 He prefers to remain anonymous. 375 00:15:01,291 --> 00:15:04,083 My early experiments were unsuccessful. 376 00:15:04,083 --> 00:15:06,000 The tissue wouldn't hold together. 377 00:15:06,000 --> 00:15:09,833 Then I happened upon an article in the Daily Bugle 378 00:15:09,833 --> 00:15:12,958 about Hydro-Man and his viscous ability 379 00:15:12,958 --> 00:15:17,000 to disassemble and reassemble himself. 380 00:15:17,000 --> 00:15:20,125 This might hold the key. 381 00:15:20,125 --> 00:15:23,250 But Hydro-Man evaporated on a rooftop. 382 00:15:23,250 --> 00:15:27,291 [water splashing] 383 00:15:27,291 --> 00:15:29,375 [Miles] So I had read in the paper. 384 00:15:29,375 --> 00:15:31,000 However, I hoped there would still be 385 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 traces of his DNA at the scene of his demise. 386 00:15:35,000 --> 00:15:36,166 [Peter] And were there? 387 00:15:39,125 --> 00:15:40,291 [Miles] Yes. 388 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Enough to make a clone. 389 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 He was magnificent. 390 00:15:43,500 --> 00:15:47,083 An exact duplicate in looks, ability, 391 00:15:48,958 --> 00:15:53,000 but also, unfortunately, in memory and emotion. 392 00:15:53,000 --> 00:15:54,291 [Mary Jane] Emotion? 393 00:15:54,291 --> 00:15:55,958 [Peter] Are you saying the clone 394 00:15:55,958 --> 00:15:59,166 loved Mary Jane as much as the real Hydro-Man? 395 00:15:59,166 --> 00:16:00,375 [Miles] Exactly. 396 00:16:00,375 --> 00:16:01,958 He threatened to destroy me 397 00:16:01,958 --> 00:16:03,458 if I didn't help him find her. 398 00:16:03,458 --> 00:16:05,458 I told him it was impossible. 399 00:16:05,458 --> 00:16:07,708 Mary Jane was gone. 400 00:16:07,708 --> 00:16:10,875 Hydro-Man was so devastated by her loss 401 00:16:10,875 --> 00:16:13,708 he insisted that I clone her. 402 00:16:13,708 --> 00:16:15,416 [Mary Jane] How? 403 00:16:15,416 --> 00:16:16,833 [Miles] All I needed was a sample of your hair. 404 00:16:16,833 --> 00:16:19,833 [Anna crying] 405 00:16:19,833 --> 00:16:22,000 I fused the viscous properties 406 00:16:22,000 --> 00:16:23,833 from Hydro-Man's cell structure 407 00:16:23,833 --> 00:16:28,458 to Mary Jane's DNA to insure the same stability. 408 00:16:28,458 --> 00:16:30,166 It worked beautifully. 409 00:16:30,166 --> 00:16:32,750 But just as Hydro-Man's emotions 410 00:16:32,750 --> 00:16:35,166 remained true to the original, 411 00:16:35,166 --> 00:16:37,833 so did Mary Jane's. 412 00:16:37,833 --> 00:16:39,458 She felt love. 413 00:16:39,458 --> 00:16:42,583 Love for Peter Parker. 414 00:16:42,583 --> 00:16:44,708 Peter, I've come back to you. 415 00:16:44,708 --> 00:16:45,833 Mary Jane. 416 00:16:47,458 --> 00:16:49,875 -[people cheering] -[man] Hurray! 417 00:16:49,875 --> 00:16:51,083 Hey! 418 00:16:52,583 --> 00:16:54,583 [Miles] We had no idea where she'd gone 419 00:16:54,583 --> 00:16:57,375 until we read of her marriage to Parker. 420 00:17:00,083 --> 00:17:01,958 So what you're trying to tell me 421 00:17:01,958 --> 00:17:05,166 is I'm not the real Mary Jane? 422 00:17:05,166 --> 00:17:07,083 I'm afraid that is so, my dear. 423 00:17:07,083 --> 00:17:08,708 I would've come for you sooner 424 00:17:08,708 --> 00:17:11,708 but I had to wait until my powers grew stronger. 425 00:17:11,708 --> 00:17:14,000 You're my Eve, Mary Jane. 426 00:17:14,000 --> 00:17:17,291 You were made from part of me for me. 427 00:17:17,291 --> 00:17:18,416 [Peter] What? 428 00:17:18,416 --> 00:17:19,708 I don't believe any of this. 429 00:17:19,708 --> 00:17:20,958 It's not true. 430 00:17:20,958 --> 00:17:22,291 It can't be true. 431 00:17:22,291 --> 00:17:24,708 Oh, you know in your heart it is. 432 00:17:24,708 --> 00:17:26,291 You can feel it. 433 00:17:26,291 --> 00:17:28,458 Why didn't you just tell me I was a clone? 434 00:17:28,458 --> 00:17:30,250 Because if you didn't know, 435 00:17:30,250 --> 00:17:32,208 you'd be just like the real Mary Jane. 436 00:17:32,208 --> 00:17:34,166 How can I live my life as a clone? 437 00:17:34,166 --> 00:17:35,291 As a part of you? 438 00:17:35,291 --> 00:17:36,708 I hate you! 439 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 Then you're just gonna have to hate me 440 00:17:38,583 --> 00:17:39,833 for all eternity 441 00:17:39,833 --> 00:17:41,500 as my wife. 442 00:17:41,500 --> 00:17:43,083 [Mary Jane gasping] 443 00:17:44,125 --> 00:17:46,458 [clears throat] I'm afraid I have 444 00:17:46,458 --> 00:17:48,958 some rather unpleasant news. 445 00:17:48,958 --> 00:17:51,333 The latest blood test on Hydro-Man 446 00:17:51,333 --> 00:17:53,083 show that the cloning process 447 00:17:53,083 --> 00:17:55,875 has proven unstable. 448 00:17:55,875 --> 00:17:59,375 You're coming apart just like my first clones. 449 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 It has just taken longer to happen this time. 450 00:18:02,416 --> 00:18:04,083 According to my research, 451 00:18:04,083 --> 00:18:06,875 neither of you has much time left. 452 00:18:06,875 --> 00:18:08,958 [Morrie yelling] 453 00:18:08,958 --> 00:18:10,458 This is all your fault! 454 00:18:10,458 --> 00:18:12,166 If you couldn't do it correctly, 455 00:18:12,166 --> 00:18:13,208 you should never have done it at all. 456 00:18:13,208 --> 00:18:14,583 [water crashing] 457 00:18:16,000 --> 00:18:17,083 [Peter] Bench, stop! 458 00:18:17,083 --> 00:18:18,833 You're destroying the lab. 459 00:18:21,208 --> 00:18:23,583 No, it's happening too fast. 460 00:18:25,375 --> 00:18:26,625 But I want you, Red. 461 00:18:28,125 --> 00:18:29,291 I want you. 462 00:18:30,125 --> 00:18:32,000 [screaming] 463 00:18:32,000 --> 00:18:33,625 Mary Jane. 464 00:18:33,625 --> 00:18:35,458 No! 465 00:18:35,458 --> 00:18:37,083 It's too late. 466 00:18:37,083 --> 00:18:39,000 I'm falling apart too. 467 00:18:39,000 --> 00:18:40,250 We'll get help. 468 00:18:40,250 --> 00:18:41,583 We'll, Warren! 469 00:18:41,583 --> 00:18:43,291 Warren, where the blazes are you? 470 00:18:43,291 --> 00:18:45,000 Forget it, tiger. 471 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 He's gone. 472 00:18:46,000 --> 00:18:47,750 Oh, dear. 473 00:18:47,750 --> 00:18:51,208 Before I go, I want you to know just one thing. 474 00:18:51,208 --> 00:18:54,125 If any part of me is anything 475 00:18:54,125 --> 00:18:56,250 like the real Mary Jane Watson, 476 00:18:56,250 --> 00:18:58,000 she loves Peter Parker 477 00:18:58,000 --> 00:19:00,250 more than anything in the world. 478 00:19:00,250 --> 00:19:02,708 More than anything. 479 00:19:02,708 --> 00:19:03,958 No! 480 00:19:06,083 --> 00:19:07,875 Mary Jane! 481 00:19:07,875 --> 00:19:09,875 Mary Jane! 482 00:19:09,875 --> 00:19:12,166 [water crashing] 483 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 [dramatic music playing] 484 00:19:33,708 --> 00:19:36,000 Oh, Smythe, my dear fellow. 485 00:19:36,000 --> 00:19:37,833 Sorry to bother you. 486 00:19:37,833 --> 00:19:41,000 Tell Silvermane that I need some repairs down here. 487 00:19:41,000 --> 00:19:45,708 Perhaps soon I might make some startling advances. 488 00:19:46,583 --> 00:19:49,375 [dramatic music playing] 489 00:19:51,875 --> 00:19:53,416 [Peter] What happened to you Mary Jane? 490 00:19:53,416 --> 00:19:56,083 I can't go on without knowing. 491 00:19:56,083 --> 00:19:57,166 Not as Spider-Man. 492 00:19:57,166 --> 00:19:58,833 Not as anyone. 493 00:19:58,833 --> 00:20:01,583 [Madame Web] Oh, how wrong you are Spider-Man. 494 00:20:01,583 --> 00:20:03,416 As usual. 495 00:20:03,416 --> 00:20:05,625 No, not you again. 496 00:20:05,625 --> 00:20:10,458 I still have something very important for you to do. 497 00:20:10,458 --> 00:20:12,250 Have you forgotten 498 00:20:12,250 --> 00:20:14,833 that I have been preparing you this long while 499 00:20:14,833 --> 00:20:17,416 for the most important battle of your life? 500 00:20:17,416 --> 00:20:19,250 [Peter] I remember all of my encounters 501 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 with you Madame Web. 502 00:20:20,416 --> 00:20:22,250 I want nothing to do with you. 503 00:20:22,250 --> 00:20:24,291 But suppose I told you 504 00:20:24,291 --> 00:20:26,583 I know where Mary Jane is? 505 00:20:26,583 --> 00:20:28,583 And you will only find her 506 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 if you do as I command. 507 00:20:30,708 --> 00:20:32,500 Leave me alone! 508 00:20:32,500 --> 00:20:34,083 I cannot. 509 00:20:34,083 --> 00:20:36,083 This is your destiny, Spider-Man. 510 00:20:36,083 --> 00:20:41,375 And now, the fate of mankind rests on your weary shoulders. 511 00:20:43,458 --> 00:20:44,875 [theme music playing] 512 00:20:48,250 --> 00:20:50,333 ♪ Spider-Man ♪ 513 00:20:50,333 --> 00:20:52,000 ♪ Spider-Man ♪ 514 00:20:52,000 --> 00:20:55,958 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 515 00:21:04,416 --> 00:21:05,458 ♪ Spider blood ♪ 516 00:21:05,458 --> 00:21:06,833 ♪ Spider blood ♪ 517 00:21:06,833 --> 00:21:08,500 ♪ Radioactive spider blood ♪ 518 00:21:08,500 --> 00:21:10,291 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 519 00:21:10,291 --> 00:21:11,958 ♪ Spider-Man ♪ 34697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.