Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,750
[announcer]
Previously onSpider-Man.
2
00:00:03,750 --> 00:00:04,958
The last few weeks have been
the best times of my life.
3
00:00:04,958 --> 00:00:06,375
[Morrie] Let go of her!
4
00:00:06,375 --> 00:00:07,833
[Mary Jane]
Leave my husband alone!
5
00:00:07,833 --> 00:00:08,833
I'm taking you back to.
6
00:00:08,833 --> 00:00:10,250
[Mary Jane screaming]
7
00:00:10,625 --> 00:00:12,500
Mary Jane!
8
00:00:12,500 --> 00:00:14,250
All that's left is her jacket.
9
00:00:14,250 --> 00:00:16,208
I'm betting Bench passed
through M.J's jacket
10
00:00:16,208 --> 00:00:17,875
during the abduction.
11
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
That's it!
I know where he's taken her.
12
00:00:19,708 --> 00:00:20,583
Stay away from me.
13
00:00:20,583 --> 00:00:21,875
Come back here Red.
14
00:00:21,875 --> 00:00:24,583
It's time we had a little talk.
15
00:00:24,583 --> 00:00:27,708
[Peter] That's the last of
my coagulating web fluid.
16
00:00:27,708 --> 00:00:29,250
[Black Cat] Parker's
wife is missing.
17
00:00:29,250 --> 00:00:31,416
I thought you'd be
looking for her too.
18
00:00:31,416 --> 00:00:32,875
Run all you want Red.
19
00:00:34,583 --> 00:00:36,750
Now I'm really steamed.
20
00:00:36,750 --> 00:00:38,208
[Peter] Brilliant!
21
00:00:38,208 --> 00:00:40,000
Mary Jane,
you've done it again.
22
00:00:40,000 --> 00:00:42,500
Is it possible the lady's
trying to tell you something?
23
00:00:42,500 --> 00:00:44,875
I'm sick of your interference!
24
00:00:45,875 --> 00:00:47,750
[explosions booming]
25
00:00:47,750 --> 00:00:50,500
This time I'm finishing
you off myself.
26
00:00:51,458 --> 00:00:53,583
You can't do this to me!
27
00:00:54,291 --> 00:00:55,291
[Peter] Mary Jane?
28
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
How on earth did you--
29
00:00:56,500 --> 00:00:57,875
I don't know!
30
00:00:59,416 --> 00:01:01,708
[theme music playing]
31
00:01:08,333 --> 00:01:10,291
♪ Spider-Man ♪
32
00:01:10,291 --> 00:01:12,500
♪ Spider-Man ♪
33
00:01:12,500 --> 00:01:16,708
♪ Radioactive Spider-Man ♪
34
00:01:16,708 --> 00:01:18,458
♪ Spider-Man ♪
35
00:01:18,458 --> 00:01:20,333
♪ Spider-Man ♪
36
00:01:20,333 --> 00:01:24,708
♪ Radioactive Spider-Man ♪
37
00:01:24,708 --> 00:01:26,625
♪ Spider-Man ♪
38
00:01:26,625 --> 00:01:28,583
♪ Spider-Man ♪
39
00:01:28,583 --> 00:01:32,208
♪ Radioactive Spider-Man ♪
40
00:01:38,500 --> 00:01:39,708
♪ Spider blood ♪
41
00:01:39,708 --> 00:01:41,000
♪ Spider blood ♪
42
00:01:41,000 --> 00:01:42,625
♪ Radioactive spider blood ♪
43
00:01:42,625 --> 00:01:43,708
♪ Spider blood ♪
44
00:01:43,708 --> 00:01:45,166
♪ Spider blood ♪
45
00:01:45,166 --> 00:01:47,458
♪ Radioactive spider blood ♪
46
00:01:49,583 --> 00:01:51,250
[explosions booming]
47
00:01:52,625 --> 00:01:54,250
[growling]
48
00:01:54,875 --> 00:01:55,958
♪ Spider-Man ♪
49
00:01:55,958 --> 00:01:57,458
♪ Spider-Man ♪
50
00:01:59,375 --> 00:02:01,416
[dramatic music playing]
51
00:02:06,833 --> 00:02:08,458
[Mary Jane] Peter?
52
00:02:08,458 --> 00:02:10,166
What's happening to me?
53
00:02:10,166 --> 00:02:12,583
How did I turn into water?
54
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
[Peter] I don't know.
55
00:02:14,416 --> 00:02:17,125
What did Hydro-Man do to her?
56
00:02:17,125 --> 00:02:18,875
Cat, are you all right?
57
00:02:19,750 --> 00:02:21,125
I'm okay.
58
00:02:21,125 --> 00:02:23,458
As long as
sprinkler boy is gone.
59
00:02:23,458 --> 00:02:26,083
How did you manage
to stop him anyway?
60
00:02:26,083 --> 00:02:27,375
Well, uh--
61
00:02:27,375 --> 00:02:28,875
I, uh--
62
00:02:28,875 --> 00:02:29,875
Well--
63
00:02:29,875 --> 00:02:32,083
[explosion booming]
64
00:02:32,083 --> 00:02:33,083
We'll explain later.
65
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
Let's fly.
66
00:02:38,708 --> 00:02:41,333
I guess we'd better take
Mrs. Parker back
to her husband.
67
00:02:41,333 --> 00:02:42,583
[Peter] Huh?
68
00:02:42,583 --> 00:02:43,625
I'm sure
he's been worried sick.
69
00:02:43,625 --> 00:02:45,166
Look, I can get her back.
70
00:02:45,166 --> 00:02:46,625
There's no need for
both of us to do it.
71
00:02:46,625 --> 00:02:47,833
Fair enough.
72
00:02:47,833 --> 00:02:49,708
Then I must get going.
73
00:02:49,708 --> 00:02:52,875
I'll always cherish our
time together, Spider.
74
00:02:52,875 --> 00:02:54,000
Cat, I--
75
00:02:54,000 --> 00:02:55,208
Thanks for reminding me
76
00:02:55,208 --> 00:02:56,583
that a superhero
must always have
77
00:02:56,583 --> 00:02:58,458
a deep sense of commitment.
78
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
I made one to Morbius.
79
00:02:59,833 --> 00:03:01,458
Now I have to keep it.
80
00:03:01,458 --> 00:03:03,458
I'm going back to
join him in Europe.
81
00:03:03,458 --> 00:03:06,625
I finally realized
that's where I belong.
82
00:03:07,583 --> 00:03:08,625
Goodbye.
83
00:03:12,625 --> 00:03:14,458
[clears throat] Hello?
84
00:03:14,458 --> 00:03:17,458
For a minute it looked
like you forgot I was here.
85
00:03:17,458 --> 00:03:21,833
What exactly is there between
you and this Black Cat?
86
00:03:21,833 --> 00:03:23,583
She was once my partner
87
00:03:23,583 --> 00:03:25,000
and she really helped me
88
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
through the time
that you were gone.
89
00:03:26,708 --> 00:03:28,583
But we've got more important
things to worry about.
90
00:03:28,583 --> 00:03:30,000
You're right.
91
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
And I just can't
shake the feeling
92
00:03:32,166 --> 00:03:35,458
that when we find out
what's wrong with me,
93
00:03:35,458 --> 00:03:38,000
it's going to lead
to my destruction.
94
00:03:38,000 --> 00:03:39,458
[dramatic music playing]
95
00:03:41,458 --> 00:03:43,208
[Terri]
So, the chemical factory
96
00:03:43,208 --> 00:03:46,291
was the last place you
saw this Hydro-Man?
97
00:03:46,291 --> 00:03:47,875
Yes.
98
00:03:47,875 --> 00:03:50,416
Spider-Man saved me
then brought me home.
99
00:03:50,416 --> 00:03:53,250
[gasps] Mary Jane,
you poor dear.
100
00:03:53,250 --> 00:03:57,166
I can't believe you
had to go through that.
101
00:03:57,166 --> 00:03:59,458
Oh, Anna, the worst is over.
102
00:03:59,458 --> 00:04:01,375
And I'm sure detective Lee
103
00:04:01,375 --> 00:04:04,375
will keep that awful
Hydro-Man away.
104
00:04:04,375 --> 00:04:06,458
We'll do what
we can Mrs. Parker.
105
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
But this Hydro-Man's
a pretty elusive character.
106
00:04:09,375 --> 00:04:10,708
[gasps]
107
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
You two are still
in real danger.
108
00:04:12,125 --> 00:04:13,500
-Oh, dear.
-Now the best thing
109
00:04:13,500 --> 00:04:15,000
for us to do is stay hidden
110
00:04:15,000 --> 00:04:16,583
so Hydro-Man can't find us.
111
00:04:16,583 --> 00:04:18,625
Please, do what you can.
112
00:04:18,625 --> 00:04:20,583
It's all in your hands.
113
00:04:20,583 --> 00:04:22,625
[Peter] And you don't
even know the worst of it.
114
00:04:22,625 --> 00:04:24,416
Thanks for helping
us Doctor Connors.
115
00:04:24,416 --> 00:04:26,333
We didn't know who
else to turn to.
116
00:04:26,333 --> 00:04:28,375
Mary Jane's nightmare might be
117
00:04:28,375 --> 00:04:30,333
a repressed memory
of where she was
118
00:04:30,333 --> 00:04:32,583
when she disappeared
some time ago.
119
00:04:32,583 --> 00:04:35,875
Maybe we can recover that
memory through hypnosis.
120
00:04:35,875 --> 00:04:37,250
Are you ready Mary Jane?
121
00:04:37,250 --> 00:04:38,416
Let's do it.
122
00:04:39,291 --> 00:04:41,166
Relax completely.
123
00:04:41,166 --> 00:04:42,333
[machine whirring]
124
00:04:42,333 --> 00:04:45,208
Relax and go to sleep.
125
00:04:45,208 --> 00:04:46,291
Let yourself go.
126
00:04:47,291 --> 00:04:48,833
Let yourself go.
127
00:04:50,000 --> 00:04:52,291
Mary Jane, can you hear me?
128
00:04:52,291 --> 00:04:53,333
[Mary Jane] Yes.
129
00:04:53,333 --> 00:04:54,416
[Curtis] Where are you?
130
00:04:54,416 --> 00:04:56,958
[Mary Jane] I'm drowning!
131
00:04:56,958 --> 00:05:00,166
[gasping] No!
132
00:05:00,166 --> 00:05:02,833
I'm floating in water.
133
00:05:02,833 --> 00:05:05,250
Someone else is here.
134
00:05:05,250 --> 00:05:07,583
I can't see who
but he scares me.
135
00:05:07,583 --> 00:05:09,708
[man] Come to me.
136
00:05:09,708 --> 00:05:11,500
I am your father.
137
00:05:11,500 --> 00:05:13,625
[Mary Jane] No, he's lying!
138
00:05:13,625 --> 00:05:14,875
I must get away!
139
00:05:16,125 --> 00:05:18,000
I hear a loud noise.
140
00:05:18,000 --> 00:05:19,875
It sounds like train tracks.
141
00:05:19,875 --> 00:05:21,125
Stop it!
142
00:05:21,125 --> 00:05:22,250
[Mary Jane screaming]
143
00:05:22,250 --> 00:05:23,458
I'm being chased by a clown.
144
00:05:23,458 --> 00:05:25,208
You can't escape me.
145
00:05:25,208 --> 00:05:26,875
[Mary Jane]
He has Morrie's voice.
146
00:05:26,875 --> 00:05:28,375
No!
147
00:05:28,375 --> 00:05:31,583
I smell something
baking in an oven.
148
00:05:31,583 --> 00:05:33,000
I'm in my wedding gown
149
00:05:33,000 --> 00:05:35,458
running up to the
top of a platform.
150
00:05:35,458 --> 00:05:37,166
I love you.
151
00:05:37,166 --> 00:05:39,125
You were made for me.
152
00:05:39,125 --> 00:05:40,083
Me!
153
00:05:40,083 --> 00:05:41,166
[Mary Jane screaming]
154
00:05:41,166 --> 00:05:43,083
[Mary Jane] I'm falling.
155
00:05:43,083 --> 00:05:44,750
The ground is sticky.
156
00:05:45,500 --> 00:05:47,000
I see a man.
157
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
He says.
158
00:05:48,000 --> 00:05:49,208
You can't go home.
159
00:05:49,208 --> 00:05:50,583
[Mary Jane] Then he turns into
160
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
-a pirate.
-[man laughing]
161
00:05:52,833 --> 00:05:54,958
I'm on his pirate ship.
162
00:05:54,958 --> 00:05:57,166
[Mary Jane screaming]
163
00:05:57,166 --> 00:05:58,458
No.
164
00:05:58,458 --> 00:06:00,125
-Doc, what's wrong?
-No.
165
00:06:00,125 --> 00:06:01,750
It's too much for her mind.
166
00:06:01,750 --> 00:06:03,333
If I don't bring her out now
167
00:06:03,333 --> 00:06:05,416
she might suffer a
nervous collapse.
168
00:06:05,416 --> 00:06:06,416
-No!
-Mary Jane,
169
00:06:06,416 --> 00:06:07,875
at the count of three
170
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
I will snap my fingers
171
00:06:09,166 --> 00:06:10,500
and you must wake up.
172
00:06:10,500 --> 00:06:12,208
You'll feel refreshed
173
00:06:12,208 --> 00:06:14,416
and you'll remember
everything you've told me.
174
00:06:14,416 --> 00:06:16,958
-One, two, three.
-[snaps fingers]
175
00:06:16,958 --> 00:06:18,000
[gasps]
176
00:06:18,000 --> 00:06:19,458
Oh, Peter.
177
00:06:19,458 --> 00:06:21,291
You did well.
178
00:06:21,291 --> 00:06:23,375
Those dream images may be
clues to your disappearance.
179
00:06:23,375 --> 00:06:26,000
And we're gonna
track down every one
180
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
until we figure all this out.
181
00:06:28,625 --> 00:06:30,875
[dramatic music playing]
182
00:06:33,625 --> 00:06:35,250
[water splashing]
183
00:06:39,208 --> 00:06:43,166
Professor, I never had this
much trouble reforming before.
184
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
I feel terrible.
185
00:06:44,333 --> 00:06:46,291
Why is this happening to me?
186
00:06:46,291 --> 00:06:49,250
I can't really say,
my dear boy.
187
00:06:49,250 --> 00:06:51,375
Your constitution is still,
188
00:06:51,375 --> 00:06:54,833
well, experimental
at this point.
189
00:06:54,833 --> 00:06:56,375
I'll need to run a few tests.
190
00:06:56,375 --> 00:06:58,583
It's going to take some time.
191
00:06:58,583 --> 00:07:00,416
No! I can't wait!
192
00:07:00,416 --> 00:07:01,875
Mary Jane is--
193
00:07:01,875 --> 00:07:04,208
Mary Jane is not
important right now.
194
00:07:04,208 --> 00:07:07,375
I must take time to
examine your blood sample.
195
00:07:07,375 --> 00:07:09,958
And leave her in the
arms of Peter Parker?
196
00:07:09,958 --> 00:07:11,125
Not a chance!
197
00:07:12,000 --> 00:07:13,500
Sharp, come back!
198
00:07:16,291 --> 00:07:21,583
Yes Anna, I have heard from
Peter and Mary Jane today.
199
00:07:21,583 --> 00:07:24,000
I'm supposed
to keep it a secret
200
00:07:24,000 --> 00:07:28,166
but they might go visit
the George Washington Bridge.
201
00:07:28,166 --> 00:07:31,000
No, I haven't any idea why.
202
00:07:32,375 --> 00:07:35,375
[Peter] Is this bringing
back any memories, M.J?
203
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
Any small clue?
204
00:07:36,750 --> 00:07:38,000
[Mary Jane] I was on the ship
205
00:07:38,000 --> 00:07:39,750
before I fell off this bridge.
206
00:07:39,750 --> 00:07:41,750
-The pirate ship?
-Yes.
207
00:07:41,750 --> 00:07:43,000
On the Hudson River?
208
00:07:43,000 --> 00:07:44,416
Yes.
209
00:07:44,416 --> 00:07:45,750
Oh, I know
what you're thinking.
210
00:07:45,750 --> 00:07:47,291
It makes no sense at all.
211
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
But I-- [gasps]
212
00:07:48,500 --> 00:07:50,458
Mary Jane.
What's the matter?
213
00:07:50,458 --> 00:07:54,000
I suddenly felt really spacey.
214
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
As if I can't hold
my thoughts together.
215
00:07:57,000 --> 00:07:58,625
It's probably the shock
216
00:07:58,625 --> 00:08:00,416
of being back here
where it all started.
217
00:08:00,416 --> 00:08:03,500
I remember suddenly
finding myself
218
00:08:03,500 --> 00:08:05,291
at the bottom of the bridge
219
00:08:05,291 --> 00:08:08,833
and seeing Spider-Man
battling the Green Goblin.
220
00:08:10,458 --> 00:08:12,833
But I don't remember
falling off
221
00:08:12,833 --> 00:08:15,458
or anything that
happened in between.
222
00:08:15,458 --> 00:08:17,333
Oh, I hate this bridge.
223
00:08:17,333 --> 00:08:19,375
Yeah, me too.
224
00:08:19,375 --> 00:08:20,708
I always get the feeling
225
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
something bad is
going to happen here.
226
00:08:22,416 --> 00:08:24,416
[Morrie] Kid,
you oughta become a psychic.
227
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
-Morrie!
-Stay back.
228
00:08:26,000 --> 00:08:27,583
I don't know who's
more of a pain.
229
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
You or Spider-Man.
230
00:08:29,416 --> 00:08:31,375
[Mary Jane screams]
231
00:08:31,375 --> 00:08:33,458
Now then, we're together again.
232
00:08:33,458 --> 00:08:35,375
Just the way I like it.
233
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
After all, we were
made for each other.
234
00:08:38,708 --> 00:08:40,375
[water splashing]
235
00:08:40,375 --> 00:08:42,000
[Mary Jane screaming]
236
00:08:42,000 --> 00:08:43,458
Bench!
237
00:08:43,458 --> 00:08:44,458
No.
238
00:08:44,458 --> 00:08:47,125
[dramatic music playing]
239
00:08:47,125 --> 00:08:48,375
Mary Jane.
240
00:08:50,166 --> 00:08:51,833
Where is she?
241
00:08:54,166 --> 00:08:55,375
They could be miles away.
242
00:09:03,000 --> 00:09:05,583
My only chance of
getting Mary Jane back
243
00:09:05,583 --> 00:09:08,416
is to keep following
the clues from her dream.
244
00:09:08,416 --> 00:09:12,083
Somehow I think all the
answers will lead to Bench.
245
00:09:12,083 --> 00:09:15,583
But where on earth am
I going to find a pirate ship?
246
00:09:16,250 --> 00:09:17,708
Of course.
247
00:09:17,708 --> 00:09:19,083
A theme restaurant.
248
00:09:20,875 --> 00:09:22,500
[gentle music playing]
249
00:09:22,500 --> 00:09:24,500
Well, hello Smiley.
250
00:09:24,500 --> 00:09:26,250
I'm sorry sir.
251
00:09:26,250 --> 00:09:29,833
A tie and jacket are
required after 5:00 pm.
252
00:09:29,833 --> 00:09:32,500
[Peter] I'm not here for
the chicken a la Davy Jones.
253
00:09:32,500 --> 00:09:34,458
I'm looking for
a woman whose life
254
00:09:34,458 --> 00:09:35,833
may be in serious danger.
255
00:09:35,833 --> 00:09:38,708
Oh yes, that poor child.
256
00:09:38,708 --> 00:09:40,458
I was terribly
worried about her.
257
00:09:40,458 --> 00:09:44,208
She appeared one night
and seemed very disoriented.
258
00:09:44,208 --> 00:09:47,333
She was soaking wet
but it wasn't raining.
259
00:09:47,333 --> 00:09:49,458
She said she wanted to go home
260
00:09:49,458 --> 00:09:52,250
but I told her
you can't go home, dear.
261
00:09:52,250 --> 00:09:55,750
Not until we get you
into some dry clothes.
262
00:09:55,750 --> 00:09:57,291
I went back to see if we had
263
00:09:57,291 --> 00:09:59,458
anything for her in
the coat check room.
264
00:09:59,458 --> 00:10:02,250
And when I returned,
she was gone.
265
00:10:02,250 --> 00:10:03,458
[Peter] Which way
did she come from?
266
00:10:03,458 --> 00:10:06,458
From North, up the street.
267
00:10:06,458 --> 00:10:07,583
[Peter] Thanks!
268
00:10:09,458 --> 00:10:13,583
The bridge, the pirate ship,
the man with the mustache.
269
00:10:13,583 --> 00:10:15,458
They're all real.
270
00:10:15,458 --> 00:10:16,958
But what's next?
271
00:10:16,958 --> 00:10:21,833
Hey, [sniffs] that
smells like cake baking.
272
00:10:21,833 --> 00:10:24,625
[Mary Jane] I smell
something baking in an oven.
273
00:10:26,583 --> 00:10:27,875
Wait a minute.
274
00:10:32,083 --> 00:10:33,833
A wedding cake bakery?
275
00:10:33,833 --> 00:10:35,166
Of course.
276
00:10:35,166 --> 00:10:37,208
Mary Jane wearing
a wedding dress
277
00:10:37,208 --> 00:10:38,833
and falling in goo.
278
00:10:38,833 --> 00:10:42,708
It must be a dream image
inspired by these cakes.
279
00:10:42,708 --> 00:10:45,458
[Mary Jane] I'm being
chased by a clown.
280
00:10:45,458 --> 00:10:48,500
[Peter] A clown who
bangs a tin drum.
281
00:10:48,500 --> 00:10:49,708
What could that be?
282
00:10:49,708 --> 00:10:51,291
A circus?
283
00:10:52,583 --> 00:10:53,875
A toy.
284
00:11:08,000 --> 00:11:10,708
[toy robots whirring]
285
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Hello.
286
00:11:25,500 --> 00:11:27,583
This might be what
I'm looking for.
287
00:11:28,375 --> 00:11:29,416
Now what?
288
00:11:29,416 --> 00:11:30,708
[lasers zapping]
289
00:11:30,708 --> 00:11:32,291
-Whoa!
-[explosions booming]
290
00:11:32,291 --> 00:11:34,500
This is the one time
batteries not included
291
00:11:34,500 --> 00:11:35,958
wouldn't have been a bad idea.
292
00:11:37,708 --> 00:11:39,583
But why do I get the feeling
293
00:11:39,583 --> 00:11:42,458
that Alistair Smythe
is now in the toy business?
294
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Uh-oh.
295
00:11:51,708 --> 00:11:53,125
[lasers zapping]
296
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
[explosions booming]
297
00:11:58,583 --> 00:12:00,125
There's something back there.
298
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
Gotta move fast.
299
00:12:04,416 --> 00:12:05,583
Thank you.
300
00:12:08,583 --> 00:12:09,625
Oscorp?
301
00:12:09,625 --> 00:12:11,000
What on earth is this?
302
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Uh-oh, I'm outta here.
303
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
[wheels rattling]
304
00:12:14,000 --> 00:12:15,375
The sound it's making
305
00:12:15,375 --> 00:12:17,291
is what Mary Jane heard.
306
00:12:17,291 --> 00:12:19,000
I'm on the right track.
307
00:12:19,000 --> 00:12:20,083
Literally.
308
00:12:20,083 --> 00:12:21,708
[Peter grunting]
309
00:12:27,125 --> 00:12:28,833
[explosion booming]
310
00:12:28,833 --> 00:12:31,291
I hope he only bought
a one way ticket.
311
00:12:31,291 --> 00:12:32,750
Now where am I?
312
00:12:32,750 --> 00:12:34,958
That light at the
end of the tunnel.
313
00:12:34,958 --> 00:12:38,166
Could that be the big eye
Mary Jane saw in her dream?
314
00:12:39,000 --> 00:12:40,583
This tunnel.
315
00:12:40,583 --> 00:12:42,250
It's like the one
leading from Oscorp
316
00:12:42,250 --> 00:12:44,708
to the Green Goblin's
underwater lab.
317
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
I thought I destroyed that lab.
318
00:12:46,333 --> 00:12:49,000
But maybe somebody's
brought it back to life.
319
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
And if they did, why?
320
00:12:53,583 --> 00:12:55,458
[Mary Jane coughing]
321
00:12:55,458 --> 00:12:58,291
I never wanted you to have
to see this lab again, Red.
322
00:12:58,291 --> 00:13:00,291
What do you mean again?
323
00:13:02,000 --> 00:13:03,083
Wait a minute.
324
00:13:03,083 --> 00:13:04,291
I remember this place.
325
00:13:07,708 --> 00:13:10,208
[water bubbling]
326
00:13:10,208 --> 00:13:12,875
This is where my dream begins.
327
00:13:12,875 --> 00:13:14,708
What does it have
to do with you?
328
00:13:14,708 --> 00:13:16,875
Like I've been saying
all along, Red.
329
00:13:16,875 --> 00:13:18,458
We were made for each other.
330
00:13:18,458 --> 00:13:20,000
Don't you understand?
331
00:13:20,000 --> 00:13:22,333
You have no choice
but to be mine.
332
00:13:22,333 --> 00:13:25,125
No, I hate the
sound of your voice.
333
00:13:25,125 --> 00:13:27,375
I can't stand looking at you.
334
00:13:28,166 --> 00:13:29,625
[yelps]
335
00:13:29,625 --> 00:13:31,458
And let's not bring up
your personality.
336
00:13:31,458 --> 00:13:34,000
I knew I could count
on you to find me.
337
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
-[water crashing]
-[Mary Jane screaming]
338
00:13:39,166 --> 00:13:40,583
Why can't I get rid of you?
339
00:13:40,583 --> 00:13:42,000
Mary Jane is mine.
340
00:13:42,000 --> 00:13:43,875
[Peter] My suit, it's torn.
341
00:13:46,458 --> 00:13:48,000
Mary Jane.
342
00:13:48,000 --> 00:13:49,416
I can't reassemble myself.
343
00:13:49,416 --> 00:13:53,000
I won't let you
terrorize me any longer.
344
00:13:53,958 --> 00:13:55,083
Stop!
345
00:13:55,083 --> 00:13:56,333
Please, stop!
346
00:13:58,000 --> 00:13:59,458
I can't do it.
347
00:13:59,458 --> 00:14:01,250
I can't destroy him.
348
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Those water powers.
349
00:14:02,875 --> 00:14:04,875
How do you even make
them happen at all?
350
00:14:04,875 --> 00:14:06,958
I can answer that Spider-Man.
351
00:14:06,958 --> 00:14:08,333
Who are you?
352
00:14:08,333 --> 00:14:10,458
My name is Professor
Miles Warren
353
00:14:10,458 --> 00:14:12,500
and I can actually
be considered
354
00:14:12,500 --> 00:14:14,708
Mary Jane's father.
355
00:14:14,708 --> 00:14:16,291
Miles Warren.
356
00:14:16,291 --> 00:14:18,000
I read about you
in a science journal.
357
00:14:18,000 --> 00:14:21,125
Your cloning experiments were
banned by the government.
358
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
True.
359
00:14:22,833 --> 00:14:25,000
So I found it necessary
to continue my research
360
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
in secret on an
underground level.
361
00:14:28,000 --> 00:14:30,458
Fortunately, there are
those who are willing
362
00:14:30,458 --> 00:14:34,000
to pay for scientific
work like mine.
363
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
You're the one
who kept me here.
364
00:14:36,000 --> 00:14:39,750
You gave me the power
to turn into water.
365
00:14:39,750 --> 00:14:43,458
You have hydropower
because you and Hydro-Man
366
00:14:43,458 --> 00:14:45,958
literally were made
for each other.
367
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
[Peter] What do you mean?
368
00:14:47,333 --> 00:14:49,083
Perhaps it's best
369
00:14:49,083 --> 00:14:52,125
if I explain everything
from the beginning.
370
00:14:52,125 --> 00:14:53,875
I was set up in this lab
371
00:14:53,875 --> 00:14:56,083
by an individual
who wished for me
372
00:14:56,083 --> 00:14:58,000
to continue my research.
373
00:14:58,000 --> 00:14:59,208
[Peter] Who?
374
00:14:59,208 --> 00:15:01,291
He prefers to remain anonymous.
375
00:15:01,291 --> 00:15:04,083
My early experiments
were unsuccessful.
376
00:15:04,083 --> 00:15:06,000
The tissue wouldn't
hold together.
377
00:15:06,000 --> 00:15:09,833
Then I happened upon an
article in the Daily Bugle
378
00:15:09,833 --> 00:15:12,958
about Hydro-Man and
his viscous ability
379
00:15:12,958 --> 00:15:17,000
to disassemble and
reassemble himself.
380
00:15:17,000 --> 00:15:20,125
This might hold the key.
381
00:15:20,125 --> 00:15:23,250
But Hydro-Man
evaporated on a rooftop.
382
00:15:23,250 --> 00:15:27,291
[water splashing]
383
00:15:27,291 --> 00:15:29,375
[Miles] So I had
read in the paper.
384
00:15:29,375 --> 00:15:31,000
However, I hoped
there would still be
385
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
traces of his DNA at
the scene of his demise.
386
00:15:35,000 --> 00:15:36,166
[Peter] And were there?
387
00:15:39,125 --> 00:15:40,291
[Miles] Yes.
388
00:15:40,291 --> 00:15:42,125
Enough to make a clone.
389
00:15:42,125 --> 00:15:43,500
He was magnificent.
390
00:15:43,500 --> 00:15:47,083
An exact duplicate
in looks, ability,
391
00:15:48,958 --> 00:15:53,000
but also, unfortunately,
in memory and emotion.
392
00:15:53,000 --> 00:15:54,291
[Mary Jane] Emotion?
393
00:15:54,291 --> 00:15:55,958
[Peter] Are you
saying the clone
394
00:15:55,958 --> 00:15:59,166
loved Mary Jane as much
as the real Hydro-Man?
395
00:15:59,166 --> 00:16:00,375
[Miles] Exactly.
396
00:16:00,375 --> 00:16:01,958
He threatened to destroy me
397
00:16:01,958 --> 00:16:03,458
if I didn't help him find her.
398
00:16:03,458 --> 00:16:05,458
I told him it was impossible.
399
00:16:05,458 --> 00:16:07,708
Mary Jane was gone.
400
00:16:07,708 --> 00:16:10,875
Hydro-Man was so
devastated by her loss
401
00:16:10,875 --> 00:16:13,708
he insisted that I clone her.
402
00:16:13,708 --> 00:16:15,416
[Mary Jane] How?
403
00:16:15,416 --> 00:16:16,833
[Miles] All I needed was
a sample of your hair.
404
00:16:16,833 --> 00:16:19,833
[Anna crying]
405
00:16:19,833 --> 00:16:22,000
I fused the viscous properties
406
00:16:22,000 --> 00:16:23,833
from Hydro-Man's cell structure
407
00:16:23,833 --> 00:16:28,458
to Mary Jane's DNA to
insure the same stability.
408
00:16:28,458 --> 00:16:30,166
It worked beautifully.
409
00:16:30,166 --> 00:16:32,750
But just
as Hydro-Man's emotions
410
00:16:32,750 --> 00:16:35,166
remained true to the original,
411
00:16:35,166 --> 00:16:37,833
so did Mary Jane's.
412
00:16:37,833 --> 00:16:39,458
She felt love.
413
00:16:39,458 --> 00:16:42,583
Love for Peter Parker.
414
00:16:42,583 --> 00:16:44,708
Peter, I've come back to you.
415
00:16:44,708 --> 00:16:45,833
Mary Jane.
416
00:16:47,458 --> 00:16:49,875
-[people cheering]
-[man] Hurray!
417
00:16:49,875 --> 00:16:51,083
Hey!
418
00:16:52,583 --> 00:16:54,583
[Miles] We had no
idea where she'd gone
419
00:16:54,583 --> 00:16:57,375
until we read of
her marriage to Parker.
420
00:17:00,083 --> 00:17:01,958
So what you're trying
to tell me
421
00:17:01,958 --> 00:17:05,166
is I'm not the real Mary Jane?
422
00:17:05,166 --> 00:17:07,083
I'm afraid that is so, my dear.
423
00:17:07,083 --> 00:17:08,708
I would've come for you sooner
424
00:17:08,708 --> 00:17:11,708
but I had to wait until
my powers grew stronger.
425
00:17:11,708 --> 00:17:14,000
You're my Eve, Mary Jane.
426
00:17:14,000 --> 00:17:17,291
You were made from
part of me for me.
427
00:17:17,291 --> 00:17:18,416
[Peter] What?
428
00:17:18,416 --> 00:17:19,708
I don't believe any of this.
429
00:17:19,708 --> 00:17:20,958
It's not true.
430
00:17:20,958 --> 00:17:22,291
It can't be true.
431
00:17:22,291 --> 00:17:24,708
Oh, you know in
your heart it is.
432
00:17:24,708 --> 00:17:26,291
You can feel it.
433
00:17:26,291 --> 00:17:28,458
Why didn't you just
tell me I was a clone?
434
00:17:28,458 --> 00:17:30,250
Because if you didn't know,
435
00:17:30,250 --> 00:17:32,208
you'd be just like
the real Mary Jane.
436
00:17:32,208 --> 00:17:34,166
How can I live
my life as a clone?
437
00:17:34,166 --> 00:17:35,291
As a part of you?
438
00:17:35,291 --> 00:17:36,708
I hate you!
439
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Then you're just
gonna have to hate me
440
00:17:38,583 --> 00:17:39,833
for all eternity
441
00:17:39,833 --> 00:17:41,500
as my wife.
442
00:17:41,500 --> 00:17:43,083
[Mary Jane gasping]
443
00:17:44,125 --> 00:17:46,458
[clears throat]
I'm afraid I have
444
00:17:46,458 --> 00:17:48,958
some rather unpleasant news.
445
00:17:48,958 --> 00:17:51,333
The latest blood
test on Hydro-Man
446
00:17:51,333 --> 00:17:53,083
show that the cloning process
447
00:17:53,083 --> 00:17:55,875
has proven unstable.
448
00:17:55,875 --> 00:17:59,375
You're coming apart just
like my first clones.
449
00:17:59,375 --> 00:18:02,416
It has just taken longer
to happen this time.
450
00:18:02,416 --> 00:18:04,083
According to my research,
451
00:18:04,083 --> 00:18:06,875
neither of you
has much time left.
452
00:18:06,875 --> 00:18:08,958
[Morrie yelling]
453
00:18:08,958 --> 00:18:10,458
This is all your fault!
454
00:18:10,458 --> 00:18:12,166
If you couldn't
do it correctly,
455
00:18:12,166 --> 00:18:13,208
you should never
have done it at all.
456
00:18:13,208 --> 00:18:14,583
[water crashing]
457
00:18:16,000 --> 00:18:17,083
[Peter] Bench, stop!
458
00:18:17,083 --> 00:18:18,833
You're destroying the lab.
459
00:18:21,208 --> 00:18:23,583
No, it's happening too fast.
460
00:18:25,375 --> 00:18:26,625
But I want you, Red.
461
00:18:28,125 --> 00:18:29,291
I want you.
462
00:18:30,125 --> 00:18:32,000
[screaming]
463
00:18:32,000 --> 00:18:33,625
Mary Jane.
464
00:18:33,625 --> 00:18:35,458
No!
465
00:18:35,458 --> 00:18:37,083
It's too late.
466
00:18:37,083 --> 00:18:39,000
I'm falling apart too.
467
00:18:39,000 --> 00:18:40,250
We'll get help.
468
00:18:40,250 --> 00:18:41,583
We'll, Warren!
469
00:18:41,583 --> 00:18:43,291
Warren, where the
blazes are you?
470
00:18:43,291 --> 00:18:45,000
Forget it, tiger.
471
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
He's gone.
472
00:18:46,000 --> 00:18:47,750
Oh, dear.
473
00:18:47,750 --> 00:18:51,208
Before I go, I want you
to know just one thing.
474
00:18:51,208 --> 00:18:54,125
If any part of me is anything
475
00:18:54,125 --> 00:18:56,250
like the real Mary Jane Watson,
476
00:18:56,250 --> 00:18:58,000
she loves Peter Parker
477
00:18:58,000 --> 00:19:00,250
more than anything
in the world.
478
00:19:00,250 --> 00:19:02,708
More than anything.
479
00:19:02,708 --> 00:19:03,958
No!
480
00:19:06,083 --> 00:19:07,875
Mary Jane!
481
00:19:07,875 --> 00:19:09,875
Mary Jane!
482
00:19:09,875 --> 00:19:12,166
[water crashing]
483
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
[dramatic music playing]
484
00:19:33,708 --> 00:19:36,000
Oh, Smythe, my dear fellow.
485
00:19:36,000 --> 00:19:37,833
Sorry to bother you.
486
00:19:37,833 --> 00:19:41,000
Tell Silvermane that I need
some repairs down here.
487
00:19:41,000 --> 00:19:45,708
Perhaps soon I might make
some startling advances.
488
00:19:46,583 --> 00:19:49,375
[dramatic music playing]
489
00:19:51,875 --> 00:19:53,416
[Peter] What happened
to you Mary Jane?
490
00:19:53,416 --> 00:19:56,083
I can't go on without knowing.
491
00:19:56,083 --> 00:19:57,166
Not as Spider-Man.
492
00:19:57,166 --> 00:19:58,833
Not as anyone.
493
00:19:58,833 --> 00:20:01,583
[Madame Web] Oh, how
wrong you are Spider-Man.
494
00:20:01,583 --> 00:20:03,416
As usual.
495
00:20:03,416 --> 00:20:05,625
No, not you again.
496
00:20:05,625 --> 00:20:10,458
I still have something very
important for you to do.
497
00:20:10,458 --> 00:20:12,250
Have you forgotten
498
00:20:12,250 --> 00:20:14,833
that I have been preparing
you this long while
499
00:20:14,833 --> 00:20:17,416
for the most important
battle of your life?
500
00:20:17,416 --> 00:20:19,250
[Peter] I remember
all of my encounters
501
00:20:19,250 --> 00:20:20,416
with you Madame Web.
502
00:20:20,416 --> 00:20:22,250
I want nothing to do with you.
503
00:20:22,250 --> 00:20:24,291
But suppose I told you
504
00:20:24,291 --> 00:20:26,583
I know where Mary Jane is?
505
00:20:26,583 --> 00:20:28,583
And you will only find her
506
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
if you do as I command.
507
00:20:30,708 --> 00:20:32,500
Leave me alone!
508
00:20:32,500 --> 00:20:34,083
I cannot.
509
00:20:34,083 --> 00:20:36,083
This is your
destiny, Spider-Man.
510
00:20:36,083 --> 00:20:41,375
And now, the fate of mankind
rests on your weary shoulders.
511
00:20:43,458 --> 00:20:44,875
[theme music playing]
512
00:20:48,250 --> 00:20:50,333
♪ Spider-Man ♪
513
00:20:50,333 --> 00:20:52,000
♪ Spider-Man ♪
514
00:20:52,000 --> 00:20:55,958
♪ Radioactive Spider-Man ♪
515
00:21:04,416 --> 00:21:05,458
♪ Spider blood ♪
516
00:21:05,458 --> 00:21:06,833
♪ Spider blood ♪
517
00:21:06,833 --> 00:21:08,500
♪ Radioactive spider blood ♪
518
00:21:08,500 --> 00:21:10,291
♪ Spider blood, spider blood ♪
519
00:21:10,291 --> 00:21:11,958
♪ Spider-Man ♪
34697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.