Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,958
[theme music playing]
2
00:00:09,333 --> 00:00:11,125
♪ Spider-Man ♪
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,458
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:13,458 --> 00:00:17,458
♪ Radioactive Spider-Man ♪
5
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
♪ Spider-Man ♪
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,416
♪ Spider-Man ♪
7
00:00:21,416 --> 00:00:25,583
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,708
♪ Spider-Man ♪
9
00:00:27,708 --> 00:00:29,416
♪ Spider-Man ♪
10
00:00:29,416 --> 00:00:33,166
♪ Radioactive Spider-Man ♪
11
00:00:39,250 --> 00:00:40,416
♪ Spider blood ♪
12
00:00:40,416 --> 00:00:41,708
♪ Spider blood ♪
13
00:00:41,708 --> 00:00:43,416
♪ Radioactive spider blood ♪
14
00:00:43,416 --> 00:00:44,583
♪ Spider blood ♪
15
00:00:44,583 --> 00:00:45,875
♪ Spider blood ♪
16
00:00:45,875 --> 00:00:47,875
♪ Radioactive spider blood ♪
17
00:00:55,875 --> 00:00:56,875
♪ Spider-Man ♪
18
00:00:56,875 --> 00:00:58,416
♪ Spider-Man ♪
19
00:01:00,375 --> 00:01:02,208
[suspenseful music playing]
20
00:01:07,708 --> 00:01:09,333
[gasping]
21
00:01:09,333 --> 00:01:11,291
Where am I?
22
00:01:11,291 --> 00:01:13,833
[tense music playing]
23
00:01:17,416 --> 00:01:18,375
Stop it.
24
00:01:18,375 --> 00:01:20,083
[screaming in terror]
25
00:01:20,083 --> 00:01:21,250
Mary Jane.
26
00:01:22,458 --> 00:01:24,875
We were made for each other.
27
00:01:25,500 --> 00:01:26,958
Made for each other!
28
00:01:26,958 --> 00:01:29,333
Oh no, you can't
run away from me.
29
00:01:29,333 --> 00:01:32,291
[cackling eerily]
30
00:01:33,708 --> 00:01:35,750
[Mary Jane screaming]
31
00:01:37,708 --> 00:01:39,000
[gasps]
32
00:01:46,833 --> 00:01:49,458
You can't go home, dear.
33
00:01:49,458 --> 00:01:51,083
[cackling]
34
00:01:51,083 --> 00:01:52,333
[screaming]
35
00:01:53,875 --> 00:01:55,833
[screaming]
36
00:01:57,250 --> 00:01:58,333
[Peter] Mary Jane!
37
00:01:58,333 --> 00:01:59,583
-What is it?
-Huh?
38
00:02:00,625 --> 00:02:01,833
Oh.
39
00:02:01,833 --> 00:02:03,458
Nothing.
40
00:02:03,458 --> 00:02:06,458
Nothing, I must have
fallen asleep, that's all.
41
00:02:06,458 --> 00:02:08,708
You had the dream again,
didn't you?
42
00:02:08,708 --> 00:02:11,083
The one you've been having
every night this week.
43
00:02:11,083 --> 00:02:13,083
It's just a dream, Tiger.
44
00:02:13,083 --> 00:02:15,208
Don't look so worried.
45
00:02:15,208 --> 00:02:17,291
Hey, look, we made it!
46
00:02:17,291 --> 00:02:19,458
Niagara Falls. [chuckling]
47
00:02:19,458 --> 00:02:22,833
I can't believe this old
van actually got us here.
48
00:02:22,833 --> 00:02:24,750
It's about time.
49
00:02:24,750 --> 00:02:27,958
This is probably the longest
delayed honeymoon in history.
50
00:02:27,958 --> 00:02:29,458
Sorry, M.J.
51
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
[Mary Jane]
It was well worth the wait.
52
00:02:30,750 --> 00:02:32,875
I assure you, Mr. Parker.
53
00:02:32,875 --> 00:02:34,958
But I still think we
should've used the money
54
00:02:34,958 --> 00:02:36,458
on some other luxury,
55
00:02:36,458 --> 00:02:38,500
like our rent, maybe.
56
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
A bonus from Jameson is
so rare, Mrs. Parker.
57
00:02:41,500 --> 00:02:44,833
It demands to be spent
on something special.
58
00:02:45,416 --> 00:02:46,583
M.J.?
59
00:02:46,583 --> 00:02:47,833
Yes, Peter.
60
00:02:47,833 --> 00:02:48,708
I just want you to know that--
61
00:02:48,708 --> 00:02:49,625
[gasping in alarm]
62
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
What's wrong?
63
00:02:50,708 --> 00:02:52,583
Our boat, it's leaving!
64
00:02:52,583 --> 00:02:54,708
No, it's the last
one of the day.
65
00:02:54,708 --> 00:02:55,958
Come on!
66
00:02:55,958 --> 00:02:57,875
It's no use, we've missed it!
67
00:02:57,875 --> 00:02:59,125
Grab my arm.
68
00:02:59,958 --> 00:03:01,458
[ship horn blaring]
69
00:03:01,458 --> 00:03:03,875
[crowds cheering]
70
00:03:05,333 --> 00:03:07,875
We were both all-American
in track and field.
71
00:03:09,583 --> 00:03:12,833
[whimsical music playing]
72
00:03:14,416 --> 00:03:16,125
All-American?
73
00:03:16,125 --> 00:03:17,708
Well, what's the point of
being married to Spider-Man
74
00:03:17,708 --> 00:03:19,333
if you don't get
some of the perks.
75
00:03:19,333 --> 00:03:21,750
I have to share
Spider-Man with the world.
76
00:03:21,750 --> 00:03:24,708
Right now I want Peter Parker
77
00:03:24,708 --> 00:03:26,583
all to myself.
78
00:03:26,583 --> 00:03:30,583
Now, what was it you were
about to say back in the van?
79
00:03:30,583 --> 00:03:31,625
This.
80
00:03:31,625 --> 00:03:33,166
Our marriage,
81
00:03:33,166 --> 00:03:34,583
the last few weeks with you,
82
00:03:34,583 --> 00:03:36,500
this honeymoon,
83
00:03:36,500 --> 00:03:39,166
these have been the
best times of my life.
84
00:03:39,166 --> 00:03:40,625
I don't ever want them to end.
85
00:03:40,625 --> 00:03:42,166
They won't, tiger.
86
00:03:42,166 --> 00:03:44,708
Not as long as I'm
around to love you.
87
00:03:44,708 --> 00:03:47,458
[bright violin music playing]
88
00:03:52,166 --> 00:03:53,708
[Hydro-Man] Let go of her, now!
89
00:03:56,458 --> 00:03:58,416
-[grunting]
-[gasping]
90
00:03:58,958 --> 00:04:01,375
Morrie Bench?
91
00:04:01,375 --> 00:04:03,125
It's not possible.
92
00:04:03,125 --> 00:04:05,458
I saw you evaporate
into nothing.
93
00:04:05,458 --> 00:04:06,958
[chuckling]
94
00:04:06,958 --> 00:04:08,458
Everything is
possible for me, Red.
95
00:04:08,458 --> 00:04:11,083
I told you nothing
could keep us apart.
96
00:04:11,083 --> 00:04:12,750
Not even oblivion.
97
00:04:12,750 --> 00:04:13,958
[Mary Jane] Morrie!
98
00:04:17,000 --> 00:04:18,875
Leave my husband alone!
99
00:04:18,875 --> 00:04:20,583
Husband?
100
00:04:20,583 --> 00:04:23,625
You think I'm gonna let
this wimp stand in my way?
101
00:04:23,625 --> 00:04:26,250
Uh-uh, we were meant
to be together.
102
00:04:26,250 --> 00:04:28,458
I'm taking you back
to New York, Red.
103
00:04:28,458 --> 00:04:29,708
We're going my way.
104
00:04:29,708 --> 00:04:30,958
[Mary Jane screaming]
105
00:04:30,958 --> 00:04:32,416
[tense music playing]
106
00:04:32,416 --> 00:04:33,583
Mary Jane!
107
00:04:36,750 --> 00:04:39,166
[dramatic music playing]
108
00:04:41,000 --> 00:04:42,708
[gasps] Mary Jane!
109
00:04:45,416 --> 00:04:46,958
[gasping]
110
00:04:48,458 --> 00:04:50,500
[Peter voiceover]
All that's left is her jacket.
111
00:04:50,500 --> 00:04:52,458
With Bench's ability
to move through water,
112
00:04:52,458 --> 00:04:54,375
they could be miles away!
113
00:04:54,375 --> 00:04:56,583
But Bench did say he was
taking her back to New York.
114
00:04:56,583 --> 00:04:58,875
I've gotta get there
as fast as possible.
115
00:05:00,583 --> 00:05:03,166
Come on, van,
don't let me down now!
116
00:05:06,375 --> 00:05:07,833
Tall buildings
117
00:05:07,833 --> 00:05:09,708
at last.
118
00:05:09,708 --> 00:05:12,125
[resolute music playing]
119
00:05:15,583 --> 00:05:19,750
Now I've got
to look everywhere
that Hydro-Man might go.
120
00:05:19,750 --> 00:05:20,875
Places near water.
121
00:05:33,875 --> 00:05:35,458
Where is she?
122
00:05:50,291 --> 00:05:51,708
I've been searching
for hours now
123
00:05:51,708 --> 00:05:53,583
with no sign of them.
124
00:06:01,000 --> 00:06:02,375
If anyone can help me
125
00:06:02,375 --> 00:06:04,500
Terry Lee can.
126
00:06:04,500 --> 00:06:06,375
[Anna]
Why for heaven's sake
127
00:06:06,375 --> 00:06:08,625
didn't you come
to us right away?
128
00:06:08,625 --> 00:06:10,375
Or to the police.
129
00:06:10,375 --> 00:06:12,416
I don't know.
130
00:06:12,416 --> 00:06:15,333
I thought I could
find her myself.
131
00:06:15,333 --> 00:06:17,000
I didn't wanna waste time.
132
00:06:17,000 --> 00:06:20,166
[gasping] The police
are a waste of time?
133
00:06:20,166 --> 00:06:23,000
Oh, I just knew something
like this would happen.
134
00:06:23,000 --> 00:06:24,583
Anna, please be calm.
135
00:06:24,583 --> 00:06:26,750
No, May, I won't be calm!
136
00:06:26,750 --> 00:06:28,375
You're my best friend,
137
00:06:28,375 --> 00:06:30,000
and I hate to have to
say this in front of you,
138
00:06:30,000 --> 00:06:32,416
but Peter's actions are
directly responsible
139
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
for Mary Jane's disappearance.
140
00:06:33,875 --> 00:06:36,500
How dare you!
141
00:06:36,500 --> 00:06:38,333
How dare you accuse
me of harming
142
00:06:38,333 --> 00:06:39,833
the one woman in the world
143
00:06:39,833 --> 00:06:42,000
I would give
anything to protect!
144
00:06:42,000 --> 00:06:43,333
Calm down, Parker,
145
00:06:43,333 --> 00:06:45,166
that's not gonna
get us anywhere!
146
00:06:45,166 --> 00:06:47,708
The best thing you all can
do right now is go home
147
00:06:47,708 --> 00:06:49,875
and let us do our job.
148
00:06:49,875 --> 00:06:51,458
And, please,
149
00:06:51,458 --> 00:06:55,291
let's keep Spider-Man out
of this altogether, okay?
150
00:06:55,291 --> 00:06:57,166
[Peter voiceover]
Terry Lee is right.
151
00:06:57,166 --> 00:06:59,125
Spider-Man is useless.
152
00:06:59,125 --> 00:07:00,458
Useless!
153
00:07:00,458 --> 00:07:02,166
My wife's life is on the line
154
00:07:02,166 --> 00:07:05,291
and I seem powerless
to stop that maniac!
155
00:07:05,291 --> 00:07:07,333
Am I too frightened
for her safety
156
00:07:07,333 --> 00:07:09,083
to think clearly?
157
00:07:09,083 --> 00:07:11,250
Why can't I come up with
a plan or find a clue?
158
00:07:11,250 --> 00:07:12,375
[door knocks]
159
00:07:12,375 --> 00:07:13,500
Come in!
160
00:07:16,208 --> 00:07:17,875
Felicia!
161
00:07:17,875 --> 00:07:20,333
Oh, Parker, I was on
my way to the airport
162
00:07:20,333 --> 00:07:23,458
when I heard over the
news what happened.
163
00:07:23,458 --> 00:07:24,833
What can I do to help?
164
00:07:24,833 --> 00:07:26,708
Do, there's nothing to do.
165
00:07:26,708 --> 00:07:28,333
Bench can be anywhere.
166
00:07:28,333 --> 00:07:30,250
Do anything.
167
00:07:30,250 --> 00:07:33,375
All we can do is sit here and
feel the pain of losing her.
168
00:07:33,375 --> 00:07:35,500
[Felicia] I can't believe
I'm hearing this.
169
00:07:35,500 --> 00:07:37,583
This isn't a time to give up.
170
00:07:37,583 --> 00:07:39,375
What about Spider-Man?
171
00:07:39,375 --> 00:07:42,083
You've kept him in the
public eye for so long.
172
00:07:42,083 --> 00:07:46,083
Isn't it time you asked him
to do something for you?
173
00:07:46,083 --> 00:07:48,875
Please, Felicia,
I need to be alone right now.
174
00:07:48,875 --> 00:07:50,458
I am sorry.
175
00:07:51,416 --> 00:07:53,458
I didn't mean to.
176
00:07:53,458 --> 00:07:55,750
You must be under
a lot of pressure.
177
00:07:55,750 --> 00:07:59,166
But don't give up on
finding Mary Jane, Parker.
178
00:07:59,166 --> 00:08:00,833
If you do,
179
00:08:00,833 --> 00:08:03,458
you'll be giving up on
the best part of yourself.
180
00:08:05,625 --> 00:08:06,875
[Peter voiceover]
She's right.
181
00:08:06,875 --> 00:08:08,875
I've let despair consume me.
182
00:08:08,875 --> 00:08:11,750
I've gotta stop thinking
like Peter Parker husband
183
00:08:11,750 --> 00:08:16,583
and start thinking like
Peter Parker scientist!
184
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Parker, if you're not
going to find Spider-Man,
185
00:08:19,833 --> 00:08:23,375
then, maybe, somebody
ought to find him for you.
186
00:08:23,375 --> 00:08:26,458
Somebody like the Black Cat.
187
00:08:26,458 --> 00:08:28,625
[resolute music playing]
188
00:08:33,250 --> 00:08:34,625
[harp music playing]
189
00:08:34,625 --> 00:08:36,458
Oh, don't you ever
sleep, detective?
190
00:08:36,458 --> 00:08:39,250
Not when there's a missing
person out there somewhere.
191
00:08:39,250 --> 00:08:42,958
And we've got a big,
fat clue right under our noses.
192
00:08:42,958 --> 00:08:45,875
But we've tested it five times.
193
00:08:45,875 --> 00:08:47,708
We need fresh minds.
194
00:08:47,708 --> 00:08:49,375
Maybe, you don't require sleep,
Detective Lee,
195
00:08:49,375 --> 00:08:50,833
but some of us do.
196
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
All right!
197
00:08:52,875 --> 00:08:54,833
All right, Betty, we'll get
a fresh start in the morning.
198
00:08:54,833 --> 00:08:56,083
[clank]
199
00:08:56,083 --> 00:08:57,416
-Did you hear something?
-Huh?
200
00:08:57,416 --> 00:08:59,083
Like what?
201
00:08:59,083 --> 00:09:02,250
Oh, never mind,
I guess it is getting late.
202
00:09:08,333 --> 00:09:10,250
[unsettling music playing]
203
00:09:10,250 --> 00:09:11,750
[Peter voiceover]
I've been concentrating
so hard
204
00:09:11,750 --> 00:09:13,625
on my work,
I lost track of time.
205
00:09:13,625 --> 00:09:15,708
Classes are going
to start soon.
206
00:09:15,708 --> 00:09:17,833
I don't want any
overachieving science majors
207
00:09:17,833 --> 00:09:19,416
interrupting my work.
208
00:09:19,416 --> 00:09:21,333
I'm betting Bench
in his liquid form
209
00:09:21,333 --> 00:09:24,208
passed through M.J.'s
jacket during the abduction.
210
00:09:24,208 --> 00:09:25,291
Bingo!
211
00:09:26,458 --> 00:09:28,208
To look
at these tray sediments
212
00:09:28,208 --> 00:09:29,833
I'd say it's mud,
213
00:09:29,833 --> 00:09:32,375
but it's so
consistent, artificial.
214
00:09:33,208 --> 00:09:34,458
I wonder--
215
00:09:34,458 --> 00:09:36,125
[Debra] Hey, who
locked this door?
216
00:09:36,125 --> 00:09:38,208
[Peter voiceover]
Oh great, perfect timing.
217
00:09:38,208 --> 00:09:39,416
[Debra] Who's in there?
218
00:09:39,416 --> 00:09:40,500
Open this door!
219
00:09:40,500 --> 00:09:41,750
Go away, Debra!
220
00:09:41,750 --> 00:09:43,458
Peter Parker, is it you?
221
00:09:43,458 --> 00:09:46,416
I've got experiments running.
222
00:09:46,416 --> 00:09:47,708
So do I.
223
00:09:47,708 --> 00:09:49,458
Just give me five
minutes, Debra.
224
00:09:49,458 --> 00:09:51,208
No way, Peter.
225
00:09:51,208 --> 00:09:54,291
You've gotta play by the
rules like everybody else.
226
00:09:54,291 --> 00:09:55,958
Hey!
227
00:09:55,958 --> 00:09:58,458
Hey, some nut has barracked
himself in the lab.
228
00:09:58,458 --> 00:09:59,708
Open this door!
229
00:09:59,708 --> 00:10:01,291
[knocking on door]
230
00:10:01,291 --> 00:10:02,333
[Peter voiceover]
These hydrocarbons
231
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
aren't refined at all.
232
00:10:03,708 --> 00:10:06,166
They're crude oil, that's it!
233
00:10:06,166 --> 00:10:07,708
I know where he's taken her!
234
00:10:08,875 --> 00:10:11,208
Please, let there be
some left.
235
00:10:11,208 --> 00:10:14,333
Yes, my special batch of
coagulating web fluid.
236
00:10:16,625 --> 00:10:19,875
It came in handy
when I tackled Hydro-Man
the last time.
237
00:10:21,708 --> 00:10:23,250
[banging on door]
238
00:10:24,458 --> 00:10:27,291
All right,
you self-centered,
egotistical--
239
00:10:27,291 --> 00:10:29,750
Now, where on earth did he go?
240
00:10:34,125 --> 00:10:36,166
Found you, Spider, at last.
241
00:10:37,875 --> 00:10:40,416
The only place you
might find unrefined oil
242
00:10:40,416 --> 00:10:42,750
is either a tanker or a drill.
243
00:10:42,750 --> 00:10:44,416
Bingo!
244
00:10:44,416 --> 00:10:46,875
It's the only one within
a hundred miles of here.
245
00:10:46,875 --> 00:10:49,125
[resolute music playing]
246
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
[jet boat engine roaring]
247
00:10:54,750 --> 00:10:56,875
Spider, Spider!
248
00:10:58,000 --> 00:10:59,583
[Hydro-Man] Mary Jane!
249
00:10:59,583 --> 00:11:00,708
Stay away!
250
00:11:00,708 --> 00:11:02,500
You stay away from me!
251
00:11:02,500 --> 00:11:04,083
Come back here, Red.
252
00:11:04,083 --> 00:11:06,708
It's time we had a little
heart-to-heart talk.
253
00:11:06,708 --> 00:11:08,958
[unsettling music playing]
254
00:11:13,250 --> 00:11:15,083
[laughing]
255
00:11:16,291 --> 00:11:17,708
[Mary Jane screaming]
256
00:11:19,583 --> 00:11:21,458
[grunting and screaming]
257
00:11:22,708 --> 00:11:24,583
[Mary Jane] Oh, Peter.
258
00:11:24,583 --> 00:11:26,500
Mary Jane, are you okay?
259
00:11:28,333 --> 00:11:30,375
[Hydro-Man screaming]
260
00:11:31,416 --> 00:11:33,500
Oh no, you don't, Spider-Man!
261
00:11:33,500 --> 00:11:35,875
This is my party,
you're not invited!
262
00:11:35,875 --> 00:11:38,166
Look out!
263
00:11:38,166 --> 00:11:40,708
Stop this, Bench,
before someone gets hurt.
264
00:11:40,708 --> 00:11:42,291
[chuckling] Someone like you!
265
00:11:42,291 --> 00:11:44,500
I can't be hurt, Wall Crawler!
266
00:11:44,500 --> 00:11:46,875
Or didn't your attempt
to destroy me last time
267
00:11:46,875 --> 00:11:48,458
convince you!
268
00:11:48,458 --> 00:11:49,875
You did that yourself, Morrie.
269
00:11:49,875 --> 00:11:51,958
Or have you forgotten all that?
270
00:11:51,958 --> 00:11:54,000
Here's something else
you might have forgotten.
271
00:11:54,000 --> 00:11:55,458
[Hydro-Man grunting]
272
00:11:55,458 --> 00:11:57,875
Well, that's the
last of my web fluid.
273
00:11:57,875 --> 00:11:59,583
It won't hold
him for long, honey.
274
00:11:59,583 --> 00:12:00,833
We've gotta get you
out of here.
275
00:12:00,833 --> 00:12:02,958
No way, I can't leave you.
276
00:12:02,958 --> 00:12:05,750
Look, M.J., I can't
fight him with you here.
277
00:12:05,750 --> 00:12:08,000
I'll worry about you
and make mistakes.
278
00:12:08,000 --> 00:12:10,458
Please, let me do this alone.
279
00:12:10,458 --> 00:12:11,750
All right.
280
00:12:11,750 --> 00:12:13,583
I understand.
Be careful, Tiger.
281
00:12:14,625 --> 00:12:17,125
I love you.
282
00:12:17,125 --> 00:12:19,166
[menacing music playing]
283
00:12:26,583 --> 00:12:28,458
I don't weaken quite so easily.
284
00:12:28,458 --> 00:12:31,875
I have an entire ocean
beneath me to feed my power.
285
00:12:34,208 --> 00:12:35,458
Mary Jane won't get far.
286
00:12:36,875 --> 00:12:38,708
And with her safely
off the platform
287
00:12:38,708 --> 00:12:40,458
I can really cut loose!
288
00:12:40,458 --> 00:12:42,458
Oh great, he wasn't
trying before?
289
00:12:42,458 --> 00:12:44,083
[Hydro-Man laughing]
290
00:12:48,833 --> 00:12:50,458
[crane crash booming]
291
00:12:50,458 --> 00:12:52,125
[grunting]
292
00:12:52,125 --> 00:12:53,500
[laughing spitefully]
293
00:12:58,750 --> 00:13:01,333
[tense music playing]
294
00:13:06,625 --> 00:13:08,458
[grunting]
295
00:13:08,458 --> 00:13:11,250
Oh no, no, no, no,
don't worry, Wall Crawler.
296
00:13:11,250 --> 00:13:13,208
You won't drown, look.
297
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
I see.
298
00:13:15,708 --> 00:13:18,291
As soon as the platform
sinks a few more feet,
299
00:13:18,291 --> 00:13:20,125
you'll be fried!
300
00:13:20,125 --> 00:13:22,958
Meanwhile, I'll be
hunting down Mary Jane.
301
00:13:22,958 --> 00:13:25,958
Oh yes,
it's been real nice, ha!
302
00:13:27,291 --> 00:13:29,500
No use, it won't budge!
303
00:13:29,500 --> 00:13:31,250
[dramatic music playing]
304
00:13:33,083 --> 00:13:34,583
[grunting]
305
00:13:34,583 --> 00:13:36,583
It's no use.
306
00:13:36,583 --> 00:13:37,833
I've lost.
307
00:13:37,833 --> 00:13:39,416
Mary Jane, forgive me.
308
00:13:46,500 --> 00:13:47,708
Come on.
309
00:13:51,000 --> 00:13:52,500
Cat, thanks.
310
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
Sorry, I cut it so close.
311
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
But I had to find
a boat to get me here.
312
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Unfortunately,
that last step is a doozy.
313
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
I've got no way
to web over to it.
314
00:14:00,500 --> 00:14:01,708
We've got to jump.
315
00:14:01,708 --> 00:14:03,458
The water is still electrified.
316
00:14:03,458 --> 00:14:05,750
Even with my legs
I don't think we can--
317
00:14:05,750 --> 00:14:07,291
We've got to!
318
00:14:07,291 --> 00:14:09,375
[dramatic music playing]
319
00:14:14,333 --> 00:14:16,875
[explosions booming]
320
00:14:19,416 --> 00:14:21,000
Perfect.
321
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Just ease her in, ma'am.
322
00:14:23,000 --> 00:14:25,583
Who says there's
never policemen
around when you need one?
323
00:14:25,583 --> 00:14:27,166
Whatever you say, officer.
324
00:14:27,166 --> 00:14:29,166
Am I ever glad to see you.
325
00:14:29,166 --> 00:14:30,833
[Officer] Tell it
to the judge, miss.
326
00:14:30,833 --> 00:14:32,375
[Mary Jane] Hey, wait!
327
00:14:32,375 --> 00:14:34,000
What are you doing?
328
00:14:37,000 --> 00:14:39,333
That was a little too close.
329
00:14:39,333 --> 00:14:41,291
Hey, don't take
this the wrong way.
330
00:14:41,291 --> 00:14:43,708
But just how did
you manage to be here, anyway?
331
00:14:43,708 --> 00:14:45,375
Peter Parker's wife is missing.
332
00:14:45,375 --> 00:14:47,458
I thought since you
sometimes work with Parker
333
00:14:47,458 --> 00:14:49,291
you'd be looking for her, too.
334
00:14:49,291 --> 00:14:51,000
But why are you
back in New York?
335
00:14:51,000 --> 00:14:53,291
What about Morbius?
Is he here too?
336
00:14:53,291 --> 00:14:55,333
No, he's still overseas.
337
00:14:55,333 --> 00:14:56,875
Why aren't you with him?
338
00:14:56,875 --> 00:14:59,458
The short answer is
I wanted to get away.
339
00:14:59,458 --> 00:15:01,708
Morbius never lets
up on his mission.
340
00:15:01,708 --> 00:15:03,208
He and Blade are obsessed
341
00:15:03,208 --> 00:15:04,958
with ridding the
world of vampires.
342
00:15:06,166 --> 00:15:08,375
I couldn't handle that
obsession anymore.
343
00:15:08,375 --> 00:15:10,291
I needed a break.
344
00:15:10,291 --> 00:15:13,208
I needed to be with somebody
a little more lighthearted.
345
00:15:13,208 --> 00:15:15,500
Somebody like you, Spider.
346
00:15:15,500 --> 00:15:18,500
I'm sorry, Cat,
it's too late for that.
347
00:15:18,500 --> 00:15:20,000
Much too late.
348
00:15:20,000 --> 00:15:22,083
Well, I certainly
feel a bit foolish.
349
00:15:22,083 --> 00:15:25,416
Cat, I'm not the footloose,
fun-loving guy you knew.
350
00:15:25,416 --> 00:15:26,958
I understand.
351
00:15:26,958 --> 00:15:28,458
Your friend's wife is
in terrible danger.
352
00:15:28,458 --> 00:15:30,416
I just hope Mary Jane
is smart enough
353
00:15:30,416 --> 00:15:33,291
to stay ahead of that creep
until we catch up them.
354
00:15:33,291 --> 00:15:34,750
[Spider-Man] So do I, cat.
355
00:15:34,750 --> 00:15:36,375
Grand theft is no
laughing matter.
356
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
Oh, the boat. Well, I just--
357
00:15:38,375 --> 00:15:40,125
Just get in the car.
358
00:15:40,125 --> 00:15:42,208
[Mary Jane]
No, you don't understand.
359
00:15:42,208 --> 00:15:44,375
[unsettling music playing]
360
00:15:52,291 --> 00:15:53,458
No sign of them.
361
00:15:53,458 --> 00:15:54,416
They can't have gotten far.
362
00:15:54,416 --> 00:15:56,000
We search.
363
00:15:56,000 --> 00:15:57,583
We search until we find them.
364
00:15:59,083 --> 00:16:01,583
[Mary Jane] Then I lowered
myself into the boat
365
00:16:01,583 --> 00:16:03,083
and ran into you guys.
366
00:16:03,083 --> 00:16:05,375
How many times do
I have to tell you?
367
00:16:05,375 --> 00:16:08,000
Just until we hear
the truth, miss.
368
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
The clerk is checking in to--
369
00:16:09,625 --> 00:16:11,250
Don't you get it?
370
00:16:11,250 --> 00:16:12,708
Bench is still out there.
371
00:16:12,708 --> 00:16:14,875
He won't stop
until he finds me!
372
00:16:14,875 --> 00:16:17,291
Well, then, it's lucky
you're safe in a building
373
00:16:17,291 --> 00:16:18,500
full of policemen.
374
00:16:18,500 --> 00:16:20,375
Yeah, lucky me.
375
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
[Officer] The truth.
376
00:16:21,458 --> 00:16:23,000
His name is Morrie Bench.
377
00:16:23,000 --> 00:16:24,833
Yeah, she's here.
378
00:16:24,833 --> 00:16:26,166
But she's being questioned.
379
00:16:26,166 --> 00:16:28,208
Visitors aren't allowed.
380
00:16:28,208 --> 00:16:31,166
I think you can make a
little exception in my case.
381
00:16:31,166 --> 00:16:33,333
[officer screaming]
382
00:16:38,583 --> 00:16:40,875
[laughing]
383
00:16:40,875 --> 00:16:42,416
What on earth was that?
384
00:16:42,416 --> 00:16:44,166
I think I've got
a pretty good idea.
385
00:16:44,166 --> 00:16:45,708
Come on!
386
00:16:45,708 --> 00:16:47,583
[dramatic music playing]
387
00:16:50,708 --> 00:16:52,125
Hey, let's go!
388
00:16:54,750 --> 00:16:56,625
Run all you want, Red!
389
00:16:56,625 --> 00:16:58,000
You won't get far.
390
00:17:00,083 --> 00:17:01,416
[Black Cat]
Still no sign of them.
391
00:17:01,416 --> 00:17:02,458
This is hopeless.
392
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Nothing is hopeless.
393
00:17:04,166 --> 00:17:06,375
Mary Jane knows
I'm looking for her.
394
00:17:06,375 --> 00:17:08,000
She'll find a way to signal me.
395
00:17:14,583 --> 00:17:16,583
What I really need is a weapon.
396
00:17:16,583 --> 00:17:18,458
Hey, wait.
397
00:17:18,458 --> 00:17:20,958
Potassium perchlorate.
398
00:17:20,958 --> 00:17:22,750
Why does that
sound so familiar?
399
00:17:23,875 --> 00:17:26,083
Oh, they're so beautiful.
400
00:17:26,083 --> 00:17:28,500
How do they get those
wonderful colors.
401
00:17:28,500 --> 00:17:29,750
Oh, it's very simple.
402
00:17:29,750 --> 00:17:31,333
If you burn strontium nitrate,
403
00:17:31,333 --> 00:17:33,125
you get a brilliant red light.
404
00:17:33,125 --> 00:17:35,625
And for blue light,
you use potassium perchlorate.
405
00:17:35,625 --> 00:17:37,000
That's it!
406
00:17:37,000 --> 00:17:38,583
Mrs. Parker,
you're getting to be
407
00:17:38,583 --> 00:17:40,875
as much of a science
wiz as your husband.
408
00:17:40,875 --> 00:17:43,708
Strontium nitrate,
where are you?
409
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
[gasps]
410
00:17:50,375 --> 00:17:52,458
[suspenseful music playing]
411
00:17:59,458 --> 00:18:01,125
Come on out, Red!
412
00:18:01,125 --> 00:18:02,875
You're only delaying
the inevitable.
413
00:18:04,000 --> 00:18:05,875
[tense music playing]
414
00:18:12,625 --> 00:18:14,333
Oh, nice try, yeah, yeah.
415
00:18:14,333 --> 00:18:16,250
Yeah, but that won't
work this time, Red.
416
00:18:16,250 --> 00:18:19,500
Besides, I've got plenty
of water to feed me.
417
00:18:19,500 --> 00:18:22,333
And I'm not about
to fall to pieces.
418
00:18:22,333 --> 00:18:23,333
[Mary Jane voiceover]
That's why I've got
419
00:18:23,333 --> 00:18:24,708
something else in mind.
420
00:18:27,375 --> 00:18:29,000
That's odd.
421
00:18:29,000 --> 00:18:30,875
What is?
422
00:18:30,875 --> 00:18:32,458
[Black Cat] I've never seen
pollution like that before.
423
00:18:32,458 --> 00:18:33,833
Brilliant!
424
00:18:33,833 --> 00:18:35,291
Mary Jane,
you've done it again!
425
00:18:35,291 --> 00:18:37,000
Spider!
426
00:18:37,000 --> 00:18:39,458
It's only a matter of
time before I find you!
427
00:18:39,458 --> 00:18:41,166
[grunting]
428
00:18:43,000 --> 00:18:47,333
Sorry, Red, but now
I'm really steamed!
429
00:18:50,375 --> 00:18:52,250
I don't mean to
sound like Dr. Ruth,
430
00:18:52,250 --> 00:18:54,500
but, Morrie, is it
possible the lady is trying
431
00:18:54,500 --> 00:18:55,875
to tell you something
432
00:18:55,875 --> 00:18:58,500
by evaporating you,
boiling you,
433
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
and fleeing in terror from you?
434
00:19:00,958 --> 00:19:03,875
I am sick of your interference!
435
00:19:04,583 --> 00:19:06,208
Mary Jane, get out!
436
00:19:06,208 --> 00:19:08,125
I can hold him here.
437
00:19:08,125 --> 00:19:10,000
[dramatic music playing]
438
00:19:13,875 --> 00:19:16,166
[Hydro-Man cackling]
439
00:19:17,375 --> 00:19:21,000
Whoops, I guess I'm
just all thumbs.
440
00:19:21,000 --> 00:19:22,875
Cat, this isn't your fight!
441
00:19:22,875 --> 00:19:24,125
Don't be greedy.
442
00:19:24,125 --> 00:19:25,250
It's our fight!
443
00:19:29,125 --> 00:19:31,500
I realize I'm not attracted
to adventurous men,
444
00:19:31,500 --> 00:19:33,708
despite their
dedication to causes.
445
00:19:33,708 --> 00:19:36,333
But because of it,
maybe, it's time for me
446
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
to become a bit more
dedicated like them.
447
00:19:39,625 --> 00:19:42,750
Would you two just shut up
and stand still!
448
00:19:44,875 --> 00:19:46,708
[explosion booming]
449
00:19:46,708 --> 00:19:48,250
[Black Cat grunting]
450
00:19:48,708 --> 00:19:50,166
Cat!
451
00:19:50,166 --> 00:19:51,625
Just you and me, pal.
452
00:19:52,583 --> 00:19:54,291
Are you all right?
453
00:19:54,291 --> 00:19:56,750
Hard to believe I came here
to rescue you, isn't it?
454
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
[explosions booming]
455
00:19:59,458 --> 00:20:03,125
[urgent music playing]
456
00:20:03,125 --> 00:20:07,250
This time I'm not leaving
anything to chance.
457
00:20:07,250 --> 00:20:09,750
I'm finishing you off myself.
458
00:20:09,750 --> 00:20:11,458
Bye-bye, Spider-Man.
459
00:20:11,458 --> 00:20:14,583
It's time to flush
the bug down the drain!
460
00:20:14,583 --> 00:20:15,708
Oh no!
461
00:20:17,291 --> 00:20:18,833
No! [screaming]
462
00:20:18,833 --> 00:20:20,583
Oh no, is not possible?
463
00:20:20,583 --> 00:20:22,625
[dramatic music playing]
464
00:20:24,333 --> 00:20:26,458
You can't do this to me!
465
00:20:27,500 --> 00:20:30,708
Peter, what's happening to me?
466
00:20:30,708 --> 00:20:31,500
Mary Jane.
467
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
Mary Jane?
468
00:20:35,125 --> 00:20:36,333
How could you?
469
00:20:36,333 --> 00:20:38,208
I mean, how on earth did you--
470
00:20:38,208 --> 00:20:39,875
I don't know.
471
00:20:40,708 --> 00:20:42,958
I really don't know.
472
00:20:45,000 --> 00:20:46,625
[theme music playing]
473
00:20:50,250 --> 00:20:52,000
♪ Spider-Man ♪
474
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
♪ Spider-Man ♪
475
00:20:54,000 --> 00:20:57,875
♪ Radioactive Spider-Man ♪
476
00:21:05,875 --> 00:21:07,125
♪ Spider blood ♪
477
00:21:07,125 --> 00:21:08,458
♪ Spider blood ♪
478
00:21:08,458 --> 00:21:10,166
♪ Radioactive spider blood ♪
479
00:21:10,166 --> 00:21:11,833
♪ Spider blood, spider blood ♪
480
00:21:11,833 --> 00:21:13,458
♪ Spider-Man ♪
32313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.