All language subtitles for S.T.A.S.S04E11.Partners.in.Danger.Chapter.XII.The.Prowler.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,375 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,583 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,750 --> 00:00:17,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,416 --> 00:00:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,416 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,416 --> 00:00:33,750 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,083 --> 00:00:48,250 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,708 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 [growling] 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:00,250 --> 00:01:02,875 [mysterious music] 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,416 [tough] Hey, what's Spider-Man doing in this part of town? 21 00:01:11,416 --> 00:01:12,416 -Get lost! -Shove off! 22 00:01:12,416 --> 00:01:13,750 Get outta here! 23 00:01:13,750 --> 00:01:14,958 [thinking] My new neighborhood. 24 00:01:14,958 --> 00:01:17,000 There's no place like home. 25 00:01:17,000 --> 00:01:18,708 Come on, Parker, you only just moved here. 26 00:01:18,708 --> 00:01:20,166 Give the place a chance. 27 00:01:20,166 --> 00:01:21,416 It might not be so bad after all. 28 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 -[spider-sense tingling] -Uh-oh. 29 00:01:22,750 --> 00:01:24,166 -[alarm ringing] -Who am I kidding? 30 00:01:26,583 --> 00:01:28,416 Spider-Man, please, let me-- Mmph! 31 00:01:28,416 --> 00:01:30,458 He's about my age. 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,625 Why is he ruining his life for a few bucks? 33 00:01:32,625 --> 00:01:35,708 Have I battled so many super-villains 34 00:01:35,708 --> 00:01:39,750 that I've completely lost touch with real life in the streets? 35 00:01:39,750 --> 00:01:42,166 Peter Parker can protect himself in this neighborhood, 36 00:01:42,166 --> 00:01:45,416 but do I have any right to move MJ here after we're married? 37 00:01:45,416 --> 00:01:48,333 And since this is all I can afford, 38 00:01:48,333 --> 00:01:50,375 maybe I don't have any right to marry her, either. 39 00:01:52,125 --> 00:01:53,708 Some love nest. 40 00:01:55,333 --> 00:01:56,708 -[spider-sense tingles] What the-- 41 00:01:56,708 --> 00:01:58,875 Took you long enough to get back home. 42 00:01:58,875 --> 00:02:01,125 -What do you want? -You have something I need, 43 00:02:01,125 --> 00:02:03,416 and you are going to give it to me, understand? 44 00:02:03,416 --> 00:02:05,625 Because I know all about you, Parker, 45 00:02:05,625 --> 00:02:07,166 you and Spider-Man. 46 00:02:09,833 --> 00:02:12,333 I know you and Spider-Man are partners. 47 00:02:12,333 --> 00:02:14,250 He sets you up to take your pictures 48 00:02:14,250 --> 00:02:15,500 and you split the cash. 49 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Real cozy. 50 00:02:16,500 --> 00:02:18,625 Uh, right, right. 51 00:02:18,625 --> 00:02:20,416 What are you looking for, a cut? 52 00:02:20,416 --> 00:02:22,000 Ha! That's chump change to me. 53 00:02:22,000 --> 00:02:25,250 Just who exactly are you behind that mask? 54 00:02:25,250 --> 00:02:26,958 Know your enemy, huh, Parker? 55 00:02:26,958 --> 00:02:28,125 You know me all right. 56 00:02:29,708 --> 00:02:31,583 I've never seen you before in my life. 57 00:02:31,583 --> 00:02:33,250 [laughing] 58 00:02:33,250 --> 00:02:35,458 So you don't even remember me? 59 00:02:35,458 --> 00:02:36,458 I'll refresh your memory. 60 00:02:36,458 --> 00:02:38,166 And when I'm done, 61 00:02:38,166 --> 00:02:41,000 I'll make sure you never forget Hobie Brown. 62 00:02:41,000 --> 00:02:42,708 Yeah, that's my name. 63 00:02:42,708 --> 00:02:44,625 My life began in this neighborhood. 64 00:02:44,625 --> 00:02:47,875 -Not long ago, it almost ended here, too. -[siren] 65 00:02:47,875 --> 00:02:49,833 Times for me were always tough. 66 00:02:49,833 --> 00:02:51,750 I decided that if I wanted to get anywhere, 67 00:02:51,750 --> 00:02:55,083 I either had to have power or work for someone who did. 68 00:02:58,458 --> 00:02:59,708 I made the choice I thought was right. 69 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 [heavy thud] 70 00:03:04,583 --> 00:03:05,958 It's time we stopped risking our pants 71 00:03:05,958 --> 00:03:07,375 for that blue-skinned freak. 72 00:03:07,375 --> 00:03:09,125 We're the ones taking the chances. 73 00:03:09,125 --> 00:03:10,583 We oughta take our fair share, too, 74 00:03:10,583 --> 00:03:13,375 -and maybe more. -[whirring] 75 00:03:13,375 --> 00:03:16,166 [Hobie] I been workin' for a crime boss named Iceberg. 76 00:03:16,166 --> 00:03:18,083 Rumor was his genes had been tinkered with 77 00:03:18,083 --> 00:03:20,166 so he could be tougher, more dangerous. 78 00:03:20,166 --> 00:03:22,250 They say he wasn't human anymore. 79 00:03:22,250 --> 00:03:25,125 -Over here. -[Hobie] Rumor was probably right on. 80 00:03:25,125 --> 00:03:29,208 Good work, boys. You pulled that heist off smooth as ice. 81 00:03:29,208 --> 00:03:31,208 Thanks, Iceberg. You know you can count on us. 82 00:03:31,208 --> 00:03:33,166 I used to think I could, but that was before 83 00:03:33,166 --> 00:03:36,875 I found out you were a stone-cold liar! 84 00:03:36,875 --> 00:03:39,000 What? But-- But I-- 85 00:03:39,000 --> 00:03:41,500 We oughta take our fair share, too, and maybe more. 86 00:03:41,500 --> 00:03:43,375 [laughing] 87 00:03:43,375 --> 00:03:47,208 It ain't nice to double-cross the Ice. 88 00:03:47,208 --> 00:03:50,083 Toss this cube in the drink, and if he melts too soon, 89 00:03:50,083 --> 00:03:52,000 freeze him all over. 90 00:03:52,000 --> 00:03:53,500 Ice, you can't do this to me! 91 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 Course I can. 92 00:03:54,958 --> 00:03:57,166 Whoever has the power makes the rules. 93 00:03:57,166 --> 00:03:59,166 Ice, Ice, you know that ain't right! 94 00:03:59,166 --> 00:04:00,708 Ice! 95 00:04:00,708 --> 00:04:02,583 [Hobie] I was done for. 96 00:04:02,583 --> 00:04:04,625 These guys were setting me up for the big chill. 97 00:04:04,625 --> 00:04:06,125 I had to act fast. 98 00:04:15,833 --> 00:04:16,958 -Angela. -Hobie? 99 00:04:16,958 --> 00:04:18,500 Baby, I'm in trouble! 100 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 -So what else is new? -Baby, listen to me-- 101 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 How many times do I have to tell you, Hobie, I love you! 102 00:04:23,333 --> 00:04:26,083 I wanna be with you, but I don't want your trouble! 103 00:04:26,083 --> 00:04:28,500 [crying] 104 00:04:28,500 --> 00:04:32,125 Give up this life, Hobie, and come back to me, 105 00:04:32,125 --> 00:04:34,250 ready to do honest work! 106 00:04:34,250 --> 00:04:36,000 If I did that, I'd just be a chump 107 00:04:36,000 --> 00:04:37,625 workin' for somebody else. 108 00:04:37,625 --> 00:04:40,208 I want to be somebody with power! 109 00:04:40,208 --> 00:04:42,750 Right now you ain't nobody, Hobie. 110 00:04:42,750 --> 00:04:45,375 You ain't nobody, and you got nothin'! 111 00:04:45,375 --> 00:04:47,458 Thanks for more of nothin'. 112 00:04:47,458 --> 00:04:49,208 If you can't see things my way, 113 00:04:49,208 --> 00:04:52,000 then I'm gonna have to make some changes in my life, 114 00:04:52,000 --> 00:04:53,416 you understand?! 115 00:04:54,625 --> 00:04:57,208 Hobie? Hobie? 116 00:04:57,208 --> 00:04:59,583 [Hobie] My life was on the line. I had to split town, 117 00:04:59,583 --> 00:05:02,125 but that was gonna take cash. I was desperate. 118 00:05:02,125 --> 00:05:03,708 That's when I saw you and your lady. 119 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 You had it all. 120 00:05:05,958 --> 00:05:10,625 Nice clothes, full wallet, and the love of a good woman. 121 00:05:10,625 --> 00:05:12,708 I'd had it all that night for sure, 122 00:05:12,708 --> 00:05:14,416 all the problems I could handle. 123 00:05:14,416 --> 00:05:17,083 -[landlady] It's now or never! -[Peter] I-- 124 00:05:17,083 --> 00:05:20,250 Got an art student wants that apartment if you don't. 125 00:05:20,250 --> 00:05:22,083 I think we better keep looking for-- 126 00:05:22,083 --> 00:05:24,458 -We'll take it! -I'll get the lease. 127 00:05:24,458 --> 00:05:26,333 Why would you want to live in this dump? 128 00:05:26,333 --> 00:05:28,958 It's too small, it's too high up, it's too-- 129 00:05:28,958 --> 00:05:32,333 It's too bad you don't get how much I love you, Mr. Parker. 130 00:05:32,333 --> 00:05:33,416 But, I-- 131 00:05:35,166 --> 00:05:38,000 I hope this is how you plan to end all our arguments. 132 00:05:38,000 --> 00:05:40,458 We need someplace to live after we're married, 133 00:05:40,458 --> 00:05:42,958 and this is all we can afford, right-- Ohh! 134 00:05:44,708 --> 00:05:47,208 Don't! Peter, it's not worth it! 135 00:05:47,208 --> 00:05:50,333 [Peter] Anybody messes with my fiancée, it's worth it! 136 00:05:50,333 --> 00:05:51,750 [squeaking] 137 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 12 bucks?! This ain't gonna get me anywhere! 138 00:05:58,000 --> 00:05:59,875 [Spider-Man] Oh, I don't know. 139 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 It should get you all the way to the state penitentiary. 140 00:06:02,875 --> 00:06:04,833 Maybe not, wall-crawler. 141 00:06:06,000 --> 00:06:07,625 [ice clattering] 142 00:06:07,625 --> 00:06:10,583 Ha! Now who's the hotshot, hero? 143 00:06:11,708 --> 00:06:13,416 Gotta think fast! 144 00:06:13,416 --> 00:06:15,958 That's it, give me an even better target. 145 00:06:15,958 --> 00:06:18,708 Hobie Brown has a superhero on the run! 146 00:06:18,708 --> 00:06:20,625 And I was gonna leave town! 147 00:06:20,625 --> 00:06:24,083 Okay, Spider-Man, freeze. 148 00:06:24,083 --> 00:06:25,500 No! 149 00:06:27,875 --> 00:06:29,416 Okay, pal, listen up. 150 00:06:29,416 --> 00:06:31,375 That was Peter Parker's lady you mugged. 151 00:06:31,375 --> 00:06:33,166 Parker and I are partners, see. 152 00:06:33,166 --> 00:06:36,000 I do all the work, he sells the pics. 153 00:06:36,000 --> 00:06:40,166 Spread the word, anyone crosses him or his girl crosses me. 154 00:06:40,166 --> 00:06:42,125 Those are my rules, get it? 155 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 O-O-Okay! 156 00:06:43,250 --> 00:06:45,833 -Good. -[siren wailing] 157 00:06:45,833 --> 00:06:47,708 [Hobie] You think about a lot of things hanging upside down, 158 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 waiting for the cops to take you away 159 00:06:49,708 --> 00:06:51,083 for violating your parole. 160 00:06:52,833 --> 00:06:55,958 Ice had his rules, Spider-Man had his. 161 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 When was I gonna lay down mine? 162 00:06:58,291 --> 00:07:00,458 All that kept runnin' through my head 163 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 was what Ice had said to me. 164 00:07:02,708 --> 00:07:06,375 "Whoever has the power makes the rules." 165 00:07:08,208 --> 00:07:10,625 I was gonna have plenty of time to think things over, 166 00:07:10,625 --> 00:07:12,125 or so I thought. 167 00:07:15,208 --> 00:07:16,708 [clattering] 168 00:07:19,291 --> 00:07:20,583 Friend of yours? 169 00:07:20,583 --> 00:07:22,291 Just the competition. 170 00:07:22,291 --> 00:07:24,583 My father has many enemies. 171 00:07:24,583 --> 00:07:25,750 Who's your father? 172 00:07:25,750 --> 00:07:27,083 Someone who'll be interested 173 00:07:27,083 --> 00:07:28,875 in knowing what you did for me. 174 00:07:28,875 --> 00:07:31,625 Yeah, that and a token'll get me a ride on the subway. 175 00:07:31,625 --> 00:07:35,000 Knowing my father gets you more than that, my friend. 176 00:07:35,000 --> 00:07:38,125 You'll see, he has a lot of power. 177 00:07:38,125 --> 00:07:40,208 [Hobie] I didn't believe him at all. 178 00:07:40,208 --> 00:07:42,416 But then odd things started to happen. 179 00:07:42,416 --> 00:07:45,333 Somebody hired a slick uptown lawyer for me. 180 00:07:45,333 --> 00:07:48,500 He told the judge that there was no proof I'd broken parole, 181 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 and since Spider-Man wasn't aroundto testify, 182 00:07:50,500 --> 00:07:53,583 the law had to let me go. He won! 183 00:07:53,583 --> 00:07:55,875 Somebody was on my side that day, 184 00:07:55,875 --> 00:07:59,000 and I wanted to see what else they could do for me. 185 00:08:00,875 --> 00:08:05,000 So, you're the man I owe for my son's well-being. 186 00:08:05,000 --> 00:08:08,333 I-- I had no idea he was the son of the Kingpin. 187 00:08:08,333 --> 00:08:10,708 I always make good on my debts, Mr. Brown. 188 00:08:10,708 --> 00:08:12,208 Name your price. 189 00:08:12,208 --> 00:08:14,208 Gold, jewels? 190 00:08:14,208 --> 00:08:16,708 -Power. -Ah, that. 191 00:08:16,708 --> 00:08:19,000 There's this guy in my neighborhood named Iceberg. 192 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 I want to stick it to him once and for all. 193 00:08:21,333 --> 00:08:22,708 I see. 194 00:08:22,708 --> 00:08:25,583 That is an intriguing proposition. 195 00:08:25,583 --> 00:08:27,875 Let me show you my latest toy. 196 00:08:27,875 --> 00:08:30,875 I call it the stealth battle suit. 197 00:08:30,875 --> 00:08:33,333 Cool Halloween costume. Does it do anything? 198 00:08:33,333 --> 00:08:35,583 This suit is bulletproof. 199 00:08:35,583 --> 00:08:38,333 It is capable of pneumatically controlled flight. 200 00:08:38,333 --> 00:08:40,958 It has titanium steel appendages 201 00:08:40,958 --> 00:08:45,458 that facilitate climbing and offensive maneuvers. 202 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 It has rocket-powered blasters 203 00:08:47,125 --> 00:08:49,833 that fire powerful projectiles at will. 204 00:08:49,833 --> 00:08:55,708 In short, the wearer of this Halloween costume would gain-- 205 00:08:55,708 --> 00:08:57,375 Instant power. 206 00:08:57,375 --> 00:08:59,750 It is yours for the asking. 207 00:08:59,750 --> 00:09:01,416 Mine? 208 00:09:01,416 --> 00:09:03,166 What's the catch? 209 00:09:03,166 --> 00:09:04,708 You saved my son. 210 00:09:04,708 --> 00:09:06,833 This is a small price to pay. 211 00:09:06,833 --> 00:09:09,750 Go on, you did ask for power. 212 00:09:09,750 --> 00:09:11,708 Yes, power. 213 00:09:11,708 --> 00:09:14,083 [dramatic music] 214 00:09:16,708 --> 00:09:19,208 [whirring, beeping, and buzzing] 215 00:09:25,458 --> 00:09:27,458 [powering down] 216 00:09:27,458 --> 00:09:29,416 This suit is incredible! 217 00:09:29,416 --> 00:09:31,166 We're even now, right? 218 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 Your son's life for the suit, no strings attached. 219 00:09:34,000 --> 00:09:35,750 No strings. 220 00:09:39,375 --> 00:09:41,750 [laughing maniacally] 221 00:09:45,000 --> 00:09:46,833 No strings. 222 00:09:46,833 --> 00:09:49,500 Funny how you always hear that from the guys pulling them. 223 00:09:49,500 --> 00:09:52,083 I decided to test out the Kingpin's present 224 00:09:52,083 --> 00:09:54,583 in an old abandoned building where no one would get hurt. 225 00:09:56,375 --> 00:09:58,708 The force was astounding. 226 00:09:58,708 --> 00:09:59,958 [clang] 227 00:09:59,958 --> 00:10:02,000 The strength was incredible. 228 00:10:02,000 --> 00:10:04,291 I could go anywhere, do anything. 229 00:10:04,291 --> 00:10:06,708 I wasn't weak like Hobie Brown. 230 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 I was somebody new. 231 00:10:08,750 --> 00:10:10,458 I needed a new name. 232 00:10:10,458 --> 00:10:12,875 I felt like a wild animal on the prowl, 233 00:10:12,875 --> 00:10:16,166 so I decided to call myself the Prowler. 234 00:10:22,333 --> 00:10:27,125 The balance of power in New York City had finally shifted, 235 00:10:27,125 --> 00:10:28,375 to me. 236 00:10:35,625 --> 00:10:37,458 Now it's my turn! 237 00:10:40,166 --> 00:10:42,708 Your fancy suit doesn't impress me! 238 00:10:42,708 --> 00:10:46,000 I'm gonna rip it to shreds with you in it! 239 00:10:46,000 --> 00:10:48,416 -[Prowler] I don't think so! -[groaning] 240 00:10:50,291 --> 00:10:51,708 -[gasps] -[crunch] 241 00:10:51,708 --> 00:10:52,875 That's impossible. 242 00:10:52,875 --> 00:10:55,083 I'm stronger than you! 243 00:10:55,083 --> 00:10:57,125 Your freak genes don't cut it anymore, 244 00:10:57,125 --> 00:10:58,875 not when the Prowler's on your tail. 245 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 -The Prowler, huh? -You! 246 00:11:00,708 --> 00:11:03,291 Catchy name, but just who are you when you're at home? 247 00:11:03,291 --> 00:11:05,291 -[grunting] -Nice claws. 248 00:11:05,291 --> 00:11:07,416 You ever hang out with my friend Wolverine? 249 00:11:07,416 --> 00:11:08,875 You won't take me again! 250 00:11:10,250 --> 00:11:13,208 Again? I've met you before? 251 00:11:13,208 --> 00:11:15,458 No answer, huh? No matter. 252 00:11:15,458 --> 00:11:18,000 I've gotta take him where he can't hurt anyone else. 253 00:11:33,500 --> 00:11:34,708 [tingle] 254 00:11:37,291 --> 00:11:38,958 [coughing] 255 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 See how you like my web! 256 00:11:49,416 --> 00:11:51,416 [Hobie] I had done it. 257 00:11:51,416 --> 00:11:54,875 I'd beaten Iceberg and Spider-Man both in one night. 258 00:11:54,875 --> 00:11:57,458 I was the Prowler. 259 00:12:02,083 --> 00:12:03,458 [Hobie] Spider-Man was destroyed, 260 00:12:03,458 --> 00:12:05,166 or so I thought. 261 00:12:05,166 --> 00:12:07,125 Maybe I'll never know what happened to him next. 262 00:12:07,125 --> 00:12:09,208 I know what happened next all too well, 263 00:12:09,208 --> 00:12:10,750 though I can't tell him. 264 00:12:10,750 --> 00:12:13,416 [straining] Need air! 265 00:12:13,416 --> 00:12:15,625 Got to summon all my strength! 266 00:12:18,708 --> 00:12:20,708 [gasping] 267 00:12:20,708 --> 00:12:23,291 I got out of that one just by the skin of my teeth. 268 00:12:23,291 --> 00:12:25,583 [Hobie] Parker, I thought I was it. 269 00:12:25,583 --> 00:12:29,958 All I had to do was officially take the reins of power. 270 00:12:29,958 --> 00:12:31,583 -[alarm blaring] -[monitors zapping] 271 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 No! No! 272 00:12:34,458 --> 00:12:37,708 Iceberg, time to cash that check 273 00:12:37,708 --> 00:12:39,250 your mouth's been writing. 274 00:12:39,250 --> 00:12:41,250 Men, hold your fire. 275 00:12:42,458 --> 00:12:43,583 Allow me. 276 00:12:45,166 --> 00:12:46,875 [laughing] 277 00:12:47,875 --> 00:12:49,458 Forgot to tell you, 278 00:12:49,458 --> 00:12:51,416 this suit has its own nuclear heating unit. 279 00:12:52,875 --> 00:12:55,083 Now where were we? 280 00:12:55,083 --> 00:12:56,583 [confused chatter] 281 00:12:56,583 --> 00:12:58,291 [Hobie] I wanted Iceberg's operation. 282 00:12:58,291 --> 00:13:00,583 -Now I had it. -Who is this guy, anyway? 283 00:13:00,583 --> 00:13:02,875 -Where's Iceberg? -[claps] Iceberg. 284 00:13:02,875 --> 00:13:04,625 Yes? 285 00:13:04,625 --> 00:13:07,875 See if our guests would like anything cold to drink. 286 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 [shocked murmuring] 287 00:13:11,750 --> 00:13:16,875 Gentlemen, ladies, a toast-- to the new order. 288 00:13:16,875 --> 00:13:18,416 -[zapping] -Ohh! Ahh! 289 00:13:18,416 --> 00:13:20,583 [zapping] 290 00:13:20,583 --> 00:13:22,208 Stay away! 291 00:13:22,208 --> 00:13:23,291 What's wrong with it? 292 00:13:23,291 --> 00:13:25,000 -[zapping] -[groans] 293 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 -Prowler. -What's wrong? 294 00:13:29,833 --> 00:13:31,833 My goodness, is something the matter? 295 00:13:31,833 --> 00:13:35,000 The suit, it's hurting me! You have to fix it! 296 00:13:35,000 --> 00:13:38,875 First, Kingpin doesn't have to do anything. 297 00:13:38,875 --> 00:13:41,458 Second, I forgot to give you one little warning 298 00:13:41,458 --> 00:13:44,583 about my toy-- batteries are not included. 299 00:13:44,583 --> 00:13:46,416 What?! You have to come to me 300 00:13:46,416 --> 00:13:48,083 to get it recharged, 301 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 and I'm having the suit give you sporadic jolts 302 00:13:50,250 --> 00:13:55,833 of electricity to hasten your return, like so. 303 00:13:55,833 --> 00:13:59,208 You see, Prowler, I now control you. 304 00:13:59,208 --> 00:14:02,000 You are mine. 305 00:14:02,000 --> 00:14:04,375 You said no strings! 306 00:14:04,375 --> 00:14:07,416 The best puppeteers never use strings. 307 00:14:07,416 --> 00:14:09,458 I wouldn't take that off if I were you. 308 00:14:09,458 --> 00:14:12,000 The suit includes a self-destruct device. 309 00:14:12,000 --> 00:14:14,583 It might turn your neighborhood into an ash heap. 310 00:14:14,583 --> 00:14:16,083 Why would you do this to me? 311 00:14:16,083 --> 00:14:17,708 I saved your son! 312 00:14:17,708 --> 00:14:19,708 And I gave you what you wanted. 313 00:14:19,708 --> 00:14:23,000 You wanted to defeat Iceberg and have power over him. 314 00:14:23,000 --> 00:14:25,250 Now you do. 315 00:14:25,250 --> 00:14:27,208 For years, he has worked for me, 316 00:14:27,208 --> 00:14:30,458 but, lately, he was getting a little hard to control. 317 00:14:30,458 --> 00:14:33,375 When you came to me wanting to topple him, 318 00:14:33,375 --> 00:14:36,291 it fit in perfectly with my plans. 319 00:14:36,291 --> 00:14:38,208 [laughing] 320 00:14:38,208 --> 00:14:40,333 But why do you want to control me? 321 00:14:40,333 --> 00:14:42,750 Controlling power is what I do best. 322 00:14:42,750 --> 00:14:44,708 You know where to find me. 323 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 Don't wait too long. 324 00:14:46,708 --> 00:14:50,000 If your enemies don't do you in in your weakened condition, 325 00:14:50,000 --> 00:14:53,833 then the electric shocks will. 326 00:14:53,833 --> 00:14:56,166 How could I have been so stupid? 327 00:14:56,166 --> 00:14:58,333 I was lost all over again. 328 00:15:03,458 --> 00:15:06,083 -[gasps] Aah! -Shh, please, it's me. 329 00:15:06,083 --> 00:15:07,875 Hobie, oh, no-- 330 00:15:07,875 --> 00:15:10,333 You're the Prowler man I saw on the news? 331 00:15:10,333 --> 00:15:12,875 -No! No! -Angela. 332 00:15:12,875 --> 00:15:14,166 Henry, stay back. 333 00:15:15,583 --> 00:15:17,708 Why is he here? [groaning] 334 00:15:17,708 --> 00:15:19,416 He and I are dating! 335 00:15:19,416 --> 00:15:21,958 What was I supposed to do, Hobie, wait for you? 336 00:15:21,958 --> 00:15:23,458 -He's nobody! -Why you-- 337 00:15:23,458 --> 00:15:24,833 He wants to be my husband. 338 00:15:24,833 --> 00:15:26,708 He works a normal job, 339 00:15:26,708 --> 00:15:29,416 and I know he'll be here for me when I need him. 340 00:15:29,416 --> 00:15:30,833 Things could have been so different 341 00:15:30,833 --> 00:15:33,000 if only you'd helped me that night. 342 00:15:33,000 --> 00:15:36,583 No. You still think power is the only solution. 343 00:15:36,583 --> 00:15:38,958 If power isn't important, Angela, then what is? 344 00:15:38,958 --> 00:15:40,250 Life, Hobie. 345 00:15:40,250 --> 00:15:42,208 Maybe I found mine here with Henry. 346 00:15:42,208 --> 00:15:43,250 I hope you find yours. 347 00:15:43,250 --> 00:15:45,000 You have to go now. 348 00:15:49,958 --> 00:15:51,708 I lost Angela. 349 00:15:51,708 --> 00:15:54,500 I've lost everything that really meant anything to me. 350 00:15:54,500 --> 00:15:56,416 So why'd you come looking for me? 351 00:15:56,416 --> 00:15:58,708 -Because I need Spider-Man. -What? 352 00:15:58,708 --> 00:16:00,625 I saw on the news that he was alive. 353 00:16:00,625 --> 00:16:02,833 He must've survived my attack after all. 354 00:16:02,833 --> 00:16:05,083 Now he's the only guy I know who's strong enough 355 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 to help me face off against the Kingpin, 356 00:16:07,125 --> 00:16:09,875 and I'm gonna make you tell me where Spider-Man is, 357 00:16:09,875 --> 00:16:12,416 or force him to come here to save your life. 358 00:16:12,416 --> 00:16:14,000 -[zapping] -[groans] 359 00:16:14,000 --> 00:16:15,708 Haven't you learned that strong-arm tactics 360 00:16:15,708 --> 00:16:18,083 aren't the only way to get what you want? 361 00:16:18,083 --> 00:16:20,583 I need him. Oh, the pain! 362 00:16:20,583 --> 00:16:23,458 You could start by saying please. 363 00:16:23,458 --> 00:16:26,375 Bad news is there's no way to get you out of it 364 00:16:26,375 --> 00:16:28,708 without setting off the self-destruct bomb. 365 00:16:28,708 --> 00:16:31,125 -The good news? -Who said there was any good news? 366 00:16:31,125 --> 00:16:32,958 There's a slight chance that I can reroute 367 00:16:32,958 --> 00:16:35,500 the energy charges that Kingpin is sending to hurt you. 368 00:16:35,500 --> 00:16:38,208 That can be used to power some of the suit's functions. 369 00:16:38,208 --> 00:16:41,166 -Not for long, though. -What good would that do me? 370 00:16:41,166 --> 00:16:43,708 Well, if the Kingpin is expecting you to be weak, 371 00:16:43,708 --> 00:16:46,000 then you'll have a trick up your sleeve, won't you? 372 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 One that maybe you and Spider-Man can use 373 00:16:48,583 --> 00:16:50,000 to your advantage. 374 00:16:50,000 --> 00:16:51,875 You'd call Spider-Man for me? 375 00:16:51,875 --> 00:16:54,875 I think this is a fight he wouldn't want to miss. 376 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 [man] Prowler, sir. 377 00:17:08,583 --> 00:17:11,875 I am glad to see you've reconsidered my offer. 378 00:17:11,875 --> 00:17:14,750 [Prowler] From where I stand, I only saw one way to go. 379 00:17:14,750 --> 00:17:16,833 Of course. My way. 380 00:17:21,291 --> 00:17:23,083 Sorry, but I'm no longer in the business 381 00:17:23,083 --> 00:17:24,958 of letting anybody tell me what to do. 382 00:17:24,958 --> 00:17:26,958 -[beeps] -[groaning] 383 00:17:26,958 --> 00:17:29,208 I don't know how you managed that shot, 384 00:17:29,208 --> 00:17:31,291 but I'm pulling the plug now. 385 00:17:31,291 --> 00:17:33,333 [power surging] 386 00:17:33,333 --> 00:17:38,416 Did you really think you could defeat Kingpin so easily? 387 00:17:38,416 --> 00:17:40,375 Peek-a-boo, big guy! 388 00:17:41,583 --> 00:17:42,583 [guns clicking] 389 00:17:44,208 --> 00:17:46,625 [Kingpin] Fools! Get them! 390 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 Get the high-intensity laser weapons. 391 00:17:49,458 --> 00:17:50,708 [Prowler] This is it. Can you figure it out? 392 00:17:50,708 --> 00:17:52,166 [beeping] 393 00:17:52,166 --> 00:17:54,500 [Spider-Man] It looks fairly simple. 394 00:17:54,500 --> 00:17:56,000 After all, the Kingpin's not a science wiz, 395 00:17:56,000 --> 00:17:57,708 and he's the one who operated it, right? 396 00:17:57,708 --> 00:17:59,416 Now go! Hurry! 397 00:18:03,750 --> 00:18:05,083 [beeping] 398 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Got it! 399 00:18:11,291 --> 00:18:14,083 Look out for that stun... blaster! 400 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 [groaning] 401 00:18:15,083 --> 00:18:16,458 [guns clicking] 402 00:18:16,458 --> 00:18:19,000 Well, Mr. Brown, you are persistent, 403 00:18:19,000 --> 00:18:20,583 I'll give you that much. 404 00:18:20,583 --> 00:18:22,166 I admire that. 405 00:18:22,166 --> 00:18:25,750 I'm tempted to offer you one last chance. 406 00:18:25,750 --> 00:18:26,958 -Oh, yeah? -No. 407 00:18:26,958 --> 00:18:28,958 [laughing] 408 00:18:28,958 --> 00:18:31,250 Destroy him. 409 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 [clicking] 410 00:18:32,625 --> 00:18:34,208 I wouldn't, or I'll trip the gizmos 411 00:18:34,208 --> 00:18:36,458 you put in this suit to keep it on me. 412 00:18:36,458 --> 00:18:38,625 Then we all go boom. 413 00:18:38,625 --> 00:18:40,333 Hold your fire, men! 414 00:18:40,333 --> 00:18:43,208 He's right. That suit is still quite explosive. 415 00:18:43,208 --> 00:18:44,375 Come on, man, I used up all the suit's energy 416 00:18:44,375 --> 00:18:45,625 that Parker gave us. 417 00:18:45,625 --> 00:18:47,875 Now you gotta get us outta here. 418 00:18:47,875 --> 00:18:49,583 [Spider-man groans] Hang on. 419 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 Thanks to you and Parker for helping me 420 00:18:54,083 --> 00:18:55,625 see another sunrise. 421 00:18:55,625 --> 00:18:57,291 For helping me see a lot of things. 422 00:18:57,291 --> 00:18:59,083 Your head okay? 423 00:18:59,083 --> 00:19:00,500 It's getting there. 424 00:19:00,500 --> 00:19:01,583 What now? 425 00:19:01,583 --> 00:19:03,000 I'm not sure. 426 00:19:03,000 --> 00:19:04,708 I know what I'm not gonna do, though. 427 00:19:04,708 --> 00:19:07,083 I'm never getting myself into this kinda trap again. 428 00:19:07,083 --> 00:19:09,291 The only power that means anything to me now 429 00:19:09,291 --> 00:19:12,375 is my own power over myself, my life, 430 00:19:12,375 --> 00:19:14,250 and the choices I make. 431 00:19:14,250 --> 00:19:17,708 Only other thing I know is there's a girl named Angela 432 00:19:17,708 --> 00:19:19,333 who's looking for a man to love. 433 00:19:19,333 --> 00:19:21,250 Maybe I can still make her understand that 434 00:19:21,250 --> 00:19:23,166 that man oughta be me. 435 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 It might not be too late. 436 00:19:24,833 --> 00:19:26,583 I should've listened to her in the first place. 437 00:19:26,583 --> 00:19:29,375 I've sure got a lot of apologizing to do. 438 00:19:31,000 --> 00:19:32,750 [light music] 439 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 [sighs] 440 00:19:34,291 --> 00:19:37,083 Huh? Peter. 441 00:19:37,083 --> 00:19:38,708 They're beautiful. 442 00:19:38,708 --> 00:19:41,166 But way too extravagant. 443 00:19:41,166 --> 00:19:43,500 I've been worried about too many things lately. 444 00:19:43,500 --> 00:19:46,250 I've been letting my fears have too much power over me. 445 00:19:46,250 --> 00:19:48,291 It's time I stopped worrying 446 00:19:48,291 --> 00:19:50,750 and started enjoying what's right with my life. 447 00:19:50,750 --> 00:19:52,416 I have everything I need, 448 00:19:52,416 --> 00:19:54,458 and nothing else on Earth matters. 449 00:19:54,458 --> 00:19:58,500 All that's important is I love you, and you love me. 450 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 Tiger. 451 00:20:00,333 --> 00:20:02,833 You're finally starting to make sense. 452 00:20:02,833 --> 00:20:06,000 Maybe this marriage thing is gonna work out after all. 453 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 I'd bet my webbing on it, lady. 454 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 And, man, have I got webbing to bet. 455 00:20:15,833 --> 00:20:19,000 [upbeat rock music] 456 00:20:20,875 --> 00:20:24,750 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 457 00:20:24,750 --> 00:20:28,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 458 00:20:36,875 --> 00:20:39,083 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 459 00:20:39,083 --> 00:20:40,708 ♪ Radioactive spider blood ♪ 460 00:20:40,708 --> 00:20:43,125 ♪ Spider blood ♪ 461 00:20:43,125 --> 00:20:44,291 ♪ Spider-Man ♪ 33199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.