Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,375
[upbeat rock music]
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,583
♪ Spider-Man ♪
3
00:00:11,583 --> 00:00:13,750
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:13,750 --> 00:00:17,416
♪ Radioactive Spider-Man ♪
5
00:00:17,416 --> 00:00:19,583
♪ Spider-Man ♪
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,458
♪ Spider-Man ♪
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,875
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,583
♪ Spider-Man ♪
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,416
♪ Spider-Man ♪
10
00:00:29,416 --> 00:00:33,750
♪ Radioactive Spider-Man ♪
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪ Spider blood
Spider blood ♪
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
♪ Radioactive spider blood ♪
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,083
♪ Spider blood
Spider blood ♪
14
00:00:46,083 --> 00:00:48,250
♪ Radioactive spider blood ♪
15
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
[explosions booming]
16
00:00:53,416 --> 00:00:55,125
[growling]
17
00:00:56,125 --> 00:00:57,166
♪ Spider-Man ♪
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
♪ Spider-Man ♪
19
00:01:00,250 --> 00:01:02,875
[mysterious music]
20
00:01:08,708 --> 00:01:11,416
[tough] Hey, what's Spider-Man
doing in this part of town?
21
00:01:11,416 --> 00:01:12,416
-Get lost!
-Shove off!
22
00:01:12,416 --> 00:01:13,750
Get outta here!
23
00:01:13,750 --> 00:01:14,958
[thinking]
My new neighborhood.
24
00:01:14,958 --> 00:01:17,000
There's no place like home.
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,708
Come on, Parker,
you only just moved here.
26
00:01:18,708 --> 00:01:20,166
Give the place a chance.
27
00:01:20,166 --> 00:01:21,416
It might not be
so bad after all.
28
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
-[spider-sense tingling]
-Uh-oh.
29
00:01:22,750 --> 00:01:24,166
-[alarm ringing]
-Who am I kidding?
30
00:01:26,583 --> 00:01:28,416
Spider-Man, please,
let me-- Mmph!
31
00:01:28,416 --> 00:01:30,458
He's about my age.
32
00:01:30,458 --> 00:01:32,625
Why is he ruining
his life for a few bucks?
33
00:01:32,625 --> 00:01:35,708
Have I battled
so many super-villains
34
00:01:35,708 --> 00:01:39,750
that I've completely lost touch
with real life in the streets?
35
00:01:39,750 --> 00:01:42,166
Peter Parker can protect
himself in this neighborhood,
36
00:01:42,166 --> 00:01:45,416
but do I have any right to move
MJ here after we're married?
37
00:01:45,416 --> 00:01:48,333
And since
this is all I can afford,
38
00:01:48,333 --> 00:01:50,375
maybe I don't have any right
to marry her, either.
39
00:01:52,125 --> 00:01:53,708
Some love nest.
40
00:01:55,333 --> 00:01:56,708
-[spider-sense tingles]
What the--
41
00:01:56,708 --> 00:01:58,875
Took you long enough
to get back home.
42
00:01:58,875 --> 00:02:01,125
-What do you want?
-You have something I need,
43
00:02:01,125 --> 00:02:03,416
and you are going
to give it to me, understand?
44
00:02:03,416 --> 00:02:05,625
Because I know
all about you, Parker,
45
00:02:05,625 --> 00:02:07,166
you and Spider-Man.
46
00:02:09,833 --> 00:02:12,333
I know you and Spider-Man
are partners.
47
00:02:12,333 --> 00:02:14,250
He sets you up
to take your pictures
48
00:02:14,250 --> 00:02:15,500
and you split the cash.
49
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Real cozy.
50
00:02:16,500 --> 00:02:18,625
Uh, right, right.
51
00:02:18,625 --> 00:02:20,416
What are you looking for, a cut?
52
00:02:20,416 --> 00:02:22,000
Ha!
That's chump change to me.
53
00:02:22,000 --> 00:02:25,250
Just who exactly
are you behind that mask?
54
00:02:25,250 --> 00:02:26,958
Know your enemy, huh, Parker?
55
00:02:26,958 --> 00:02:28,125
You know me all right.
56
00:02:29,708 --> 00:02:31,583
I've never seen you
before in my life.
57
00:02:31,583 --> 00:02:33,250
[laughing]
58
00:02:33,250 --> 00:02:35,458
So you don't even remember me?
59
00:02:35,458 --> 00:02:36,458
I'll refresh your memory.
60
00:02:36,458 --> 00:02:38,166
And when I'm done,
61
00:02:38,166 --> 00:02:41,000
I'll make sure
you never forget Hobie Brown.
62
00:02:41,000 --> 00:02:42,708
Yeah, that's my name.
63
00:02:42,708 --> 00:02:44,625
My life began
in this neighborhood.
64
00:02:44,625 --> 00:02:47,875
-Not long ago,
it almost ended here, too.
-[siren]
65
00:02:47,875 --> 00:02:49,833
Times for me were always tough.
66
00:02:49,833 --> 00:02:51,750
I decided that if I wanted
to get anywhere,
67
00:02:51,750 --> 00:02:55,083
I either had to have power
or work for someone who did.
68
00:02:58,458 --> 00:02:59,708
I made the choice
I thought was right.
69
00:02:59,708 --> 00:03:01,333
[heavy thud]
70
00:03:04,583 --> 00:03:05,958
It's time we stopped
risking our pants
71
00:03:05,958 --> 00:03:07,375
for that blue-skinned freak.
72
00:03:07,375 --> 00:03:09,125
We're the ones
taking the chances.
73
00:03:09,125 --> 00:03:10,583
We oughta take
our fair share, too,
74
00:03:10,583 --> 00:03:13,375
-and maybe more.
-[whirring]
75
00:03:13,375 --> 00:03:16,166
[Hobie] I been workin'
for a crime boss named Iceberg.
76
00:03:16,166 --> 00:03:18,083
Rumor was his genes
had been tinkered with
77
00:03:18,083 --> 00:03:20,166
so he could be tougher,
more dangerous.
78
00:03:20,166 --> 00:03:22,250
They say
he wasn't human anymore.
79
00:03:22,250 --> 00:03:25,125
-Over here.
-[Hobie] Rumor was
probably right on.
80
00:03:25,125 --> 00:03:29,208
Good work, boys. You pulled
that heist off smooth as ice.
81
00:03:29,208 --> 00:03:31,208
Thanks, Iceberg.
You know you can count on us.
82
00:03:31,208 --> 00:03:33,166
I used to think I could,
but that was before
83
00:03:33,166 --> 00:03:36,875
I found out you were
a stone-cold liar!
84
00:03:36,875 --> 00:03:39,000
What? But-- But I--
85
00:03:39,000 --> 00:03:41,500
We oughta take our fair share,
too, and maybe more.
86
00:03:41,500 --> 00:03:43,375
[laughing]
87
00:03:43,375 --> 00:03:47,208
It ain't nice
to double-cross the Ice.
88
00:03:47,208 --> 00:03:50,083
Toss this cube in the drink,
and if he melts too soon,
89
00:03:50,083 --> 00:03:52,000
freeze him all over.
90
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
Ice, you can't do this to me!
91
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
Course I can.
92
00:03:54,958 --> 00:03:57,166
Whoever has the power
makes the rules.
93
00:03:57,166 --> 00:03:59,166
Ice, Ice, you know
that ain't right!
94
00:03:59,166 --> 00:04:00,708
Ice!
95
00:04:00,708 --> 00:04:02,583
[Hobie]
I was done for.
96
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
These guys were setting me up
for the big chill.
97
00:04:04,625 --> 00:04:06,125
I had to act fast.
98
00:04:15,833 --> 00:04:16,958
-Angela.
-Hobie?
99
00:04:16,958 --> 00:04:18,500
Baby, I'm in trouble!
100
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
-So what else is new?
-Baby, listen to me--
101
00:04:20,500 --> 00:04:23,333
How many times do I have
to tell you, Hobie, I love you!
102
00:04:23,333 --> 00:04:26,083
I wanna be with you,
but I don't want your trouble!
103
00:04:26,083 --> 00:04:28,500
[crying]
104
00:04:28,500 --> 00:04:32,125
Give up this life, Hobie,
and come back to me,
105
00:04:32,125 --> 00:04:34,250
ready to do honest work!
106
00:04:34,250 --> 00:04:36,000
If I did that,
I'd just be a chump
107
00:04:36,000 --> 00:04:37,625
workin' for somebody else.
108
00:04:37,625 --> 00:04:40,208
I want to be somebody
with power!
109
00:04:40,208 --> 00:04:42,750
Right now
you ain't nobody, Hobie.
110
00:04:42,750 --> 00:04:45,375
You ain't nobody,
and you got nothin'!
111
00:04:45,375 --> 00:04:47,458
Thanks for more of nothin'.
112
00:04:47,458 --> 00:04:49,208
If you can't see things my way,
113
00:04:49,208 --> 00:04:52,000
then I'm gonna have to make
some changes in my life,
114
00:04:52,000 --> 00:04:53,416
you understand?!
115
00:04:54,625 --> 00:04:57,208
Hobie? Hobie?
116
00:04:57,208 --> 00:04:59,583
[Hobie]
My life was on the line.
I had to split town,
117
00:04:59,583 --> 00:05:02,125
but that was gonna take cash.
I was desperate.
118
00:05:02,125 --> 00:05:03,708
That's when I saw
you and your lady.
119
00:05:03,708 --> 00:05:05,958
You had it all.
120
00:05:05,958 --> 00:05:10,625
Nice clothes, full wallet,
and the love of a good woman.
121
00:05:10,625 --> 00:05:12,708
I'd had it all
that night for sure,
122
00:05:12,708 --> 00:05:14,416
all the problems
I could handle.
123
00:05:14,416 --> 00:05:17,083
-[landlady] It's now or never!
-[Peter] I--
124
00:05:17,083 --> 00:05:20,250
Got an art student wants
that apartment if you don't.
125
00:05:20,250 --> 00:05:22,083
I think we better
keep looking for--
126
00:05:22,083 --> 00:05:24,458
-We'll take it!
-I'll get the lease.
127
00:05:24,458 --> 00:05:26,333
Why would you want
to live in this dump?
128
00:05:26,333 --> 00:05:28,958
It's too small,
it's too high up, it's too--
129
00:05:28,958 --> 00:05:32,333
It's too bad you don't get
how much I love you, Mr. Parker.
130
00:05:32,333 --> 00:05:33,416
But, I--
131
00:05:35,166 --> 00:05:38,000
I hope this is how you plan
to end all our arguments.
132
00:05:38,000 --> 00:05:40,458
We need someplace to live
after we're married,
133
00:05:40,458 --> 00:05:42,958
and this is
all we can afford, right-- Ohh!
134
00:05:44,708 --> 00:05:47,208
Don't!
Peter, it's not worth it!
135
00:05:47,208 --> 00:05:50,333
[Peter] Anybody messes
with my fiancée, it's worth it!
136
00:05:50,333 --> 00:05:51,750
[squeaking]
137
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
12 bucks?! This ain't
gonna get me anywhere!
138
00:05:58,000 --> 00:05:59,875
[Spider-Man]
Oh, I don't know.
139
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
It should get you all the way
to the state penitentiary.
140
00:06:02,875 --> 00:06:04,833
Maybe not, wall-crawler.
141
00:06:06,000 --> 00:06:07,625
[ice clattering]
142
00:06:07,625 --> 00:06:10,583
Ha! Now who's
the hotshot, hero?
143
00:06:11,708 --> 00:06:13,416
Gotta think fast!
144
00:06:13,416 --> 00:06:15,958
That's it, give me
an even better target.
145
00:06:15,958 --> 00:06:18,708
Hobie Brown has
a superhero on the run!
146
00:06:18,708 --> 00:06:20,625
And I was gonna leave town!
147
00:06:20,625 --> 00:06:24,083
Okay, Spider-Man, freeze.
148
00:06:24,083 --> 00:06:25,500
No!
149
00:06:27,875 --> 00:06:29,416
Okay, pal, listen up.
150
00:06:29,416 --> 00:06:31,375
That was Peter Parker's lady
you mugged.
151
00:06:31,375 --> 00:06:33,166
Parker and I are partners, see.
152
00:06:33,166 --> 00:06:36,000
I do all the work,
he sells the pics.
153
00:06:36,000 --> 00:06:40,166
Spread the word, anyone crosses
him or his girl crosses me.
154
00:06:40,166 --> 00:06:42,125
Those are my rules, get it?
155
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
O-O-Okay!
156
00:06:43,250 --> 00:06:45,833
-Good.
-[siren wailing]
157
00:06:45,833 --> 00:06:47,708
[Hobie] You think about a lot
of things hanging upside down,
158
00:06:47,708 --> 00:06:49,708
waiting for the cops
to take you away
159
00:06:49,708 --> 00:06:51,083
for violating your parole.
160
00:06:52,833 --> 00:06:55,958
Ice had his rules,
Spider-Man had his.
161
00:06:55,958 --> 00:06:58,291
When was I gonna lay down mine?
162
00:06:58,291 --> 00:07:00,458
All that kept runnin'
through my head
163
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
was what Ice had said to me.
164
00:07:02,708 --> 00:07:06,375
"Whoever has the power
makes the rules."
165
00:07:08,208 --> 00:07:10,625
I was gonna have plenty
of time to think things over,
166
00:07:10,625 --> 00:07:12,125
or so I thought.
167
00:07:15,208 --> 00:07:16,708
[clattering]
168
00:07:19,291 --> 00:07:20,583
Friend of yours?
169
00:07:20,583 --> 00:07:22,291
Just the competition.
170
00:07:22,291 --> 00:07:24,583
My father has many enemies.
171
00:07:24,583 --> 00:07:25,750
Who's your father?
172
00:07:25,750 --> 00:07:27,083
Someone who'll be interested
173
00:07:27,083 --> 00:07:28,875
in knowing what you did for me.
174
00:07:28,875 --> 00:07:31,625
Yeah, that and a token'll
get me a ride on the subway.
175
00:07:31,625 --> 00:07:35,000
Knowing my father gets you
more than that, my friend.
176
00:07:35,000 --> 00:07:38,125
You'll see,
he has a lot of power.
177
00:07:38,125 --> 00:07:40,208
[Hobie]
I didn't believe him at all.
178
00:07:40,208 --> 00:07:42,416
But then odd things
started to happen.
179
00:07:42,416 --> 00:07:45,333
Somebody hired
a slick uptown lawyer for me.
180
00:07:45,333 --> 00:07:48,500
He told the judge
that there was no proof
I'd broken parole,
181
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
and since Spider-Man
wasn't aroundto testify,
182
00:07:50,500 --> 00:07:53,583
the law had to let me go.
He won!
183
00:07:53,583 --> 00:07:55,875
Somebody was
on my side that day,
184
00:07:55,875 --> 00:07:59,000
and I wanted to see
what else they could do for me.
185
00:08:00,875 --> 00:08:05,000
So, you're the man I owe
for my son's well-being.
186
00:08:05,000 --> 00:08:08,333
I-- I had no idea he was
the son of the Kingpin.
187
00:08:08,333 --> 00:08:10,708
I always make good
on my debts, Mr. Brown.
188
00:08:10,708 --> 00:08:12,208
Name your price.
189
00:08:12,208 --> 00:08:14,208
Gold, jewels?
190
00:08:14,208 --> 00:08:16,708
-Power.
-Ah, that.
191
00:08:16,708 --> 00:08:19,000
There's this guy in
my neighborhood named Iceberg.
192
00:08:19,000 --> 00:08:21,333
I want to stick it
to him once and for all.
193
00:08:21,333 --> 00:08:22,708
I see.
194
00:08:22,708 --> 00:08:25,583
That is
an intriguing proposition.
195
00:08:25,583 --> 00:08:27,875
Let me show you my latest toy.
196
00:08:27,875 --> 00:08:30,875
I call it
the stealth battle suit.
197
00:08:30,875 --> 00:08:33,333
Cool Halloween costume.
Does it do anything?
198
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
This suit is bulletproof.
199
00:08:35,583 --> 00:08:38,333
It is capable of
pneumatically controlled flight.
200
00:08:38,333 --> 00:08:40,958
It has titanium steel appendages
201
00:08:40,958 --> 00:08:45,458
that facilitate climbing
and offensive maneuvers.
202
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
It has rocket-powered blasters
203
00:08:47,125 --> 00:08:49,833
that fire
powerful projectiles at will.
204
00:08:49,833 --> 00:08:55,708
In short, the wearer of this
Halloween costume would gain--
205
00:08:55,708 --> 00:08:57,375
Instant power.
206
00:08:57,375 --> 00:08:59,750
It is yours for the asking.
207
00:08:59,750 --> 00:09:01,416
Mine?
208
00:09:01,416 --> 00:09:03,166
What's the catch?
209
00:09:03,166 --> 00:09:04,708
You saved my son.
210
00:09:04,708 --> 00:09:06,833
This is a small price to pay.
211
00:09:06,833 --> 00:09:09,750
Go on, you did ask for power.
212
00:09:09,750 --> 00:09:11,708
Yes, power.
213
00:09:11,708 --> 00:09:14,083
[dramatic music]
214
00:09:16,708 --> 00:09:19,208
[whirring, beeping, and buzzing]
215
00:09:25,458 --> 00:09:27,458
[powering down]
216
00:09:27,458 --> 00:09:29,416
This suit is incredible!
217
00:09:29,416 --> 00:09:31,166
We're even now, right?
218
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
Your son's life for the suit,
no strings attached.
219
00:09:34,000 --> 00:09:35,750
No strings.
220
00:09:39,375 --> 00:09:41,750
[laughing maniacally]
221
00:09:45,000 --> 00:09:46,833
No strings.
222
00:09:46,833 --> 00:09:49,500
Funny how you always hear that
from the guys pulling them.
223
00:09:49,500 --> 00:09:52,083
I decided to test out
the Kingpin's present
224
00:09:52,083 --> 00:09:54,583
in an old abandoned building
where no one would get hurt.
225
00:09:56,375 --> 00:09:58,708
The force was astounding.
226
00:09:58,708 --> 00:09:59,958
[clang]
227
00:09:59,958 --> 00:10:02,000
The strength was incredible.
228
00:10:02,000 --> 00:10:04,291
I could go anywhere,
do anything.
229
00:10:04,291 --> 00:10:06,708
I wasn't weak like Hobie Brown.
230
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
I was somebody new.
231
00:10:08,750 --> 00:10:10,458
I needed a new name.
232
00:10:10,458 --> 00:10:12,875
I felt like a wild animal
on the prowl,
233
00:10:12,875 --> 00:10:16,166
so I decided to call myself
the Prowler.
234
00:10:22,333 --> 00:10:27,125
The balance of power
in New York City
had finally shifted,
235
00:10:27,125 --> 00:10:28,375
to me.
236
00:10:35,625 --> 00:10:37,458
Now it's my turn!
237
00:10:40,166 --> 00:10:42,708
Your fancy suit
doesn't impress me!
238
00:10:42,708 --> 00:10:46,000
I'm gonna rip it to shreds
with you in it!
239
00:10:46,000 --> 00:10:48,416
-[Prowler] I don't think so!
-[groaning]
240
00:10:50,291 --> 00:10:51,708
-[gasps]
-[crunch]
241
00:10:51,708 --> 00:10:52,875
That's impossible.
242
00:10:52,875 --> 00:10:55,083
I'm stronger than you!
243
00:10:55,083 --> 00:10:57,125
Your freak genes
don't cut it anymore,
244
00:10:57,125 --> 00:10:58,875
not when the Prowler's
on your tail.
245
00:10:58,875 --> 00:11:00,708
-The Prowler, huh?
-You!
246
00:11:00,708 --> 00:11:03,291
Catchy name, but just who are
you when you're at home?
247
00:11:03,291 --> 00:11:05,291
-[grunting]
-Nice claws.
248
00:11:05,291 --> 00:11:07,416
You ever hang out
with my friend Wolverine?
249
00:11:07,416 --> 00:11:08,875
You won't take me again!
250
00:11:10,250 --> 00:11:13,208
Again?
I've met you before?
251
00:11:13,208 --> 00:11:15,458
No answer, huh?
No matter.
252
00:11:15,458 --> 00:11:18,000
I've gotta take him
where he can't hurt anyone else.
253
00:11:33,500 --> 00:11:34,708
[tingle]
254
00:11:37,291 --> 00:11:38,958
[coughing]
255
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
See how you like my web!
256
00:11:49,416 --> 00:11:51,416
[Hobie] I had done it.
257
00:11:51,416 --> 00:11:54,875
I'd beaten Iceberg and
Spider-Man both in one night.
258
00:11:54,875 --> 00:11:57,458
I was the Prowler.
259
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
[Hobie]
Spider-Man was destroyed,
260
00:12:03,458 --> 00:12:05,166
or so I thought.
261
00:12:05,166 --> 00:12:07,125
Maybe I'll never know
what happened to him next.
262
00:12:07,125 --> 00:12:09,208
I know what happened
next all too well,
263
00:12:09,208 --> 00:12:10,750
though I can't tell him.
264
00:12:10,750 --> 00:12:13,416
[straining] Need air!
265
00:12:13,416 --> 00:12:15,625
Got to summon all my strength!
266
00:12:18,708 --> 00:12:20,708
[gasping]
267
00:12:20,708 --> 00:12:23,291
I got out of that one
just by the skin of my teeth.
268
00:12:23,291 --> 00:12:25,583
[Hobie]
Parker, I thought I was it.
269
00:12:25,583 --> 00:12:29,958
All I had to do was officially
take the reins of power.
270
00:12:29,958 --> 00:12:31,583
-[alarm blaring]
-[monitors zapping]
271
00:12:31,583 --> 00:12:33,333
No! No!
272
00:12:34,458 --> 00:12:37,708
Iceberg,
time to cash that check
273
00:12:37,708 --> 00:12:39,250
your mouth's been writing.
274
00:12:39,250 --> 00:12:41,250
Men, hold your fire.
275
00:12:42,458 --> 00:12:43,583
Allow me.
276
00:12:45,166 --> 00:12:46,875
[laughing]
277
00:12:47,875 --> 00:12:49,458
Forgot to tell you,
278
00:12:49,458 --> 00:12:51,416
this suit has
its own nuclear heating unit.
279
00:12:52,875 --> 00:12:55,083
Now where were we?
280
00:12:55,083 --> 00:12:56,583
[confused chatter]
281
00:12:56,583 --> 00:12:58,291
[Hobie]
I wanted Iceberg's operation.
282
00:12:58,291 --> 00:13:00,583
-Now I had it.
-Who is this guy, anyway?
283
00:13:00,583 --> 00:13:02,875
-Where's Iceberg?
-[claps] Iceberg.
284
00:13:02,875 --> 00:13:04,625
Yes?
285
00:13:04,625 --> 00:13:07,875
See if our guests would
like anything cold to drink.
286
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
[shocked murmuring]
287
00:13:11,750 --> 00:13:16,875
Gentlemen, ladies, a toast--
to the new order.
288
00:13:16,875 --> 00:13:18,416
-[zapping]
-Ohh! Ahh!
289
00:13:18,416 --> 00:13:20,583
[zapping]
290
00:13:20,583 --> 00:13:22,208
Stay away!
291
00:13:22,208 --> 00:13:23,291
What's wrong with it?
292
00:13:23,291 --> 00:13:25,000
-[zapping]
-[groans]
293
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
-Prowler.
-What's wrong?
294
00:13:29,833 --> 00:13:31,833
My goodness,
is something the matter?
295
00:13:31,833 --> 00:13:35,000
The suit, it's hurting me!
You have to fix it!
296
00:13:35,000 --> 00:13:38,875
First, Kingpin doesn't
have to do anything.
297
00:13:38,875 --> 00:13:41,458
Second, I forgot to give
you one little warning
298
00:13:41,458 --> 00:13:44,583
about my toy--
batteries are not included.
299
00:13:44,583 --> 00:13:46,416
What?!
You have to come to me
300
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
to get it recharged,
301
00:13:48,083 --> 00:13:50,250
and I'm having the suit
give you sporadic jolts
302
00:13:50,250 --> 00:13:55,833
of electricity to hasten
your return, like so.
303
00:13:55,833 --> 00:13:59,208
You see, Prowler,
I now control you.
304
00:13:59,208 --> 00:14:02,000
You are mine.
305
00:14:02,000 --> 00:14:04,375
You said no strings!
306
00:14:04,375 --> 00:14:07,416
The best puppeteers
never use strings.
307
00:14:07,416 --> 00:14:09,458
I wouldn't take that
off if I were you.
308
00:14:09,458 --> 00:14:12,000
The suit includes
a self-destruct device.
309
00:14:12,000 --> 00:14:14,583
It might turn your neighborhood
into an ash heap.
310
00:14:14,583 --> 00:14:16,083
Why would you do this to me?
311
00:14:16,083 --> 00:14:17,708
I saved your son!
312
00:14:17,708 --> 00:14:19,708
And I gave you what you wanted.
313
00:14:19,708 --> 00:14:23,000
You wanted to defeat Iceberg
and have power over him.
314
00:14:23,000 --> 00:14:25,250
Now you do.
315
00:14:25,250 --> 00:14:27,208
For years,
he has worked for me,
316
00:14:27,208 --> 00:14:30,458
but, lately, he was getting
a little hard to control.
317
00:14:30,458 --> 00:14:33,375
When you came to me
wanting to topple him,
318
00:14:33,375 --> 00:14:36,291
it fit in perfectly
with my plans.
319
00:14:36,291 --> 00:14:38,208
[laughing]
320
00:14:38,208 --> 00:14:40,333
But why do you
want to control me?
321
00:14:40,333 --> 00:14:42,750
Controlling power
is what I do best.
322
00:14:42,750 --> 00:14:44,708
You know where to find me.
323
00:14:44,708 --> 00:14:46,708
Don't wait too long.
324
00:14:46,708 --> 00:14:50,000
If your enemies don't do you in
in your weakened condition,
325
00:14:50,000 --> 00:14:53,833
then the electric shocks will.
326
00:14:53,833 --> 00:14:56,166
How could I have been so stupid?
327
00:14:56,166 --> 00:14:58,333
I was lost all over again.
328
00:15:03,458 --> 00:15:06,083
-[gasps] Aah!
-Shh, please, it's me.
329
00:15:06,083 --> 00:15:07,875
Hobie, oh, no--
330
00:15:07,875 --> 00:15:10,333
You're the Prowler man
I saw on the news?
331
00:15:10,333 --> 00:15:12,875
-No! No!
-Angela.
332
00:15:12,875 --> 00:15:14,166
Henry, stay back.
333
00:15:15,583 --> 00:15:17,708
Why is he here?
[groaning]
334
00:15:17,708 --> 00:15:19,416
He and I are dating!
335
00:15:19,416 --> 00:15:21,958
What was I supposed to do,
Hobie, wait for you?
336
00:15:21,958 --> 00:15:23,458
-He's nobody!
-Why you--
337
00:15:23,458 --> 00:15:24,833
He wants to be my husband.
338
00:15:24,833 --> 00:15:26,708
He works a normal job,
339
00:15:26,708 --> 00:15:29,416
and I know he'll be here
for me when I need him.
340
00:15:29,416 --> 00:15:30,833
Things could have
been so different
341
00:15:30,833 --> 00:15:33,000
if only you'd helped me
that night.
342
00:15:33,000 --> 00:15:36,583
No. You still think power
is the only solution.
343
00:15:36,583 --> 00:15:38,958
If power isn't important,
Angela, then what is?
344
00:15:38,958 --> 00:15:40,250
Life, Hobie.
345
00:15:40,250 --> 00:15:42,208
Maybe I found mine
here with Henry.
346
00:15:42,208 --> 00:15:43,250
I hope you find yours.
347
00:15:43,250 --> 00:15:45,000
You have to go now.
348
00:15:49,958 --> 00:15:51,708
I lost Angela.
349
00:15:51,708 --> 00:15:54,500
I've lost everything that
really meant anything to me.
350
00:15:54,500 --> 00:15:56,416
So why'd you come
looking for me?
351
00:15:56,416 --> 00:15:58,708
-Because I need Spider-Man.
-What?
352
00:15:58,708 --> 00:16:00,625
I saw on the news
that he was alive.
353
00:16:00,625 --> 00:16:02,833
He must've survived
my attack after all.
354
00:16:02,833 --> 00:16:05,083
Now he's the only guy
I know who's strong enough
355
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
to help me face off
against the Kingpin,
356
00:16:07,125 --> 00:16:09,875
and I'm gonna make you tell me
where Spider-Man is,
357
00:16:09,875 --> 00:16:12,416
or force him to come here
to save your life.
358
00:16:12,416 --> 00:16:14,000
-[zapping]
-[groans]
359
00:16:14,000 --> 00:16:15,708
Haven't you learned
that strong-arm tactics
360
00:16:15,708 --> 00:16:18,083
aren't the only way
to get what you want?
361
00:16:18,083 --> 00:16:20,583
I need him. Oh, the pain!
362
00:16:20,583 --> 00:16:23,458
You could start
by saying please.
363
00:16:23,458 --> 00:16:26,375
Bad news is there's no way
to get you out of it
364
00:16:26,375 --> 00:16:28,708
without setting off
the self-destruct bomb.
365
00:16:28,708 --> 00:16:31,125
-The good news?
-Who said there was
any good news?
366
00:16:31,125 --> 00:16:32,958
There's a slight chance
that I can reroute
367
00:16:32,958 --> 00:16:35,500
the energy charges that Kingpin
is sending to hurt you.
368
00:16:35,500 --> 00:16:38,208
That can be used to power
some of the suit's functions.
369
00:16:38,208 --> 00:16:41,166
-Not for long, though.
-What good would that do me?
370
00:16:41,166 --> 00:16:43,708
Well, if the Kingpin
is expecting you to be weak,
371
00:16:43,708 --> 00:16:46,000
then you'll have a trick
up your sleeve, won't you?
372
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
One that maybe
you and Spider-Man can use
373
00:16:48,583 --> 00:16:50,000
to your advantage.
374
00:16:50,000 --> 00:16:51,875
You'd call Spider-Man for me?
375
00:16:51,875 --> 00:16:54,875
I think this is a fight
he wouldn't want to miss.
376
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
[man] Prowler, sir.
377
00:17:08,583 --> 00:17:11,875
I am glad to see
you've reconsidered my offer.
378
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
[Prowler] From where I stand,
I only saw one way to go.
379
00:17:14,750 --> 00:17:16,833
Of course. My way.
380
00:17:21,291 --> 00:17:23,083
Sorry, but I'm no longer
in the business
381
00:17:23,083 --> 00:17:24,958
of letting anybody
tell me what to do.
382
00:17:24,958 --> 00:17:26,958
-[beeps]
-[groaning]
383
00:17:26,958 --> 00:17:29,208
I don't know
how you managed that shot,
384
00:17:29,208 --> 00:17:31,291
but I'm pulling the plug now.
385
00:17:31,291 --> 00:17:33,333
[power surging]
386
00:17:33,333 --> 00:17:38,416
Did you really think you could
defeat Kingpin so easily?
387
00:17:38,416 --> 00:17:40,375
Peek-a-boo, big guy!
388
00:17:41,583 --> 00:17:42,583
[guns clicking]
389
00:17:44,208 --> 00:17:46,625
[Kingpin]
Fools! Get them!
390
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
Get the high-intensity
laser weapons.
391
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
[Prowler] This is it.
Can you figure it out?
392
00:17:50,708 --> 00:17:52,166
[beeping]
393
00:17:52,166 --> 00:17:54,500
[Spider-Man]
It looks fairly simple.
394
00:17:54,500 --> 00:17:56,000
After all, the Kingpin's
not a science wiz,
395
00:17:56,000 --> 00:17:57,708
and he's the one
who operated it, right?
396
00:17:57,708 --> 00:17:59,416
Now go! Hurry!
397
00:18:03,750 --> 00:18:05,083
[beeping]
398
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Got it!
399
00:18:11,291 --> 00:18:14,083
Look out for that stun...
blaster!
400
00:18:14,083 --> 00:18:15,083
[groaning]
401
00:18:15,083 --> 00:18:16,458
[guns clicking]
402
00:18:16,458 --> 00:18:19,000
Well, Mr. Brown,
you are persistent,
403
00:18:19,000 --> 00:18:20,583
I'll give you that much.
404
00:18:20,583 --> 00:18:22,166
I admire that.
405
00:18:22,166 --> 00:18:25,750
I'm tempted
to offer you one last chance.
406
00:18:25,750 --> 00:18:26,958
-Oh, yeah?
-No.
407
00:18:26,958 --> 00:18:28,958
[laughing]
408
00:18:28,958 --> 00:18:31,250
Destroy him.
409
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
[clicking]
410
00:18:32,625 --> 00:18:34,208
I wouldn't,
or I'll trip the gizmos
411
00:18:34,208 --> 00:18:36,458
you put in this suit
to keep it on me.
412
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
Then we all go boom.
413
00:18:38,625 --> 00:18:40,333
Hold your fire, men!
414
00:18:40,333 --> 00:18:43,208
He's right. That suit
is still quite explosive.
415
00:18:43,208 --> 00:18:44,375
Come on, man,
I used up all the suit's energy
416
00:18:44,375 --> 00:18:45,625
that Parker gave us.
417
00:18:45,625 --> 00:18:47,875
Now you gotta get us outta here.
418
00:18:47,875 --> 00:18:49,583
[Spider-man groans]
Hang on.
419
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
Thanks to you and Parker
for helping me
420
00:18:54,083 --> 00:18:55,625
see another sunrise.
421
00:18:55,625 --> 00:18:57,291
For helping me see
a lot of things.
422
00:18:57,291 --> 00:18:59,083
Your head okay?
423
00:18:59,083 --> 00:19:00,500
It's getting there.
424
00:19:00,500 --> 00:19:01,583
What now?
425
00:19:01,583 --> 00:19:03,000
I'm not sure.
426
00:19:03,000 --> 00:19:04,708
I know what
I'm not gonna do, though.
427
00:19:04,708 --> 00:19:07,083
I'm never getting myself
into this kinda trap again.
428
00:19:07,083 --> 00:19:09,291
The only power that means
anything to me now
429
00:19:09,291 --> 00:19:12,375
is my own power
over myself, my life,
430
00:19:12,375 --> 00:19:14,250
and the choices I make.
431
00:19:14,250 --> 00:19:17,708
Only other thing I know is
there's a girl named Angela
432
00:19:17,708 --> 00:19:19,333
who's looking for a man to love.
433
00:19:19,333 --> 00:19:21,250
Maybe I can
still make her understand that
434
00:19:21,250 --> 00:19:23,166
that man oughta be me.
435
00:19:23,166 --> 00:19:24,833
It might not be too late.
436
00:19:24,833 --> 00:19:26,583
I should've listened to her
in the first place.
437
00:19:26,583 --> 00:19:29,375
I've sure got a lot
of apologizing to do.
438
00:19:31,000 --> 00:19:32,750
[light music]
439
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
[sighs]
440
00:19:34,291 --> 00:19:37,083
Huh? Peter.
441
00:19:37,083 --> 00:19:38,708
They're beautiful.
442
00:19:38,708 --> 00:19:41,166
But way too extravagant.
443
00:19:41,166 --> 00:19:43,500
I've been worried
about too many things lately.
444
00:19:43,500 --> 00:19:46,250
I've been letting my fears
have too much power over me.
445
00:19:46,250 --> 00:19:48,291
It's time I stopped worrying
446
00:19:48,291 --> 00:19:50,750
and started enjoying
what's right with my life.
447
00:19:50,750 --> 00:19:52,416
I have everything I need,
448
00:19:52,416 --> 00:19:54,458
and nothing else
on Earth matters.
449
00:19:54,458 --> 00:19:58,500
All that's important is
I love you, and you love me.
450
00:19:58,500 --> 00:20:00,333
Tiger.
451
00:20:00,333 --> 00:20:02,833
You're finally
starting to make sense.
452
00:20:02,833 --> 00:20:06,000
Maybe this marriage thing
is gonna work out after all.
453
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I'd bet my webbing on it, lady.
454
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
And, man,
have I got webbing to bet.
455
00:20:15,833 --> 00:20:19,000
[upbeat rock music]
456
00:20:20,875 --> 00:20:24,750
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
457
00:20:24,750 --> 00:20:28,458
♪ Radioactive Spider-Man ♪
458
00:20:36,875 --> 00:20:39,083
♪ Spider blood, spider blood ♪
459
00:20:39,083 --> 00:20:40,708
♪ Radioactive spider blood ♪
460
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
♪ Spider blood ♪
461
00:20:43,125 --> 00:20:44,291
♪ Spider-Man ♪
33199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.