All language subtitles for S.T.A.S.S04E10.Partners.in.Danger.Chapter.X.The.Lizard.King.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,500 [Mary Jane] Previously onSpider-Man. 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,500 [prison guard] He was doing special effects 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,500 with Miranda Wilson, 4 00:00:05,500 --> 00:00:06,708 but Beck got sloppy 5 00:00:06,708 --> 00:00:08,333 and a camera copter crashed. 6 00:00:08,333 --> 00:00:10,333 [brakes screeching] 7 00:00:10,333 --> 00:00:12,625 [Mary Jane] When Spider-Man opened the door of her car, 8 00:00:12,625 --> 00:00:14,416 Miranda Wilson was gone! 9 00:00:14,416 --> 00:00:15,875 Now the producers want to finish that film, 10 00:00:15,875 --> 00:00:17,708 and I got the job. 11 00:00:17,708 --> 00:00:18,958 Congratulations! 12 00:00:18,958 --> 00:00:20,458 -[director] Action! -Help! 13 00:00:20,458 --> 00:00:23,833 Mary Jane! Can you help me find her? 14 00:00:23,833 --> 00:00:25,708 This way! 15 00:00:25,708 --> 00:00:28,083 [Miranda] He became Mysterio again to save my life. 16 00:00:28,083 --> 00:00:29,583 Why are you doing this?! 17 00:00:29,583 --> 00:00:32,250 I require your body. 18 00:00:32,250 --> 00:00:35,583 At last! My face restored! 19 00:00:35,583 --> 00:00:37,458 -No, Miranda! -What went wrong?! 20 00:00:37,458 --> 00:00:40,000 The machine was never designed to work. 21 00:00:40,000 --> 00:00:42,875 This was the only thing that kept you alive. 22 00:00:42,875 --> 00:00:43,875 [Spider-Man] What's that noise? 23 00:00:43,875 --> 00:00:44,875 Get out of here! 24 00:00:44,875 --> 00:00:46,500 [explosion] 25 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 Mary Jane, all this has made me realize 26 00:00:50,166 --> 00:00:52,583 just how precious you are to me. 27 00:00:52,583 --> 00:00:55,708 I'm flattered, but I'm already in love with Peter Parker. 28 00:00:55,708 --> 00:00:57,958 Mary Jane, there's something I've got to show you. 29 00:00:57,958 --> 00:00:59,000 [gasps] 30 00:01:00,000 --> 00:01:03,333 [upbeat rock music] 31 00:01:09,583 --> 00:01:11,625 ♪ Spider-Man ♪ 32 00:01:11,625 --> 00:01:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 33 00:01:13,833 --> 00:01:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 34 00:01:17,458 --> 00:01:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 35 00:01:19,583 --> 00:01:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 36 00:01:21,458 --> 00:01:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 37 00:01:25,875 --> 00:01:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 38 00:01:27,583 --> 00:01:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 39 00:01:29,458 --> 00:01:33,833 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 41 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,166 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 43 00:01:46,166 --> 00:01:48,250 ♪ Radioactive spider blood ♪ 44 00:01:50,708 --> 00:01:52,000 [explosions booming] 45 00:01:53,416 --> 00:01:55,125 [growling] 46 00:01:56,166 --> 00:01:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 47 00:01:57,166 --> 00:01:58,416 ♪ Spider-Man ♪ 48 00:02:00,875 --> 00:02:04,000 [sirens wailing] 49 00:02:05,208 --> 00:02:07,750 You see, Mary Jane, it's me. 50 00:02:07,750 --> 00:02:08,750 Peter? 51 00:02:08,750 --> 00:02:11,375 But this is impossible! 52 00:02:11,375 --> 00:02:13,208 Here, let me prove it. 53 00:02:13,208 --> 00:02:16,000 Wait, Peter, there's so much I have to ask you. 54 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Fasten your seat belt. 55 00:02:17,000 --> 00:02:18,458 Don't worry, Mary Jane. 56 00:02:18,458 --> 00:02:20,458 I'd never let anything happen to you. 57 00:02:20,458 --> 00:02:21,458 Believe me. 58 00:02:21,458 --> 00:02:22,458 [gasps] 59 00:02:25,291 --> 00:02:27,250 So, what do you think? 60 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 How could you have kept this from me so long? 61 00:02:30,250 --> 00:02:33,375 It makes me wonder what other little secrets you're hiding. 62 00:02:33,375 --> 00:02:35,375 How'd you like to take a lifetime to find out? 63 00:02:35,375 --> 00:02:38,000 What? What are you saying? 64 00:02:38,000 --> 00:02:40,458 I lost you once because I didn't act quickly enough. 65 00:02:40,458 --> 00:02:43,000 I'm not gonna make that mistake again. 66 00:02:43,000 --> 00:02:45,583 Mary Jane, will you marry me? 67 00:02:49,875 --> 00:02:51,250 Mary Jane! 68 00:02:52,583 --> 00:02:54,000 Why did you do that? 69 00:02:54,000 --> 00:02:55,458 To prove to myself that you'll always 70 00:02:55,458 --> 00:02:57,500 be there for me when it really counts. 71 00:02:57,500 --> 00:02:59,833 You will, won't you, Peter? 72 00:02:59,833 --> 00:03:02,833 Yes. Yes, I will. 73 00:03:02,833 --> 00:03:05,000 Then of course I'll marry you. 74 00:03:10,250 --> 00:03:12,833 [Peter] This is the happiest day of my life. 75 00:03:12,833 --> 00:03:14,458 If only I had a ring. 76 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 Wait a minute. 77 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Now, it's official. 78 00:03:17,875 --> 00:03:19,625 Family heirloom? 79 00:03:19,625 --> 00:03:22,250 Well, I wouldn't want it appraised by Tiffany's. 80 00:03:24,125 --> 00:03:25,125 [screech] 81 00:03:30,500 --> 00:03:32,458 -[ominous music] -[growling] 82 00:03:36,458 --> 00:03:37,708 [keys jingling] 83 00:03:43,875 --> 00:03:48,083 [electronic humming] 84 00:03:48,083 --> 00:03:49,750 Did you see? 85 00:03:49,750 --> 00:03:51,125 He isthe one. 86 00:03:51,125 --> 00:03:52,583 Yes. 87 00:03:52,583 --> 00:03:55,416 Now that we have found him, he must be ours. 88 00:03:58,333 --> 00:04:00,083 [Aunt Anna] You're what?! 89 00:04:00,083 --> 00:04:03,750 If only Peter's Uncle Ben had lived to see this day. 90 00:04:03,750 --> 00:04:07,708 Peter, Mary Jane, getting married. 91 00:04:07,708 --> 00:04:09,166 Peter Parker, you're too young 92 00:04:09,166 --> 00:04:11,375 for the responsibility of marriage! 93 00:04:11,375 --> 00:04:13,291 Where will you live? How will you live? 94 00:04:13,291 --> 00:04:15,291 Well, we hadn't thought of-- 95 00:04:15,291 --> 00:04:17,125 Besides, I've just gotten my Mary Jane back 96 00:04:17,125 --> 00:04:19,000 from heaven knows where. 97 00:04:19,000 --> 00:04:22,458 She's in no condition to make such an important decision. 98 00:04:22,458 --> 00:04:25,208 Aunt Anna, I may have partial amnesia, 99 00:04:25,208 --> 00:04:27,583 but one thing has remained constant. 100 00:04:27,583 --> 00:04:29,166 My love for Peter. 101 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 Our minds are made up. 102 00:04:30,625 --> 00:04:32,125 By this time next month, 103 00:04:32,125 --> 00:04:34,875 we'll be Mr. and Mrs. Peter Parker. 104 00:04:34,875 --> 00:04:39,250 Oh, Anna, isn't this amazing? 105 00:04:39,250 --> 00:04:42,458 Yes, that would be one word to describe it. 106 00:04:43,875 --> 00:04:44,875 [knocking] 107 00:04:44,875 --> 00:04:46,250 Who is it? 108 00:04:46,250 --> 00:04:47,583 [Peter] Uh, Dr. Connors? 109 00:04:47,583 --> 00:04:50,083 It's Peter and Mary Jane Watson. 110 00:04:50,083 --> 00:04:52,125 Blast! Why now? 111 00:04:52,125 --> 00:04:53,708 Do you really think he'll do it? 112 00:04:53,708 --> 00:04:56,166 Dr. Connors will do anything for you, Peter. 113 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Peter, Mary Jane, couldn't it have waited till morning? 114 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Uh, maybe you're right. 115 00:05:00,500 --> 00:05:02,375 We'll come back in the-- 116 00:05:02,375 --> 00:05:05,208 Sorry, doctor, but this is much too important for later. 117 00:05:05,208 --> 00:05:07,458 We didn't realize you were in the middle of an experiment. 118 00:05:07,458 --> 00:05:09,208 No matter, now what's so important 119 00:05:09,208 --> 00:05:11,000 that it can't wait till tomorrow? 120 00:05:11,000 --> 00:05:14,083 Dr. Connors, you've been more than a teacher to Peter. 121 00:05:14,083 --> 00:05:15,625 More than a friend, too. 122 00:05:15,625 --> 00:05:18,583 You're the closest thing he has to a father. 123 00:05:18,583 --> 00:05:22,458 And since neither Peter nor I have any male relatives-- 124 00:05:22,458 --> 00:05:24,708 close ones that is-- 125 00:05:24,708 --> 00:05:26,166 We were hoping that you-- 126 00:05:26,166 --> 00:05:27,583 We were hoping that you'd consider 127 00:05:27,583 --> 00:05:29,500 giving the bride away at our wedding. 128 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Your wedding? 129 00:05:31,958 --> 00:05:32,958 I'm honored. 130 00:05:32,958 --> 00:05:34,291 But are you sure? 131 00:05:34,291 --> 00:05:36,250 -What's wrong? -Don't worry. 132 00:05:36,250 --> 00:05:37,833 -It's probably just a brownout. -[spider-sense tingling] 133 00:05:37,833 --> 00:05:39,458 No, it's more than that. 134 00:05:39,458 --> 00:05:40,583 What is this?! 135 00:05:40,583 --> 00:05:41,583 Who are you? 136 00:05:41,583 --> 00:05:43,583 We want you! 137 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 [Peter] If only I could get a chance to become Spider-Man. 138 00:05:46,708 --> 00:05:47,708 [glass smashes] 139 00:05:47,708 --> 00:05:49,250 Nice diversion, MJ. 140 00:05:49,250 --> 00:05:50,833 It might not be so bad having someone 141 00:05:50,833 --> 00:05:52,458 in on my little secret. 142 00:05:52,458 --> 00:05:53,500 -Aah! -No, don't hurt her! 143 00:05:53,500 --> 00:05:55,625 This cannot be our father. 144 00:05:55,625 --> 00:05:57,625 See how he fears for the female. 145 00:05:57,625 --> 00:05:58,875 He is our father. 146 00:05:58,875 --> 00:06:01,125 I feel it in my blood. 147 00:06:01,125 --> 00:06:04,250 Bah, I do not believe that we owe anything to a human. 148 00:06:04,250 --> 00:06:07,291 Better listen to the lady, scale-boy! 149 00:06:07,291 --> 00:06:08,333 Unh! 150 00:06:08,333 --> 00:06:10,000 This human is strong! 151 00:06:10,000 --> 00:06:12,708 See? They are full of surprises. 152 00:06:12,708 --> 00:06:13,750 [Spider-Man] Doc, are you-- 153 00:06:13,750 --> 00:06:15,458 [groaning] 154 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 [gasps] 155 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 MJ, get out of here! 156 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 You are going nowhere! 157 00:06:20,000 --> 00:06:22,083 Gecko, Monitor, come! 158 00:06:22,083 --> 00:06:23,583 Yaah! 159 00:06:23,583 --> 00:06:26,333 We must return to our realm with our father. 160 00:06:26,333 --> 00:06:27,500 [growling] 161 00:06:34,250 --> 00:06:35,875 MJ! Doc Connors! 162 00:06:37,000 --> 00:06:38,708 Wait a minute, MJ's ring. 163 00:06:38,708 --> 00:06:41,000 -The spider tracer. -[tracer beeping] 164 00:06:41,000 --> 00:06:42,583 Bingo. She's coming in loud and clear. 165 00:06:52,083 --> 00:06:53,125 There! 166 00:06:57,166 --> 00:06:58,958 [Gecko] Even if he is our father, 167 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 why do we not destroy the useless human female now? 168 00:07:02,875 --> 00:07:05,250 Because Gila has a soft spot in her heart for humans. 169 00:07:05,250 --> 00:07:09,416 No, Monitor, unlike you, I think all living creatures 170 00:07:09,416 --> 00:07:11,583 should be treated with respect. 171 00:07:11,583 --> 00:07:14,375 [chuckles] An amusing concept. 172 00:07:14,375 --> 00:07:16,208 We are stronger than all humans, 173 00:07:16,208 --> 00:07:18,500 therefore we should be their leaders. 174 00:07:18,500 --> 00:07:20,250 [Gila] Our father disagrees. 175 00:07:20,250 --> 00:07:22,208 We must follow his will. 176 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 If he is really our father. 177 00:07:25,458 --> 00:07:26,458 Who are you? 178 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 What do you want from us? 179 00:07:28,458 --> 00:07:31,500 All your questions will be answered soon, Father. 180 00:07:31,500 --> 00:07:34,500 Why do you think Dr. Connors is your father? 181 00:07:34,500 --> 00:07:37,291 It is in our blood. We can feel it. 182 00:07:37,291 --> 00:07:40,458 You see, once, we crawled on our bellies in the dark. 183 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 No past, no future. 184 00:07:42,083 --> 00:07:44,583 Then something happened. 185 00:07:44,583 --> 00:07:47,750 We began to grow, to think with the knowledge 186 00:07:47,750 --> 00:07:50,583 of the father who gave us his blood. 187 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 We share it. 188 00:07:52,208 --> 00:07:56,416 That is how we know he is our father. 189 00:07:56,416 --> 00:07:59,000 You gave us life, Father. 190 00:07:59,000 --> 00:08:02,750 Now you must fulfill your destiny, and ours. 191 00:08:02,750 --> 00:08:04,416 What destiny? 192 00:08:04,416 --> 00:08:06,375 [Gila] To lead us into the future. 193 00:08:06,375 --> 00:08:08,583 To tell us our true purpose. 194 00:08:10,208 --> 00:08:13,208 They're as crazy as they are ugly. 195 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 You didn't create them. 196 00:08:14,708 --> 00:08:17,333 I don't think it's as simple as that. 197 00:08:17,333 --> 00:08:19,958 In my impatience to make a scientific breakthrough 198 00:08:19,958 --> 00:08:23,583 and re-grow my arm, I combined my own DNA 199 00:08:23,583 --> 00:08:25,875 with the DNA of a lizard. 200 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 In doing so, I turned myself into a monster. 201 00:08:28,458 --> 00:08:30,875 In seeking a more permanent solution, 202 00:08:30,875 --> 00:08:34,166 I began experimenting with my own mutated body chemistry. 203 00:08:34,166 --> 00:08:37,250 The experiment failed. I was furious! 204 00:08:37,250 --> 00:08:39,416 If I'd been thinking clearly, I never would have 205 00:08:39,416 --> 00:08:41,583 let the fluid go down the drain. 206 00:08:41,583 --> 00:08:44,083 That fluid must have been what they drank. 207 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 They will learn that their existence is a pure accident, 208 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 and I can't lead them anywhere. 209 00:08:49,625 --> 00:08:51,708 They will not be pleased. 210 00:08:51,708 --> 00:08:54,208 Dr. Connors, your arm! 211 00:08:54,208 --> 00:08:58,583 -[growling] -Monitor, look! 212 00:08:58,583 --> 00:09:00,416 Run, Mary Jane, before it's too late! 213 00:09:02,125 --> 00:09:04,333 Tell my wife and son, 214 00:09:04,333 --> 00:09:05,333 tell them I love them! 215 00:09:06,708 --> 00:09:08,583 Ohh! 216 00:09:08,583 --> 00:09:11,083 -[screams] -Whoa, MJ, it's me. 217 00:09:11,083 --> 00:09:12,458 Peter! 218 00:09:12,458 --> 00:09:14,291 Oh, wake me up. 219 00:09:14,291 --> 00:09:15,500 Tell me this is a nightmare. 220 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Don't worry, I'm here now, 221 00:09:17,333 --> 00:09:18,875 and everything will be okay. 222 00:09:18,875 --> 00:09:21,875 Dr. Connors claims it-- it was all a result 223 00:09:21,875 --> 00:09:24,250 of that accident he told me about. 224 00:09:24,250 --> 00:09:27,125 I was afraid Neogenics was at the bottom of this. 225 00:09:27,125 --> 00:09:29,708 Look, MJ, follow this tunnel back a short distance. 226 00:09:29,708 --> 00:09:31,291 You'll get out of here safely. 227 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 -What about you? -I've gotta find Doc Connors. 228 00:09:33,875 --> 00:09:35,958 You have to let somebody else go. 229 00:09:35,958 --> 00:09:37,875 No, I have to go. 230 00:09:37,875 --> 00:09:40,458 This is what I do to make a difference in the world. 231 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 Is this the way it's always going to be then? 232 00:09:42,708 --> 00:09:45,000 You risk your life against insane odds 233 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 while I sit back and worry? 234 00:09:47,000 --> 00:09:49,333 I'm sorry, I have no choice. 235 00:09:52,625 --> 00:09:55,416 If you think I'm just going to wait, Peter Parker, 236 00:09:55,416 --> 00:09:58,000 you don't know me at all. 237 00:09:58,000 --> 00:09:59,125 [growling, hissing, and shouting] 238 00:09:59,125 --> 00:10:00,625 -Hold him! -Hold him! 239 00:10:00,625 --> 00:10:02,500 Don't worry, Doc, the cavalry's here! 240 00:10:04,166 --> 00:10:05,958 You've got to hold off that transformation. 241 00:10:07,583 --> 00:10:08,708 -[groaning] -Try! 242 00:10:10,250 --> 00:10:12,625 -[screaming] -I don't like the sound of that. 243 00:10:12,625 --> 00:10:14,583 [lizards growling] 244 00:10:14,583 --> 00:10:16,375 I like the sound of that even less. 245 00:10:16,375 --> 00:10:17,583 Come on Doc, let's get out of here 246 00:10:17,583 --> 00:10:19,375 before the party gets too crowded. 247 00:10:19,375 --> 00:10:21,583 No, Father, don't leave us! 248 00:10:21,583 --> 00:10:23,583 [doorbell rings] 249 00:10:23,583 --> 00:10:26,500 Mary Jane, what are you doing here? 250 00:10:26,500 --> 00:10:28,083 It-- It's your husband. 251 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 Curt? What's happened? 252 00:10:29,708 --> 00:10:31,416 There was this experiment, and he... 253 00:10:31,416 --> 00:10:33,125 He's turning into-- 254 00:10:33,125 --> 00:10:34,125 The lizard? 255 00:10:34,125 --> 00:10:35,125 You know? 256 00:10:35,125 --> 00:10:36,875 Come inside, quickly. 257 00:10:36,875 --> 00:10:38,416 Curt said I should watch this tape 258 00:10:38,416 --> 00:10:39,958 if anything happened to him. 259 00:10:39,958 --> 00:10:42,333 He left specific instructions. 260 00:10:42,333 --> 00:10:44,708 Margaret, if you're playing this, 261 00:10:44,708 --> 00:10:48,291 then all my attempts to control the lizard have failed. 262 00:10:48,291 --> 00:10:50,875 You must now take extreme measures, my darling. 263 00:10:50,875 --> 00:10:54,583 First, take Billy to stay with your sister, and then, 264 00:10:54,583 --> 00:10:58,875 in the safe, you will find a kind of genetic neutron bomb, 265 00:10:58,875 --> 00:11:00,875 harmless to all life 266 00:11:00,875 --> 00:11:04,375 except that which has been mutated by Neogenics. 267 00:11:04,375 --> 00:11:07,000 I know this is hard for you, Margaret, 268 00:11:07,000 --> 00:11:09,125 but you must use this on me. 269 00:11:09,125 --> 00:11:11,333 You must destroy the lizard. 270 00:11:11,333 --> 00:11:14,333 Are you really going to destroy your own husband? 271 00:11:14,333 --> 00:11:15,875 No, but he's right. 272 00:11:15,875 --> 00:11:18,000 I must destroy the lizard. 273 00:11:18,000 --> 00:11:20,875 We need someone familiar with Neogenics to help us. 274 00:11:20,875 --> 00:11:22,291 We need Peter Parker. 275 00:11:22,291 --> 00:11:24,958 Uh, Margaret, Peter's out of town, 276 00:11:24,958 --> 00:11:26,875 on assignment for The Daily Bugle, I think. 277 00:11:26,875 --> 00:11:28,583 Oh, dear. 278 00:11:28,583 --> 00:11:30,375 But he's always told me that Debra Whitman 279 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 was smarter than he is any day of the week. 280 00:11:32,750 --> 00:11:34,500 Debra, of course! 281 00:11:35,708 --> 00:11:36,875 This way. 282 00:11:36,875 --> 00:11:38,333 I sense the blood. 283 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 And soon it will stain the ground. 284 00:11:41,000 --> 00:11:43,583 Monitor, that's our father you're talking about! 285 00:11:43,583 --> 00:11:45,500 That remains to be proven! 286 00:11:45,500 --> 00:11:48,125 Eeny-meeny-miny-mo. 287 00:11:48,125 --> 00:11:49,166 This way. 288 00:11:49,166 --> 00:11:50,250 How can you be sure? 289 00:11:50,250 --> 00:11:52,291 Stick with me, Doc. 290 00:11:52,291 --> 00:11:55,166 I make these kind of executive-type decisions all the time. 291 00:11:58,416 --> 00:12:00,708 Uh-oh, visitors! 292 00:12:00,708 --> 00:12:02,708 Well, the gang's all here. 293 00:12:02,708 --> 00:12:04,291 Let the party begin. 294 00:12:05,458 --> 00:12:06,458 [groaning] 295 00:12:07,875 --> 00:12:10,291 Father, we don't want to hurt you. 296 00:12:10,291 --> 00:12:12,000 Speak for yourself, Gila. 297 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 [growling] 298 00:12:13,500 --> 00:12:14,708 [roaring] 299 00:12:14,708 --> 00:12:16,125 Connors! No! 300 00:12:16,125 --> 00:12:19,125 Ha ha! 301 00:12:19,125 --> 00:12:21,708 Oh, please, not this! Not now! 302 00:12:28,000 --> 00:12:29,833 [growling] 303 00:12:29,833 --> 00:12:32,958 No! This is not the way! 304 00:12:34,166 --> 00:12:38,250 Yes, it's all clear to me now. 305 00:12:38,250 --> 00:12:41,458 I am your father. 306 00:12:41,458 --> 00:12:43,583 I once thought that it was my lot in life 307 00:12:43,583 --> 00:12:45,875 to improve the human condition, 308 00:12:45,875 --> 00:12:48,583 but I was rejected by the humans, defeated! 309 00:12:48,583 --> 00:12:50,416 [growling] 310 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 Debra! Are you all right? 311 00:12:52,000 --> 00:12:54,083 I got the wind knocked out of me. 312 00:12:54,083 --> 00:12:55,708 Doc Connors, come back! 313 00:12:56,833 --> 00:12:59,083 -[explosion] -[Debra] Peter! 314 00:12:59,083 --> 00:13:01,000 [roaring] 315 00:13:03,958 --> 00:13:05,291 [zapping] 316 00:13:14,000 --> 00:13:15,583 [gasping] 317 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Curt. 318 00:13:18,708 --> 00:13:20,375 Is he... ? 319 00:13:20,375 --> 00:13:21,708 He'll be okay. 320 00:13:21,708 --> 00:13:24,833 Oh, thank heaven! 321 00:13:24,833 --> 00:13:27,750 I was nearly destroyed by him! 322 00:13:27,750 --> 00:13:30,083 The humans cannot be reasoned with, 323 00:13:30,083 --> 00:13:32,750 and they will not let us coexist with them. 324 00:13:32,750 --> 00:13:35,875 They must be destroyed! 325 00:13:35,875 --> 00:13:37,166 [Gila] No! 326 00:13:37,166 --> 00:13:39,416 We cannot act like savages. 327 00:13:39,416 --> 00:13:41,708 Our father has spoken. 328 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 Doc Connors! You're making a mistake! 329 00:13:44,625 --> 00:13:47,375 This isn't the way any living beings should behave. 330 00:13:47,375 --> 00:13:50,500 Fool! I am no longer that weakling Connors. 331 00:13:50,500 --> 00:13:52,583 Father, the human insults you. 332 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 There is but one fate for him. 333 00:13:54,333 --> 00:13:56,708 No! Leave him alone. 334 00:13:56,708 --> 00:13:58,625 She is a traitor to our father's will! 335 00:13:58,625 --> 00:14:00,458 -Take her too! -Wh-What? 336 00:14:00,458 --> 00:14:02,416 No! No! 337 00:14:02,416 --> 00:14:04,500 May I dispose of them for you, Father? 338 00:14:04,500 --> 00:14:07,625 Yes, do what you must. 339 00:14:07,625 --> 00:14:09,500 Come on, Flash, don't be such a slug. 340 00:14:09,500 --> 00:14:11,000 Let's go party! 341 00:14:11,000 --> 00:14:12,625 This isn't like you, Deb. 342 00:14:12,625 --> 00:14:15,708 We've partied every night for the last two weeks. 343 00:14:15,708 --> 00:14:19,333 I can't believe I'm saying this, but I need to study. 344 00:14:19,333 --> 00:14:21,000 Well, I don't. 345 00:14:21,000 --> 00:14:22,458 Yes, you do. 346 00:14:22,458 --> 00:14:24,416 Drowning your sadness in parties 347 00:14:24,416 --> 00:14:27,833 isn't going to change the fact that Michael Morbius is gone. 348 00:14:27,833 --> 00:14:29,583 And running away from the very science 349 00:14:29,583 --> 00:14:32,291 that turned him into a vampire won't bring him back. 350 00:14:32,291 --> 00:14:34,458 Now, do you wanna go to the library with me and study, 351 00:14:34,458 --> 00:14:36,166 -or not? -Not. 352 00:14:37,416 --> 00:14:38,458 Suit yourself. 353 00:14:41,250 --> 00:14:43,250 [sobbing] 354 00:14:43,250 --> 00:14:44,708 [Mary Jane] Debra? 355 00:14:44,708 --> 00:14:46,875 Your roommate said we'd find you on campus. 356 00:14:46,875 --> 00:14:49,750 Mary Jane, Mrs. Connors, what's wrong? 357 00:14:49,750 --> 00:14:51,500 There's been a Neogenics accident. 358 00:14:51,500 --> 00:14:54,083 Curt desperately needs your help. 359 00:14:54,083 --> 00:14:56,500 [Debra] If what you're telling me is true, 360 00:14:56,500 --> 00:15:00,291 this device is intended to work like a neutron bomb. 361 00:15:00,291 --> 00:15:03,875 Instead of exploding, it would irradiate its target. 362 00:15:03,875 --> 00:15:06,583 Curt wants me to destroy him with this. 363 00:15:06,583 --> 00:15:08,291 What I need to know is, 364 00:15:08,291 --> 00:15:10,500 do I have any other alternatives? 365 00:15:10,500 --> 00:15:14,833 Maybe I can adjust the bomb to neutralize, 366 00:15:14,833 --> 00:15:16,958 as opposed to destroy the target. 367 00:15:16,958 --> 00:15:19,750 At least, I can try. 368 00:15:19,750 --> 00:15:23,958 It's no use. These chains were stolen from above. 369 00:15:23,958 --> 00:15:25,500 [Spider-Man] What are they going to do with us? 370 00:15:25,500 --> 00:15:28,500 -They'll put us in the games. -The games? 371 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 I had hoped our father would come 372 00:15:30,458 --> 00:15:32,458 and put an end to the games, 373 00:15:32,458 --> 00:15:34,250 but instead... [crying] 374 00:15:34,250 --> 00:15:36,000 Gila, don't give up. 375 00:15:36,000 --> 00:15:38,208 Listen, I know how you came to be. 376 00:15:38,208 --> 00:15:40,875 You and the others evolved into what you are now 377 00:15:40,875 --> 00:15:43,375 based on Doc Connors' DNA. 378 00:15:43,375 --> 00:15:45,875 You got it from a fluid that accidentally 379 00:15:45,875 --> 00:15:47,125 washed into the sewers. 380 00:15:47,125 --> 00:15:48,833 An accident? 381 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Is that all we are? 382 00:15:50,583 --> 00:15:53,000 -I'm sorry. I shouldn't have... -[lock clicks] 383 00:15:53,000 --> 00:15:55,416 Time for the games! 384 00:15:58,125 --> 00:16:00,583 Something tells me we're not talking checkers here. 385 00:16:00,583 --> 00:16:02,291 [Gila] An accident? 386 00:16:02,291 --> 00:16:04,500 We are nothing but an accident? 387 00:16:10,000 --> 00:16:11,333 -[spider-sense tingling] -Uh-oh! 388 00:16:19,875 --> 00:16:22,000 [roaring cheers] 389 00:16:22,000 --> 00:16:23,750 Our people are ready, Father. 390 00:16:23,750 --> 00:16:27,708 Unite them around a shared hatred for mankind! 391 00:16:28,875 --> 00:16:30,291 My people! 392 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 Behold the human. 393 00:16:32,708 --> 00:16:34,458 They are weak, these humans. 394 00:16:34,458 --> 00:16:36,958 You must never fear them. 395 00:16:36,958 --> 00:16:40,250 We will overcome them together! 396 00:16:40,250 --> 00:16:43,000 [roaring cheers] 397 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 Release the centurions! 398 00:16:51,166 --> 00:16:54,625 Great, this is exactly why I got out of professional wrestling. 399 00:16:56,416 --> 00:16:58,000 From the look of these footprints, 400 00:16:58,000 --> 00:17:00,208 there must be thousands of these creatures, 401 00:17:00,208 --> 00:17:02,000 whatever they are. 402 00:17:02,000 --> 00:17:05,250 We may have to detonate the device right in their midst. 403 00:17:05,250 --> 00:17:08,083 You seem so strong, Margaret. 404 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 This situation scares the heck out of me. 405 00:17:10,583 --> 00:17:14,083 Oh, I'm frightened, all right, but I love Curt. 406 00:17:14,083 --> 00:17:16,000 I'd do anything for him. 407 00:17:16,000 --> 00:17:19,333 In a strange way, all I've had to endure for him 408 00:17:19,333 --> 00:17:21,166 has shown me my own potential, 409 00:17:21,166 --> 00:17:24,333 made me see how strong I really am. 410 00:17:24,333 --> 00:17:27,000 Mary Jane, you don't have to do this. 411 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 No. Just like you, I must do this. 412 00:17:33,708 --> 00:17:35,333 [roars] 413 00:17:35,333 --> 00:17:37,000 [Spider-Man] You've got to be faster than that 414 00:17:37,000 --> 00:17:39,125 if you want a little thing like world domination. 415 00:17:42,875 --> 00:17:45,000 [roaring] 416 00:17:45,000 --> 00:17:46,583 Hey! Thanks, pal. 417 00:17:52,291 --> 00:17:53,958 [roaring] 418 00:17:53,958 --> 00:17:55,875 You were lucky, Spider-Man. 419 00:17:55,875 --> 00:17:58,125 Your opponent was unworthy. 420 00:17:58,125 --> 00:17:59,958 Oh, you noticed that, too, huh? 421 00:17:59,958 --> 00:18:03,750 Now you will fight someone who is your superior. 422 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 -[growling] -[groaning] 423 00:18:06,333 --> 00:18:08,291 [crowd cheering] 424 00:18:08,291 --> 00:18:10,333 Listen! What's that? 425 00:18:10,333 --> 00:18:11,708 It's coming from over there. 426 00:18:15,083 --> 00:18:17,708 Good, it sounds like they're all in there together. 427 00:18:17,708 --> 00:18:19,833 The device is primed. 428 00:18:19,833 --> 00:18:22,708 All you have to do is press this button to activate it. 429 00:18:22,708 --> 00:18:24,958 [roaring] 430 00:18:24,958 --> 00:18:26,458 Uhh! 431 00:18:26,458 --> 00:18:28,000 -Aaah! -[groaning roar] 432 00:18:31,875 --> 00:18:33,000 [gasps] Curt! 433 00:18:33,000 --> 00:18:34,250 Oh, Peter! 434 00:18:34,250 --> 00:18:36,083 -[roars] -[groaning] 435 00:18:36,083 --> 00:18:38,416 -[crowd cheering] -Oh! 436 00:18:40,333 --> 00:18:41,750 We must do it, now! 437 00:18:46,166 --> 00:18:47,625 Mary Jane! 438 00:18:47,625 --> 00:18:50,083 Get to the center and press the button! 439 00:18:54,375 --> 00:18:58,875 An accident gave us a chance to live as the humans live. 440 00:18:58,875 --> 00:19:00,875 To love, to laugh. 441 00:19:00,875 --> 00:19:06,000 But instead we have chosen stupidity, brutality. 442 00:19:06,000 --> 00:19:07,583 [roaring] 443 00:19:09,208 --> 00:19:10,708 [Spider-Man] Can't give up! 444 00:19:10,708 --> 00:19:12,000 For both our sakes! 445 00:19:12,000 --> 00:19:14,458 We could have been better than them, 446 00:19:14,458 --> 00:19:18,250 but instead, we have chosen to act as animals. 447 00:19:18,250 --> 00:19:19,583 What?! 448 00:19:19,583 --> 00:19:22,291 So we have chosen, so shall we be! 449 00:19:26,458 --> 00:19:30,208 [pained roars] 450 00:19:35,416 --> 00:19:36,958 What's the matter? 451 00:19:36,958 --> 00:19:40,833 With all my superpowers, I was helpless. 452 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 It took three normal women to save the world. 453 00:19:43,833 --> 00:19:45,708 Anything wrong with that? 454 00:19:45,708 --> 00:19:48,125 No, but I was hoping to be the only one 455 00:19:48,125 --> 00:19:50,208 to wear the superhero costume in the family. 456 00:19:50,208 --> 00:19:53,708 Of course, it'd probably look better on you anyway. 457 00:19:53,708 --> 00:19:55,583 Thank you, Mary Jane. 458 00:19:55,583 --> 00:19:58,000 You've given me my life back. 459 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 No, Margaret. 460 00:19:59,208 --> 00:20:00,583 It's you who've helped me. 461 00:20:02,208 --> 00:20:03,750 More than you'll ever know. 462 00:20:04,750 --> 00:20:06,583 Debra, you were brilliant. 463 00:20:06,583 --> 00:20:09,875 I guess I'm not as finished with science as I thought. 464 00:20:11,000 --> 00:20:13,458 Ah, alone at last. 465 00:20:22,125 --> 00:20:24,000 Mary Jane, this whole thing only proves to me 466 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 how dangerous being Spider-Man's wife is going to be. 467 00:20:28,000 --> 00:20:30,958 Are you sure you want to keep wearing my ring? 468 00:20:30,958 --> 00:20:32,750 Bet your life on it, tiger. 469 00:20:32,750 --> 00:20:34,875 It will take a lot to be Spider-Man's wife, 470 00:20:34,875 --> 00:20:37,000 but I learned something today. 471 00:20:37,000 --> 00:20:41,291 If anyone can do it, it'll be Mary Jane Watson. 472 00:20:46,375 --> 00:20:49,583 [upbeat rock music] 473 00:20:51,333 --> 00:20:55,375 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 474 00:20:55,375 --> 00:20:59,000 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 475 00:21:07,458 --> 00:21:09,625 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 476 00:21:09,625 --> 00:21:11,291 ♪ Radioactive spider blood ♪ 477 00:21:11,291 --> 00:21:13,708 ♪ Spider blood ♪ 478 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 ♪ Spider-Man ♪ 33290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.