Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,875 --> 00:00:03,500
[Mary Jane]
Previously onSpider-Man.
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,500
[prison guard] He was doing
special effects
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
with Miranda Wilson,
4
00:00:05,500 --> 00:00:06,708
but Beck got sloppy
5
00:00:06,708 --> 00:00:08,333
and a camera copter crashed.
6
00:00:08,333 --> 00:00:10,333
[brakes screeching]
7
00:00:10,333 --> 00:00:12,625
[Mary Jane] When Spider-Man
opened the door of her car,
8
00:00:12,625 --> 00:00:14,416
Miranda Wilson was gone!
9
00:00:14,416 --> 00:00:15,875
Now the producers want
to finish that film,
10
00:00:15,875 --> 00:00:17,708
and I got the job.
11
00:00:17,708 --> 00:00:18,958
Congratulations!
12
00:00:18,958 --> 00:00:20,458
-[director] Action!
-Help!
13
00:00:20,458 --> 00:00:23,833
Mary Jane!
Can you help me find her?
14
00:00:23,833 --> 00:00:25,708
This way!
15
00:00:25,708 --> 00:00:28,083
[Miranda] He became Mysterio
again to save my life.
16
00:00:28,083 --> 00:00:29,583
Why are you doing this?!
17
00:00:29,583 --> 00:00:32,250
I require your body.
18
00:00:32,250 --> 00:00:35,583
At last!
My face restored!
19
00:00:35,583 --> 00:00:37,458
-No, Miranda!
-What went wrong?!
20
00:00:37,458 --> 00:00:40,000
The machine was
never designed to work.
21
00:00:40,000 --> 00:00:42,875
This was the only thing
that kept you alive.
22
00:00:42,875 --> 00:00:43,875
[Spider-Man]
What's that noise?
23
00:00:43,875 --> 00:00:44,875
Get out of here!
24
00:00:44,875 --> 00:00:46,500
[explosion]
25
00:00:48,208 --> 00:00:50,166
Mary Jane,
all this has made me realize
26
00:00:50,166 --> 00:00:52,583
just how precious you are to me.
27
00:00:52,583 --> 00:00:55,708
I'm flattered, but I'm already
in love with Peter Parker.
28
00:00:55,708 --> 00:00:57,958
Mary Jane, there's something
I've got to show you.
29
00:00:57,958 --> 00:00:59,000
[gasps]
30
00:01:00,000 --> 00:01:03,333
[upbeat rock music]
31
00:01:09,583 --> 00:01:11,625
♪ Spider-Man ♪
32
00:01:11,625 --> 00:01:13,833
♪ Spider-Man ♪
33
00:01:13,833 --> 00:01:17,458
♪ Radioactive Spider-Man ♪
34
00:01:17,458 --> 00:01:19,583
♪ Spider-Man ♪
35
00:01:19,583 --> 00:01:21,458
♪ Spider-Man ♪
36
00:01:21,458 --> 00:01:25,875
♪ Radioactive Spider-Man ♪
37
00:01:25,875 --> 00:01:27,583
♪ Spider-Man ♪
38
00:01:27,583 --> 00:01:29,458
♪ Spider-Man ♪
39
00:01:29,458 --> 00:01:33,833
♪ Radioactive Spider-Man ♪
40
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
♪ Spider blood
Spider blood ♪
41
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
♪ Radioactive spider blood ♪
42
00:01:44,000 --> 00:01:46,166
♪ Spider blood
Spider blood ♪
43
00:01:46,166 --> 00:01:48,250
♪ Radioactive spider blood ♪
44
00:01:50,708 --> 00:01:52,000
[explosions booming]
45
00:01:53,416 --> 00:01:55,125
[growling]
46
00:01:56,166 --> 00:01:57,166
♪ Spider-Man ♪
47
00:01:57,166 --> 00:01:58,416
♪ Spider-Man ♪
48
00:02:00,875 --> 00:02:04,000
[sirens wailing]
49
00:02:05,208 --> 00:02:07,750
You see, Mary Jane, it's me.
50
00:02:07,750 --> 00:02:08,750
Peter?
51
00:02:08,750 --> 00:02:11,375
But this is impossible!
52
00:02:11,375 --> 00:02:13,208
Here, let me prove it.
53
00:02:13,208 --> 00:02:16,000
Wait, Peter, there's
so much I have to ask you.
54
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Fasten your seat belt.
55
00:02:17,000 --> 00:02:18,458
Don't worry, Mary Jane.
56
00:02:18,458 --> 00:02:20,458
I'd never let anything
happen to you.
57
00:02:20,458 --> 00:02:21,458
Believe me.
58
00:02:21,458 --> 00:02:22,458
[gasps]
59
00:02:25,291 --> 00:02:27,250
So, what do you think?
60
00:02:27,250 --> 00:02:30,250
How could you have
kept this from me so long?
61
00:02:30,250 --> 00:02:33,375
It makes me wonder what other
little secrets you're hiding.
62
00:02:33,375 --> 00:02:35,375
How'd you like to take
a lifetime to find out?
63
00:02:35,375 --> 00:02:38,000
What?
What are you saying?
64
00:02:38,000 --> 00:02:40,458
I lost you once because
I didn't act quickly enough.
65
00:02:40,458 --> 00:02:43,000
I'm not gonna make
that mistake again.
66
00:02:43,000 --> 00:02:45,583
Mary Jane, will you marry me?
67
00:02:49,875 --> 00:02:51,250
Mary Jane!
68
00:02:52,583 --> 00:02:54,000
Why did you do that?
69
00:02:54,000 --> 00:02:55,458
To prove to myself
that you'll always
70
00:02:55,458 --> 00:02:57,500
be there for me
when it really counts.
71
00:02:57,500 --> 00:02:59,833
You will, won't you, Peter?
72
00:02:59,833 --> 00:03:02,833
Yes. Yes, I will.
73
00:03:02,833 --> 00:03:05,000
Then of course I'll marry you.
74
00:03:10,250 --> 00:03:12,833
[Peter] This is
the happiest day of my life.
75
00:03:12,833 --> 00:03:14,458
If only I had a ring.
76
00:03:14,458 --> 00:03:16,416
Wait a minute.
77
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
Now, it's official.
78
00:03:17,875 --> 00:03:19,625
Family heirloom?
79
00:03:19,625 --> 00:03:22,250
Well, I wouldn't want
it appraised by Tiffany's.
80
00:03:24,125 --> 00:03:25,125
[screech]
81
00:03:30,500 --> 00:03:32,458
-[ominous music]
-[growling]
82
00:03:36,458 --> 00:03:37,708
[keys jingling]
83
00:03:43,875 --> 00:03:48,083
[electronic humming]
84
00:03:48,083 --> 00:03:49,750
Did you see?
85
00:03:49,750 --> 00:03:51,125
He isthe one.
86
00:03:51,125 --> 00:03:52,583
Yes.
87
00:03:52,583 --> 00:03:55,416
Now that we have found him,
he must be ours.
88
00:03:58,333 --> 00:04:00,083
[Aunt Anna] You're what?!
89
00:04:00,083 --> 00:04:03,750
If only Peter's Uncle Ben
had lived to see this day.
90
00:04:03,750 --> 00:04:07,708
Peter, Mary Jane,
getting married.
91
00:04:07,708 --> 00:04:09,166
Peter Parker,
you're too young
92
00:04:09,166 --> 00:04:11,375
for the responsibility
of marriage!
93
00:04:11,375 --> 00:04:13,291
Where will you live?
How will you live?
94
00:04:13,291 --> 00:04:15,291
Well, we hadn't thought of--
95
00:04:15,291 --> 00:04:17,125
Besides, I've just gotten
my Mary Jane back
96
00:04:17,125 --> 00:04:19,000
from heaven knows where.
97
00:04:19,000 --> 00:04:22,458
She's in no condition to make
such an important decision.
98
00:04:22,458 --> 00:04:25,208
Aunt Anna,
I may have partial amnesia,
99
00:04:25,208 --> 00:04:27,583
but one thing has
remained constant.
100
00:04:27,583 --> 00:04:29,166
My love for Peter.
101
00:04:29,166 --> 00:04:30,625
Our minds are made up.
102
00:04:30,625 --> 00:04:32,125
By this time next month,
103
00:04:32,125 --> 00:04:34,875
we'll be
Mr. and Mrs. Peter Parker.
104
00:04:34,875 --> 00:04:39,250
Oh, Anna, isn't this amazing?
105
00:04:39,250 --> 00:04:42,458
Yes, that would be
one word to describe it.
106
00:04:43,875 --> 00:04:44,875
[knocking]
107
00:04:44,875 --> 00:04:46,250
Who is it?
108
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
[Peter]
Uh, Dr. Connors?
109
00:04:47,583 --> 00:04:50,083
It's Peter
and Mary Jane Watson.
110
00:04:50,083 --> 00:04:52,125
Blast! Why now?
111
00:04:52,125 --> 00:04:53,708
Do you really think he'll do it?
112
00:04:53,708 --> 00:04:56,166
Dr. Connors will do
anything for you, Peter.
113
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Peter, Mary Jane, couldn't
it have waited till morning?
114
00:04:59,375 --> 00:05:00,500
Uh, maybe you're right.
115
00:05:00,500 --> 00:05:02,375
We'll come back in the--
116
00:05:02,375 --> 00:05:05,208
Sorry, doctor, but this is
much too important for later.
117
00:05:05,208 --> 00:05:07,458
We didn't realize you were
in the middle of an experiment.
118
00:05:07,458 --> 00:05:09,208
No matter,
now what's so important
119
00:05:09,208 --> 00:05:11,000
that it can't wait
till tomorrow?
120
00:05:11,000 --> 00:05:14,083
Dr. Connors, you've been
more than a teacher to Peter.
121
00:05:14,083 --> 00:05:15,625
More than a friend, too.
122
00:05:15,625 --> 00:05:18,583
You're the closest thing
he has to a father.
123
00:05:18,583 --> 00:05:22,458
And since neither Peter
nor I have any male relatives--
124
00:05:22,458 --> 00:05:24,708
close ones that is--
125
00:05:24,708 --> 00:05:26,166
We were hoping that you--
126
00:05:26,166 --> 00:05:27,583
We were hoping
that you'd consider
127
00:05:27,583 --> 00:05:29,500
giving the bride
away at our wedding.
128
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Your wedding?
129
00:05:31,958 --> 00:05:32,958
I'm honored.
130
00:05:32,958 --> 00:05:34,291
But are you sure?
131
00:05:34,291 --> 00:05:36,250
-What's wrong?
-Don't worry.
132
00:05:36,250 --> 00:05:37,833
-It's probably just a brownout.
-[spider-sense tingling]
133
00:05:37,833 --> 00:05:39,458
No, it's more than that.
134
00:05:39,458 --> 00:05:40,583
What is this?!
135
00:05:40,583 --> 00:05:41,583
Who are you?
136
00:05:41,583 --> 00:05:43,583
We want you!
137
00:05:43,583 --> 00:05:45,625
[Peter] If only I could get
a chance to become Spider-Man.
138
00:05:46,708 --> 00:05:47,708
[glass smashes]
139
00:05:47,708 --> 00:05:49,250
Nice diversion, MJ.
140
00:05:49,250 --> 00:05:50,833
It might not be
so bad having someone
141
00:05:50,833 --> 00:05:52,458
in on my little secret.
142
00:05:52,458 --> 00:05:53,500
-Aah!
-No, don't hurt her!
143
00:05:53,500 --> 00:05:55,625
This cannot be our father.
144
00:05:55,625 --> 00:05:57,625
See how he fears for the female.
145
00:05:57,625 --> 00:05:58,875
He is our father.
146
00:05:58,875 --> 00:06:01,125
I feel it in my blood.
147
00:06:01,125 --> 00:06:04,250
Bah, I do not believe
that we owe anything to a human.
148
00:06:04,250 --> 00:06:07,291
Better listen to the lady,
scale-boy!
149
00:06:07,291 --> 00:06:08,333
Unh!
150
00:06:08,333 --> 00:06:10,000
This human is strong!
151
00:06:10,000 --> 00:06:12,708
See?
They are full of surprises.
152
00:06:12,708 --> 00:06:13,750
[Spider-Man]
Doc, are you--
153
00:06:13,750 --> 00:06:15,458
[groaning]
154
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
[gasps]
155
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
MJ, get out of here!
156
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
You are going nowhere!
157
00:06:20,000 --> 00:06:22,083
Gecko, Monitor, come!
158
00:06:22,083 --> 00:06:23,583
Yaah!
159
00:06:23,583 --> 00:06:26,333
We must return to
our realm with our father.
160
00:06:26,333 --> 00:06:27,500
[growling]
161
00:06:34,250 --> 00:06:35,875
MJ! Doc Connors!
162
00:06:37,000 --> 00:06:38,708
Wait a minute, MJ's ring.
163
00:06:38,708 --> 00:06:41,000
-The spider tracer.
-[tracer beeping]
164
00:06:41,000 --> 00:06:42,583
Bingo.
She's coming in loud and clear.
165
00:06:52,083 --> 00:06:53,125
There!
166
00:06:57,166 --> 00:06:58,958
[Gecko]
Even if he is our father,
167
00:06:58,958 --> 00:07:02,875
why do we not destroy
the useless human female now?
168
00:07:02,875 --> 00:07:05,250
Because Gila has a soft spot
in her heart for humans.
169
00:07:05,250 --> 00:07:09,416
No, Monitor, unlike you,
I think all living creatures
170
00:07:09,416 --> 00:07:11,583
should be treated with respect.
171
00:07:11,583 --> 00:07:14,375
[chuckles]
An amusing concept.
172
00:07:14,375 --> 00:07:16,208
We are stronger than all humans,
173
00:07:16,208 --> 00:07:18,500
therefore we should
be their leaders.
174
00:07:18,500 --> 00:07:20,250
[Gila]
Our father disagrees.
175
00:07:20,250 --> 00:07:22,208
We must follow his will.
176
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
If he is really our father.
177
00:07:25,458 --> 00:07:26,458
Who are you?
178
00:07:26,458 --> 00:07:28,458
What do you want from us?
179
00:07:28,458 --> 00:07:31,500
All your questions will
be answered soon, Father.
180
00:07:31,500 --> 00:07:34,500
Why do you think Dr. Connors
is your father?
181
00:07:34,500 --> 00:07:37,291
It is in our blood.
We can feel it.
182
00:07:37,291 --> 00:07:40,458
You see, once, we crawled
on our bellies in the dark.
183
00:07:40,458 --> 00:07:42,083
No past, no future.
184
00:07:42,083 --> 00:07:44,583
Then something happened.
185
00:07:44,583 --> 00:07:47,750
We began to grow,
to think with the knowledge
186
00:07:47,750 --> 00:07:50,583
of the father
who gave us his blood.
187
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
We share it.
188
00:07:52,208 --> 00:07:56,416
That is how we know
he is our father.
189
00:07:56,416 --> 00:07:59,000
You gave us life, Father.
190
00:07:59,000 --> 00:08:02,750
Now you must fulfill
your destiny, and ours.
191
00:08:02,750 --> 00:08:04,416
What destiny?
192
00:08:04,416 --> 00:08:06,375
[Gila]
To lead us into the future.
193
00:08:06,375 --> 00:08:08,583
To tell us our true purpose.
194
00:08:10,208 --> 00:08:13,208
They're as crazy
as they are ugly.
195
00:08:13,208 --> 00:08:14,708
You didn't create them.
196
00:08:14,708 --> 00:08:17,333
I don't think
it's as simple as that.
197
00:08:17,333 --> 00:08:19,958
In my impatience to make
a scientific breakthrough
198
00:08:19,958 --> 00:08:23,583
and re-grow my arm,
I combined my own DNA
199
00:08:23,583 --> 00:08:25,875
with the DNA of a lizard.
200
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
In doing so,
I turned myself into a monster.
201
00:08:28,458 --> 00:08:30,875
In seeking
a more permanent solution,
202
00:08:30,875 --> 00:08:34,166
I began experimenting with
my own mutated body chemistry.
203
00:08:34,166 --> 00:08:37,250
The experiment failed.
I was furious!
204
00:08:37,250 --> 00:08:39,416
If I'd been thinking clearly,
I never would have
205
00:08:39,416 --> 00:08:41,583
let the fluid
go down the drain.
206
00:08:41,583 --> 00:08:44,083
That fluid must have
been what they drank.
207
00:08:44,083 --> 00:08:47,833
They will learn that their
existence is a pure accident,
208
00:08:47,833 --> 00:08:49,625
and I can't lead them anywhere.
209
00:08:49,625 --> 00:08:51,708
They will not be pleased.
210
00:08:51,708 --> 00:08:54,208
Dr. Connors, your arm!
211
00:08:54,208 --> 00:08:58,583
-[growling]
-Monitor, look!
212
00:08:58,583 --> 00:09:00,416
Run, Mary Jane,
before it's too late!
213
00:09:02,125 --> 00:09:04,333
Tell my wife and son,
214
00:09:04,333 --> 00:09:05,333
tell them I love them!
215
00:09:06,708 --> 00:09:08,583
Ohh!
216
00:09:08,583 --> 00:09:11,083
-[screams]
-Whoa, MJ, it's me.
217
00:09:11,083 --> 00:09:12,458
Peter!
218
00:09:12,458 --> 00:09:14,291
Oh, wake me up.
219
00:09:14,291 --> 00:09:15,500
Tell me this is a nightmare.
220
00:09:15,500 --> 00:09:17,333
Don't worry, I'm here now,
221
00:09:17,333 --> 00:09:18,875
and everything will be okay.
222
00:09:18,875 --> 00:09:21,875
Dr. Connors claims
it-- it was all a result
223
00:09:21,875 --> 00:09:24,250
of that accident
he told me about.
224
00:09:24,250 --> 00:09:27,125
I was afraid Neogenics
was at the bottom of this.
225
00:09:27,125 --> 00:09:29,708
Look, MJ, follow this tunnel
back a short distance.
226
00:09:29,708 --> 00:09:31,291
You'll get out of here safely.
227
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
-What about you?
-I've gotta find Doc Connors.
228
00:09:33,875 --> 00:09:35,958
You have to let
somebody else go.
229
00:09:35,958 --> 00:09:37,875
No, I have to go.
230
00:09:37,875 --> 00:09:40,458
This is what I do to make
a difference in the world.
231
00:09:40,458 --> 00:09:42,708
Is this the way
it's always going to be then?
232
00:09:42,708 --> 00:09:45,000
You risk your life
against insane odds
233
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
while I sit back and worry?
234
00:09:47,000 --> 00:09:49,333
I'm sorry, I have no choice.
235
00:09:52,625 --> 00:09:55,416
If you think I'm just going
to wait, Peter Parker,
236
00:09:55,416 --> 00:09:58,000
you don't know me at all.
237
00:09:58,000 --> 00:09:59,125
[growling, hissing,
and shouting]
238
00:09:59,125 --> 00:10:00,625
-Hold him!
-Hold him!
239
00:10:00,625 --> 00:10:02,500
Don't worry, Doc,
the cavalry's here!
240
00:10:04,166 --> 00:10:05,958
You've got to hold off
that transformation.
241
00:10:07,583 --> 00:10:08,708
-[groaning]
-Try!
242
00:10:10,250 --> 00:10:12,625
-[screaming]
-I don't like the sound of that.
243
00:10:12,625 --> 00:10:14,583
[lizards growling]
244
00:10:14,583 --> 00:10:16,375
I like the sound
of that even less.
245
00:10:16,375 --> 00:10:17,583
Come on Doc,
let's get out of here
246
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
before the party
gets too crowded.
247
00:10:19,375 --> 00:10:21,583
No, Father, don't leave us!
248
00:10:21,583 --> 00:10:23,583
[doorbell rings]
249
00:10:23,583 --> 00:10:26,500
Mary Jane,
what are you doing here?
250
00:10:26,500 --> 00:10:28,083
It-- It's your husband.
251
00:10:28,083 --> 00:10:29,708
Curt?
What's happened?
252
00:10:29,708 --> 00:10:31,416
There was this experiment,
and he...
253
00:10:31,416 --> 00:10:33,125
He's turning into--
254
00:10:33,125 --> 00:10:34,125
The lizard?
255
00:10:34,125 --> 00:10:35,125
You know?
256
00:10:35,125 --> 00:10:36,875
Come inside, quickly.
257
00:10:36,875 --> 00:10:38,416
Curt said I should
watch this tape
258
00:10:38,416 --> 00:10:39,958
if anything happened to him.
259
00:10:39,958 --> 00:10:42,333
He left specific instructions.
260
00:10:42,333 --> 00:10:44,708
Margaret,
if you're playing this,
261
00:10:44,708 --> 00:10:48,291
then all my attempts to control
the lizard have failed.
262
00:10:48,291 --> 00:10:50,875
You must now take extreme
measures, my darling.
263
00:10:50,875 --> 00:10:54,583
First, take Billy to stay
with your sister, and then,
264
00:10:54,583 --> 00:10:58,875
in the safe, you will find
a kind of genetic neutron bomb,
265
00:10:58,875 --> 00:11:00,875
harmless to all life
266
00:11:00,875 --> 00:11:04,375
except that which has been
mutated by Neogenics.
267
00:11:04,375 --> 00:11:07,000
I know this is hard for you,
Margaret,
268
00:11:07,000 --> 00:11:09,125
but you must use this on me.
269
00:11:09,125 --> 00:11:11,333
You must destroy the lizard.
270
00:11:11,333 --> 00:11:14,333
Are you really going
to destroy your own husband?
271
00:11:14,333 --> 00:11:15,875
No, but he's right.
272
00:11:15,875 --> 00:11:18,000
I must destroy the lizard.
273
00:11:18,000 --> 00:11:20,875
We need someone familiar
with Neogenics to help us.
274
00:11:20,875 --> 00:11:22,291
We need Peter Parker.
275
00:11:22,291 --> 00:11:24,958
Uh, Margaret,
Peter's out of town,
276
00:11:24,958 --> 00:11:26,875
on assignment
for The Daily Bugle, I think.
277
00:11:26,875 --> 00:11:28,583
Oh, dear.
278
00:11:28,583 --> 00:11:30,375
But he's always told me
that Debra Whitman
279
00:11:30,375 --> 00:11:32,750
was smarter than he is
any day of the week.
280
00:11:32,750 --> 00:11:34,500
Debra, of course!
281
00:11:35,708 --> 00:11:36,875
This way.
282
00:11:36,875 --> 00:11:38,333
I sense the blood.
283
00:11:38,333 --> 00:11:41,000
And soon
it will stain the ground.
284
00:11:41,000 --> 00:11:43,583
Monitor, that's our father
you're talking about!
285
00:11:43,583 --> 00:11:45,500
That remains to be proven!
286
00:11:45,500 --> 00:11:48,125
Eeny-meeny-miny-mo.
287
00:11:48,125 --> 00:11:49,166
This way.
288
00:11:49,166 --> 00:11:50,250
How can you be sure?
289
00:11:50,250 --> 00:11:52,291
Stick with me, Doc.
290
00:11:52,291 --> 00:11:55,166
I make these kind
of executive-type decisions
all the time.
291
00:11:58,416 --> 00:12:00,708
Uh-oh, visitors!
292
00:12:00,708 --> 00:12:02,708
Well, the gang's all here.
293
00:12:02,708 --> 00:12:04,291
Let the party begin.
294
00:12:05,458 --> 00:12:06,458
[groaning]
295
00:12:07,875 --> 00:12:10,291
Father, we don't
want to hurt you.
296
00:12:10,291 --> 00:12:12,000
Speak for yourself, Gila.
297
00:12:12,000 --> 00:12:13,500
[growling]
298
00:12:13,500 --> 00:12:14,708
[roaring]
299
00:12:14,708 --> 00:12:16,125
Connors! No!
300
00:12:16,125 --> 00:12:19,125
Ha ha!
301
00:12:19,125 --> 00:12:21,708
Oh, please, not this!
Not now!
302
00:12:28,000 --> 00:12:29,833
[growling]
303
00:12:29,833 --> 00:12:32,958
No!
This is not the way!
304
00:12:34,166 --> 00:12:38,250
Yes, it's all clear to me now.
305
00:12:38,250 --> 00:12:41,458
I am your father.
306
00:12:41,458 --> 00:12:43,583
I once thought
that it was my lot in life
307
00:12:43,583 --> 00:12:45,875
to improve the human condition,
308
00:12:45,875 --> 00:12:48,583
but I was rejected
by the humans, defeated!
309
00:12:48,583 --> 00:12:50,416
[growling]
310
00:12:50,416 --> 00:12:52,000
Debra! Are you all right?
311
00:12:52,000 --> 00:12:54,083
I got the wind
knocked out of me.
312
00:12:54,083 --> 00:12:55,708
Doc Connors, come back!
313
00:12:56,833 --> 00:12:59,083
-[explosion]
-[Debra] Peter!
314
00:12:59,083 --> 00:13:01,000
[roaring]
315
00:13:03,958 --> 00:13:05,291
[zapping]
316
00:13:14,000 --> 00:13:15,583
[gasping]
317
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
Curt.
318
00:13:18,708 --> 00:13:20,375
Is he... ?
319
00:13:20,375 --> 00:13:21,708
He'll be okay.
320
00:13:21,708 --> 00:13:24,833
Oh, thank heaven!
321
00:13:24,833 --> 00:13:27,750
I was nearly destroyed by him!
322
00:13:27,750 --> 00:13:30,083
The humans
cannot be reasoned with,
323
00:13:30,083 --> 00:13:32,750
and they will
not let us coexist with them.
324
00:13:32,750 --> 00:13:35,875
They must be destroyed!
325
00:13:35,875 --> 00:13:37,166
[Gila] No!
326
00:13:37,166 --> 00:13:39,416
We cannot act like savages.
327
00:13:39,416 --> 00:13:41,708
Our father has spoken.
328
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
Doc Connors!
You're making a mistake!
329
00:13:44,625 --> 00:13:47,375
This isn't the way
any living beings should behave.
330
00:13:47,375 --> 00:13:50,500
Fool! I am no longer
that weakling Connors.
331
00:13:50,500 --> 00:13:52,583
Father, the human insults you.
332
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
There is but one fate for him.
333
00:13:54,333 --> 00:13:56,708
No! Leave him alone.
334
00:13:56,708 --> 00:13:58,625
She is a traitor
to our father's will!
335
00:13:58,625 --> 00:14:00,458
-Take her too!
-Wh-What?
336
00:14:00,458 --> 00:14:02,416
No! No!
337
00:14:02,416 --> 00:14:04,500
May I dispose
of them for you, Father?
338
00:14:04,500 --> 00:14:07,625
Yes, do what you must.
339
00:14:07,625 --> 00:14:09,500
Come on, Flash,
don't be such a slug.
340
00:14:09,500 --> 00:14:11,000
Let's go party!
341
00:14:11,000 --> 00:14:12,625
This isn't like you, Deb.
342
00:14:12,625 --> 00:14:15,708
We've partied every night
for the last two weeks.
343
00:14:15,708 --> 00:14:19,333
I can't believe I'm saying this,
but I need to study.
344
00:14:19,333 --> 00:14:21,000
Well, I don't.
345
00:14:21,000 --> 00:14:22,458
Yes, you do.
346
00:14:22,458 --> 00:14:24,416
Drowning your sadness
in parties
347
00:14:24,416 --> 00:14:27,833
isn't going to change the fact
that Michael Morbius is gone.
348
00:14:27,833 --> 00:14:29,583
And running away
from the very science
349
00:14:29,583 --> 00:14:32,291
that turned him into a vampire
won't bring him back.
350
00:14:32,291 --> 00:14:34,458
Now, do you wanna go to
the library with me and study,
351
00:14:34,458 --> 00:14:36,166
-or not?
-Not.
352
00:14:37,416 --> 00:14:38,458
Suit yourself.
353
00:14:41,250 --> 00:14:43,250
[sobbing]
354
00:14:43,250 --> 00:14:44,708
[Mary Jane] Debra?
355
00:14:44,708 --> 00:14:46,875
Your roommate said
we'd find you on campus.
356
00:14:46,875 --> 00:14:49,750
Mary Jane, Mrs. Connors,
what's wrong?
357
00:14:49,750 --> 00:14:51,500
There's been
a Neogenics accident.
358
00:14:51,500 --> 00:14:54,083
Curt desperately
needs your help.
359
00:14:54,083 --> 00:14:56,500
[Debra] If what you're
telling me is true,
360
00:14:56,500 --> 00:15:00,291
this device is intended
to work like a neutron bomb.
361
00:15:00,291 --> 00:15:03,875
Instead of exploding,
it would irradiate its target.
362
00:15:03,875 --> 00:15:06,583
Curt wants me
to destroy him with this.
363
00:15:06,583 --> 00:15:08,291
What I need to know is,
364
00:15:08,291 --> 00:15:10,500
do I have
any other alternatives?
365
00:15:10,500 --> 00:15:14,833
Maybe I can adjust
the bomb to neutralize,
366
00:15:14,833 --> 00:15:16,958
as opposed
to destroy the target.
367
00:15:16,958 --> 00:15:19,750
At least, I can try.
368
00:15:19,750 --> 00:15:23,958
It's no use. These chains were
stolen from above.
369
00:15:23,958 --> 00:15:25,500
[Spider-Man] What are
they going to do with us?
370
00:15:25,500 --> 00:15:28,500
-They'll put us in the games.
-The games?
371
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
I had hoped
our father would come
372
00:15:30,458 --> 00:15:32,458
and put an end to the games,
373
00:15:32,458 --> 00:15:34,250
but instead...
[crying]
374
00:15:34,250 --> 00:15:36,000
Gila, don't give up.
375
00:15:36,000 --> 00:15:38,208
Listen, I know
how you came to be.
376
00:15:38,208 --> 00:15:40,875
You and the others evolved
into what you are now
377
00:15:40,875 --> 00:15:43,375
based on Doc Connors' DNA.
378
00:15:43,375 --> 00:15:45,875
You got it
from a fluid that accidentally
379
00:15:45,875 --> 00:15:47,125
washed into the sewers.
380
00:15:47,125 --> 00:15:48,833
An accident?
381
00:15:48,833 --> 00:15:50,583
Is that all we are?
382
00:15:50,583 --> 00:15:53,000
-I'm sorry. I shouldn't have...
-[lock clicks]
383
00:15:53,000 --> 00:15:55,416
Time for the games!
384
00:15:58,125 --> 00:16:00,583
Something tells me
we're not talking checkers here.
385
00:16:00,583 --> 00:16:02,291
[Gila] An accident?
386
00:16:02,291 --> 00:16:04,500
We are nothing but an accident?
387
00:16:10,000 --> 00:16:11,333
-[spider-sense tingling]
-Uh-oh!
388
00:16:19,875 --> 00:16:22,000
[roaring cheers]
389
00:16:22,000 --> 00:16:23,750
Our people are ready, Father.
390
00:16:23,750 --> 00:16:27,708
Unite them around
a shared hatred for mankind!
391
00:16:28,875 --> 00:16:30,291
My people!
392
00:16:30,291 --> 00:16:32,708
Behold the human.
393
00:16:32,708 --> 00:16:34,458
They are weak, these humans.
394
00:16:34,458 --> 00:16:36,958
You must never fear them.
395
00:16:36,958 --> 00:16:40,250
We will overcome them together!
396
00:16:40,250 --> 00:16:43,000
[roaring cheers]
397
00:16:46,833 --> 00:16:49,333
Release the centurions!
398
00:16:51,166 --> 00:16:54,625
Great, this is exactly why I got
out of professional wrestling.
399
00:16:56,416 --> 00:16:58,000
From the look
of these footprints,
400
00:16:58,000 --> 00:17:00,208
there must be thousands
of these creatures,
401
00:17:00,208 --> 00:17:02,000
whatever they are.
402
00:17:02,000 --> 00:17:05,250
We may have to detonate
the device right in their midst.
403
00:17:05,250 --> 00:17:08,083
You seem so strong, Margaret.
404
00:17:08,083 --> 00:17:10,583
This situation scares
the heck out of me.
405
00:17:10,583 --> 00:17:14,083
Oh, I'm frightened, all right,
but I love Curt.
406
00:17:14,083 --> 00:17:16,000
I'd do anything for him.
407
00:17:16,000 --> 00:17:19,333
In a strange way,
all I've had to endure for him
408
00:17:19,333 --> 00:17:21,166
has shown me my own potential,
409
00:17:21,166 --> 00:17:24,333
made me see
how strong I really am.
410
00:17:24,333 --> 00:17:27,000
Mary Jane,
you don't have to do this.
411
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
No. Just like you,
I must do this.
412
00:17:33,708 --> 00:17:35,333
[roars]
413
00:17:35,333 --> 00:17:37,000
[Spider-Man] You've got
to be faster than that
414
00:17:37,000 --> 00:17:39,125
if you want a little thing
like world domination.
415
00:17:42,875 --> 00:17:45,000
[roaring]
416
00:17:45,000 --> 00:17:46,583
Hey! Thanks, pal.
417
00:17:52,291 --> 00:17:53,958
[roaring]
418
00:17:53,958 --> 00:17:55,875
You were lucky, Spider-Man.
419
00:17:55,875 --> 00:17:58,125
Your opponent was unworthy.
420
00:17:58,125 --> 00:17:59,958
Oh, you noticed that,
too, huh?
421
00:17:59,958 --> 00:18:03,750
Now you will fight someone
who is your superior.
422
00:18:03,750 --> 00:18:06,333
-[growling]
-[groaning]
423
00:18:06,333 --> 00:18:08,291
[crowd cheering]
424
00:18:08,291 --> 00:18:10,333
Listen! What's that?
425
00:18:10,333 --> 00:18:11,708
It's coming from over there.
426
00:18:15,083 --> 00:18:17,708
Good, it sounds like they're
all in there together.
427
00:18:17,708 --> 00:18:19,833
The device is primed.
428
00:18:19,833 --> 00:18:22,708
All you have to do is press
this button to activate it.
429
00:18:22,708 --> 00:18:24,958
[roaring]
430
00:18:24,958 --> 00:18:26,458
Uhh!
431
00:18:26,458 --> 00:18:28,000
-Aaah!
-[groaning roar]
432
00:18:31,875 --> 00:18:33,000
[gasps] Curt!
433
00:18:33,000 --> 00:18:34,250
Oh, Peter!
434
00:18:34,250 --> 00:18:36,083
-[roars]
-[groaning]
435
00:18:36,083 --> 00:18:38,416
-[crowd cheering]
-Oh!
436
00:18:40,333 --> 00:18:41,750
We must do it, now!
437
00:18:46,166 --> 00:18:47,625
Mary Jane!
438
00:18:47,625 --> 00:18:50,083
Get to the center
and press the button!
439
00:18:54,375 --> 00:18:58,875
An accident gave us a chance
to live as the humans live.
440
00:18:58,875 --> 00:19:00,875
To love, to laugh.
441
00:19:00,875 --> 00:19:06,000
But instead we have chosen
stupidity, brutality.
442
00:19:06,000 --> 00:19:07,583
[roaring]
443
00:19:09,208 --> 00:19:10,708
[Spider-Man]
Can't give up!
444
00:19:10,708 --> 00:19:12,000
For both our sakes!
445
00:19:12,000 --> 00:19:14,458
We could have been
better than them,
446
00:19:14,458 --> 00:19:18,250
but instead, we have
chosen to act as animals.
447
00:19:18,250 --> 00:19:19,583
What?!
448
00:19:19,583 --> 00:19:22,291
So we have chosen,
so shall we be!
449
00:19:26,458 --> 00:19:30,208
[pained roars]
450
00:19:35,416 --> 00:19:36,958
What's the matter?
451
00:19:36,958 --> 00:19:40,833
With all my superpowers,
I was helpless.
452
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
It took three normal women
to save the world.
453
00:19:43,833 --> 00:19:45,708
Anything wrong with that?
454
00:19:45,708 --> 00:19:48,125
No, but I was hoping
to be the only one
455
00:19:48,125 --> 00:19:50,208
to wear the superhero costume
in the family.
456
00:19:50,208 --> 00:19:53,708
Of course, it'd probably
look better on you anyway.
457
00:19:53,708 --> 00:19:55,583
Thank you, Mary Jane.
458
00:19:55,583 --> 00:19:58,000
You've given me my life back.
459
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
No, Margaret.
460
00:19:59,208 --> 00:20:00,583
It's you who've helped me.
461
00:20:02,208 --> 00:20:03,750
More than you'll ever know.
462
00:20:04,750 --> 00:20:06,583
Debra, you were brilliant.
463
00:20:06,583 --> 00:20:09,875
I guess I'm not as finished
with science as I thought.
464
00:20:11,000 --> 00:20:13,458
Ah, alone at last.
465
00:20:22,125 --> 00:20:24,000
Mary Jane, this whole thing
only proves to me
466
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
how dangerous being Spider-Man's
wife is going to be.
467
00:20:28,000 --> 00:20:30,958
Are you sure you want to keep
wearing my ring?
468
00:20:30,958 --> 00:20:32,750
Bet your life on it, tiger.
469
00:20:32,750 --> 00:20:34,875
It will take a lot
to be Spider-Man's wife,
470
00:20:34,875 --> 00:20:37,000
but I learned something today.
471
00:20:37,000 --> 00:20:41,291
If anyone can do it,
it'll be Mary Jane Watson.
472
00:20:46,375 --> 00:20:49,583
[upbeat rock music]
473
00:20:51,333 --> 00:20:55,375
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
474
00:20:55,375 --> 00:20:59,000
♪ Radioactive Spider-Man ♪
475
00:21:07,458 --> 00:21:09,625
♪ Spider blood, spider blood ♪
476
00:21:09,625 --> 00:21:11,291
♪ Radioactive spider blood ♪
477
00:21:11,291 --> 00:21:13,708
♪ Spider blood ♪
478
00:21:13,708 --> 00:21:14,875
♪ Spider-Man ♪
33290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.