All language subtitles for S.T.A.S.S04E09.Partners.in.Danger.Chapter.IX.The.Haunting.of.Mary.Jane.Watson.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,375 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,583 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,750 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,416 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,416 --> 00:00:33,750 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,125 --> 00:00:48,250 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 [growling] 17 00:00:56,166 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,875 I'd like to fire the nitwit who decided 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,875 this year's fundraiser should be a pirate masquerade. 21 00:01:15,875 --> 00:01:18,083 -I look ridiculous! -I don't know, Jonah. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,958 I think you make quite a dashing rogue. 23 00:01:20,958 --> 00:01:24,208 Parker, take one more picture of me in this getup 24 00:01:24,208 --> 00:01:25,458 and you're fired. 25 00:01:25,458 --> 00:01:26,875 [Peter] Aye, aye, sir. 26 00:01:29,333 --> 00:01:31,125 Attention, swashbucklers. 27 00:01:31,125 --> 00:01:33,500 I'd like to point out our main attraction tonight. 28 00:01:33,500 --> 00:01:37,416 This is actual treasure recovered from a Spanish galleon 29 00:01:37,416 --> 00:01:39,625 that sank off the coast of Florida. 30 00:01:39,625 --> 00:01:42,583 It's here on loan from the George Cocteau Foundation. 31 00:01:42,583 --> 00:01:46,166 Let's give Mr. Cocteau a round of applause. 32 00:01:46,166 --> 00:01:48,291 [applause] 33 00:01:48,291 --> 00:01:50,291 -[spider-sense tingling] -Shiver me timbers. 34 00:01:51,291 --> 00:01:53,000 [guests screaming] 35 00:01:55,125 --> 00:01:57,583 I guess the same genius behind the pirate theme 36 00:01:57,583 --> 00:01:59,458 came up with this brilliant stunt. 37 00:01:59,458 --> 00:02:01,083 -[clang] -Jonah, this isn't a stunt! 38 00:02:01,083 --> 00:02:02,333 It's for real! 39 00:02:02,333 --> 00:02:04,000 -What?! -[clang] 40 00:02:04,000 --> 00:02:05,750 [woman] Help! Somebody help us! 41 00:02:05,750 --> 00:02:07,375 Help! 42 00:02:07,375 --> 00:02:09,208 Everybody get out of here, now! 43 00:02:09,208 --> 00:02:11,375 And miss the story of the year? 44 00:02:11,375 --> 00:02:12,875 Not on your life. 45 00:02:12,875 --> 00:02:14,458 [intense music] 46 00:02:23,708 --> 00:02:26,083 What are these things? Some kind of robots? 47 00:02:26,083 --> 00:02:30,000 Not even you can stop my new automatons! 48 00:02:30,000 --> 00:02:31,458 Mysterio, I should've guessed. 49 00:02:31,458 --> 00:02:33,416 After all, this robbery does play 50 00:02:33,416 --> 00:02:35,416 like a grade B horror movie. 51 00:02:35,416 --> 00:02:37,208 But this time, you're going to end up 52 00:02:37,208 --> 00:02:39,625 on the cutting room floor! 53 00:02:39,625 --> 00:02:42,000 Oh, really? Unless these guys can fly, 54 00:02:42,000 --> 00:02:44,083 you're all mine, Mysterio. 55 00:02:44,083 --> 00:02:46,208 No, they can't fly. 56 00:02:46,208 --> 00:02:47,833 But neither can he! 57 00:02:47,833 --> 00:02:49,458 Jameson! Oh, no. 58 00:02:49,458 --> 00:02:51,291 Ta-ta, Spider-Man! 59 00:02:51,291 --> 00:02:52,750 [laughing] 60 00:02:52,750 --> 00:02:54,250 Hope my tracer connects with something 61 00:02:54,250 --> 00:02:55,708 in all that smoke. 62 00:02:55,708 --> 00:02:57,000 [Jonah] Who are you, what do you want? 63 00:02:57,000 --> 00:02:58,125 Oof! 64 00:02:59,875 --> 00:03:01,500 [barriers slamming] 65 00:03:01,500 --> 00:03:04,375 I forgot how well Mysterio prepares for a crime. 66 00:03:04,375 --> 00:03:05,708 But he forgot something, too. 67 00:03:12,333 --> 00:03:13,875 [spider-sense tingling] 68 00:03:13,875 --> 00:03:16,375 Hold it, buzz head! Another Mysterio trick. 69 00:03:16,375 --> 00:03:19,000 And you fell for it you Neanderthal! 70 00:03:20,625 --> 00:03:22,583 -Get us outta here! -Hang on. 71 00:03:22,583 --> 00:03:24,291 [groans] They're empty! 72 00:03:24,291 --> 00:03:27,500 Your blundering is gonna get us sliced into fish bait! 73 00:03:30,708 --> 00:03:32,583 [intense music] 74 00:03:34,708 --> 00:03:36,000 [Jonah] Aaah! 75 00:03:38,083 --> 00:03:39,625 [robotic whirring] 76 00:03:44,833 --> 00:03:46,083 [Spider-Man] That'll stop them. 77 00:03:46,083 --> 00:03:48,958 -What if they can swim? -No way. 78 00:03:48,958 --> 00:03:50,708 It's life that provides buoyancy. 79 00:03:50,708 --> 00:03:52,000 Or hot air. 80 00:03:52,000 --> 00:03:54,083 Which means you'd never drown. 81 00:03:54,083 --> 00:03:56,250 -Why you-- -Uh-uh-uh! Be nice. 82 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 I just saved your life, remember? 83 00:03:58,083 --> 00:03:59,750 You just saved face, that's all. 84 00:03:59,750 --> 00:04:02,250 I think you wanted to steal that treasure, 85 00:04:02,250 --> 00:04:04,708 -but Mysterio beat you to it. -Yeah, right. 86 00:04:04,708 --> 00:04:07,208 I'd love to listen to you rant, squid lips, 87 00:04:07,208 --> 00:04:08,833 but I've got another fish to catch, 88 00:04:08,833 --> 00:04:11,583 and he comes with his own fish bowl. 89 00:04:13,000 --> 00:04:15,333 If my tracer connected with Mysterio, 90 00:04:15,333 --> 00:04:16,958 I should be able to pick up his whereabouts. 91 00:04:16,958 --> 00:04:18,958 -[beeping] -Yes! Got him! 92 00:04:18,958 --> 00:04:20,291 He's not far. 93 00:04:20,291 --> 00:04:22,583 [intense music] 94 00:04:23,750 --> 00:04:25,208 [webs whooshing] 95 00:04:25,208 --> 00:04:27,375 Spider-Man, how did he-- 96 00:04:27,375 --> 00:04:28,625 Blast! 97 00:04:33,000 --> 00:04:34,583 [wind blowing] 98 00:04:34,583 --> 00:04:36,875 This snow job won't stop me, Mysterio! 99 00:04:36,875 --> 00:04:39,583 The source of this holographic illusion 100 00:04:39,583 --> 00:04:41,333 has to be around here somewhere. 101 00:04:41,333 --> 00:04:44,291 And if I remember what I saw before it kicked in, 102 00:04:44,291 --> 00:04:46,750 there's a hydrant right here. 103 00:04:48,750 --> 00:04:52,875 There. Holocube destroyed, illusion gone. 104 00:04:52,875 --> 00:04:55,500 But now, where's that creep hiding? 105 00:04:56,625 --> 00:04:57,875 Okay, Spidey, 106 00:04:57,875 --> 00:04:59,208 you're a native New Yorker. 107 00:04:59,208 --> 00:05:01,333 What's wrong with this picture? 108 00:05:01,333 --> 00:05:04,166 An exclusive club, an overpriced hair salon, 109 00:05:04,166 --> 00:05:07,333 a trendy restaurant, and a neighborhood deli? 110 00:05:07,333 --> 00:05:09,291 Give me a break, Beck! 111 00:05:09,291 --> 00:05:11,083 You've gotta go another 30 blocks 112 00:05:11,083 --> 00:05:13,833 to find a good deli above 66th Street. 113 00:05:14,833 --> 00:05:16,208 You mustn't do this! 114 00:05:16,208 --> 00:05:18,375 I can't go to prison, not now! 115 00:05:18,375 --> 00:05:20,000 No, let me go! 116 00:05:20,000 --> 00:05:21,458 No! 117 00:05:23,166 --> 00:05:24,875 [guard] How come this Quentin Beck guy 118 00:05:24,875 --> 00:05:27,083 rates a high security cell? 119 00:05:27,083 --> 00:05:29,000 Oh, he's a tricky one. 120 00:05:29,000 --> 00:05:31,458 He calls himself Mysterio. 121 00:05:31,458 --> 00:05:34,500 He used to be a special effects guy in the movies 122 00:05:34,500 --> 00:05:36,833 until he messed up on the Brooklyn Bridge 123 00:05:36,833 --> 00:05:38,708 a couple of years ago. 124 00:05:38,708 --> 00:05:41,333 He was doing special effects on a movie 125 00:05:41,333 --> 00:05:43,583 with that actress, Miranda Wilson. 126 00:05:43,583 --> 00:05:44,708 Remember her? 127 00:05:44,708 --> 00:05:46,208 It was an action picture. 128 00:05:46,208 --> 00:05:48,000 Beck was supposed to rig the scene 129 00:05:48,000 --> 00:05:50,875 with spectacular explosions and stuff. 130 00:05:50,875 --> 00:05:53,708 But Beck got sloppy with the explosives, 131 00:05:53,708 --> 00:05:56,625 and a camera copter crashed. 132 00:05:56,625 --> 00:05:58,875 It's a good thing Spider-Man showed up. 133 00:05:58,875 --> 00:06:00,250 He saved the pilot. 134 00:06:02,583 --> 00:06:04,291 [brakes screech] 135 00:06:11,958 --> 00:06:13,125 [Mary Jane] And he caught Beck. 136 00:06:14,375 --> 00:06:16,166 And as for Miranda Wilson, 137 00:06:16,166 --> 00:06:18,875 when Spider-Man opened the door of her car, 138 00:06:18,875 --> 00:06:20,583 there was nobody there. 139 00:06:20,583 --> 00:06:23,708 Miranda Wilson was just gone. 140 00:06:23,708 --> 00:06:26,416 Anyway, now the producers want to finish that film. 141 00:06:26,416 --> 00:06:28,708 -They have two scenes left. -Really? 142 00:06:28,708 --> 00:06:30,458 And because I resemble her, 143 00:06:30,458 --> 00:06:33,708 I just got the job taking the place of Miranda Wilson. 144 00:06:33,708 --> 00:06:36,000 Oh, great! Congratulations. 145 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Where are they going to shoot? 146 00:06:38,416 --> 00:06:40,291 Wonder Studios? 147 00:06:40,291 --> 00:06:42,166 Of all places. 148 00:06:42,166 --> 00:06:44,250 This place was Mysterio's base of operations. 149 00:06:44,250 --> 00:06:46,250 [roars] 150 00:06:46,250 --> 00:06:49,833 He rigged it with all kinds of deadly traps and devices. 151 00:06:49,833 --> 00:06:51,250 [roars] 152 00:06:52,458 --> 00:06:54,208 Mysterio's safely in jail, 153 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 and the studio is open for business again. 154 00:06:56,625 --> 00:06:59,875 So why does it still make my skin crawl? 155 00:06:59,875 --> 00:07:01,416 I'm happy for you, MJ. 156 00:07:01,416 --> 00:07:03,291 But are you sure this is the right thing 157 00:07:03,291 --> 00:07:04,583 for you to be doing now? 158 00:07:04,583 --> 00:07:07,208 Tiger, I see this as my big break. 159 00:07:07,208 --> 00:07:08,625 I need it. 160 00:07:08,625 --> 00:07:11,166 For my career and for my sanity. 161 00:07:11,166 --> 00:07:14,000 Peter, is that you? 162 00:07:14,000 --> 00:07:15,375 Spider-Man! 163 00:07:15,375 --> 00:07:16,958 I thought I heard Peter. 164 00:07:18,125 --> 00:07:19,208 Look out! 165 00:07:24,833 --> 00:07:26,708 Mary Jane! 166 00:07:26,708 --> 00:07:29,250 Peter, help me! 167 00:07:29,250 --> 00:07:32,958 You'll never know how strange it is to be gone for so long, 168 00:07:32,958 --> 00:07:34,708 and then to return with no memory 169 00:07:34,708 --> 00:07:36,375 of where you've been. 170 00:07:36,375 --> 00:07:38,708 All I have are strange dreams. 171 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 Weird images that flash in my head. 172 00:07:41,333 --> 00:07:44,000 Sometimes I think if I don't do something, 173 00:07:44,000 --> 00:07:45,833 I'm gonna go crazy. 174 00:07:45,833 --> 00:07:48,250 Fine, I just hope this action adventure movie 175 00:07:48,250 --> 00:07:51,000 doesn't suddenly become a disaster film. 176 00:07:51,000 --> 00:07:52,166 [man] Five minutes, Miss Watson. 177 00:07:52,166 --> 00:07:53,208 I'll be right out. 178 00:07:56,333 --> 00:07:58,291 [ghostly man's voice] Mary Jane! 179 00:07:58,291 --> 00:07:59,625 Mary Jane! 180 00:07:59,625 --> 00:08:01,500 Who-- Who's there? 181 00:08:01,500 --> 00:08:03,583 Mary Jane! 182 00:08:03,583 --> 00:08:05,625 -No, what's wrong with me? -[loud bang] 183 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Is this another dream? 184 00:08:08,000 --> 00:08:09,833 [gasps] 185 00:08:09,833 --> 00:08:11,958 Am I going crazy? 186 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Please, stay where you are. 187 00:08:13,375 --> 00:08:15,416 Wait a minute, I know you. 188 00:08:15,416 --> 00:08:17,250 Yes, Mary Jane. 189 00:08:17,250 --> 00:08:20,000 I've come back to make up for having left you 190 00:08:20,000 --> 00:08:22,208 so many years ago. 191 00:08:22,208 --> 00:08:25,291 And-and-and this house, it's never clean! 192 00:08:25,291 --> 00:08:28,000 Lousy kids leave everything in a mess! 193 00:08:28,000 --> 00:08:29,500 Forget it, I'm outta here! 194 00:08:29,500 --> 00:08:31,208 [gasps] Daddy? 195 00:08:31,208 --> 00:08:32,708 [voice reverberating] Yes, my dear. 196 00:08:32,708 --> 00:08:35,375 Come with me, don't be afraid. 197 00:08:35,375 --> 00:08:37,583 Where's the Watson girl? I need her now! 198 00:08:37,583 --> 00:08:40,291 I gave her the five-minute warning ages ago, JS. 199 00:08:40,291 --> 00:08:41,708 She probably just has the jitters. 200 00:08:41,708 --> 00:08:43,458 I'll go get her. 201 00:08:45,833 --> 00:08:47,208 Why would she lock her door? 202 00:08:47,208 --> 00:08:48,583 This isn't right. 203 00:08:48,583 --> 00:08:49,875 [straining] 204 00:08:49,875 --> 00:08:51,000 Mary Jane! 205 00:08:51,000 --> 00:08:52,125 She's disappeared. 206 00:08:52,125 --> 00:08:53,250 Not again! 207 00:08:55,000 --> 00:08:56,208 What's this? 208 00:08:58,125 --> 00:08:59,500 [creaking] 209 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Mysterio must've built these tunnels. 210 00:09:01,333 --> 00:09:03,458 But why? 211 00:09:03,458 --> 00:09:06,416 [Mary Jane] Father? Where are we going? 212 00:09:08,083 --> 00:09:09,708 Mary Jane, wait! 213 00:09:11,083 --> 00:09:14,166 No! Father, don't go! 214 00:09:15,583 --> 00:09:17,291 -[rumbling] -[screams] 215 00:09:17,291 --> 00:09:18,708 Aaah! 216 00:09:20,416 --> 00:09:22,958 My father, he came back! 217 00:09:22,958 --> 00:09:25,125 He was going to explain what happened to me! 218 00:09:26,291 --> 00:09:28,000 Oh, Spider-Man. 219 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Am I going mad? 220 00:09:29,583 --> 00:09:31,000 I hope not, Miss Watson. 221 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Maybe you're just tired. 222 00:09:33,125 --> 00:09:35,000 Uh-oh. 223 00:09:35,000 --> 00:09:38,333 I'll just bet I know who was really behind that apparition. 224 00:09:41,125 --> 00:09:43,416 [Spider-Man] Always got a trick or two up your sleeve, huh, Beck? 225 00:09:43,416 --> 00:09:44,833 Who's there? 226 00:09:44,833 --> 00:09:47,458 Spider-Man, lovely of you to drop by. 227 00:09:47,458 --> 00:09:49,000 Get over it, Beck. 228 00:09:49,000 --> 00:09:50,500 I saw some pretty bizarre things today, 229 00:09:50,500 --> 00:09:51,875 so I came to check and see 230 00:09:51,875 --> 00:09:53,875 if the man I put behind bars was real. 231 00:09:53,875 --> 00:09:55,708 Or just another robot. 232 00:09:55,708 --> 00:09:58,750 Ow! It's me all right, in the flesh. 233 00:09:58,750 --> 00:10:00,583 -It isyou. -Well, duh. 234 00:10:00,583 --> 00:10:02,708 Then who created the illusions I saw 235 00:10:02,708 --> 00:10:05,125 in the catacombs under Wonder Studios? 236 00:10:05,125 --> 00:10:06,500 Catacombs, no! 237 00:10:06,500 --> 00:10:09,125 Spider-Man, stay away from there. 238 00:10:09,125 --> 00:10:11,958 If you go back, you'll face your worst nightmare. 239 00:10:11,958 --> 00:10:13,333 What are you talking about? 240 00:10:13,333 --> 00:10:14,500 Give me some answers! 241 00:10:14,500 --> 00:10:16,125 Oh, forget it. 242 00:10:16,125 --> 00:10:17,250 This was a waste of my time. 243 00:10:18,708 --> 00:10:21,166 Well, I did slip a spider-tracer on you, Beck. 244 00:10:21,166 --> 00:10:22,708 Just in case. 245 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 And you thought I was just trying 246 00:10:23,875 --> 00:10:25,458 to pull your face off. 247 00:10:25,458 --> 00:10:28,083 Nice try, wall weasel. 248 00:10:28,083 --> 00:10:30,833 But you can't trick a trickster. 249 00:10:30,833 --> 00:10:33,458 You have, however, provided me 250 00:10:33,458 --> 00:10:35,833 with the one thing I needed most. 251 00:10:35,833 --> 00:10:39,458 A tiny battery to power my ticket out of here! 252 00:10:43,625 --> 00:10:45,708 [water roaring] 253 00:10:56,250 --> 00:10:57,625 [noise subsides] 254 00:11:01,708 --> 00:11:05,083 [director] Okay, doll, the ship is sinking, and it's on fire. 255 00:11:05,083 --> 00:11:08,250 Anyone else would be panic-stricken, but not you. 256 00:11:08,250 --> 00:11:10,333 You're Super Agent Tiffany West. 257 00:11:10,333 --> 00:11:11,500 You got it, honey? 258 00:11:11,500 --> 00:11:13,458 Whatever you say, JS. 259 00:11:13,458 --> 00:11:15,583 -[man] Scene 72A, take one. -[clack] 260 00:11:15,583 --> 00:11:17,208 And action! 261 00:11:17,208 --> 00:11:19,875 Let's have that hurricane effect now! 262 00:11:19,875 --> 00:11:22,416 Hey, somebody turn down the water! 263 00:11:22,416 --> 00:11:24,958 It'll put out the fire! 264 00:11:24,958 --> 00:11:26,000 Aah! 265 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Oh, no! Mary Jane! 266 00:11:30,208 --> 00:11:32,583 Help! Help! 267 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Help! 268 00:11:39,708 --> 00:11:41,416 Mary Jane! 269 00:11:42,416 --> 00:11:45,500 [intense music] 270 00:11:49,833 --> 00:11:53,166 How could she survive this? 271 00:11:53,166 --> 00:11:55,625 [Mary Jane's father] Thank goodness I found you again. 272 00:11:55,625 --> 00:11:57,000 Quickly, my child. 273 00:11:57,000 --> 00:11:58,625 You must follow me to safety. 274 00:11:58,625 --> 00:12:00,000 What's happened to you? 275 00:12:00,000 --> 00:12:02,166 Where are you taking me? 276 00:12:02,166 --> 00:12:03,958 [Mary Jane's father] Just a bit further. 277 00:12:03,958 --> 00:12:06,500 Then all your questions will be answered. 278 00:12:08,625 --> 00:12:09,708 [groans] 279 00:12:13,333 --> 00:12:16,250 Return to your world if you wish to live! 280 00:12:16,250 --> 00:12:20,375 How do you manage to be in two places at once, Mysterio? 281 00:12:20,375 --> 00:12:22,458 Bravo, Spider-Man. 282 00:12:22,458 --> 00:12:26,166 This time, I think you'll find there's a bit more to Mysterio 283 00:12:26,166 --> 00:12:28,208 than smoke and mirrors. 284 00:12:31,166 --> 00:12:33,208 Oof! 285 00:12:33,208 --> 00:12:35,875 Looks like our little visit is over! 286 00:12:35,875 --> 00:12:38,291 No, stay out of this! 287 00:12:38,291 --> 00:12:40,750 Oh, good, I was just beginning to think 288 00:12:40,750 --> 00:12:42,166 one Mysterio wasn't enough. 289 00:12:44,708 --> 00:12:46,625 Tough choice, but I guess I'll go with the one 290 00:12:46,625 --> 00:12:48,833 who prevented my untimely demise. 291 00:12:51,750 --> 00:12:54,375 [short-circuiting] 292 00:12:54,375 --> 00:12:55,875 Are you ever for real? 293 00:12:55,875 --> 00:12:57,291 You don't have time to find out. 294 00:12:57,291 --> 00:12:58,375 Come this way! 295 00:12:58,375 --> 00:13:00,000 Why should I trust you? 296 00:13:00,000 --> 00:13:02,458 Because the automatons that you've already faced 297 00:13:02,458 --> 00:13:05,875 were nothing compared to what's in store for you! 298 00:13:05,875 --> 00:13:07,708 I acquired this deadly technology 299 00:13:07,708 --> 00:13:10,833 from Wilson Fisk, the Kingpin. 300 00:13:10,833 --> 00:13:14,583 [Kingpin] Alistair Smythe was brilliant with robotics, 301 00:13:14,583 --> 00:13:16,333 but as he's no longer with me, 302 00:13:16,333 --> 00:13:19,583 his technology is mine to sell. 303 00:13:19,583 --> 00:13:22,166 [Mysterio] Very impressive, Mr. Fisk. 304 00:13:22,166 --> 00:13:25,708 It's exactly the technology I need. 305 00:13:25,708 --> 00:13:28,708 The simulacra specifications are yours, 306 00:13:28,708 --> 00:13:31,291 if you can meet my price. 307 00:13:31,291 --> 00:13:33,000 And not just money. 308 00:13:33,000 --> 00:13:37,958 You must use this technology to destroy Spider-Man. 309 00:13:37,958 --> 00:13:41,375 No, I have other concerns besides Spider-Man now! 310 00:13:41,375 --> 00:13:43,458 Then I suggest you drop them 311 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 and attend to that annoying arachnid, 312 00:13:45,875 --> 00:13:48,875 or forget about this technology. 313 00:13:50,291 --> 00:13:52,166 I had prepared for your destruction, 314 00:13:52,166 --> 00:13:54,625 when I was arrested trying to steal the treasure 315 00:13:54,625 --> 00:13:56,458 to pay off Kingpin. 316 00:13:56,458 --> 00:13:59,708 But my surprise for you is still in operation. 317 00:13:59,708 --> 00:14:04,458 [laughs] My design for your ultimate destruction. 318 00:14:04,458 --> 00:14:06,208 [Spider-Man] But if you want me destroyed, 319 00:14:06,208 --> 00:14:07,458 why are you going to help? 320 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 [Mysterio] I have my reasons. 321 00:14:09,500 --> 00:14:10,583 What about Mary Jane?! 322 00:14:10,583 --> 00:14:11,750 Can you help me find her? 323 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 Only if you help me. 324 00:14:14,000 --> 00:14:15,708 Looks like I have no choice. 325 00:14:15,708 --> 00:14:17,583 -[spider-sense tingling] -[groans] 326 00:14:17,583 --> 00:14:18,708 [groans] 327 00:14:18,708 --> 00:14:20,583 The Lizard, here?! 328 00:14:20,583 --> 00:14:21,708 [roaring] 329 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 It isyour worst nightmare, Spider-Man. 330 00:14:27,416 --> 00:14:29,833 Deadly automatons that I designed 331 00:14:29,833 --> 00:14:32,750 to mimic your most powerful foes! 332 00:14:33,958 --> 00:14:35,375 [groans] 333 00:14:35,375 --> 00:14:37,875 -Remember. -[roaring] 334 00:14:37,875 --> 00:14:40,333 They're only machines. 335 00:14:40,333 --> 00:14:43,125 Real comfort. [groans] 336 00:14:43,125 --> 00:14:45,833 Mysterio's right, this isa machine. 337 00:14:45,833 --> 00:14:48,250 And it has certain vulnerabilities. 338 00:14:49,250 --> 00:14:50,500 Open wide. 339 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 [roaring] 340 00:14:51,500 --> 00:14:54,416 [circuits crackling] 341 00:14:56,166 --> 00:14:58,000 Quickly, Spider-Man, this way! 342 00:15:06,125 --> 00:15:07,250 Toro! Toro! 343 00:15:09,333 --> 00:15:12,000 I can't believe I'm having to thank you for your help. 344 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 This isn't over yet, Spider-Man. 345 00:15:14,208 --> 00:15:15,958 There's something down there 346 00:15:15,958 --> 00:15:19,416 that's more important to me than eliminating you. 347 00:15:22,625 --> 00:15:25,166 [Mary Jane's father] Just a bit further. 348 00:15:27,166 --> 00:15:28,500 Aah! 349 00:15:28,500 --> 00:15:31,291 -Father? -[woman] What's the matter? 350 00:15:31,291 --> 00:15:34,375 Don't you have a hug for your dear old dad? 351 00:15:34,375 --> 00:15:36,458 [Mary Jane] Miranda Wilson? 352 00:15:36,458 --> 00:15:38,958 Very good, you've got brains 353 00:15:38,958 --> 00:15:40,250 as well as beauty. 354 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 [gasps] No! 355 00:15:47,750 --> 00:15:49,458 [Spider-Man] Okay, break it to me easy. 356 00:15:49,458 --> 00:15:50,583 Where are we now? 357 00:15:50,583 --> 00:15:52,291 I was going to stage this 358 00:15:52,291 --> 00:15:55,333 as the scene of your final sacrifice. 359 00:15:55,333 --> 00:15:56,875 [spider-sense tingling] 360 00:15:56,875 --> 00:15:58,458 [roaring] 361 00:16:02,875 --> 00:16:05,416 [growling] 362 00:16:05,416 --> 00:16:06,625 [groans] 363 00:16:06,625 --> 00:16:08,291 [roaring] 364 00:16:10,583 --> 00:16:13,625 I made them too intelligent and strong! 365 00:16:14,625 --> 00:16:16,458 [growling] 366 00:16:16,458 --> 00:16:19,625 And I see you've improved on the originals, too. 367 00:16:19,625 --> 00:16:21,500 But they're still only machines. 368 00:16:21,500 --> 00:16:24,166 Try to make that work to your advantage, Spidey. 369 00:16:25,375 --> 00:16:27,250 Flame needs gas to feed it. 370 00:16:28,250 --> 00:16:29,708 Gas, that's it! 371 00:16:31,333 --> 00:16:33,958 Okay, slobber jaw, right here! 372 00:16:34,958 --> 00:16:36,625 You too, needle mouth. 373 00:16:36,625 --> 00:16:38,875 You were programmed to make me your prime target. 374 00:16:42,958 --> 00:16:44,416 [explosion] 375 00:16:47,583 --> 00:16:49,583 I hope that's the last of the robots. 376 00:16:49,583 --> 00:16:51,166 -[scream] -Mary Jane! 377 00:16:54,083 --> 00:16:56,208 Why are you doing this to me?! 378 00:16:56,208 --> 00:16:58,708 You possess something I require. 379 00:16:58,708 --> 00:17:00,958 -Your body. -[gasp] 380 00:17:00,958 --> 00:17:05,000 You see, there was nothing magical about my disappearance. 381 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 -I merely fell off the bridge. -[splash] 382 00:17:07,708 --> 00:17:10,958 Something had gone terribly wrong. 383 00:17:10,958 --> 00:17:15,000 I was a woman renowned for my great beauty. 384 00:17:15,000 --> 00:17:16,750 And now it had been destroyed. 385 00:17:16,750 --> 00:17:18,958 I couldn't let anyone see me this way. 386 00:17:18,958 --> 00:17:22,125 I crawled through the sewers like the rats that live there. 387 00:17:22,125 --> 00:17:25,083 Miraculously, they led me to some catacombs 388 00:17:25,083 --> 00:17:26,958 beneath the studio. 389 00:17:26,958 --> 00:17:31,250 Without medical treatment, my condition steadily worsened. 390 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 But then I was discovered by Quentin Beck. 391 00:17:34,083 --> 00:17:35,750 He had gotten out of prison 392 00:17:35,750 --> 00:17:37,958 and come back for equipment he kept here. 393 00:17:37,958 --> 00:17:41,333 He became Mysterio again, so he could steal the money 394 00:17:41,333 --> 00:17:43,750 and buy robotic machinery needed to save my life. 395 00:17:43,750 --> 00:17:46,375 Quentin made me self-sufficient 396 00:17:46,375 --> 00:17:49,208 by directly hooking my mind to these new machines 397 00:17:49,208 --> 00:17:51,083 and illusory devices. 398 00:17:51,083 --> 00:17:52,875 Beck must really care about you. 399 00:17:52,875 --> 00:17:57,000 Who could care about somebody that looks like this? 400 00:17:57,000 --> 00:18:00,583 But soon, this device will give me back 401 00:18:00,583 --> 00:18:02,250 what he took from me. 402 00:18:02,250 --> 00:18:05,416 My youth and my beauty. 403 00:18:05,416 --> 00:18:09,875 Correction, your youth and your beauty. 404 00:18:09,875 --> 00:18:12,750 It will put my mind in your body. 405 00:18:12,750 --> 00:18:14,583 Unh! No! 406 00:18:14,583 --> 00:18:17,125 When I learned they were going to complete my film, 407 00:18:17,125 --> 00:18:19,708 I knew it was just a question 408 00:18:19,708 --> 00:18:22,958 of luring my lookalike down here. 409 00:18:22,958 --> 00:18:24,750 My father. How did you-- 410 00:18:24,750 --> 00:18:26,458 Once I knew you were cast, 411 00:18:26,458 --> 00:18:28,708 I simply accessed city computers 412 00:18:28,708 --> 00:18:31,875 to find out everything I could about you. 413 00:18:31,875 --> 00:18:33,458 [Spider-Man] But now, your haunting days are over. 414 00:18:33,458 --> 00:18:34,958 [Miranda] Hoping for this day 415 00:18:34,958 --> 00:18:37,000 was the only thing that kept me alive! 416 00:18:37,000 --> 00:18:38,708 No, Miranda, you mustn't! 417 00:18:38,708 --> 00:18:40,000 To the contrary, Quentin. 418 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 -[machine powers up] -I must! 419 00:18:41,291 --> 00:18:44,000 -[crackling] -At last, my face, 420 00:18:44,000 --> 00:18:47,750 my body restored to me! 421 00:18:57,208 --> 00:18:59,583 Quentin, what went wrong? 422 00:18:59,583 --> 00:19:02,000 I'm still trapped in my own body. 423 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 -[groaning] -Quentin! 424 00:19:03,000 --> 00:19:04,416 I can't fix it. 425 00:19:04,416 --> 00:19:06,083 There's nothing to fix. 426 00:19:06,083 --> 00:19:09,625 The machine was never designed to work, was it, Beck? 427 00:19:09,625 --> 00:19:11,208 [Quentin] Miranda, what you wanted was 428 00:19:11,208 --> 00:19:13,375 a scientific impossibility. 429 00:19:13,375 --> 00:19:15,250 Why did you do this to me? 430 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 You said it yourself. 431 00:19:17,166 --> 00:19:19,625 Hoping for this day was the only thing 432 00:19:19,625 --> 00:19:21,583 that kept you alive. 433 00:19:21,583 --> 00:19:23,250 Don't you see, Miranda? 434 00:19:23,250 --> 00:19:24,458 I love you. 435 00:19:24,458 --> 00:19:27,000 No, it's impossible, Quentin! 436 00:19:27,000 --> 00:19:30,458 I'm a hideous monster! 437 00:19:30,458 --> 00:19:33,250 All I wish is to be with you. 438 00:19:33,250 --> 00:19:34,291 Always. 439 00:19:34,291 --> 00:19:36,000 And so you shall. 440 00:19:36,000 --> 00:19:37,750 Always. 441 00:19:37,750 --> 00:19:39,291 -[rumbling] -What's that noise? 442 00:19:39,291 --> 00:19:41,708 [Miranda] Get out of here, both of you! 443 00:19:41,708 --> 00:19:45,000 I've just overloaded the energy source to this complex! 444 00:19:45,000 --> 00:19:46,708 [Spider-Man] You've gotta get out of here, too! 445 00:19:46,708 --> 00:19:49,291 No, I'm staying. 446 00:19:49,291 --> 00:19:51,000 So am I! 447 00:19:51,000 --> 00:19:53,166 [noise intensifies] 448 00:20:09,625 --> 00:20:11,750 There goes my film debut. 449 00:20:11,750 --> 00:20:13,458 Up in smoke. 450 00:20:13,458 --> 00:20:15,083 Let's go. 451 00:20:15,083 --> 00:20:16,583 [sirens] 452 00:20:16,583 --> 00:20:17,625 [Mary Jane] Wasn't it cruel of him to lead 453 00:20:17,625 --> 00:20:19,125 Miranda on like that? 454 00:20:19,125 --> 00:20:21,708 Hope is something you've gotta have. 455 00:20:21,708 --> 00:20:23,625 It kept me going when you were gone. 456 00:20:23,625 --> 00:20:25,375 -Uh... -Mary Jane, 457 00:20:25,375 --> 00:20:26,875 all this has made me realize 458 00:20:26,875 --> 00:20:29,083 just how precious you are to me. 459 00:20:29,083 --> 00:20:32,166 Uh, I-- I'm flattered, Spider-Man, 460 00:20:32,166 --> 00:20:37,458 but I'm already in love with a great guy-- Peter Parker. 461 00:20:37,458 --> 00:20:41,083 Mary Jane, there's something I've got to show you. 462 00:20:41,083 --> 00:20:42,208 [gasps] 463 00:20:45,583 --> 00:20:48,750 [upbeat rock music] 464 00:20:50,625 --> 00:20:54,458 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 465 00:20:54,458 --> 00:20:58,250 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 466 00:21:06,750 --> 00:21:08,625 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 467 00:21:08,625 --> 00:21:10,458 ♪ Radioactive spider blood ♪ 468 00:21:10,458 --> 00:21:12,708 ♪ Spider blood ♪ 469 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 ♪ Spider-Man ♪ 32313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.