Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,291
[upbeat rock music]
2
00:00:09,625 --> 00:00:11,708
♪ Spider-Man ♪
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,833
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:13,833 --> 00:00:17,458
♪ Radioactive Spider-Man ♪
5
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
♪ Spider-Man ♪
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,583
♪ Spider-Man ♪
7
00:00:21,583 --> 00:00:26,208
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:26,208 --> 00:00:27,625
♪ Spider-Man ♪
9
00:00:27,625 --> 00:00:29,500
♪ Spider-Man ♪
10
00:00:29,500 --> 00:00:33,458
♪ Radioactive Spider-Man ♪
11
00:00:40,083 --> 00:00:42,000
♪ Spider blood
Spider blood ♪
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,125
♪ Radioactive spider blood ♪
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,166
♪ Spider blood
Spider blood ♪
14
00:00:46,166 --> 00:00:47,875
♪ Radioactive spider blood ♪
15
00:00:50,833 --> 00:00:52,000
[explosions booming]
16
00:00:53,416 --> 00:00:55,083
[growling]
17
00:00:56,166 --> 00:00:57,250
♪ Spider-Man ♪
18
00:00:57,250 --> 00:00:58,416
♪ Spider-Man ♪
19
00:01:00,333 --> 00:01:03,250
[dramatic music]
20
00:01:10,083 --> 00:01:12,333
Boojums, I'm afraid.
21
00:01:12,333 --> 00:01:14,875
I may have to help destroy
one man I love
22
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
or betray another.
23
00:01:15,875 --> 00:01:18,416
[cat meowing]
24
00:01:19,833 --> 00:01:21,625
[blasting]
25
00:01:21,625 --> 00:01:24,458
Either way, I can't
avoid hurting somebody.
26
00:01:24,458 --> 00:01:25,750
[Spider-Man]
Are you all right?
27
00:01:25,750 --> 00:01:27,458
Yes, now that you're here.
28
00:01:27,458 --> 00:01:29,000
[Spider-Man] A guy
could get the wrong idea
29
00:01:29,000 --> 00:01:31,416
and think a certain someone
likes him.
30
00:01:31,416 --> 00:01:34,375
-[hissing]
-It's me, Felicia.
31
00:01:34,375 --> 00:01:36,708
You're still the man I love.
32
00:01:36,708 --> 00:01:40,833
Felicia, will you
help me find peace?
33
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
I've been given a device
that will end your misery.
34
00:01:44,458 --> 00:01:46,875
No! There's got
to be a better way!
35
00:01:46,875 --> 00:01:48,291
[Spider-Man]
Michael, come back!
36
00:01:48,291 --> 00:01:50,375
[Black Cat]
I blew it, didn't I?
37
00:01:50,375 --> 00:01:52,208
[Spider-Man]
No, you did the right thing.
38
00:01:52,208 --> 00:01:54,458
Since when did
my new powers come
39
00:01:54,458 --> 00:01:56,958
-with so much responsibility?
-[meows]
40
00:02:00,583 --> 00:02:03,125
[Spider-Man] Will I ever
see the Black Cat again?
41
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
She seems to have soured
on the superhero life.
42
00:02:05,958 --> 00:02:07,875
Maybe I should have
been more encouraging,
43
00:02:07,875 --> 00:02:10,250
made her my partner
from the beginning.
44
00:02:10,250 --> 00:02:12,250
I sure could use her help now.
45
00:02:12,250 --> 00:02:14,291
Vampire hunting
isn't my forte.
46
00:02:16,708 --> 00:02:18,583
[ominous music]
47
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
[whooshing]
48
00:02:24,000 --> 00:02:24,958
[keys rattling]
49
00:02:27,375 --> 00:02:28,875
-[Miriam] I need your plasma...
-Aah!
50
00:02:28,875 --> 00:02:33,375
...to sustain me
on a long, long journey.
51
00:02:35,500 --> 00:02:37,625
-[weapon blasting]
-[groans]
52
00:02:37,625 --> 00:02:39,875
[Blade] Drop the human now,
night stalker!
53
00:02:44,625 --> 00:02:46,250
[motorcycle engine roars]
54
00:03:06,000 --> 00:03:07,750
-[tires screech]
-[groans]
55
00:03:16,875 --> 00:03:18,333
[chains clanking]
56
00:03:42,500 --> 00:03:43,708
[groaning]
57
00:03:46,000 --> 00:03:47,583
[screaming]
58
00:03:47,583 --> 00:03:49,333
Sunlight!
59
00:03:49,333 --> 00:03:53,500
[Blade] Nothing can protect
you this time, vampire!
60
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
You can't stop me, not now!
61
00:03:56,000 --> 00:03:57,583
[loud blasts]
62
00:03:57,583 --> 00:03:58,458
[groans]
63
00:04:12,375 --> 00:04:15,000
No! It can't be!
64
00:04:15,000 --> 00:04:17,875
Noooo!
65
00:04:21,375 --> 00:04:23,166
[thinking]
Where are you, Michael?
66
00:04:23,166 --> 00:04:27,333
Is it wrong for me to hope
you're still alive?
67
00:04:27,333 --> 00:04:28,958
[gasps]
68
00:04:28,958 --> 00:04:31,750
Sorry, Spider,
but I can't face you,
69
00:04:31,750 --> 00:04:35,875
not until I sort out my
feelings for you and Michael.
70
00:04:35,875 --> 00:04:37,583
[Spider-Man, thinking]
I don't get it.
71
00:04:37,583 --> 00:04:39,958
Morbius hasn't attacked
anybody for days.
72
00:04:39,958 --> 00:04:42,416
If he's out there,
he must be starving.
73
00:04:47,000 --> 00:04:48,708
Hey, buddy, you okay?
74
00:04:48,708 --> 00:04:50,958
-Rrr! Stay away from me! Go!
-[frightened gasps]
75
00:04:52,583 --> 00:04:55,583
I am so weak,
76
00:04:55,583 --> 00:04:59,333
but I will not destroy you
or anyone else,
77
00:04:59,333 --> 00:05:02,291
just to feed myself,
even if it means--
78
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
Morbius, I am Miriam.
79
00:05:06,125 --> 00:05:08,750
I, too, am a vampire.
80
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
And I have come
a long way for you.
81
00:05:11,958 --> 00:05:13,708
Miriam, how did you find me?
82
00:05:13,708 --> 00:05:15,708
Once you became a vampire,
83
00:05:15,708 --> 00:05:20,500
you gained a psychic link
with me and others
just like us.
84
00:05:20,500 --> 00:05:22,458
I need your knowledge
of the machine
85
00:05:22,458 --> 00:05:25,625
that can turn humans
into vampires.
86
00:05:25,625 --> 00:05:27,375
No! I cannot.
87
00:05:27,375 --> 00:05:29,458
Look into my eyes.
88
00:05:29,458 --> 00:05:31,708
Let me enter your mind.
89
00:05:31,708 --> 00:05:33,875
No! Stay away!
90
00:05:33,875 --> 00:05:36,166
Your mind has told me enough.
91
00:05:36,166 --> 00:05:39,083
Now I know how to get the rest.
92
00:05:40,416 --> 00:05:42,166
Oh, this is frustrating.
93
00:05:42,166 --> 00:05:45,208
Michael is on the loose,
and it's all my fault.
94
00:05:45,208 --> 00:05:46,833
But how can I help him?
95
00:05:46,833 --> 00:05:48,875
Landon and his thieves
took all my equipment!
96
00:05:48,875 --> 00:05:50,458
Easy, Deb.
97
00:05:50,458 --> 00:05:52,166
How were you supposed
to know the foundation
98
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
that funded you was bogus?
99
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
-Right, Clay?
-Yeah.
100
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
After Landon
gets out of the hospital,
101
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
the cops'll make him tell us
where the Recombinator is.
102
00:05:59,000 --> 00:06:00,708
-Then we can do something.
-[power shuts down]
103
00:06:00,708 --> 00:06:02,208
-[Debra] Hey!
-Look!
104
00:06:02,208 --> 00:06:05,375
Where is
the Neogenic Recombinator?
105
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
[under mind control]
He... took it.
106
00:06:07,375 --> 00:06:08,708
Who did?
107
00:06:08,708 --> 00:06:10,750
Herbert Landon.
108
00:06:15,708 --> 00:06:17,250
[wind whistles]
109
00:06:18,500 --> 00:06:19,750
Wh-- What are you?!
110
00:06:19,750 --> 00:06:21,625
Sleep, human!
111
00:06:24,208 --> 00:06:27,958
Herbert Landon,
open your mind to me.
112
00:06:27,958 --> 00:06:32,458
Show me where the Recombinator
is and how to use it.
113
00:06:32,458 --> 00:06:33,583
[whooshing]
114
00:06:35,458 --> 00:06:38,125
-[electricity crackling]
-What?!
115
00:06:38,125 --> 00:06:41,375
The Neogenic Recombinator
is gone!
116
00:06:41,375 --> 00:06:42,500
[moaning]
117
00:06:47,583 --> 00:06:49,375
[gasp] Spider-Man!
118
00:06:49,375 --> 00:06:50,833
[Spider-Man]
What happened here?
119
00:06:50,833 --> 00:06:51,875
[Terri] Three of them,
barely conscious,
120
00:06:51,875 --> 00:06:53,583
severe plasma depletion.
121
00:06:53,583 --> 00:06:55,875
-Morbius!
-He started attacking again,
122
00:06:55,875 --> 00:06:57,833
and that makes him
Public Enemy Number one.
123
00:06:57,833 --> 00:07:00,458
Listen, I think there's
still a chance to save him.
124
00:07:00,458 --> 00:07:03,458
Forget it, webhead.
He's too dangerous.
125
00:07:03,458 --> 00:07:06,333
When I find him, I'm going
to stop him for good.
126
00:07:08,166 --> 00:07:10,000
[Black Cat]
Sorry, Michael,
127
00:07:10,000 --> 00:07:12,083
but I can't let you hurt
anyone anymore.
128
00:07:12,083 --> 00:07:13,625
You must be stopped.
129
00:07:13,625 --> 00:07:16,083
Cat, where have you been?
130
00:07:16,083 --> 00:07:17,875
Out trying to catch Morbius.
131
00:07:17,875 --> 00:07:20,083
I had no luck.
I need Whistler's help.
132
00:07:20,083 --> 00:07:22,291
Wait! We both have
the same goal.
133
00:07:22,291 --> 00:07:23,833
Why can't we work together?
134
00:07:23,833 --> 00:07:26,375
I told you,
on this I want to fly solo.
135
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
[Spider-Man]
It was my blood sample
136
00:07:29,875 --> 00:07:31,583
that did this to Morbius.
137
00:07:31,583 --> 00:07:34,083
Sorry, Cat,
I have a stake in this, too,
138
00:07:34,083 --> 00:07:35,833
no vampire pun intended.
139
00:07:37,291 --> 00:07:38,833
Whistler, your weapons
140
00:07:38,833 --> 00:07:41,208
are our only hope
of catching Morbius.
141
00:07:41,208 --> 00:07:44,875
My weapons are best suited
for annihilating vampires.
142
00:07:44,875 --> 00:07:47,250
Are you prepared
to destroy him?
143
00:07:47,250 --> 00:07:50,208
No! Can't we
just stop him somehow?
144
00:07:50,208 --> 00:07:52,833
[thinking] She seems
almost afraid for Morbius.
145
00:07:52,833 --> 00:07:55,958
He save me and Spider-Man
in Landon's lab.
146
00:07:55,958 --> 00:07:57,875
He deserves our help.
147
00:07:57,875 --> 00:07:59,458
That must be it.
148
00:07:59,458 --> 00:08:01,208
She must have sympathy
for his plight.
149
00:08:01,208 --> 00:08:04,291
Well, the fearless vampire
hunters are all here.
150
00:08:04,291 --> 00:08:05,583
I guess I know why.
151
00:08:05,583 --> 00:08:07,583
We're assessing our options.
152
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
I still think we can stop
Morbius without hurting him.
153
00:08:10,375 --> 00:08:12,333
And I think you're dreaming.
154
00:08:12,333 --> 00:08:15,000
He has to be stopped
once and for all.
155
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
Whistler has just what we need.
156
00:08:17,208 --> 00:08:19,000
[electronic beeping]
157
00:08:19,000 --> 00:08:22,291
[Spider-Man] Cat, why are
you so interested in Morbius?
158
00:08:22,291 --> 00:08:26,000
Someone close to me once
became a victim of vampirism.
159
00:08:26,000 --> 00:08:28,375
This isn't the time
to talk about it.
160
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
[Terri] Where is
Blade these days?
161
00:08:30,333 --> 00:08:32,458
He was tracking down
a dangerous vampire
162
00:08:32,458 --> 00:08:35,833
in Eastern Europe, but I have
not heard from him in days.
163
00:08:35,833 --> 00:08:37,750
I am most worried.
164
00:08:37,750 --> 00:08:40,583
You were wise
not to try to have
a relationship with him.
165
00:08:40,583 --> 00:08:42,208
It would have been hard on you.
166
00:08:42,208 --> 00:08:43,750
Tell me something I don't know.
167
00:08:46,750 --> 00:08:49,291
[Terri]
Kishi Electronics?
168
00:08:49,291 --> 00:08:51,250
What would Morbius
be doing here?
169
00:08:54,375 --> 00:08:56,208
[Whistler]
The readings are strong.
170
00:08:56,208 --> 00:08:57,458
Nosferatu!
171
00:08:57,458 --> 00:08:59,125
Put the guard down, Morbius!
172
00:08:59,125 --> 00:09:00,333
[hissing]
173
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
-You're not--
174
00:09:06,875 --> 00:09:08,583
This is
a computer printout
175
00:09:08,583 --> 00:09:11,125
of the plans
for the Neogenic Recombinator.
176
00:09:14,625 --> 00:09:16,250
Aah!
177
00:09:16,250 --> 00:09:17,708
What do you have to do
with the Recombinator?
178
00:09:17,708 --> 00:09:19,291
[Miriam]
I possess it,
179
00:09:19,291 --> 00:09:22,291
and now I have the parts
I need to activate!
180
00:09:28,500 --> 00:09:32,375
This sunburst grenade will
end your plasma-draining days!
181
00:09:32,375 --> 00:09:35,208
Stay back!
You will not harm her!
182
00:09:35,208 --> 00:09:37,000
This locket
that she once possessed
183
00:09:37,000 --> 00:09:41,458
has proven to me that she is
Miriam, my mother.
184
00:09:41,458 --> 00:09:43,708
-Blade?
-Look into my eyes.
185
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
See that I tell the truth.
186
00:09:45,250 --> 00:09:46,708
Yes.
187
00:09:46,708 --> 00:09:48,708
Yes!
188
00:09:48,708 --> 00:09:51,416
[Whistler] Blade, she is now
an evil stalker of the night.
189
00:09:51,416 --> 00:09:54,833
That is why I shall take
her away and cure her.
190
00:09:54,833 --> 00:09:57,625
No way! She's got to pay
for the crimes she's committed.
191
00:09:57,625 --> 00:10:00,333
This from you, Terri Lee?
192
00:10:00,333 --> 00:10:02,583
You'll have to fight me first.
193
00:10:10,458 --> 00:10:11,500
[groans]
194
00:10:14,000 --> 00:10:15,708
[Miriam] You are strong.
195
00:10:15,708 --> 00:10:19,458
I can't wait to see
what your plasma does to me.
196
00:10:20,583 --> 00:10:21,833
[Black Cat] No!
197
00:10:28,333 --> 00:10:29,375
[thud]
198
00:10:29,375 --> 00:10:30,291
Mother!
199
00:10:32,416 --> 00:10:33,708
Weakling! Yaah!
200
00:10:33,708 --> 00:10:34,875
[groans]
201
00:10:34,875 --> 00:10:35,833
Morbius!
202
00:10:41,500 --> 00:10:42,833
[crash]
203
00:10:44,958 --> 00:10:46,958
[weapon blasting]
204
00:10:46,958 --> 00:10:50,416
Blade, stop!
We can work together.
205
00:10:50,416 --> 00:10:53,125
You've never been much
of a team player, Spider-Man.
206
00:10:53,125 --> 00:10:54,750
Neither am I!
207
00:10:59,416 --> 00:11:00,500
[coughing]
208
00:11:00,500 --> 00:11:02,875
[motorcycle revving]
209
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
Please, for both our sakes,
210
00:11:05,250 --> 00:11:07,208
-don't come after me!
-[glass shatters]
211
00:11:10,875 --> 00:11:12,000
Are you okay?
212
00:11:12,000 --> 00:11:14,708
No. I'm disappointed in Blade.
213
00:11:14,708 --> 00:11:16,833
-I taught him better than this.
-[Morbius groaning]
214
00:11:16,833 --> 00:11:18,583
He's had no plasma
for too long.
215
00:11:18,583 --> 00:11:20,875
Good, then we've done our job.
216
00:11:20,875 --> 00:11:23,250
He wasn't responsible
for those last attacks,
217
00:11:23,250 --> 00:11:24,958
and he just saved my life.
218
00:11:24,958 --> 00:11:26,708
We have to help him.
219
00:11:26,708 --> 00:11:29,625
Even if I thought it was
a good idea, what could we do?
220
00:11:29,625 --> 00:11:31,708
[Spider-Man] Whistler,
what about that serum,
221
00:11:31,708 --> 00:11:34,625
the one I once saw you give
to Blade to keep him human?
222
00:11:34,625 --> 00:11:36,166
Couldn't we give him that?
223
00:11:36,166 --> 00:11:37,625
He has to want to be human.
224
00:11:37,625 --> 00:11:40,000
That's the only way
it will work.
225
00:11:40,000 --> 00:11:43,625
Whistler, I believe
that now he does. Please.
226
00:11:43,625 --> 00:11:45,750
This is against
my better judgment,
227
00:11:45,750 --> 00:11:47,708
but let's get him
back to the theater.
228
00:11:49,958 --> 00:11:52,125
The serum
appears to be working.
229
00:11:52,125 --> 00:11:55,458
It seems odd to me
to be saving one of them.
230
00:11:55,458 --> 00:11:57,250
-Will he be all right?
-I'm hopeful.
231
00:11:57,250 --> 00:11:59,583
Saving him gets us nowhere.
232
00:11:59,583 --> 00:12:01,625
The vampire locator is gone.
233
00:12:01,625 --> 00:12:04,000
How will we find
Miriam and Blade now?
234
00:12:04,000 --> 00:12:06,375
[Morbius]
I can find them for you.
235
00:12:06,375 --> 00:12:08,833
I can sense her presence.
236
00:12:08,833 --> 00:12:11,291
That's how I found her
at the factory.
237
00:12:11,291 --> 00:12:13,208
She is evil!
238
00:12:13,208 --> 00:12:15,416
I have been in her mind.
239
00:12:15,416 --> 00:12:18,625
She plans to-- She--
240
00:12:18,625 --> 00:12:20,291
It's almost dawn.
241
00:12:20,291 --> 00:12:22,958
He can't do anything
until he's slept.
242
00:12:22,958 --> 00:12:24,375
We ought to do the same.
243
00:12:24,375 --> 00:12:26,208
Then what?
244
00:12:26,208 --> 00:12:28,000
Blade will never let us
lay a finger on his mother.
245
00:12:28,000 --> 00:12:30,208
[Spider-Man]
Then he is our enemy, too.
246
00:12:30,208 --> 00:12:32,125
Blade is merely a lost child,
247
00:12:32,125 --> 00:12:34,583
bonding at last
with the mother he never knew.
248
00:12:34,583 --> 00:12:36,833
Surely, you all
can understand that.
249
00:12:36,833 --> 00:12:38,125
I guess I can.
250
00:12:38,125 --> 00:12:39,958
I never knew my parents,
either.
251
00:12:39,958 --> 00:12:41,583
You all must help me
explain to him
252
00:12:41,583 --> 00:12:44,583
that once a vampire,
always a vampire.
253
00:12:44,583 --> 00:12:46,166
But I think
you can count on him
254
00:12:46,166 --> 00:12:48,000
to do what's right in the end.
255
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
I certainly hope you're right.
256
00:12:50,000 --> 00:12:51,750
Our lives depend on it.
257
00:12:56,583 --> 00:12:57,875
Thank you for coming.
258
00:12:57,875 --> 00:13:00,583
I am sorry about last night.
259
00:13:00,583 --> 00:13:03,291
But my mother says
she wants to be human again.
260
00:13:03,291 --> 00:13:05,583
What makes you think
you can trust her?
261
00:13:05,583 --> 00:13:07,500
I had hoped you
would understand me.
262
00:13:07,500 --> 00:13:09,875
You were the one
who showed me the beauty
263
00:13:09,875 --> 00:13:11,833
of feeling with my heart.
264
00:13:16,833 --> 00:13:21,083
I understand,
but I'm so scared for you.
265
00:13:21,083 --> 00:13:24,458
As long as I have your love,
I am strong.
266
00:13:24,458 --> 00:13:26,250
But I must go now.
267
00:13:26,250 --> 00:13:29,708
And as before, please
don't try to follow me.
268
00:13:29,708 --> 00:13:31,250
Don't worry.
269
00:13:31,250 --> 00:13:33,750
I probably couldn't
keep up with you anyway.
270
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
[Peter, thinking]
I've gotta go.
271
00:13:36,500 --> 00:13:39,000
Oh, it's torn.
272
00:13:39,000 --> 00:13:40,416
Thanks a lot, Blade.
273
00:13:40,416 --> 00:13:41,833
Luckily, I have a spare.
274
00:13:41,833 --> 00:13:43,583
[Harry]
Peter, is that you?
275
00:13:43,583 --> 00:13:46,416
[Peter] Harry? I don't
have time right now.
276
00:13:49,208 --> 00:13:51,208
Pete? Huh.
277
00:13:51,208 --> 00:13:53,333
I could have sworn
I heard something.
278
00:13:55,625 --> 00:13:56,708
What on Earth?!
279
00:13:58,000 --> 00:13:59,833
Pete, can I come in?
280
00:13:59,833 --> 00:14:01,500
Look, Pete
this won't take long.
281
00:14:01,500 --> 00:14:03,208
I just-- That's weird.
282
00:14:09,166 --> 00:14:10,458
[Black Cat]
How is Morbius doing?
283
00:14:10,458 --> 00:14:12,333
As well as can be expected.
284
00:14:12,333 --> 00:14:15,125
He will always burn
with the desire for plasma.
285
00:14:15,125 --> 00:14:16,708
My formula isn't a cure,
286
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
but it can keep
those urges in check.
287
00:14:19,000 --> 00:14:22,083
What is the attraction
you women have to vampires?
288
00:14:22,083 --> 00:14:24,083
Detective Lee loves Blade.
289
00:14:24,083 --> 00:14:26,000
-You love Morbius.
-[Morbius moans]
290
00:14:26,000 --> 00:14:27,291
What am I missing?
291
00:14:27,291 --> 00:14:28,458
Fangs, maybe?
292
00:14:28,458 --> 00:14:30,250
Michael?
293
00:14:30,250 --> 00:14:33,000
Felicia, I do not
know if I can rely
294
00:14:33,000 --> 00:14:35,333
on the serum
for the rest of my life.
295
00:14:35,333 --> 00:14:39,500
Maybe if someone were by
your side giving you strength.
296
00:14:39,500 --> 00:14:41,333
Someone like me?
297
00:14:41,333 --> 00:14:43,708
You would do that for me?
298
00:14:43,708 --> 00:14:45,166
I will do that for you.
299
00:14:47,958 --> 00:14:49,708
[metal can skittering]
300
00:14:49,708 --> 00:14:51,750
Hey, man, check it out!
301
00:14:51,750 --> 00:14:54,125
You need help
with something, mama?
302
00:14:54,125 --> 00:14:58,458
Yes, I need you, my children.
303
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
[Recombinator blasting]
304
00:15:00,125 --> 00:15:01,291
[screaming]
305
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
Terri, you coming in?
306
00:15:08,208 --> 00:15:10,458
I can't.
I'm not strong enough.
307
00:15:10,458 --> 00:15:12,083
I'm sorry.
308
00:15:12,083 --> 00:15:13,291
[Spider-Man] Don't be.
309
00:15:13,291 --> 00:15:14,625
-I understand.
-[engine starts]
310
00:15:15,833 --> 00:15:17,083
[motorcycle engine roaring]
311
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
[loud rock music]
312
00:15:30,500 --> 00:15:34,208
Mother, I am so glad
to have you with me again.
313
00:15:34,208 --> 00:15:37,250
Yes, I was so lost without you.
314
00:15:37,250 --> 00:15:39,500
For years, I have
sought out the family
315
00:15:39,500 --> 00:15:43,416
that I was denied when
I was turned into a vampire.
316
00:15:43,416 --> 00:15:46,333
At last, my quest
will be fulfilled.
317
00:15:46,333 --> 00:15:48,416
Oh, soon you will be human.
318
00:15:48,416 --> 00:15:51,500
Then you can make
a new life for us both.
319
00:15:51,500 --> 00:15:53,000
Is the Recombinator ready?
320
00:15:53,000 --> 00:15:55,208
[Miriam] It is ready.
I've tested it.
321
00:15:55,208 --> 00:15:57,458
What do you mean, tested it?
322
00:15:57,458 --> 00:15:59,958
What is the meaning of this?!
323
00:15:59,958 --> 00:16:01,875
It is useless to struggle.
324
00:16:01,875 --> 00:16:07,458
Unlike you, these are full
vampires, stronger than you.
325
00:16:07,458 --> 00:16:10,250
My true goal's
not to change myself,
326
00:16:10,250 --> 00:16:13,458
but to create that family
of which I spoke,
327
00:16:13,458 --> 00:16:17,125
a family of vampires!
328
00:16:17,125 --> 00:16:21,416
And I will be their mother,
as well as yours.
329
00:16:21,416 --> 00:16:24,375
Never! I trusted you!
330
00:16:24,375 --> 00:16:27,083
Blade, you must forsake
your humanity.
331
00:16:27,083 --> 00:16:30,416
But you are the one
who gave me my humanity!
332
00:16:30,416 --> 00:16:33,375
That was long
before I'd seen the wonders
333
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
of the eternal night!
334
00:16:35,000 --> 00:16:39,875
Join me! This is the way
you will become a vampire,
335
00:16:39,875 --> 00:16:42,583
not the halfling
that you are now!
336
00:16:44,083 --> 00:16:45,708
[Morbius] I sense
that Miriam is near.
337
00:16:45,708 --> 00:16:48,583
We will save time
if we look separately.
338
00:16:48,583 --> 00:16:50,750
Oh, nice suit, man.
339
00:16:50,750 --> 00:16:54,000
Mother, you can't do this!
340
00:16:54,000 --> 00:16:54,833
[Spider-Man] Right.
341
00:17:12,458 --> 00:17:13,625
[roaring]
342
00:17:13,625 --> 00:17:15,416
[Miriam]
Help me, my children!
343
00:17:15,416 --> 00:17:19,333
Tonight the whole city
will be mine!
344
00:17:19,333 --> 00:17:22,166
[Spider-Man] Incredible.
She's used Landon's knowledge
345
00:17:22,166 --> 00:17:25,083
to turn the Recombinator
into a vampire creator!
346
00:17:38,416 --> 00:17:40,833
[Spider-Man] Come on!
We've got to stop Miriam!
347
00:17:44,208 --> 00:17:45,458
Morbius, cover your face!
348
00:17:48,291 --> 00:17:50,458
We must not let them get away!
349
00:17:50,458 --> 00:17:52,000
It does not matter.
350
00:17:52,000 --> 00:17:54,416
I have no desire
to fight anymore,
351
00:17:54,416 --> 00:17:57,458
not against my own mother.
352
00:17:57,458 --> 00:17:59,625
You, here? But how?
353
00:17:59,625 --> 00:18:02,250
Don't stop now!
You must go on!
354
00:18:02,250 --> 00:18:04,083
I believe in you, Blade!
355
00:18:04,083 --> 00:18:07,375
Your real mother is trapped
in that vampire's body,
356
00:18:07,375 --> 00:18:10,625
and she needs
your love to rescue her.
357
00:18:10,625 --> 00:18:12,458
You are right, Terri Lee.
358
00:18:16,625 --> 00:18:19,416
Come, my vampire children.
359
00:18:19,416 --> 00:18:22,416
Now these four will join us.
360
00:18:22,416 --> 00:18:23,750
Not on your afterlife!
361
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
[screaming]
362
00:18:33,125 --> 00:18:34,958
My family!
363
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
My beautiful children!
364
00:18:37,166 --> 00:18:39,000
Lost to me again!
365
00:18:42,625 --> 00:18:44,458
I must find her.
366
00:18:45,833 --> 00:18:49,125
She must realize
that I am her only child
367
00:18:49,125 --> 00:18:51,333
and that only I can save her.
368
00:18:53,500 --> 00:18:55,083
[motorcycle starts]
369
00:18:55,083 --> 00:18:56,166
[Whistler]
I must go prepare new weapons
370
00:18:56,166 --> 00:18:57,958
and serum for him to use.
371
00:18:57,958 --> 00:18:59,291
Will you be all right?
372
00:18:59,291 --> 00:19:01,875
Oh, yeah.
I feel giddy with delight.
373
00:19:03,416 --> 00:19:04,458
[Spider-Man] We've lost her.
374
00:19:04,458 --> 00:19:05,708
I'm going after her.
375
00:19:05,708 --> 00:19:07,416
-I'll go with you.
-No.
376
00:19:07,416 --> 00:19:09,583
I've learned
that with this great power
377
00:19:09,583 --> 00:19:12,458
comes a greater responsibility.
378
00:19:12,458 --> 00:19:15,416
I have to use my power
where it's needed most,
379
00:19:15,416 --> 00:19:17,333
and that's not here
with you, Spider.
380
00:19:17,333 --> 00:19:19,500
I've finally made
a hard decision.
381
00:19:19,500 --> 00:19:20,625
I'm going to leave.
382
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
[Spider-Man] Why?
383
00:19:21,583 --> 00:19:23,500
Why can't I be with you?
384
00:19:23,500 --> 00:19:26,375
Because you must stay here
and take care of this city.
385
00:19:26,375 --> 00:19:28,416
-It needs you.
-I need you!
386
00:19:28,416 --> 00:19:30,083
I won't let you go.
387
00:19:30,083 --> 00:19:32,583
You will,
because I'm asking you to.
388
00:19:32,583 --> 00:19:34,166
Do this for me, please.
389
00:19:35,458 --> 00:19:37,625
Someday, I will explain.
390
00:19:37,625 --> 00:19:40,125
For now,
just remember I love you.
391
00:19:40,125 --> 00:19:41,291
[Spider-Man] Cat!
392
00:19:43,000 --> 00:19:44,500
[motorcycle engine roars]
393
00:19:45,875 --> 00:19:47,000
[tires screech]
394
00:19:47,000 --> 00:19:49,583
What do you want, vampire?!
395
00:19:49,583 --> 00:19:52,708
To join you, to give
some purpose to my life.
396
00:19:52,708 --> 00:19:55,000
You'll find her faster with me.
397
00:19:55,000 --> 00:19:57,416
She and I are
telepathically linked.
398
00:19:57,416 --> 00:19:59,291
Do as you like.
399
00:19:59,291 --> 00:20:02,583
Okay, that went well.
400
00:20:02,583 --> 00:20:04,208
We shall follow him.
401
00:20:04,208 --> 00:20:05,583
He will grow accustomed to us.
402
00:20:05,583 --> 00:20:07,458
Perhaps if we are lucky,
403
00:20:07,458 --> 00:20:09,083
someday he will be our friend.
404
00:20:09,083 --> 00:20:11,750
Are you sure you want this,
my darling?
405
00:20:11,750 --> 00:20:13,250
Yes, my love.
406
00:20:13,250 --> 00:20:15,083
[Morbius] Then, let us go.
407
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
[spider-Man] So here we are,
dazed and totally confused.
408
00:20:21,000 --> 00:20:23,458
Yeah, we're a regular
lonely hearts club.
409
00:20:23,458 --> 00:20:24,875
[police radio beeps]
410
00:20:24,875 --> 00:20:26,125
[dispatcher]
One-Adam-Zero-Zero.
411
00:20:26,125 --> 00:20:27,750
There's a 911 in progress.
412
00:20:27,750 --> 00:20:30,125
I guess it's time
for me to get back to work.
413
00:20:30,125 --> 00:20:31,708
You take care of yourself.
414
00:20:31,708 --> 00:20:33,416
Yeah, you too.
415
00:20:34,625 --> 00:20:36,500
What did I do wrong?
416
00:20:36,500 --> 00:20:38,708
Now Black Cat's left me,
Felicia's gone,
417
00:20:38,708 --> 00:20:40,625
and Mary Jane's still missing.
418
00:20:40,625 --> 00:20:43,583
Well, at least there's nowhere
to go from here but up.
419
00:20:46,125 --> 00:20:49,000
[upbeat rock music]
420
00:20:51,208 --> 00:20:55,250
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
421
00:20:55,250 --> 00:20:58,750
♪ Radioactive Spider-Man ♪
422
00:21:07,333 --> 00:21:09,500
♪ Spider blood, spider blood ♪
423
00:21:09,500 --> 00:21:11,166
♪ Radioactive spider blood ♪
424
00:21:11,166 --> 00:21:12,125
♪ Spider blood ♪
425
00:21:12,125 --> 00:21:13,458
♪ Spider blood ♪
426
00:21:13,458 --> 00:21:14,458
♪ Spider-Man ♪
29821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.