All language subtitles for S.T.A.S.S04E07.Partners.in.Danger.Chapter.VII.The.Vampire.Queen.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,625 --> 00:00:11,708 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,833 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,583 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,583 --> 00:00:26,208 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:26,208 --> 00:00:27,625 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,625 --> 00:00:29,500 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,500 --> 00:00:33,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,083 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,166 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,166 --> 00:00:47,875 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,833 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,083 [growling] 17 00:00:56,166 --> 00:00:57,250 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,250 --> 00:00:58,416 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:00,333 --> 00:01:03,250 [dramatic music] 20 00:01:10,083 --> 00:01:12,333 Boojums, I'm afraid. 21 00:01:12,333 --> 00:01:14,875 I may have to help destroy one man I love 22 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 or betray another. 23 00:01:15,875 --> 00:01:18,416 [cat meowing] 24 00:01:19,833 --> 00:01:21,625 [blasting] 25 00:01:21,625 --> 00:01:24,458 Either way, I can't avoid hurting somebody. 26 00:01:24,458 --> 00:01:25,750 [Spider-Man] Are you all right? 27 00:01:25,750 --> 00:01:27,458 Yes, now that you're here. 28 00:01:27,458 --> 00:01:29,000 [Spider-Man] A guy could get the wrong idea 29 00:01:29,000 --> 00:01:31,416 and think a certain someone likes him. 30 00:01:31,416 --> 00:01:34,375 -[hissing] -It's me, Felicia. 31 00:01:34,375 --> 00:01:36,708 You're still the man I love. 32 00:01:36,708 --> 00:01:40,833 Felicia, will you help me find peace? 33 00:01:40,833 --> 00:01:44,458 I've been given a device that will end your misery. 34 00:01:44,458 --> 00:01:46,875 No! There's got to be a better way! 35 00:01:46,875 --> 00:01:48,291 [Spider-Man] Michael, come back! 36 00:01:48,291 --> 00:01:50,375 [Black Cat] I blew it, didn't I? 37 00:01:50,375 --> 00:01:52,208 [Spider-Man] No, you did the right thing. 38 00:01:52,208 --> 00:01:54,458 Since when did my new powers come 39 00:01:54,458 --> 00:01:56,958 -with so much responsibility? -[meows] 40 00:02:00,583 --> 00:02:03,125 [Spider-Man] Will I ever see the Black Cat again? 41 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 She seems to have soured on the superhero life. 42 00:02:05,958 --> 00:02:07,875 Maybe I should have been more encouraging, 43 00:02:07,875 --> 00:02:10,250 made her my partner from the beginning. 44 00:02:10,250 --> 00:02:12,250 I sure could use her help now. 45 00:02:12,250 --> 00:02:14,291 Vampire hunting isn't my forte. 46 00:02:16,708 --> 00:02:18,583 [ominous music] 47 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 [whooshing] 48 00:02:24,000 --> 00:02:24,958 [keys rattling] 49 00:02:27,375 --> 00:02:28,875 -[Miriam] I need your plasma... -Aah! 50 00:02:28,875 --> 00:02:33,375 ...to sustain me on a long, long journey. 51 00:02:35,500 --> 00:02:37,625 -[weapon blasting] -[groans] 52 00:02:37,625 --> 00:02:39,875 [Blade] Drop the human now, night stalker! 53 00:02:44,625 --> 00:02:46,250 [motorcycle engine roars] 54 00:03:06,000 --> 00:03:07,750 -[tires screech] -[groans] 55 00:03:16,875 --> 00:03:18,333 [chains clanking] 56 00:03:42,500 --> 00:03:43,708 [groaning] 57 00:03:46,000 --> 00:03:47,583 [screaming] 58 00:03:47,583 --> 00:03:49,333 Sunlight! 59 00:03:49,333 --> 00:03:53,500 [Blade] Nothing can protect you this time, vampire! 60 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 You can't stop me, not now! 61 00:03:56,000 --> 00:03:57,583 [loud blasts] 62 00:03:57,583 --> 00:03:58,458 [groans] 63 00:04:12,375 --> 00:04:15,000 No! It can't be! 64 00:04:15,000 --> 00:04:17,875 Noooo! 65 00:04:21,375 --> 00:04:23,166 [thinking] Where are you, Michael? 66 00:04:23,166 --> 00:04:27,333 Is it wrong for me to hope you're still alive? 67 00:04:27,333 --> 00:04:28,958 [gasps] 68 00:04:28,958 --> 00:04:31,750 Sorry, Spider, but I can't face you, 69 00:04:31,750 --> 00:04:35,875 not until I sort out my feelings for you and Michael. 70 00:04:35,875 --> 00:04:37,583 [Spider-Man, thinking] I don't get it. 71 00:04:37,583 --> 00:04:39,958 Morbius hasn't attacked anybody for days. 72 00:04:39,958 --> 00:04:42,416 If he's out there, he must be starving. 73 00:04:47,000 --> 00:04:48,708 Hey, buddy, you okay? 74 00:04:48,708 --> 00:04:50,958 -Rrr! Stay away from me! Go! -[frightened gasps] 75 00:04:52,583 --> 00:04:55,583 I am so weak, 76 00:04:55,583 --> 00:04:59,333 but I will not destroy you or anyone else, 77 00:04:59,333 --> 00:05:02,291 just to feed myself, even if it means-- 78 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 Morbius, I am Miriam. 79 00:05:06,125 --> 00:05:08,750 I, too, am a vampire. 80 00:05:08,750 --> 00:05:11,958 And I have come a long way for you. 81 00:05:11,958 --> 00:05:13,708 Miriam, how did you find me? 82 00:05:13,708 --> 00:05:15,708 Once you became a vampire, 83 00:05:15,708 --> 00:05:20,500 you gained a psychic link with me and others just like us. 84 00:05:20,500 --> 00:05:22,458 I need your knowledge of the machine 85 00:05:22,458 --> 00:05:25,625 that can turn humans into vampires. 86 00:05:25,625 --> 00:05:27,375 No! I cannot. 87 00:05:27,375 --> 00:05:29,458 Look into my eyes. 88 00:05:29,458 --> 00:05:31,708 Let me enter your mind. 89 00:05:31,708 --> 00:05:33,875 No! Stay away! 90 00:05:33,875 --> 00:05:36,166 Your mind has told me enough. 91 00:05:36,166 --> 00:05:39,083 Now I know how to get the rest. 92 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 Oh, this is frustrating. 93 00:05:42,166 --> 00:05:45,208 Michael is on the loose, and it's all my fault. 94 00:05:45,208 --> 00:05:46,833 But how can I help him? 95 00:05:46,833 --> 00:05:48,875 Landon and his thieves took all my equipment! 96 00:05:48,875 --> 00:05:50,458 Easy, Deb. 97 00:05:50,458 --> 00:05:52,166 How were you supposed to know the foundation 98 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 that funded you was bogus? 99 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 -Right, Clay? -Yeah. 100 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 After Landon gets out of the hospital, 101 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 the cops'll make him tell us where the Recombinator is. 102 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 -Then we can do something. -[power shuts down] 103 00:06:00,708 --> 00:06:02,208 -[Debra] Hey! -Look! 104 00:06:02,208 --> 00:06:05,375 Where is the Neogenic Recombinator? 105 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 [under mind control] He... took it. 106 00:06:07,375 --> 00:06:08,708 Who did? 107 00:06:08,708 --> 00:06:10,750 Herbert Landon. 108 00:06:15,708 --> 00:06:17,250 [wind whistles] 109 00:06:18,500 --> 00:06:19,750 Wh-- What are you?! 110 00:06:19,750 --> 00:06:21,625 Sleep, human! 111 00:06:24,208 --> 00:06:27,958 Herbert Landon, open your mind to me. 112 00:06:27,958 --> 00:06:32,458 Show me where the Recombinator is and how to use it. 113 00:06:32,458 --> 00:06:33,583 [whooshing] 114 00:06:35,458 --> 00:06:38,125 -[electricity crackling] -What?! 115 00:06:38,125 --> 00:06:41,375 The Neogenic Recombinator is gone! 116 00:06:41,375 --> 00:06:42,500 [moaning] 117 00:06:47,583 --> 00:06:49,375 [gasp] Spider-Man! 118 00:06:49,375 --> 00:06:50,833 [Spider-Man] What happened here? 119 00:06:50,833 --> 00:06:51,875 [Terri] Three of them, barely conscious, 120 00:06:51,875 --> 00:06:53,583 severe plasma depletion. 121 00:06:53,583 --> 00:06:55,875 -Morbius! -He started attacking again, 122 00:06:55,875 --> 00:06:57,833 and that makes him Public Enemy Number one. 123 00:06:57,833 --> 00:07:00,458 Listen, I think there's still a chance to save him. 124 00:07:00,458 --> 00:07:03,458 Forget it, webhead. He's too dangerous. 125 00:07:03,458 --> 00:07:06,333 When I find him, I'm going to stop him for good. 126 00:07:08,166 --> 00:07:10,000 [Black Cat] Sorry, Michael, 127 00:07:10,000 --> 00:07:12,083 but I can't let you hurt anyone anymore. 128 00:07:12,083 --> 00:07:13,625 You must be stopped. 129 00:07:13,625 --> 00:07:16,083 Cat, where have you been? 130 00:07:16,083 --> 00:07:17,875 Out trying to catch Morbius. 131 00:07:17,875 --> 00:07:20,083 I had no luck. I need Whistler's help. 132 00:07:20,083 --> 00:07:22,291 Wait! We both have the same goal. 133 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 Why can't we work together? 134 00:07:23,833 --> 00:07:26,375 I told you, on this I want to fly solo. 135 00:07:28,708 --> 00:07:29,875 [Spider-Man] It was my blood sample 136 00:07:29,875 --> 00:07:31,583 that did this to Morbius. 137 00:07:31,583 --> 00:07:34,083 Sorry, Cat, I have a stake in this, too, 138 00:07:34,083 --> 00:07:35,833 no vampire pun intended. 139 00:07:37,291 --> 00:07:38,833 Whistler, your weapons 140 00:07:38,833 --> 00:07:41,208 are our only hope of catching Morbius. 141 00:07:41,208 --> 00:07:44,875 My weapons are best suited for annihilating vampires. 142 00:07:44,875 --> 00:07:47,250 Are you prepared to destroy him? 143 00:07:47,250 --> 00:07:50,208 No! Can't we just stop him somehow? 144 00:07:50,208 --> 00:07:52,833 [thinking] She seems almost afraid for Morbius. 145 00:07:52,833 --> 00:07:55,958 He save me and Spider-Man in Landon's lab. 146 00:07:55,958 --> 00:07:57,875 He deserves our help. 147 00:07:57,875 --> 00:07:59,458 That must be it. 148 00:07:59,458 --> 00:08:01,208 She must have sympathy for his plight. 149 00:08:01,208 --> 00:08:04,291 Well, the fearless vampire hunters are all here. 150 00:08:04,291 --> 00:08:05,583 I guess I know why. 151 00:08:05,583 --> 00:08:07,583 We're assessing our options. 152 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 I still think we can stop Morbius without hurting him. 153 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 And I think you're dreaming. 154 00:08:12,333 --> 00:08:15,000 He has to be stopped once and for all. 155 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 Whistler has just what we need. 156 00:08:17,208 --> 00:08:19,000 [electronic beeping] 157 00:08:19,000 --> 00:08:22,291 [Spider-Man] Cat, why are you so interested in Morbius? 158 00:08:22,291 --> 00:08:26,000 Someone close to me once became a victim of vampirism. 159 00:08:26,000 --> 00:08:28,375 This isn't the time to talk about it. 160 00:08:28,375 --> 00:08:30,333 [Terri] Where is Blade these days? 161 00:08:30,333 --> 00:08:32,458 He was tracking down a dangerous vampire 162 00:08:32,458 --> 00:08:35,833 in Eastern Europe, but I have not heard from him in days. 163 00:08:35,833 --> 00:08:37,750 I am most worried. 164 00:08:37,750 --> 00:08:40,583 You were wise not to try to have a relationship with him. 165 00:08:40,583 --> 00:08:42,208 It would have been hard on you. 166 00:08:42,208 --> 00:08:43,750 Tell me something I don't know. 167 00:08:46,750 --> 00:08:49,291 [Terri] Kishi Electronics? 168 00:08:49,291 --> 00:08:51,250 What would Morbius be doing here? 169 00:08:54,375 --> 00:08:56,208 [Whistler] The readings are strong. 170 00:08:56,208 --> 00:08:57,458 Nosferatu! 171 00:08:57,458 --> 00:08:59,125 Put the guard down, Morbius! 172 00:08:59,125 --> 00:09:00,333 [hissing] 173 00:09:00,333 --> 00:09:01,291 -You're not-- 174 00:09:06,875 --> 00:09:08,583 This is a computer printout 175 00:09:08,583 --> 00:09:11,125 of the plans for the Neogenic Recombinator. 176 00:09:14,625 --> 00:09:16,250 Aah! 177 00:09:16,250 --> 00:09:17,708 What do you have to do with the Recombinator? 178 00:09:17,708 --> 00:09:19,291 [Miriam] I possess it, 179 00:09:19,291 --> 00:09:22,291 and now I have the parts I need to activate! 180 00:09:28,500 --> 00:09:32,375 This sunburst grenade will end your plasma-draining days! 181 00:09:32,375 --> 00:09:35,208 Stay back! You will not harm her! 182 00:09:35,208 --> 00:09:37,000 This locket that she once possessed 183 00:09:37,000 --> 00:09:41,458 has proven to me that she is Miriam, my mother. 184 00:09:41,458 --> 00:09:43,708 -Blade? -Look into my eyes. 185 00:09:43,708 --> 00:09:45,250 See that I tell the truth. 186 00:09:45,250 --> 00:09:46,708 Yes. 187 00:09:46,708 --> 00:09:48,708 Yes! 188 00:09:48,708 --> 00:09:51,416 [Whistler] Blade, she is now an evil stalker of the night. 189 00:09:51,416 --> 00:09:54,833 That is why I shall take her away and cure her. 190 00:09:54,833 --> 00:09:57,625 No way! She's got to pay for the crimes she's committed. 191 00:09:57,625 --> 00:10:00,333 This from you, Terri Lee? 192 00:10:00,333 --> 00:10:02,583 You'll have to fight me first. 193 00:10:10,458 --> 00:10:11,500 [groans] 194 00:10:14,000 --> 00:10:15,708 [Miriam] You are strong. 195 00:10:15,708 --> 00:10:19,458 I can't wait to see what your plasma does to me. 196 00:10:20,583 --> 00:10:21,833 [Black Cat] No! 197 00:10:28,333 --> 00:10:29,375 [thud] 198 00:10:29,375 --> 00:10:30,291 Mother! 199 00:10:32,416 --> 00:10:33,708 Weakling! Yaah! 200 00:10:33,708 --> 00:10:34,875 [groans] 201 00:10:34,875 --> 00:10:35,833 Morbius! 202 00:10:41,500 --> 00:10:42,833 [crash] 203 00:10:44,958 --> 00:10:46,958 [weapon blasting] 204 00:10:46,958 --> 00:10:50,416 Blade, stop! We can work together. 205 00:10:50,416 --> 00:10:53,125 You've never been much of a team player, Spider-Man. 206 00:10:53,125 --> 00:10:54,750 Neither am I! 207 00:10:59,416 --> 00:11:00,500 [coughing] 208 00:11:00,500 --> 00:11:02,875 [motorcycle revving] 209 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 Please, for both our sakes, 210 00:11:05,250 --> 00:11:07,208 -don't come after me! -[glass shatters] 211 00:11:10,875 --> 00:11:12,000 Are you okay? 212 00:11:12,000 --> 00:11:14,708 No. I'm disappointed in Blade. 213 00:11:14,708 --> 00:11:16,833 -I taught him better than this. -[Morbius groaning] 214 00:11:16,833 --> 00:11:18,583 He's had no plasma for too long. 215 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 Good, then we've done our job. 216 00:11:20,875 --> 00:11:23,250 He wasn't responsible for those last attacks, 217 00:11:23,250 --> 00:11:24,958 and he just saved my life. 218 00:11:24,958 --> 00:11:26,708 We have to help him. 219 00:11:26,708 --> 00:11:29,625 Even if I thought it was a good idea, what could we do? 220 00:11:29,625 --> 00:11:31,708 [Spider-Man] Whistler, what about that serum, 221 00:11:31,708 --> 00:11:34,625 the one I once saw you give to Blade to keep him human? 222 00:11:34,625 --> 00:11:36,166 Couldn't we give him that? 223 00:11:36,166 --> 00:11:37,625 He has to want to be human. 224 00:11:37,625 --> 00:11:40,000 That's the only way it will work. 225 00:11:40,000 --> 00:11:43,625 Whistler, I believe that now he does. Please. 226 00:11:43,625 --> 00:11:45,750 This is against my better judgment, 227 00:11:45,750 --> 00:11:47,708 but let's get him back to the theater. 228 00:11:49,958 --> 00:11:52,125 The serum appears to be working. 229 00:11:52,125 --> 00:11:55,458 It seems odd to me to be saving one of them. 230 00:11:55,458 --> 00:11:57,250 -Will he be all right? -I'm hopeful. 231 00:11:57,250 --> 00:11:59,583 Saving him gets us nowhere. 232 00:11:59,583 --> 00:12:01,625 The vampire locator is gone. 233 00:12:01,625 --> 00:12:04,000 How will we find Miriam and Blade now? 234 00:12:04,000 --> 00:12:06,375 [Morbius] I can find them for you. 235 00:12:06,375 --> 00:12:08,833 I can sense her presence. 236 00:12:08,833 --> 00:12:11,291 That's how I found her at the factory. 237 00:12:11,291 --> 00:12:13,208 She is evil! 238 00:12:13,208 --> 00:12:15,416 I have been in her mind. 239 00:12:15,416 --> 00:12:18,625 She plans to-- She-- 240 00:12:18,625 --> 00:12:20,291 It's almost dawn. 241 00:12:20,291 --> 00:12:22,958 He can't do anything until he's slept. 242 00:12:22,958 --> 00:12:24,375 We ought to do the same. 243 00:12:24,375 --> 00:12:26,208 Then what? 244 00:12:26,208 --> 00:12:28,000 Blade will never let us lay a finger on his mother. 245 00:12:28,000 --> 00:12:30,208 [Spider-Man] Then he is our enemy, too. 246 00:12:30,208 --> 00:12:32,125 Blade is merely a lost child, 247 00:12:32,125 --> 00:12:34,583 bonding at last with the mother he never knew. 248 00:12:34,583 --> 00:12:36,833 Surely, you all can understand that. 249 00:12:36,833 --> 00:12:38,125 I guess I can. 250 00:12:38,125 --> 00:12:39,958 I never knew my parents, either. 251 00:12:39,958 --> 00:12:41,583 You all must help me explain to him 252 00:12:41,583 --> 00:12:44,583 that once a vampire, always a vampire. 253 00:12:44,583 --> 00:12:46,166 But I think you can count on him 254 00:12:46,166 --> 00:12:48,000 to do what's right in the end. 255 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 I certainly hope you're right. 256 00:12:50,000 --> 00:12:51,750 Our lives depend on it. 257 00:12:56,583 --> 00:12:57,875 Thank you for coming. 258 00:12:57,875 --> 00:13:00,583 I am sorry about last night. 259 00:13:00,583 --> 00:13:03,291 But my mother says she wants to be human again. 260 00:13:03,291 --> 00:13:05,583 What makes you think you can trust her? 261 00:13:05,583 --> 00:13:07,500 I had hoped you would understand me. 262 00:13:07,500 --> 00:13:09,875 You were the one who showed me the beauty 263 00:13:09,875 --> 00:13:11,833 of feeling with my heart. 264 00:13:16,833 --> 00:13:21,083 I understand, but I'm so scared for you. 265 00:13:21,083 --> 00:13:24,458 As long as I have your love, I am strong. 266 00:13:24,458 --> 00:13:26,250 But I must go now. 267 00:13:26,250 --> 00:13:29,708 And as before, please don't try to follow me. 268 00:13:29,708 --> 00:13:31,250 Don't worry. 269 00:13:31,250 --> 00:13:33,750 I probably couldn't keep up with you anyway. 270 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 [Peter, thinking] I've gotta go. 271 00:13:36,500 --> 00:13:39,000 Oh, it's torn. 272 00:13:39,000 --> 00:13:40,416 Thanks a lot, Blade. 273 00:13:40,416 --> 00:13:41,833 Luckily, I have a spare. 274 00:13:41,833 --> 00:13:43,583 [Harry] Peter, is that you? 275 00:13:43,583 --> 00:13:46,416 [Peter] Harry? I don't have time right now. 276 00:13:49,208 --> 00:13:51,208 Pete? Huh. 277 00:13:51,208 --> 00:13:53,333 I could have sworn I heard something. 278 00:13:55,625 --> 00:13:56,708 What on Earth?! 279 00:13:58,000 --> 00:13:59,833 Pete, can I come in? 280 00:13:59,833 --> 00:14:01,500 Look, Pete this won't take long. 281 00:14:01,500 --> 00:14:03,208 I just-- That's weird. 282 00:14:09,166 --> 00:14:10,458 [Black Cat] How is Morbius doing? 283 00:14:10,458 --> 00:14:12,333 As well as can be expected. 284 00:14:12,333 --> 00:14:15,125 He will always burn with the desire for plasma. 285 00:14:15,125 --> 00:14:16,708 My formula isn't a cure, 286 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 but it can keep those urges in check. 287 00:14:19,000 --> 00:14:22,083 What is the attraction you women have to vampires? 288 00:14:22,083 --> 00:14:24,083 Detective Lee loves Blade. 289 00:14:24,083 --> 00:14:26,000 -You love Morbius. -[Morbius moans] 290 00:14:26,000 --> 00:14:27,291 What am I missing? 291 00:14:27,291 --> 00:14:28,458 Fangs, maybe? 292 00:14:28,458 --> 00:14:30,250 Michael? 293 00:14:30,250 --> 00:14:33,000 Felicia, I do not know if I can rely 294 00:14:33,000 --> 00:14:35,333 on the serum for the rest of my life. 295 00:14:35,333 --> 00:14:39,500 Maybe if someone were by your side giving you strength. 296 00:14:39,500 --> 00:14:41,333 Someone like me? 297 00:14:41,333 --> 00:14:43,708 You would do that for me? 298 00:14:43,708 --> 00:14:45,166 I will do that for you. 299 00:14:47,958 --> 00:14:49,708 [metal can skittering] 300 00:14:49,708 --> 00:14:51,750 Hey, man, check it out! 301 00:14:51,750 --> 00:14:54,125 You need help with something, mama? 302 00:14:54,125 --> 00:14:58,458 Yes, I need you, my children. 303 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 [Recombinator blasting] 304 00:15:00,125 --> 00:15:01,291 [screaming] 305 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 Terri, you coming in? 306 00:15:08,208 --> 00:15:10,458 I can't. I'm not strong enough. 307 00:15:10,458 --> 00:15:12,083 I'm sorry. 308 00:15:12,083 --> 00:15:13,291 [Spider-Man] Don't be. 309 00:15:13,291 --> 00:15:14,625 -I understand. -[engine starts] 310 00:15:15,833 --> 00:15:17,083 [motorcycle engine roaring] 311 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 [loud rock music] 312 00:15:30,500 --> 00:15:34,208 Mother, I am so glad to have you with me again. 313 00:15:34,208 --> 00:15:37,250 Yes, I was so lost without you. 314 00:15:37,250 --> 00:15:39,500 For years, I have sought out the family 315 00:15:39,500 --> 00:15:43,416 that I was denied when I was turned into a vampire. 316 00:15:43,416 --> 00:15:46,333 At last, my quest will be fulfilled. 317 00:15:46,333 --> 00:15:48,416 Oh, soon you will be human. 318 00:15:48,416 --> 00:15:51,500 Then you can make a new life for us both. 319 00:15:51,500 --> 00:15:53,000 Is the Recombinator ready? 320 00:15:53,000 --> 00:15:55,208 [Miriam] It is ready. I've tested it. 321 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 What do you mean, tested it? 322 00:15:57,458 --> 00:15:59,958 What is the meaning of this?! 323 00:15:59,958 --> 00:16:01,875 It is useless to struggle. 324 00:16:01,875 --> 00:16:07,458 Unlike you, these are full vampires, stronger than you. 325 00:16:07,458 --> 00:16:10,250 My true goal's not to change myself, 326 00:16:10,250 --> 00:16:13,458 but to create that family of which I spoke, 327 00:16:13,458 --> 00:16:17,125 a family of vampires! 328 00:16:17,125 --> 00:16:21,416 And I will be their mother, as well as yours. 329 00:16:21,416 --> 00:16:24,375 Never! I trusted you! 330 00:16:24,375 --> 00:16:27,083 Blade, you must forsake your humanity. 331 00:16:27,083 --> 00:16:30,416 But you are the one who gave me my humanity! 332 00:16:30,416 --> 00:16:33,375 That was long before I'd seen the wonders 333 00:16:33,375 --> 00:16:35,000 of the eternal night! 334 00:16:35,000 --> 00:16:39,875 Join me! This is the way you will become a vampire, 335 00:16:39,875 --> 00:16:42,583 not the halfling that you are now! 336 00:16:44,083 --> 00:16:45,708 [Morbius] I sense that Miriam is near. 337 00:16:45,708 --> 00:16:48,583 We will save time if we look separately. 338 00:16:48,583 --> 00:16:50,750 Oh, nice suit, man. 339 00:16:50,750 --> 00:16:54,000 Mother, you can't do this! 340 00:16:54,000 --> 00:16:54,833 [Spider-Man] Right. 341 00:17:12,458 --> 00:17:13,625 [roaring] 342 00:17:13,625 --> 00:17:15,416 [Miriam] Help me, my children! 343 00:17:15,416 --> 00:17:19,333 Tonight the whole city will be mine! 344 00:17:19,333 --> 00:17:22,166 [Spider-Man] Incredible. She's used Landon's knowledge 345 00:17:22,166 --> 00:17:25,083 to turn the Recombinator into a vampire creator! 346 00:17:38,416 --> 00:17:40,833 [Spider-Man] Come on! We've got to stop Miriam! 347 00:17:44,208 --> 00:17:45,458 Morbius, cover your face! 348 00:17:48,291 --> 00:17:50,458 We must not let them get away! 349 00:17:50,458 --> 00:17:52,000 It does not matter. 350 00:17:52,000 --> 00:17:54,416 I have no desire to fight anymore, 351 00:17:54,416 --> 00:17:57,458 not against my own mother. 352 00:17:57,458 --> 00:17:59,625 You, here? But how? 353 00:17:59,625 --> 00:18:02,250 Don't stop now! You must go on! 354 00:18:02,250 --> 00:18:04,083 I believe in you, Blade! 355 00:18:04,083 --> 00:18:07,375 Your real mother is trapped in that vampire's body, 356 00:18:07,375 --> 00:18:10,625 and she needs your love to rescue her. 357 00:18:10,625 --> 00:18:12,458 You are right, Terri Lee. 358 00:18:16,625 --> 00:18:19,416 Come, my vampire children. 359 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Now these four will join us. 360 00:18:22,416 --> 00:18:23,750 Not on your afterlife! 361 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 [screaming] 362 00:18:33,125 --> 00:18:34,958 My family! 363 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 My beautiful children! 364 00:18:37,166 --> 00:18:39,000 Lost to me again! 365 00:18:42,625 --> 00:18:44,458 I must find her. 366 00:18:45,833 --> 00:18:49,125 She must realize that I am her only child 367 00:18:49,125 --> 00:18:51,333 and that only I can save her. 368 00:18:53,500 --> 00:18:55,083 [motorcycle starts] 369 00:18:55,083 --> 00:18:56,166 [Whistler] I must go prepare new weapons 370 00:18:56,166 --> 00:18:57,958 and serum for him to use. 371 00:18:57,958 --> 00:18:59,291 Will you be all right? 372 00:18:59,291 --> 00:19:01,875 Oh, yeah. I feel giddy with delight. 373 00:19:03,416 --> 00:19:04,458 [Spider-Man] We've lost her. 374 00:19:04,458 --> 00:19:05,708 I'm going after her. 375 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 -I'll go with you. -No. 376 00:19:07,416 --> 00:19:09,583 I've learned that with this great power 377 00:19:09,583 --> 00:19:12,458 comes a greater responsibility. 378 00:19:12,458 --> 00:19:15,416 I have to use my power where it's needed most, 379 00:19:15,416 --> 00:19:17,333 and that's not here with you, Spider. 380 00:19:17,333 --> 00:19:19,500 I've finally made a hard decision. 381 00:19:19,500 --> 00:19:20,625 I'm going to leave. 382 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 [Spider-Man] Why? 383 00:19:21,583 --> 00:19:23,500 Why can't I be with you? 384 00:19:23,500 --> 00:19:26,375 Because you must stay here and take care of this city. 385 00:19:26,375 --> 00:19:28,416 -It needs you. -I need you! 386 00:19:28,416 --> 00:19:30,083 I won't let you go. 387 00:19:30,083 --> 00:19:32,583 You will, because I'm asking you to. 388 00:19:32,583 --> 00:19:34,166 Do this for me, please. 389 00:19:35,458 --> 00:19:37,625 Someday, I will explain. 390 00:19:37,625 --> 00:19:40,125 For now, just remember I love you. 391 00:19:40,125 --> 00:19:41,291 [Spider-Man] Cat! 392 00:19:43,000 --> 00:19:44,500 [motorcycle engine roars] 393 00:19:45,875 --> 00:19:47,000 [tires screech] 394 00:19:47,000 --> 00:19:49,583 What do you want, vampire?! 395 00:19:49,583 --> 00:19:52,708 To join you, to give some purpose to my life. 396 00:19:52,708 --> 00:19:55,000 You'll find her faster with me. 397 00:19:55,000 --> 00:19:57,416 She and I are telepathically linked. 398 00:19:57,416 --> 00:19:59,291 Do as you like. 399 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Okay, that went well. 400 00:20:02,583 --> 00:20:04,208 We shall follow him. 401 00:20:04,208 --> 00:20:05,583 He will grow accustomed to us. 402 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Perhaps if we are lucky, 403 00:20:07,458 --> 00:20:09,083 someday he will be our friend. 404 00:20:09,083 --> 00:20:11,750 Are you sure you want this, my darling? 405 00:20:11,750 --> 00:20:13,250 Yes, my love. 406 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 [Morbius] Then, let us go. 407 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 [spider-Man] So here we are, dazed and totally confused. 408 00:20:21,000 --> 00:20:23,458 Yeah, we're a regular lonely hearts club. 409 00:20:23,458 --> 00:20:24,875 [police radio beeps] 410 00:20:24,875 --> 00:20:26,125 [dispatcher] One-Adam-Zero-Zero. 411 00:20:26,125 --> 00:20:27,750 There's a 911 in progress. 412 00:20:27,750 --> 00:20:30,125 I guess it's time for me to get back to work. 413 00:20:30,125 --> 00:20:31,708 You take care of yourself. 414 00:20:31,708 --> 00:20:33,416 Yeah, you too. 415 00:20:34,625 --> 00:20:36,500 What did I do wrong? 416 00:20:36,500 --> 00:20:38,708 Now Black Cat's left me, Felicia's gone, 417 00:20:38,708 --> 00:20:40,625 and Mary Jane's still missing. 418 00:20:40,625 --> 00:20:43,583 Well, at least there's nowhere to go from here but up. 419 00:20:46,125 --> 00:20:49,000 [upbeat rock music] 420 00:20:51,208 --> 00:20:55,250 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 421 00:20:55,250 --> 00:20:58,750 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 422 00:21:07,333 --> 00:21:09,500 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 423 00:21:09,500 --> 00:21:11,166 ♪ Radioactive spider blood ♪ 424 00:21:11,166 --> 00:21:12,125 ♪ Spider blood ♪ 425 00:21:12,125 --> 00:21:13,458 ♪ Spider blood ♪ 426 00:21:13,458 --> 00:21:14,458 ♪ Spider-Man ♪ 29821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.