Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,375
[upbeat rock music]
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,583
♪ Spider-Man ♪
3
00:00:11,583 --> 00:00:13,750
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:13,750 --> 00:00:17,416
♪ Radioactive Spider-Man ♪
5
00:00:17,416 --> 00:00:19,583
♪ Spider-Man ♪
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,458
♪ Spider-Man ♪
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,875
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,583
♪ Spider-Man ♪
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,416
♪ Spider-Man ♪
10
00:00:29,416 --> 00:00:33,750
♪ Radioactive Spider-Man ♪
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪ Spider blood
Spider blood ♪
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
♪ Radioactive spider blood ♪
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,083
♪ Spider blood
Spider blood ♪
14
00:00:46,083 --> 00:00:48,250
♪ Radioactive spider blood ♪
15
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
[explosions booming]
16
00:00:53,416 --> 00:00:55,125
[growling]
17
00:00:56,125 --> 00:00:57,166
♪ Spider-Man ♪
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
♪ Spider-Man ♪
19
00:01:05,208 --> 00:01:08,750
I can't deal with
all these mixed-up emotions.
20
00:01:08,750 --> 00:01:10,208
Sadness,
21
00:01:10,208 --> 00:01:11,833
loneliness,
22
00:01:11,833 --> 00:01:14,166
guilt over
the loss of Mary Jane.
23
00:01:14,166 --> 00:01:15,458
[explosion]
24
00:01:15,458 --> 00:01:17,375
It's my fault she's gone.
25
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
But now
I have even more guilt
26
00:01:20,208 --> 00:01:22,125
over my feelings
for the Black Cat.
27
00:01:22,125 --> 00:01:24,583
I think I'm falling
in love with her.
28
00:01:24,583 --> 00:01:26,708
Am I being a traitor
to Mary Jane's memory?
29
00:01:26,708 --> 00:01:29,458
And what kind of new curse
would my love bring
30
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
to the Black Cat?
31
00:01:31,875 --> 00:01:34,125
Tag Spider, you're it.
32
00:01:34,125 --> 00:01:36,125
Hey, why didn't
my spider-sense go off?
33
00:01:37,625 --> 00:01:38,875
Cat, come back here!
34
00:01:38,875 --> 00:01:40,708
Is this the best you can do?
35
00:01:40,708 --> 00:01:42,333
Boring!
36
00:01:42,333 --> 00:01:44,000
I should be catching crooks.
37
00:01:44,000 --> 00:01:46,416
For once,
I'm actually having fun.
38
00:01:48,083 --> 00:01:49,500
End of the line, lady!
39
00:01:51,333 --> 00:01:53,875
-[grunting]
-No!
40
00:01:53,875 --> 00:01:56,375
-You could have been--
-Not with you around.
41
00:01:56,375 --> 00:01:58,083
I want to be as good as you.
42
00:01:58,083 --> 00:02:01,000
Instead, I pull
a damsel in distress.
43
00:02:01,000 --> 00:02:02,875
You must think I'm a fool.
44
00:02:02,875 --> 00:02:05,625
I think you are incredible.
45
00:02:05,625 --> 00:02:09,166
I only wish I really knew
the woman under this mask.
46
00:02:09,166 --> 00:02:11,500
Then maybe it's time you did.
47
00:02:11,500 --> 00:02:13,458
Why don't I take off my mask,
48
00:02:13,458 --> 00:02:15,250
then you take off yours?
49
00:02:18,000 --> 00:02:20,458
Wait, we can't
take off our masks.
50
00:02:20,458 --> 00:02:23,083
Why? We got something special,
can't you feel it?
51
00:02:23,083 --> 00:02:24,833
All the way to my toes,
52
00:02:24,833 --> 00:02:27,750
but we can't risk what might
happen to our loved ones
53
00:02:27,750 --> 00:02:29,500
if our secret identities
were discovered.
54
00:02:29,500 --> 00:02:31,875
Ah, Peter Parker's here!
55
00:02:31,875 --> 00:02:34,083
Now the party can really begin.
56
00:02:34,083 --> 00:02:36,291
It's almost as if he knows
I'm Spider-Man.
57
00:02:36,291 --> 00:02:39,000
You know, I saw another one
of your Spider-Man photos
58
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
in the Bugle.
59
00:02:41,000 --> 00:02:44,291
How do you get
those fantastic angles?
60
00:02:44,291 --> 00:02:45,500
He does know I'm Spider-Man!
61
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
-[evil laughter]
-Osborn!
62
00:02:48,625 --> 00:02:51,458
Mary Jane!
Mary Jane!
63
00:02:51,458 --> 00:02:55,166
Believe me, the results
can be devastating.
64
00:02:55,166 --> 00:02:57,000
I thought
you were different, Spider,
65
00:02:57,000 --> 00:02:59,291
but you're just like
every other man in my life.
66
00:02:59,291 --> 00:03:00,833
A big disappointment.
67
00:03:00,833 --> 00:03:03,375
I-- I am sorry.
68
00:03:03,375 --> 00:03:05,000
Yeah? Me too.
69
00:03:05,000 --> 00:03:06,583
Look, I didn't mean
to get my claws out.
70
00:03:06,583 --> 00:03:08,583
I better go.
71
00:03:08,583 --> 00:03:10,958
She's definitely stirred up
long lost feelings in me.
72
00:03:10,958 --> 00:03:12,458
I can't take risks!
73
00:03:12,458 --> 00:03:15,000
Mary Jane!
74
00:03:15,000 --> 00:03:17,875
If Green Goblin hadn't
learned my secret identity,
75
00:03:17,875 --> 00:03:19,958
MJ would still be here.
76
00:03:19,958 --> 00:03:22,500
How can I ever get close
to anyone again
77
00:03:22,500 --> 00:03:23,958
without putting
their life in danger?
78
00:03:26,500 --> 00:03:30,083
[waves crashing]
79
00:03:30,083 --> 00:03:31,958
According
to this infra-red scanner,
80
00:03:31,958 --> 00:03:35,166
there's a significant heat
source right inside that cave.
81
00:03:35,166 --> 00:03:37,625
Looks like your calculations
were right on the money, Debra.
82
00:03:37,625 --> 00:03:41,458
Yes, thanks to
the Herbert Foundation
satellite imaging technology.
83
00:03:41,458 --> 00:03:43,458
This could be
the discovery of a lifetime!
84
00:03:43,458 --> 00:03:45,458
Don't get your hopes
too high Clay.
85
00:03:45,458 --> 00:03:47,500
Let's see what we find.
86
00:03:49,000 --> 00:03:50,625
What's inside may be dangerous.
87
00:03:50,625 --> 00:03:52,208
It's my project.
88
00:03:52,208 --> 00:03:54,000
I'll go ahead
and check it out first.
89
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
No way! I can't let you
go in there alone!
90
00:03:57,500 --> 00:03:59,208
[Clay]
Won't that light wake him up?
91
00:03:59,208 --> 00:04:01,708
Uh-uh, the harmful rays
have been filtered out.
92
00:04:01,708 --> 00:04:03,750
It's like moonlight.
93
00:04:03,750 --> 00:04:05,750
-[both gasp]
-Morbius the vampire!
94
00:04:05,750 --> 00:04:08,416
He's even more horrible
than I imagined!
95
00:04:08,416 --> 00:04:10,833
I'm sorry,
I didn't mean to say that.
96
00:04:10,833 --> 00:04:13,083
I know you two were friends
before this happened.
97
00:04:13,083 --> 00:04:17,083
Michael Morbius was
more than a friend, Clay,
98
00:04:17,083 --> 00:04:18,708
a lot more.
99
00:04:18,708 --> 00:04:20,250
I just can't keep
my feelings for you
100
00:04:20,250 --> 00:04:22,375
bottled up
any longer, Michael.
101
00:04:22,375 --> 00:04:24,708
I-- I love you.
102
00:04:24,708 --> 00:04:27,375
[Eastern European accent] You
are a wonderful woman, Debra,
103
00:04:27,375 --> 00:04:30,166
but my heart
belongs to Felicia.
104
00:04:31,458 --> 00:04:33,333
[reporter]
Dr. Carter, sir,
105
00:04:33,333 --> 00:04:35,500
is it true that Michael Morbius
is the vampire creature
106
00:04:35,500 --> 00:04:36,708
terrorizing the city?
107
00:04:36,708 --> 00:04:38,416
[Carter]
I'm afraid it's true.
108
00:04:38,416 --> 00:04:41,166
How exactly is Empire State
University involved?
109
00:04:41,166 --> 00:04:44,625
Morbius tampered
with ESU's Neogenics equipment.
110
00:04:44,625 --> 00:04:47,166
He accidentally turned himself
into a creature
111
00:04:47,166 --> 00:04:50,250
-that needs human plasma
to survive.
-[shocked gasps]
112
00:04:50,250 --> 00:04:51,458
[reporter]
Where is Morbius now?
113
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
No one knows.
114
00:04:53,250 --> 00:04:56,083
The poor young man
simply vanished into the night.
115
00:04:56,083 --> 00:04:58,875
[Clay] So they never found
Morbius' body?
116
00:04:58,875 --> 00:05:01,333
Since he merged
genetically with a bat,
117
00:05:01,333 --> 00:05:03,708
he may now be
hibernating like one.
118
00:05:03,708 --> 00:05:06,208
The satellite photos
have located this cave.
119
00:05:06,208 --> 00:05:09,208
It's the kind bats
use for hibernation.
120
00:05:09,208 --> 00:05:11,000
-So it's true?
-Flash!
121
00:05:11,000 --> 00:05:13,083
Don't you remember
how he almost killed me?
122
00:05:13,083 --> 00:05:15,750
Is Michael Morbius
more important to you than me?
123
00:05:15,750 --> 00:05:19,458
I'm sorry, Flash,
I can't answer that.
124
00:05:19,458 --> 00:05:20,458
[man] Find anything?
125
00:05:20,458 --> 00:05:21,833
We sure did!
126
00:05:21,833 --> 00:05:24,083
Bring the solar resistant box!
127
00:05:24,083 --> 00:05:26,083
Just sleep, Michael.
128
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
Hopefully, I'll
find a way to awaken you,
129
00:05:29,000 --> 00:05:31,416
and the monster inside
will be gone.
130
00:05:33,291 --> 00:05:35,500
-[kids laughing]
-Felicia! Can you
cover my class?
131
00:05:35,500 --> 00:05:37,000
Doc Connors just called
a press conference,
132
00:05:37,000 --> 00:05:38,958
and I want
to go get some photos.
133
00:05:38,958 --> 00:05:42,250
Parker, I'll hardly have time
to pack for my flight tonight.
134
00:05:42,250 --> 00:05:44,458
-Where are you going?
-To the West Coast.
135
00:05:44,458 --> 00:05:47,958
The Hardy Foundation is going
to open a youth science
center out there.
136
00:05:47,958 --> 00:05:49,583
I'll be gone a few weeks.
137
00:05:49,583 --> 00:05:51,291
Cool! Do this favor for me,
138
00:05:51,291 --> 00:05:53,000
and I'll pay you back
when you return, I promise!
139
00:05:53,000 --> 00:05:54,833
Parker! Parker!
140
00:05:54,833 --> 00:05:55,833
[exasperated sigh]
141
00:05:57,583 --> 00:05:59,000
[Connors]
Ladies and gentleman,
142
00:05:59,000 --> 00:06:00,500
I am here to announce
that a team
143
00:06:00,500 --> 00:06:02,625
led my brilliant assistant,
Debra Whitman,
144
00:06:02,625 --> 00:06:05,375
and financed by a grant
from the Herbert Foundation,
145
00:06:05,375 --> 00:06:08,208
has at long last recovered
the sleeping body
146
00:06:08,208 --> 00:06:10,166
-of Michael Morbius.
-[reporter] What is that?!
147
00:06:10,166 --> 00:06:11,875
-A vampire!
-What?!
148
00:06:11,875 --> 00:06:14,291
[Connors] Please!
Please, don't be alarmed!
149
00:06:14,291 --> 00:06:16,375
Morbius is in a state
of hibernation.
150
00:06:16,375 --> 00:06:20,125
We're going to try and
re-engineer the lost science
151
00:06:20,125 --> 00:06:23,833
of Neogenics to restore
Morbius to his human self.
152
00:06:23,833 --> 00:06:26,000
But, Doc, aren't you
jeopardizing all our lives
153
00:06:26,000 --> 00:06:27,875
by bringing him
back to the city?
154
00:06:27,875 --> 00:06:31,416
No! We're reviving a victim
of a horrible tragedy!
155
00:06:31,416 --> 00:06:32,875
Wait till I write this up!
156
00:06:32,875 --> 00:06:35,125
"ESU resurrects
bloodthirsty vampire!"
157
00:06:35,125 --> 00:06:37,000
The city's gonna go ballistic!
158
00:06:37,000 --> 00:06:39,458
It was my blood sample
that caused what happened
159
00:06:39,458 --> 00:06:41,166
to Michael.
160
00:06:41,166 --> 00:06:44,083
What are you up to,
Peter Parker?
161
00:06:44,083 --> 00:06:47,291
I will expose the last
of this mutated plasma sample
162
00:06:47,291 --> 00:06:49,166
to the Neogenic process.
163
00:06:50,250 --> 00:06:52,208
No, no!
Get out of there!
164
00:06:53,500 --> 00:06:54,833
-[screeching]
-Aah! Noo!
165
00:06:56,875 --> 00:07:00,250
[Morbius] Like the vampire bat
whose genes I have inherited,
166
00:07:00,250 --> 00:07:02,958
I hunger for plasma!
167
00:07:02,958 --> 00:07:06,375
I let him down,
just as I let Mary Jane down!
168
00:07:06,375 --> 00:07:07,583
But if anyone
can help Morbius,
169
00:07:07,583 --> 00:07:09,458
it's Debra and Doc Connors.
170
00:07:09,458 --> 00:07:11,750
They know more about Neogenics
than anyone else.
171
00:07:11,750 --> 00:07:13,458
Still, it's risky.
172
00:07:13,458 --> 00:07:15,708
I'm glad Felicia's
going out of town.
173
00:07:15,708 --> 00:07:18,291
Being here for this would
be too painful for her.
174
00:07:18,291 --> 00:07:21,458
-Ms. Hardy, your limo is ready.
-Come in, please.
175
00:07:21,458 --> 00:07:23,625
-I'm just packing
a few last things.
-[TV reporter] Today at ESU,
176
00:07:23,625 --> 00:07:26,500
Dr. Curtis Connors made
a shocking announcement.
177
00:07:26,500 --> 00:07:30,125
He has discovered the body
of former ESU student
178
00:07:30,125 --> 00:07:31,833
-Michael Morbius!
-[gasps]
179
00:07:31,833 --> 00:07:34,250
Connors hopes to restore
this mutated creature
180
00:07:34,250 --> 00:07:35,708
to his human form.
181
00:07:35,708 --> 00:07:37,708
It's getting late, Ms. Hardy.
182
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
I can't go.
I'll call if I need you.
183
00:07:41,708 --> 00:07:44,375
[crying]
184
00:07:47,083 --> 00:07:50,083
[Morbius] It feels like
an eternity since we kissed
185
00:07:50,083 --> 00:07:52,000
in the band hall.
186
00:07:52,000 --> 00:07:55,166
Oh, Michael!
I missed you so much!
187
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Where have you--
[gasping]
188
00:07:56,958 --> 00:07:58,583
-Aah!
-I am immortal!
189
00:07:58,583 --> 00:08:02,083
And you, my love,
will be just like me.
190
00:08:02,083 --> 00:08:05,083
I can't live a life
that preys on innocent people.
191
00:08:05,083 --> 00:08:09,333
I must get help to be changed
back to the man you love.
192
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
-[screaming]
-Nooo!
193
00:08:12,458 --> 00:08:15,458
I will love you always!
194
00:08:15,458 --> 00:08:18,625
-Michael!
-[screaming]
195
00:08:18,625 --> 00:08:20,750
I'm going to need some help
on this one, Budgems,
196
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
serious help.
197
00:08:24,208 --> 00:08:25,708
[Connors] Well, we've done
all that we can.
198
00:08:25,708 --> 00:08:27,291
It's time to test it.
199
00:08:27,291 --> 00:08:29,875
[Clay] Doc, are you sure
that he won't wake up
200
00:08:29,875 --> 00:08:31,166
and chow down on us?
201
00:08:31,166 --> 00:08:32,291
That shouldn't happen, Clay.
202
00:08:32,291 --> 00:08:33,708
The restraints are secured.
203
00:08:33,708 --> 00:08:35,708
We're as ready as we'll ever be.
204
00:08:35,708 --> 00:08:38,166
[electricity crackling]
205
00:08:42,458 --> 00:08:43,875
[alarm blaring]
206
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
Look, look!
207
00:08:45,875 --> 00:08:47,166
[Debra]
Something's wrong!
208
00:08:47,166 --> 00:08:48,583
I'm terminating the power!
209
00:08:48,583 --> 00:08:50,291
The tray's coil blew!
210
00:08:50,291 --> 00:08:52,083
It'll take time to fix.
211
00:08:52,083 --> 00:08:54,000
Better take a break, Debra.
212
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Exhaustion brings stupidity.
213
00:08:56,000 --> 00:08:59,208
[sighs] For a moment,
I thought we did it.
214
00:08:59,208 --> 00:09:02,583
[Kingpin]
For a moment, so did I.
215
00:09:02,583 --> 00:09:05,166
I am beginning to lose patience
216
00:09:05,166 --> 00:09:07,958
with our Empire State
compatriots.
217
00:09:07,958 --> 00:09:09,625
It was a brilliant stroke
of yours
218
00:09:09,625 --> 00:09:13,125
to create the Herbert Foundation
solely for the purpose
219
00:09:13,125 --> 00:09:15,083
of funding their research,
220
00:09:15,083 --> 00:09:16,708
but they're close enough now.
221
00:09:16,708 --> 00:09:19,625
I'll be able to handle
the final stages.
222
00:09:19,625 --> 00:09:21,250
Good.
223
00:09:21,250 --> 00:09:23,250
I will finally have
a chance to cure myself
224
00:09:23,250 --> 00:09:27,708
and possibly
make us both immortal!
225
00:09:29,000 --> 00:09:30,291
Where's the Black Cat?
226
00:09:30,291 --> 00:09:31,875
She's usually found me by now.
227
00:09:31,875 --> 00:09:33,708
Do you think
maybe she's still angry?
228
00:09:35,000 --> 00:09:36,708
Eh, you're right Bruce.
229
00:09:36,708 --> 00:09:38,958
I should quit whining
and just do my job.
230
00:09:38,958 --> 00:09:40,708
It's time I visited Doc Connors
231
00:09:40,708 --> 00:09:42,458
to see how things
are going with Morbius.
232
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
Still, I wonder
what Black Cat's up to.
233
00:09:51,750 --> 00:09:53,083
[gun cocks]
234
00:09:53,083 --> 00:09:54,583
[Whistler]
That's far enough.
235
00:09:54,583 --> 00:09:56,416
You can put that thing
down, Whistler.
236
00:09:56,416 --> 00:09:57,875
You know my name?
237
00:09:57,875 --> 00:09:58,958
I'm a friend.
238
00:09:58,958 --> 00:10:01,333
I'm here about Michael Morbius.
239
00:10:03,416 --> 00:10:05,833
[Whistler] Unfortunately,
Blade's in Europe,
240
00:10:05,833 --> 00:10:08,875
hunting a particularly
elusive vampire.
241
00:10:08,875 --> 00:10:10,291
It's just as well.
242
00:10:10,291 --> 00:10:12,458
I want to handle
Morbius myself,
243
00:10:12,458 --> 00:10:13,750
but I need your help.
244
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
Why should I help you?
245
00:10:15,500 --> 00:10:18,250
Because someone has
to be ready in case Morbius
246
00:10:18,250 --> 00:10:20,375
awakens still a vampire.
247
00:10:20,375 --> 00:10:23,708
Just know that I want
no harm to come to anyone.
248
00:10:23,708 --> 00:10:26,291
Please help me.
249
00:10:26,291 --> 00:10:28,625
I usually wouldn't
help a stranger.
250
00:10:28,625 --> 00:10:30,833
Not even a beautiful one.
251
00:10:30,833 --> 00:10:33,375
But if Morbius the vampire
arises again,
252
00:10:33,375 --> 00:10:35,708
someone must be prepared
to save the city.
253
00:10:42,500 --> 00:10:44,083
[gasp] Who's there?!
254
00:10:44,083 --> 00:10:45,750
It's just me.
255
00:10:45,750 --> 00:10:47,708
I wanted to apologize
for the way I reacted
256
00:10:47,708 --> 00:10:50,000
to this Michael Morbius thing.
257
00:10:50,000 --> 00:10:52,458
Look, I just want you to know,
258
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
if this is
that important to you,
259
00:10:54,083 --> 00:10:56,833
then I guess
I'm behind you 100 percent.
260
00:10:56,833 --> 00:10:59,750
Why, that's
the nicest thing you ever--
261
00:10:59,750 --> 00:11:02,291
-[loud whooshing]
-What-- What the--
262
00:11:02,291 --> 00:11:04,083
-[Debra screams]
-[Flash] What the heck?!
263
00:11:06,416 --> 00:11:08,416
[helicopter whirring]
264
00:11:09,416 --> 00:11:11,458
Shocker, get Morbius!
265
00:11:11,458 --> 00:11:13,333
Piece of cake.
266
00:11:13,333 --> 00:11:15,875
-No, they can't!
-They won't.
267
00:11:19,125 --> 00:11:20,125
[grunting]
268
00:11:22,250 --> 00:11:23,250
[screaming]
269
00:11:25,500 --> 00:11:27,375
Flash! Look out!
270
00:11:30,166 --> 00:11:32,875
-[roaring]
-[Shocker screaming]
271
00:11:33,958 --> 00:11:35,291
[groaning]
272
00:11:35,291 --> 00:11:36,583
He's coming this way!
273
00:11:36,583 --> 00:11:38,416
I am weak.
274
00:11:38,416 --> 00:11:40,083
I must feed!
275
00:11:40,083 --> 00:11:42,000
Look at this,
you're experiment worked.
276
00:11:42,000 --> 00:11:43,583
-[screaming]
-Sort of.
277
00:11:45,625 --> 00:11:46,958
[spider-sense tingling]
278
00:11:48,500 --> 00:11:51,000
Shocker? Landon?
Why are you two here?
279
00:11:51,000 --> 00:11:54,083
Who do you think
the Herbert Foundation
was named after?
280
00:11:54,083 --> 00:11:57,375
I, Herbert Landon,
paid for all of this!
281
00:11:57,375 --> 00:12:00,000
Morbius belongs to me!
282
00:12:00,000 --> 00:12:01,750
[laughing]
283
00:12:08,208 --> 00:12:10,416
[groaning]
284
00:12:10,416 --> 00:12:11,416
Ohh!
285
00:12:11,416 --> 00:12:13,458
[growling]
286
00:12:15,333 --> 00:12:16,458
Must feed!
287
00:12:16,458 --> 00:12:17,833
[Landon] Get him!
288
00:12:17,833 --> 00:12:20,000
He holds the secret
to Neogenics.
289
00:12:25,083 --> 00:12:27,708
Are you all right?
290
00:12:27,708 --> 00:12:31,000
[groaning] I'll tell you
when my head stops ringing.
291
00:12:32,416 --> 00:12:33,583
[growling]
292
00:12:34,583 --> 00:12:35,750
Morbius!
293
00:12:35,750 --> 00:12:39,458
You! Why do you torment me?!
294
00:12:39,458 --> 00:12:41,458
I never wanted it to be
this way, Michael!
295
00:12:41,458 --> 00:12:44,833
Never! Come back to the lab
where they can help you!
296
00:12:44,833 --> 00:12:45,875
Please.
297
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
[Landon] There he is!
298
00:12:47,000 --> 00:12:49,708
Get rid of Spider-Man! Now!
299
00:12:54,583 --> 00:12:55,833
[grunting]
300
00:12:57,333 --> 00:12:58,875
Starving.
301
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
[Spider-Man groaning]
302
00:13:00,000 --> 00:13:02,625
Must have plasma!
303
00:13:05,000 --> 00:13:06,458
[snarling]
304
00:13:06,458 --> 00:13:07,875
[Spider-Man]
Can't let him drain me.
305
00:13:07,875 --> 00:13:10,500
Aaah!
306
00:13:10,500 --> 00:13:11,875
No, Michael!
307
00:13:11,875 --> 00:13:14,000
Aaaaah!
308
00:13:17,291 --> 00:13:18,500
[roars]
309
00:13:18,500 --> 00:13:21,000
Michael, wait!
310
00:13:21,000 --> 00:13:23,458
He's too fast!
He's getting away!
311
00:13:23,458 --> 00:13:25,958
[groaning]
312
00:13:25,958 --> 00:13:27,416
Are you okay?
313
00:13:27,416 --> 00:13:30,208
Yes, thanks to you.
314
00:13:30,208 --> 00:13:31,333
What is that thing?
315
00:13:31,333 --> 00:13:33,875
Sorry, you've got your secrets,
316
00:13:33,875 --> 00:13:35,291
I've got mine.
317
00:13:35,291 --> 00:13:37,875
I wish I had time to
chat, but--
318
00:13:37,875 --> 00:13:39,333
Black Cat, wait!
319
00:13:41,125 --> 00:13:43,875
She's gone, but where?
320
00:13:43,875 --> 00:13:45,333
I just don't get it.
321
00:13:45,333 --> 00:13:47,375
Black Cat saves my bacon,
322
00:13:47,375 --> 00:13:49,000
then she ditches me?
323
00:13:49,000 --> 00:13:51,250
Isn't that true
to form for Peter Parker?
324
00:13:51,250 --> 00:13:52,958
Just when I start having
feelings for someone,
325
00:13:52,958 --> 00:13:54,875
they get weird on me.
326
00:13:56,708 --> 00:13:58,208
[roaring]
327
00:13:58,208 --> 00:14:00,250
-Aaah!
-I must feed!
328
00:14:00,250 --> 00:14:01,583
I am so hungry!
329
00:14:01,583 --> 00:14:04,000
No, Michael!
I can't let you do this!
330
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Who are you to try and stop me?
331
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
[roars]
332
00:14:08,000 --> 00:14:10,750
Michael, it's me, Felicia.
333
00:14:10,750 --> 00:14:13,000
How dare you use her name!
334
00:14:13,000 --> 00:14:14,458
Look at me!
335
00:14:16,250 --> 00:14:18,875
-No!
-You used to love me,
336
00:14:18,875 --> 00:14:21,583
and I have never stopped
loving you.
337
00:14:21,583 --> 00:14:24,833
Felicia,
what has happened to you?
338
00:14:24,833 --> 00:14:27,625
A lot, but I'm all right.
339
00:14:27,625 --> 00:14:29,708
I have missed you
desperately, Michael.
340
00:14:29,708 --> 00:14:32,875
Get away.
I am a monster!
341
00:14:32,875 --> 00:14:35,875
No! You are
still the man I love!
342
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
How can you love me?
343
00:14:37,416 --> 00:14:39,250
I am doomed!
344
00:14:39,250 --> 00:14:44,208
Felicia, will you
help me find peace?
345
00:14:44,208 --> 00:14:46,625
Yes, meet me in the Clock Tower.
346
00:14:46,625 --> 00:14:47,958
It's been rebuilt.
347
00:14:49,125 --> 00:14:50,875
I can't let Cat throw me off.
348
00:14:50,875 --> 00:14:52,708
I'll deal with Morbius first,
349
00:14:52,708 --> 00:14:54,500
and then figure out what's
wrong between her and me.
350
00:14:54,500 --> 00:14:57,000
Now, if I were Michael Morbius,
351
00:14:57,000 --> 00:14:59,458
the first thing I'd do
would be to go see the person
352
00:14:59,458 --> 00:15:00,833
who loved me the most.
353
00:15:02,875 --> 00:15:04,875
-Good thing Felicia's
out of town.
-[cat meows]
354
00:15:04,875 --> 00:15:06,833
Hey, I don't remember
her having a cat.
355
00:15:06,833 --> 00:15:09,125
Although, you do look
kind of familiar, puss.
356
00:15:09,125 --> 00:15:10,625
You didn't happen to see
357
00:15:10,625 --> 00:15:13,250
a plasma-sucking monster
here tonight, did you?
358
00:15:13,250 --> 00:15:14,750
-[yowls]
-My spider-sense!
359
00:15:17,583 --> 00:15:20,500
Long time no see,
Web for Brains.
360
00:15:20,500 --> 00:15:23,875
Yes, we also thought
Morbius might come looking
361
00:15:23,875 --> 00:15:25,833
for his long lost love.
362
00:15:25,833 --> 00:15:28,625
Great minds do think alike.
363
00:15:28,625 --> 00:15:30,291
Finish him.
364
00:15:31,458 --> 00:15:32,458
[Shocker groans]
365
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
[Landon groaning
366
00:15:35,958 --> 00:15:37,500
Let's get out of here!
367
00:15:37,500 --> 00:15:40,500
Fine, but let's do it my way!
368
00:15:40,500 --> 00:15:42,583
[explosion]
369
00:15:42,583 --> 00:15:44,458
Thanks.
370
00:15:44,458 --> 00:15:46,291
Why am I getting
a mixed message from you?
371
00:15:46,291 --> 00:15:49,083
I'm sorry.
It's a difficult time for me.
372
00:15:49,083 --> 00:15:51,583
Try to understand
I'm going through something.
373
00:15:51,583 --> 00:15:53,333
Something I have to face alone.
374
00:15:53,333 --> 00:15:54,458
[Spider-Man] Cat!
375
00:15:54,458 --> 00:15:56,333
Cat!
376
00:15:56,333 --> 00:15:58,333
What is wrong with you?
377
00:15:58,333 --> 00:16:00,583
[Whistler] What you're
telling me is most disturbing.
378
00:16:00,583 --> 00:16:03,833
I had no idea you had
feelings for this creature.
379
00:16:03,833 --> 00:16:05,458
You've got to help me,
Whistler.
380
00:16:05,458 --> 00:16:07,583
I need one last thing from you.
381
00:16:07,583 --> 00:16:09,875
Something that will end
his agony.
382
00:16:11,833 --> 00:16:13,875
This is what you need.
383
00:16:20,458 --> 00:16:22,333
No! The hunger,
384
00:16:22,333 --> 00:16:23,875
it's too strong!
385
00:16:23,875 --> 00:16:26,333
[roaring]
386
00:16:27,750 --> 00:16:29,750
[frightened shouts]
387
00:16:29,750 --> 00:16:31,708
I must not! I can't!
388
00:16:36,458 --> 00:16:38,375
Michael? [gasping]
389
00:16:38,375 --> 00:16:40,208
Can you help me, Felicia?
390
00:16:40,208 --> 00:16:44,083
Yes, I've been given a device
that will end your misery.
391
00:16:44,083 --> 00:16:46,875
You will never walk
as a vampire again,
392
00:16:46,875 --> 00:16:49,166
but you will never walk
as a human, either.
393
00:16:49,166 --> 00:16:52,166
It will return you
to the limbo of sleep,
394
00:16:52,166 --> 00:16:55,166
between mortal
and immortal forever.
395
00:16:55,166 --> 00:16:57,458
[Morbius]
It is the only way.
396
00:16:57,458 --> 00:16:58,458
Do it.
397
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
-[crash]
-Stop!
398
00:17:02,166 --> 00:17:03,958
Perfect.
399
00:17:03,958 --> 00:17:06,583
Didn't you think we'd remember
Morbius once used
400
00:17:06,583 --> 00:17:09,333
this Clock Tower as his refuge.
401
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
I guess I had other things
on my mind, Landon.
402
00:17:11,750 --> 00:17:14,458
I think about you
as little as possible.
403
00:17:14,458 --> 00:17:18,458
Ah, well,
my troublesome Ms. Hardy,
404
00:17:18,458 --> 00:17:21,333
we shall soon
carry out an execution
405
00:17:21,333 --> 00:17:24,583
we originally wanted
your father to witness.
406
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
The Clock Tower!
407
00:17:28,250 --> 00:17:29,583
Morbius!
408
00:17:43,875 --> 00:17:44,958
Are you all right?
409
00:17:44,958 --> 00:17:46,500
Yes, now that you're here.
410
00:17:46,500 --> 00:17:48,458
A guy could get the wrong idea
411
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
and think a certain someone
likes him.
412
00:17:50,458 --> 00:17:52,000
No matter what
I'm going through,
413
00:17:52,000 --> 00:17:53,458
I do care for you.
414
00:17:53,458 --> 00:17:55,166
[sirens approaching]
415
00:17:55,166 --> 00:17:57,291
I'm just doubting myself
these days.
416
00:17:57,291 --> 00:17:59,958
For what it's worth,
I think you're doing great.
417
00:17:59,958 --> 00:18:02,708
Yeah, so great that I let
them get away with Morbius.
418
00:18:02,708 --> 00:18:04,291
Well, they won't get far.
419
00:18:04,291 --> 00:18:06,500
I just tossed a spider-tracer
on their copter.
420
00:18:07,500 --> 00:18:09,583
Very smart, Spider.
421
00:18:09,583 --> 00:18:11,375
Come on,
we've got to follow them.
422
00:18:19,500 --> 00:18:21,958
It wouldn't be a party
without the big guy, would it?
423
00:18:30,166 --> 00:18:32,458
How much longer?
424
00:18:32,458 --> 00:18:34,583
Only a few more minutes,
425
00:18:34,583 --> 00:18:37,833
and then all the Neogenic
knowledge will be ours!
426
00:18:37,833 --> 00:18:40,875
-[power surging]
-[agonized groans]
427
00:18:40,875 --> 00:18:42,583
[Spider-Man]
Sorry, school's out!
428
00:18:45,833 --> 00:18:47,375
What?! [groans]
429
00:18:53,875 --> 00:18:55,166
Cat!
430
00:18:58,125 --> 00:18:59,875
Can't breathe!
431
00:18:59,875 --> 00:19:02,458
No! Felicia!
432
00:19:02,458 --> 00:19:04,458
-[roaring]
-[pounding]
433
00:19:04,458 --> 00:19:06,333
Stop! Stop!
434
00:19:06,333 --> 00:19:08,958
Rraaaah!
435
00:19:10,250 --> 00:19:12,833
[roaring]
436
00:19:13,833 --> 00:19:14,875
[heavy thuds]
437
00:19:14,875 --> 00:19:17,958
We shall meet again.
438
00:19:20,583 --> 00:19:21,750
[roaring]
439
00:19:21,750 --> 00:19:23,583
Stay back! Stay back!
440
00:19:23,583 --> 00:19:25,458
Aaaah!
441
00:19:27,875 --> 00:19:30,875
Landon, what in the name
just happened?
442
00:19:30,875 --> 00:19:32,458
That ought to keep you quiet!
443
00:19:34,291 --> 00:19:36,583
[roaring]
444
00:19:36,583 --> 00:19:38,000
Morbius, keep away!
445
00:19:38,000 --> 00:19:39,416
What's that?
446
00:19:39,416 --> 00:19:41,500
Something
that will stop him forever.
447
00:19:45,708 --> 00:19:48,000
No! There's
got to be a better way!
448
00:19:50,291 --> 00:19:51,500
Michael! Come back!
449
00:19:52,500 --> 00:19:53,625
[roaring]
450
00:19:53,625 --> 00:19:54,708
Morbius!
451
00:19:56,125 --> 00:19:57,583
[Black Cat]
I blew it, didn't I?
452
00:19:57,583 --> 00:19:59,083
No, you did the right thing.
453
00:19:59,083 --> 00:20:00,833
If part of him
is still human,
454
00:20:00,833 --> 00:20:02,458
there's hope he can be saved.
455
00:20:02,458 --> 00:20:04,458
He'll seek out
shelter from the sun.
456
00:20:04,458 --> 00:20:06,625
We'll have to wait
until he stalks at night again.
457
00:20:06,625 --> 00:20:09,875
I just hope we get to Morbius
before anybody else gets hurt.
458
00:20:09,875 --> 00:20:12,708
I thought that once I decided
to become a crime fighter,
459
00:20:12,708 --> 00:20:15,333
I would instinctively know
the right thing to do.
460
00:20:15,333 --> 00:20:18,875
I never expected
my emotions to get in the way.
461
00:20:18,875 --> 00:20:21,875
How do you deal
with life behind the mask?
462
00:20:21,875 --> 00:20:24,500
I wish I had answers
for you. I don't.
463
00:20:24,500 --> 00:20:26,125
But maybe I can help
you get through this,
464
00:20:26,125 --> 00:20:27,208
if you'll let me.
465
00:20:27,208 --> 00:20:29,625
Thanks.
466
00:20:29,625 --> 00:20:32,000
But I may need to get
through this struggle alone.
467
00:20:34,083 --> 00:20:36,083
Why is love so complicated?
468
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
I'm sure glad that Felicia
is out of town.
469
00:20:40,250 --> 00:20:43,333
Seeing Morbius is something
she could never have handled.
470
00:20:45,291 --> 00:20:48,166
[upbeat rock music]
471
00:20:50,250 --> 00:20:54,291
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
472
00:20:54,291 --> 00:20:57,958
♪ Radioactive Spider-Man ♪
473
00:21:06,416 --> 00:21:08,583
♪ Spider blood, spider blood ♪
474
00:21:08,583 --> 00:21:10,208
♪ Radioactive spider blood ♪
475
00:21:10,208 --> 00:21:12,583
♪ Spider blood ♪
476
00:21:12,583 --> 00:21:13,750
♪ Spider-Man ♪
33335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.