Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:03,375
[upbeat rock music]
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,583
♪ Spider-Man ♪
3
00:00:11,583 --> 00:00:13,833
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:13,833 --> 00:00:17,416
♪ Radioactive Spider-Man ♪
5
00:00:17,416 --> 00:00:19,583
♪ Spider-Man ♪
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,458
♪ Spider-Man ♪
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,875
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,583
♪ Spider-Man ♪
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,416
♪ Spider-Man ♪
10
00:00:29,416 --> 00:00:33,750
♪ Radioactive Spider-Man ♪
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪ Spider blood
Spider blood ♪
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
♪ Radioactive spider blood ♪
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,083
♪ Spider blood
Spider blood ♪
14
00:00:46,083 --> 00:00:48,250
♪ Radioactive spider blood ♪
15
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
[explosions booming]
16
00:00:53,416 --> 00:00:55,125
[growling]
17
00:00:56,125 --> 00:00:57,166
♪ Spider-Man ♪
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
♪ Spider-Man ♪
19
00:01:08,083 --> 00:01:10,333
[thinking]
No man tells me what to do.
20
00:01:10,333 --> 00:01:13,208
Spider-Man doesn't
want me around? Fine.
21
00:01:13,208 --> 00:01:19,416
If he can be a loner,
so can the Black Cat.
22
00:01:19,416 --> 00:01:22,250
Hey, that's odd.
23
00:01:22,250 --> 00:01:25,458
The Hardy Foundation
doesn't have trucks
24
00:01:25,458 --> 00:01:26,875
that look like that.
25
00:01:30,958 --> 00:01:35,000
Bingo! Crime in Progress.
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
What's Black Cat
doing down there?
27
00:01:37,000 --> 00:01:40,416
Maybe I should keep
an eye on her, spider-style.
28
00:01:49,083 --> 00:01:50,083
[brakes squeal]
29
00:01:50,083 --> 00:01:51,583
'Bout time you got here!
30
00:02:02,250 --> 00:02:04,250
-[gas hisses]
-[groaning]
31
00:02:04,250 --> 00:02:06,416
-Time for your cat nap.
-[gun cocks]
32
00:02:06,416 --> 00:02:08,125
What do you think
you're doing here, lady?
33
00:02:08,125 --> 00:02:09,875
This ain't no sewing circle.
34
00:02:09,875 --> 00:02:12,125
Aww, too bad.
35
00:02:12,125 --> 00:02:14,583
'Cause when I'm through,
you're gonna need stitches!
36
00:02:17,583 --> 00:02:20,083
Believe me, that's
the last thing you wanna do!
37
00:02:22,375 --> 00:02:23,458
[gun firing]
38
00:02:24,583 --> 00:02:25,583
Aaah!
39
00:02:27,291 --> 00:02:29,208
[men grunting]
40
00:02:29,208 --> 00:02:30,208
Uhh!
41
00:02:31,208 --> 00:02:32,750
-Aah!
-Unh!
42
00:02:32,750 --> 00:02:34,208
[groans]
43
00:02:34,208 --> 00:02:35,708
You. How long have
you been there?
44
00:02:35,708 --> 00:02:37,291
Since the overture.
45
00:02:37,291 --> 00:02:39,458
Cat, you shouldn't be
handling this solo!
46
00:02:39,458 --> 00:02:40,458
It's too dangerous!
47
00:02:43,458 --> 00:02:45,500
-Wait here while I--
-Like heck I will!
48
00:02:45,500 --> 00:02:48,208
I can't just let her fight
all these guys by herself!
49
00:02:49,708 --> 00:02:50,708
Huh!
50
00:02:50,708 --> 00:02:51,750
Aah! Unh!
51
00:02:51,750 --> 00:02:53,000
Then again...
52
00:02:53,000 --> 00:02:54,166
Huh!
53
00:02:55,625 --> 00:02:57,875
Aaah! Oof!
54
00:02:57,875 --> 00:03:01,500
Maybe I should reevaluate
some of my male chauvinist
preconceptions.
55
00:03:01,500 --> 00:03:03,208
See, spider?
56
00:03:03,208 --> 00:03:04,875
This superhero thing isn't
as hard as it looks.
57
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
-[spider-sense tingling]
-Oh, boy!
58
00:03:08,375 --> 00:03:11,000
Gas! I-- [groans]
59
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Ohh!
60
00:03:15,500 --> 00:03:16,875
Surprise.
61
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
Alistair Smythe?
62
00:03:18,833 --> 00:03:21,416
Wait, stop!
When we last met,
63
00:03:21,416 --> 00:03:23,500
I thought you quit
working for the Kingpin!
64
00:03:23,500 --> 00:03:27,625
I did, but my current employer
is also your enemy.
65
00:03:30,500 --> 00:03:33,833
And once again,
that makes you mine.
66
00:03:33,833 --> 00:03:37,583
But before I destroy you,
there's something I need.
67
00:03:37,583 --> 00:03:38,833
Her!
68
00:03:38,833 --> 00:03:41,000
[laughing sinisterly]
69
00:03:45,875 --> 00:03:47,875
Smythe, let her go!
70
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
[Spider-Man coughing]
71
00:04:05,458 --> 00:04:08,291
I blew it! I should've
been ready for trouble.
72
00:04:08,291 --> 00:04:10,416
Why'd I let
the Cat have her way?
73
00:04:11,458 --> 00:04:14,000
[baby crying]
74
00:04:14,000 --> 00:04:16,166
Shh, quiet, Father!
The men are back.
75
00:04:16,166 --> 00:04:18,875
They'd better have news
that'll cheer you up.
76
00:04:18,875 --> 00:04:21,708
Smythe, did you get
everything you needed
77
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
at Toomes Aerodynamics?
78
00:04:23,708 --> 00:04:26,625
Almost everything,
plus a little bonus.
79
00:04:26,625 --> 00:04:29,125
Silvermane should
see for himself.
80
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
We're on our way.
81
00:04:31,250 --> 00:04:33,583
He's up to something!
82
00:04:33,583 --> 00:04:35,750
[Alisa] If he's ruined
your plans, Father,
83
00:04:35,750 --> 00:04:37,000
then we'll eliminate him.
84
00:04:37,000 --> 00:04:38,875
Do you want your bottle now?
85
00:04:38,875 --> 00:04:42,291
No, but this useless body
of mine needs it.
86
00:04:42,291 --> 00:04:43,458
Give it to me!
87
00:04:45,166 --> 00:04:47,291
Oh, how I rue the day
88
00:04:47,291 --> 00:04:50,583
I ever toyed
with that Tablet of Time!
89
00:04:50,583 --> 00:04:54,875
Power of the Toltecs,
give me the invulnerability
90
00:04:54,875 --> 00:04:58,708
that will carry me
into the next millennium!
91
00:04:58,708 --> 00:05:00,875
[lasers shooting]
92
00:05:04,583 --> 00:05:07,000
[groans]
93
00:05:10,458 --> 00:05:12,708
Father! Are you all right?
94
00:05:12,708 --> 00:05:16,416
Better than all right.
I feel wonderful--
95
00:05:16,416 --> 00:05:18,375
[agonized screams]
96
00:05:20,375 --> 00:05:22,333
Dr. Connors, where are you?!
97
00:05:22,333 --> 00:05:24,708
[boy's voice]
I don't wanna be like this!
98
00:05:24,708 --> 00:05:28,333
Make it stop.
Please, somebody help me!
99
00:05:28,333 --> 00:05:30,250
[baby crying]
100
00:05:30,250 --> 00:05:34,583
Bah! My mind is trapped!
I am powerless!
101
00:05:34,583 --> 00:05:36,083
On the contrary.
102
00:05:36,083 --> 00:05:37,708
With Smythe working for you,
103
00:05:37,708 --> 00:05:40,291
you now have
the same scientific knowledge
104
00:05:40,291 --> 00:05:42,875
that Kingpin once enjoyed.
105
00:05:42,875 --> 00:05:48,000
Smythe, I gave you
this lab to develop a way
106
00:05:48,000 --> 00:05:51,458
to make me an adult again,
107
00:05:51,458 --> 00:05:53,458
not collect specimens!
108
00:05:53,458 --> 00:05:56,708
With the equipment we've taken
from Toomes' burnt-out lab
109
00:05:56,708 --> 00:05:59,500
and the data
from the Tablet of Time,
110
00:05:59,500 --> 00:06:01,416
I have almost
all the pieces I need
111
00:06:01,416 --> 00:06:05,375
in order to reverse-engineer
the science of Neogenics.
112
00:06:05,375 --> 00:06:08,083
And I know
of only two such subjects.
113
00:06:08,083 --> 00:06:09,583
Scorpion and the Vulture?
114
00:06:09,583 --> 00:06:12,583
Then get one of them at once!
115
00:06:12,583 --> 00:06:14,500
The problem is,
they've gone underground.
116
00:06:14,500 --> 00:06:16,583
Vanished!
117
00:06:16,583 --> 00:06:19,875
However, that's where
this lovely creature
may help us.
118
00:06:19,875 --> 00:06:22,458
By holding her hostage,
we may be able
119
00:06:22,458 --> 00:06:25,333
to force Spider-Man
to do our legwork,
120
00:06:25,333 --> 00:06:28,625
make him find Scorpion
and Vulture for us.
121
00:06:28,625 --> 00:06:30,458
Ah, clever idea!
122
00:06:30,458 --> 00:06:33,833
Spider-Man's weakness
is that he cares too much!
123
00:06:33,833 --> 00:06:35,750
Good work, Smythe.
124
00:06:35,750 --> 00:06:37,875
Quickly, change my diaper.
125
00:06:41,583 --> 00:06:46,166
Father, I promise
that soon you will be free
126
00:06:46,166 --> 00:06:49,458
to walk the earth
in a new bio-engineered body.
127
00:06:49,458 --> 00:06:52,708
I swear I'll make
Silvermane keep his word.
128
00:06:52,708 --> 00:06:56,958
Though once again, I find
I am working for promises.
129
00:06:56,958 --> 00:06:58,250
[web shooting]
130
00:07:00,958 --> 00:07:03,625
This is hopeless.
I've looked everywhere!
131
00:07:03,625 --> 00:07:05,500
[spider-sense tingling]
132
00:07:05,500 --> 00:07:07,125
Spider seekers!
133
00:07:07,125 --> 00:07:09,125
It looks
like Smythe's found me!
134
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
[groaning]
135
00:07:12,125 --> 00:07:15,000
Spider-Man, listen to me.
136
00:07:15,000 --> 00:07:17,583
As you know,
I have the Black Cat.
137
00:07:17,583 --> 00:07:20,291
Do as I say,
and she will be safe.
138
00:07:20,291 --> 00:07:22,458
-Otherwise...
-What do you want, Smythe?
139
00:07:22,458 --> 00:07:25,583
I want one of these two.
Either one.
140
00:07:25,583 --> 00:07:27,708
When you bring
one of them to me,
141
00:07:27,708 --> 00:07:29,291
I will release your friend.
142
00:07:29,291 --> 00:07:33,458
You have 24 hours,
starting now.
143
00:07:33,458 --> 00:07:35,083
Use this device to signal me
144
00:07:35,083 --> 00:07:37,583
when you are successful.
145
00:07:37,583 --> 00:07:39,458
Smythe, wait! Great.
146
00:07:39,458 --> 00:07:40,958
How am I gonna
find those two worms
147
00:07:40,958 --> 00:07:43,416
in an apple this big?
148
00:07:43,416 --> 00:07:46,958
[woman on TV]
And I promise that once you
start using the buff bike.
149
00:07:46,958 --> 00:07:50,125
you'll have the body
you've always wanted!
150
00:07:50,125 --> 00:07:51,500
[Toomes]
Turn it back on!
151
00:07:51,500 --> 00:07:54,416
I said, turn it back on!
152
00:07:54,416 --> 00:07:55,875
Toomes, shut ya trap.
153
00:07:55,875 --> 00:07:58,166
What's the matter, Gargan?
154
00:07:58,166 --> 00:07:59,583
Don't you wanna hear about
155
00:07:59,583 --> 00:08:02,583
getting the body
you always wanted?
156
00:08:02,583 --> 00:08:06,125
-[groans]
-[Gargan] I said, shut up!
157
00:08:06,125 --> 00:08:08,250
You laugh,
but your stupid experiments
158
00:08:08,250 --> 00:08:10,833
have made you a freak,
just like me!
159
00:08:12,250 --> 00:08:13,875
Doc, what are you doin' to me?
160
00:08:13,875 --> 00:08:16,250
Easy, it's the radiation.
161
00:08:16,250 --> 00:08:17,833
Radiation?
Ain't that stuff dangerous?
162
00:08:17,833 --> 00:08:20,208
Gargan, this is
what you said you wanted.
163
00:08:20,208 --> 00:08:22,416
-[Gargan] Stop! Stop!
-Steeler, what's wrong with him?
164
00:08:22,416 --> 00:08:23,458
He'll be okay.
165
00:08:23,458 --> 00:08:25,500
I chose to use a scorpion,
166
00:08:25,500 --> 00:08:28,208
because it's a natural predator
of the spider.
167
00:08:28,208 --> 00:08:32,708
[Jonah] Spider-Man will
at last meet his match.
168
00:08:32,708 --> 00:08:35,333
There's only one reason
I bothered to save
169
00:08:35,333 --> 00:08:38,750
your miserable life
after your lab went kablooey!
170
00:08:38,750 --> 00:08:41,375
It's because I need
a science guy like you
171
00:08:41,375 --> 00:08:44,583
to turn me back
to plain old Mac Gargan.
172
00:08:44,583 --> 00:08:48,458
Fine, then let me go,
so I can cure us both!
173
00:08:48,458 --> 00:08:50,708
[groaning]
174
00:08:50,708 --> 00:08:53,375
You're gonna stay
right where you are
175
00:08:53,375 --> 00:08:55,875
until I can get
the money to build us a lab.
176
00:08:55,875 --> 00:08:57,875
Why don't you steal it,
bug boy?
177
00:08:57,875 --> 00:09:00,208
Petty crime is your forte.
178
00:09:00,208 --> 00:09:03,208
No! I told you,
I'm going straight!
179
00:09:03,208 --> 00:09:06,291
[laughs] You're going
nowhere, Gargan.
180
00:09:06,291 --> 00:09:07,875
You're hiding.
181
00:09:07,875 --> 00:09:11,333
Maybe you should call
yourself "The Cockroach."
182
00:09:11,333 --> 00:09:13,458
Nah, but maybe you
do have a point.
183
00:09:13,458 --> 00:09:15,000
I gotta do something.
184
00:09:15,000 --> 00:09:18,250
You're doing
the right thing, Gargan!
185
00:09:18,250 --> 00:09:20,458
[Gargan] Sarah!
-Mac, what are you doing?!
186
00:09:20,458 --> 00:09:22,166
You can't go out in public!
187
00:09:22,166 --> 00:09:23,958
If they caught you,
they'd put you in jail.
188
00:09:23,958 --> 00:09:25,625
I'd never see you again.
189
00:09:25,625 --> 00:09:27,708
But, Sarah, honey,
don't you want me to be normal?
190
00:09:27,708 --> 00:09:30,250
We'll get the money,
it'll be okay.
191
00:09:30,250 --> 00:09:32,750
I've already saved $500.
192
00:09:32,750 --> 00:09:36,833
Wow, 500 whole dollars!
193
00:09:36,833 --> 00:09:38,708
By the time we have enough,
194
00:09:38,708 --> 00:09:41,708
my young self
will look like I do now!
195
00:09:41,708 --> 00:09:44,333
Don't you ever insult her again!
196
00:09:44,333 --> 00:09:45,875
I'll do it your way.
197
00:09:45,875 --> 00:09:49,125
Thank you, Mac.
We'll make it, I promise.
198
00:09:49,125 --> 00:09:51,166
Then we can get married.
199
00:09:54,333 --> 00:09:56,000
[Peter, thinking]
This is getting me nowhere.
200
00:09:56,000 --> 00:09:57,833
There are no records
of either the Scorpion
201
00:09:57,833 --> 00:10:01,208
or the Vulture being seen
since the lab explosion.
202
00:10:01,208 --> 00:10:02,875
Only eight hours left.
203
00:10:02,875 --> 00:10:04,750
Maybe I should keep
trying to find Smythe.
204
00:10:04,750 --> 00:10:06,708
At least I know he's out there.
205
00:10:06,708 --> 00:10:09,416
I never realized how much
the Black Cat meant to me,
206
00:10:09,416 --> 00:10:10,458
until now.
207
00:10:10,458 --> 00:10:11,500
[knock on door]
208
00:10:11,500 --> 00:10:13,291
Pete, can I come in?
209
00:10:13,291 --> 00:10:14,958
I don't mean
to bother you, but...
210
00:10:14,958 --> 00:10:17,333
Well, I'm feeling
really down tonight.
211
00:10:17,333 --> 00:10:19,458
I thought maybe we could talk?
212
00:10:19,458 --> 00:10:21,250
Not now, Harry, I can't.
213
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
Look, Pete, this won't
take long, I just--
214
00:10:23,250 --> 00:10:25,833
That's weird.
215
00:10:25,833 --> 00:10:27,875
I'm sorry, Harry.
216
00:10:27,875 --> 00:10:30,166
Sorry that Spider-Man always
gets in the way of my life.
217
00:10:30,166 --> 00:10:31,708
And my friendships.
218
00:10:33,125 --> 00:10:34,458
[Connors]
You want me to declare
219
00:10:34,458 --> 00:10:35,583
that I've made
a new breakthrough
220
00:10:35,583 --> 00:10:37,458
in the science of Neogenics?
221
00:10:37,458 --> 00:10:40,416
Look, I know your new research
isn't that far along yet,
222
00:10:40,416 --> 00:10:42,083
but I really need your help!
223
00:10:42,083 --> 00:10:46,708
Well, I'm crazy for doing this,
but I do owe you.
224
00:10:46,708 --> 00:10:47,708
[beeping]
225
00:10:47,708 --> 00:10:49,458
J-3 Communications.
226
00:10:49,458 --> 00:10:52,458
This is Dr. Curt Connors
of Empire State University.
227
00:10:52,458 --> 00:10:55,583
I have a story for you.
228
00:10:55,583 --> 00:10:58,708
Neogenics,
the technology to change
229
00:10:58,708 --> 00:11:01,583
the genetic structure
of any living creature,
230
00:11:01,583 --> 00:11:03,583
will be reborn again.
231
00:11:03,583 --> 00:11:05,583
I have rediscovered
the secrets
232
00:11:05,583 --> 00:11:08,583
that Farley Stillwell took
with him when he disappeared.
233
00:11:08,583 --> 00:11:11,625
Hey, that's the stuff
I need to transform me!
234
00:11:11,625 --> 00:11:15,375
I'm appealing to
any institution or individual
235
00:11:15,375 --> 00:11:17,291
to help me
fund Neogenic research,
236
00:11:17,291 --> 00:11:19,875
rebuild
the Neogenic recombinator,
237
00:11:19,875 --> 00:11:21,833
and once again offer
the possibility
238
00:11:21,833 --> 00:11:24,166
of a better life for everyone.
239
00:11:24,166 --> 00:11:26,291
You're right, Toomes,
I gotta act now.
240
00:11:26,291 --> 00:11:31,208
Well, you're finally using
more than your tail, bug boy!
241
00:11:31,208 --> 00:11:35,000
Mac, darling, what's wrong?
Where are you going?
242
00:11:35,000 --> 00:11:37,500
Mac, what are you doing?
243
00:11:37,500 --> 00:11:39,708
I gotta get that money
the only way I know how.
244
00:11:39,708 --> 00:11:41,875
I'm doing it for us!
245
00:11:41,875 --> 00:11:43,708
-[Sarah] Mac! Mac!
-[doorknob rattling]
246
00:11:43,708 --> 00:11:45,458
Don't hurt anyone!
247
00:11:51,375 --> 00:11:54,250
All of you, keep away from me,
and nobody'll get hurt!
248
00:11:54,250 --> 00:11:56,625
[Spider-Man] Took long enough
to smoke you out.
249
00:11:56,625 --> 00:11:58,458
Looks like retirement
didn't mellow you any.
250
00:11:58,458 --> 00:12:00,166
Beat it, you stinkin' yo-yo!
251
00:12:00,166 --> 00:12:02,208
I don't have time
to joke around! [straining]
252
00:12:03,958 --> 00:12:06,083
[groaning]
253
00:12:06,083 --> 00:12:07,708
Scorpion,
you're gonna listen to me
254
00:12:07,708 --> 00:12:10,000
if I have to tie you up
with your own tail!
255
00:12:10,000 --> 00:12:12,833
All right, you want my tail,
Spider-Man?
256
00:12:12,833 --> 00:12:14,833
Here, it's all yours!
257
00:12:16,875 --> 00:12:18,125
Ooh! Aah!
258
00:12:18,125 --> 00:12:20,750
I warned you to leave me alone.
259
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
Now it's too late for you.
260
00:12:23,125 --> 00:12:24,375
[Spider-Man gasping]
261
00:12:28,583 --> 00:12:31,000
Scorpion,
you've got to listen!
262
00:12:32,083 --> 00:12:33,833
Hey, my money!
263
00:12:35,875 --> 00:12:37,000
[grunts]
264
00:12:41,583 --> 00:12:43,000
Get away from that money,
you hear me?
265
00:12:43,000 --> 00:12:44,250
Get away from it!
266
00:12:48,416 --> 00:12:50,708
Mac, what are you doing?!
267
00:12:50,708 --> 00:12:53,875
Stupid wall-crawler!
You ruined everything!
268
00:12:53,875 --> 00:12:57,083
-I'm running out of time!
-I'm running out of time, too!
269
00:12:58,291 --> 00:12:59,333
Aaah!
270
00:13:00,750 --> 00:13:01,875
-[crash]
-Ooh!
271
00:13:03,458 --> 00:13:05,375
Smythe, I've got Scorpion.
272
00:13:05,375 --> 00:13:09,958
Excellent, I shall send
a spider seeker to guide you in.
273
00:13:09,958 --> 00:13:13,708
Tell Silvermane
that phase one is successful.
274
00:13:13,708 --> 00:13:16,583
The Spider has caught his prey.
275
00:13:27,875 --> 00:13:30,458
I can't wait to see the Cat.
276
00:13:30,458 --> 00:13:32,708
-You could've been--
-We've got something special.
277
00:13:32,708 --> 00:13:34,083
Can't you feel it?
278
00:13:35,583 --> 00:13:37,291
I care about her
more than I even knew.
279
00:13:41,458 --> 00:13:44,375
You understand, before I
consider our bargain complete,
280
00:13:44,375 --> 00:13:47,166
I must make sure he's genuine.
281
00:13:47,166 --> 00:13:50,833
His DNA patterns are excellent.
282
00:13:50,833 --> 00:13:52,458
He's a Neogenic roadmap.
283
00:13:54,125 --> 00:13:58,000
The perfect Rosetta Stone
for my little experiment.
284
00:13:58,000 --> 00:13:59,875
Mac, no!
285
00:13:59,875 --> 00:14:01,500
I kept my word, Smythe.
286
00:14:01,500 --> 00:14:04,708
And I shall keep mine.
There she is.
287
00:14:09,708 --> 00:14:11,416
Okay, release her.
288
00:14:11,416 --> 00:14:14,000
I'm saving
that privilege for you.
289
00:14:14,000 --> 00:14:16,333
I don't suspect
there's any kind of trap here?
290
00:14:16,333 --> 00:14:18,208
Don't be too upset
about this, Cat.
291
00:14:18,208 --> 00:14:21,500
Sometimes in the superhero biz,
you make a few mistakes.
292
00:14:21,500 --> 00:14:23,875
-Indeed.
-[spider-sense tingling]
293
00:14:27,166 --> 00:14:28,958
No! Spider-Man!
294
00:14:28,958 --> 00:14:30,750
[groaning]
295
00:14:30,750 --> 00:14:33,958
[sighs] Maybe I should take
superhero lessons
296
00:14:33,958 --> 00:14:35,500
from the Hulk instead.
297
00:14:35,500 --> 00:14:37,083
[Silvermane]
Good work, Smythe.
298
00:14:37,083 --> 00:14:40,333
This is one bonus
of which I approve.
299
00:14:40,333 --> 00:14:41,958
Thank you, Silvermane.
300
00:14:41,958 --> 00:14:45,416
Did he say Silvermane?
Silvermane is alive?
301
00:14:45,416 --> 00:14:51,458
Spider-Man, I shall make a trade
to swap your age for mine,
302
00:14:51,458 --> 00:14:55,125
and with your powers,
I will be unbeatable!
303
00:14:55,125 --> 00:14:58,625
-[giggling]
-Excellent idea, Father.
304
00:14:58,625 --> 00:15:00,958
Silvermane is that baby?
305
00:15:00,958 --> 00:15:05,083
So, here's another
fine mess we've gotten
ourselves into, Ollie.
306
00:15:05,083 --> 00:15:07,000
Any bright ideas, partner?
307
00:15:07,000 --> 00:15:09,708
Did I hear you say partner?
308
00:15:09,708 --> 00:15:12,625
Please, you've got to save Mac!
309
00:15:13,875 --> 00:15:15,500
Why should I?
310
00:15:15,500 --> 00:15:18,583
They're going to Neogenic
him or something!
311
00:15:18,583 --> 00:15:21,458
Neogenic? Are you certain?
312
00:15:21,458 --> 00:15:23,375
Positive!
313
00:15:23,375 --> 00:15:27,083
Just the sound of that word
makes me feel young again.
314
00:15:27,083 --> 00:15:32,291
I guess I willcrash
your boyfriend's party!
315
00:15:32,291 --> 00:15:34,208
[laughing]
316
00:15:34,208 --> 00:15:35,416
I'll show you where to go.
317
00:15:40,125 --> 00:15:42,166
[Smythe] Thanks to the DNA
from the Scorpion,
318
00:15:42,166 --> 00:15:44,000
everything is ready.
319
00:15:44,000 --> 00:15:47,625
Then do it now.
I want to be a man again!
320
00:15:47,625 --> 00:15:51,000
Full of youth and superpower
of Spider-Man!
321
00:15:53,083 --> 00:15:54,833
[Black Cat] What are
they doing to Spider-Man?
322
00:15:54,833 --> 00:15:56,708
They're messing up his life,
323
00:15:56,708 --> 00:15:58,000
just like they did to me.
324
00:15:58,000 --> 00:16:00,625
Firing commences
in five seconds.
325
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Great, now I'm
gonna have to learn
326
00:16:01,750 --> 00:16:03,458
to web-sling in a stroller!
327
00:16:03,458 --> 00:16:07,625
[Smythe, laughs]
Four, three, two, one.
328
00:16:07,625 --> 00:16:09,083
[laser blast]
329
00:16:18,875 --> 00:16:21,000
No! He'll ruin the experiment!
330
00:16:23,000 --> 00:16:24,125
[groaning]
331
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Toomes, where's Sarah?
332
00:16:29,333 --> 00:16:31,000
[Toomes]
Never mind her.
333
00:16:31,000 --> 00:16:34,416
Look, they've recreated
my energy-swapping technology!
334
00:16:34,416 --> 00:16:36,208
Shut off the machine!
335
00:16:36,208 --> 00:16:38,708
It's a controlled process!
It can't be turned off!
336
00:16:38,708 --> 00:16:40,458
Then stop him!
337
00:16:41,958 --> 00:16:43,000
Oh!
338
00:16:44,000 --> 00:16:45,833
What's happening?
339
00:16:45,833 --> 00:16:50,125
Sorry, old man,
but your technology is mine now.
340
00:16:57,875 --> 00:16:58,875
[groans]
341
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
Stay away
from beautiful machines!
342
00:17:03,500 --> 00:17:06,458
But I created the technology,
343
00:17:06,458 --> 00:17:08,583
and I will use it!
344
00:17:11,208 --> 00:17:14,750
I can't wait
to stop changing like this!
345
00:17:14,750 --> 00:17:18,708
I can't swap energy with him!
Stop him!
346
00:17:18,708 --> 00:17:20,250
Get back into the machine!
347
00:17:20,250 --> 00:17:21,291
Unh!
348
00:17:21,291 --> 00:17:22,375
Thanks, partner.
349
00:17:22,375 --> 00:17:24,166
Don't mention it, partner.
350
00:17:24,166 --> 00:17:26,625
Shut off the machine!
He's too old!
351
00:17:26,625 --> 00:17:29,250
-[groaning]
-[Gargan] Okay, Science Boy,
352
00:17:29,250 --> 00:17:31,458
who's gonna do
the dissecting now?
353
00:17:31,458 --> 00:17:33,000
[growling]
354
00:17:33,000 --> 00:17:35,250
I have to shut off
the main power!
355
00:17:35,250 --> 00:17:36,958
You fool!
356
00:17:36,958 --> 00:17:39,875
You ain't doing no more work
with your machines!
357
00:17:41,458 --> 00:17:43,125
Father, no!
358
00:17:43,125 --> 00:17:45,166
Too old!
359
00:17:46,958 --> 00:17:48,291
I'm young again!
360
00:17:48,291 --> 00:17:50,875
This time,
it better stay that way.
361
00:17:50,875 --> 00:17:53,083
Toomes, with
no one in the machine,
362
00:17:53,083 --> 00:17:55,416
the recombinator will overload!
363
00:17:55,416 --> 00:17:59,416
Who cares?
I have what I always wanted!
364
00:17:59,416 --> 00:18:03,083
Thanks for the new lease
on life, old man!
365
00:18:03,083 --> 00:18:04,375
[laughing]
366
00:18:04,375 --> 00:18:05,583
[Gargan grunting]
367
00:18:05,583 --> 00:18:07,125
Alisa! Get her out of here!
368
00:18:07,125 --> 00:18:09,125
The recombinator
is gonna explode!
369
00:18:09,125 --> 00:18:10,125
Oooh!
370
00:18:10,125 --> 00:18:11,708
[man] Aah!
371
00:18:12,708 --> 00:18:13,708
Hello?
372
00:18:14,875 --> 00:18:16,083
Aggh!
373
00:18:17,583 --> 00:18:19,125
Somebody, help him!
374
00:18:19,125 --> 00:18:20,458
[Spider-Man]
She's right, come on!
375
00:18:20,458 --> 00:18:22,291
But isn't he
one of the bad guys?
376
00:18:22,291 --> 00:18:24,625
Yes, but I got him
into this mess.
377
00:18:26,583 --> 00:18:27,583
[groans]
378
00:18:27,583 --> 00:18:29,750
You are a freak of nature
379
00:18:29,750 --> 00:18:31,000
whom I shall eliminate!
380
00:18:31,000 --> 00:18:32,458
[groans]
381
00:18:32,458 --> 00:18:34,458
Great line
coming from a cyborg!
382
00:18:34,458 --> 00:18:35,750
I gotta get to Smythe!
383
00:18:35,750 --> 00:18:37,583
He knows how to change me back!
384
00:18:37,583 --> 00:18:38,625
[growling]
385
00:18:40,375 --> 00:18:41,458
Smythe, hurry!
386
00:18:41,458 --> 00:18:43,708
[grunting]
387
00:18:43,708 --> 00:18:45,250
We have only minutes!
388
00:18:45,250 --> 00:18:46,583
I'll make sure
they don't follow us.
389
00:18:48,125 --> 00:18:49,583
[Black Cat]
They've sealed the lab!
390
00:18:51,166 --> 00:18:53,000
I'm sorry it turned
out this way, Father,
391
00:18:53,000 --> 00:18:55,708
but at least you won't have
to deal with diapers anym--
392
00:18:55,708 --> 00:18:58,000
I wouldn't be so sure.
393
00:19:00,000 --> 00:19:02,500
I'm sorry, Father,
but once again,
394
00:19:02,500 --> 00:19:05,458
Spider-Man
has thwarted my efforts.
395
00:19:07,000 --> 00:19:09,708
Our long-tailed friend
melted the main panel.
396
00:19:09,708 --> 00:19:11,458
[Gargan]
Don't blame me for this.
397
00:19:11,458 --> 00:19:12,875
You're the one
that brought me here,
398
00:19:12,875 --> 00:19:14,875
and now you've
trapped us like rats!
399
00:19:14,875 --> 00:19:16,416
We don't have much time.
400
00:19:16,416 --> 00:19:17,708
Try and maneuver him
over to the doorway.
401
00:19:17,708 --> 00:19:19,625
Easier said than done.
402
00:19:19,625 --> 00:19:21,833
Please, don't hurt him!
403
00:19:21,833 --> 00:19:25,833
Don't worry, I never hurt
mutated homicidal insects.
404
00:19:25,833 --> 00:19:27,000
[growling]
405
00:19:29,708 --> 00:19:32,875
Hey, bug brain, over here.
406
00:19:32,875 --> 00:19:36,166
You won't be so funny
when I give you an acid shampoo!
407
00:19:37,958 --> 00:19:39,750
[Spider-Man] I love it
when a plan comes together.
408
00:19:39,750 --> 00:19:43,708
Thanks for waiting
till the last second.
409
00:19:43,708 --> 00:19:45,166
Timing is everything.
410
00:19:45,166 --> 00:19:46,750
Here, let me do it.
This takes muscle.
411
00:19:46,750 --> 00:19:50,625
[grunts]
You're right, it did.
412
00:19:54,125 --> 00:19:55,375
Out of my way!
413
00:19:55,375 --> 00:19:57,583
[explosion]
414
00:20:00,125 --> 00:20:01,875
[Gargan]
Will I ever be normal, Sarah?
415
00:20:01,875 --> 00:20:04,125
You have to have faith
and know that our love
416
00:20:04,125 --> 00:20:05,750
will get
us through anything.
417
00:20:06,958 --> 00:20:08,000
[laughing]
418
00:20:10,291 --> 00:20:12,625
[Spider-Man] I couldn't
find any sign of them!
419
00:20:12,625 --> 00:20:16,166
Did you mean what you said
about us being partners?
420
00:20:16,166 --> 00:20:18,958
Well, now that the Neogenic
genie is out of the bottle,
421
00:20:18,958 --> 00:20:20,875
I'll probably need
all the help I can get!
422
00:20:20,875 --> 00:20:24,208
Are you sure I'm not
just a temporary convenience?
423
00:20:24,208 --> 00:20:25,875
You were terrific back there,
424
00:20:25,875 --> 00:20:28,166
and I'd be proud to have
you fight by my side.
425
00:20:28,166 --> 00:20:31,208
Not only that,
but I really care about you.
426
00:20:31,208 --> 00:20:32,583
Partners?
427
00:20:32,583 --> 00:20:36,458
That, and maybe more.
428
00:20:36,458 --> 00:20:38,416
Catch you later, Spider.
429
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
You know, I think my life
430
00:20:42,000 --> 00:20:43,583
just got
a lot more interesting.
431
00:20:46,375 --> 00:20:49,583
[upbeat rock music]
432
00:20:51,333 --> 00:20:55,375
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
433
00:20:55,375 --> 00:20:59,000
♪ Radioactive Spider-Man ♪
434
00:21:07,458 --> 00:21:09,625
♪ Spider blood, spider blood ♪
435
00:21:09,625 --> 00:21:11,250
♪ Radioactive spider blood ♪
436
00:21:11,250 --> 00:21:12,291
♪ Spider blood ♪
437
00:21:12,291 --> 00:21:13,458
♪ Spider blood ♪
438
00:21:13,458 --> 00:21:14,708
♪ Spider-Man ♪
30922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.