All language subtitles for S.T.A.S.S04E05.Partners.in.Danger.Chapter.V.Partners.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:03,375 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,583 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,833 --> 00:00:17,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,416 --> 00:00:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,416 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,416 --> 00:00:33,750 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,083 --> 00:00:48,250 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,708 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 [growling] 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:08,083 --> 00:01:10,333 [thinking] No man tells me what to do. 20 00:01:10,333 --> 00:01:13,208 Spider-Man doesn't want me around? Fine. 21 00:01:13,208 --> 00:01:19,416 If he can be a loner, so can the Black Cat. 22 00:01:19,416 --> 00:01:22,250 Hey, that's odd. 23 00:01:22,250 --> 00:01:25,458 The Hardy Foundation doesn't have trucks 24 00:01:25,458 --> 00:01:26,875 that look like that. 25 00:01:30,958 --> 00:01:35,000 Bingo! Crime in Progress. 26 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 What's Black Cat doing down there? 27 00:01:37,000 --> 00:01:40,416 Maybe I should keep an eye on her, spider-style. 28 00:01:49,083 --> 00:01:50,083 [brakes squeal] 29 00:01:50,083 --> 00:01:51,583 'Bout time you got here! 30 00:02:02,250 --> 00:02:04,250 -[gas hisses] -[groaning] 31 00:02:04,250 --> 00:02:06,416 -Time for your cat nap. -[gun cocks] 32 00:02:06,416 --> 00:02:08,125 What do you think you're doing here, lady? 33 00:02:08,125 --> 00:02:09,875 This ain't no sewing circle. 34 00:02:09,875 --> 00:02:12,125 Aww, too bad. 35 00:02:12,125 --> 00:02:14,583 'Cause when I'm through, you're gonna need stitches! 36 00:02:17,583 --> 00:02:20,083 Believe me, that's the last thing you wanna do! 37 00:02:22,375 --> 00:02:23,458 [gun firing] 38 00:02:24,583 --> 00:02:25,583 Aaah! 39 00:02:27,291 --> 00:02:29,208 [men grunting] 40 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 Uhh! 41 00:02:31,208 --> 00:02:32,750 -Aah! -Unh! 42 00:02:32,750 --> 00:02:34,208 [groans] 43 00:02:34,208 --> 00:02:35,708 You. How long have you been there? 44 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 Since the overture. 45 00:02:37,291 --> 00:02:39,458 Cat, you shouldn't be handling this solo! 46 00:02:39,458 --> 00:02:40,458 It's too dangerous! 47 00:02:43,458 --> 00:02:45,500 -Wait here while I-- -Like heck I will! 48 00:02:45,500 --> 00:02:48,208 I can't just let her fight all these guys by herself! 49 00:02:49,708 --> 00:02:50,708 Huh! 50 00:02:50,708 --> 00:02:51,750 Aah! Unh! 51 00:02:51,750 --> 00:02:53,000 Then again... 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,166 Huh! 53 00:02:55,625 --> 00:02:57,875 Aaah! Oof! 54 00:02:57,875 --> 00:03:01,500 Maybe I should reevaluate some of my male chauvinist preconceptions. 55 00:03:01,500 --> 00:03:03,208 See, spider? 56 00:03:03,208 --> 00:03:04,875 This superhero thing isn't as hard as it looks. 57 00:03:04,875 --> 00:03:05,958 -[spider-sense tingling] -Oh, boy! 58 00:03:08,375 --> 00:03:11,000 Gas! I-- [groans] 59 00:03:11,000 --> 00:03:12,083 Ohh! 60 00:03:15,500 --> 00:03:16,875 Surprise. 61 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 Alistair Smythe? 62 00:03:18,833 --> 00:03:21,416 Wait, stop! When we last met, 63 00:03:21,416 --> 00:03:23,500 I thought you quit working for the Kingpin! 64 00:03:23,500 --> 00:03:27,625 I did, but my current employer is also your enemy. 65 00:03:30,500 --> 00:03:33,833 And once again, that makes you mine. 66 00:03:33,833 --> 00:03:37,583 But before I destroy you, there's something I need. 67 00:03:37,583 --> 00:03:38,833 Her! 68 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 [laughing sinisterly] 69 00:03:45,875 --> 00:03:47,875 Smythe, let her go! 70 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 [Spider-Man coughing] 71 00:04:05,458 --> 00:04:08,291 I blew it! I should've been ready for trouble. 72 00:04:08,291 --> 00:04:10,416 Why'd I let the Cat have her way? 73 00:04:11,458 --> 00:04:14,000 [baby crying] 74 00:04:14,000 --> 00:04:16,166 Shh, quiet, Father! The men are back. 75 00:04:16,166 --> 00:04:18,875 They'd better have news that'll cheer you up. 76 00:04:18,875 --> 00:04:21,708 Smythe, did you get everything you needed 77 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 at Toomes Aerodynamics? 78 00:04:23,708 --> 00:04:26,625 Almost everything, plus a little bonus. 79 00:04:26,625 --> 00:04:29,125 Silvermane should see for himself. 80 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 We're on our way. 81 00:04:31,250 --> 00:04:33,583 He's up to something! 82 00:04:33,583 --> 00:04:35,750 [Alisa] If he's ruined your plans, Father, 83 00:04:35,750 --> 00:04:37,000 then we'll eliminate him. 84 00:04:37,000 --> 00:04:38,875 Do you want your bottle now? 85 00:04:38,875 --> 00:04:42,291 No, but this useless body of mine needs it. 86 00:04:42,291 --> 00:04:43,458 Give it to me! 87 00:04:45,166 --> 00:04:47,291 Oh, how I rue the day 88 00:04:47,291 --> 00:04:50,583 I ever toyed with that Tablet of Time! 89 00:04:50,583 --> 00:04:54,875 Power of the Toltecs, give me the invulnerability 90 00:04:54,875 --> 00:04:58,708 that will carry me into the next millennium! 91 00:04:58,708 --> 00:05:00,875 [lasers shooting] 92 00:05:04,583 --> 00:05:07,000 [groans] 93 00:05:10,458 --> 00:05:12,708 Father! Are you all right? 94 00:05:12,708 --> 00:05:16,416 Better than all right. I feel wonderful-- 95 00:05:16,416 --> 00:05:18,375 [agonized screams] 96 00:05:20,375 --> 00:05:22,333 Dr. Connors, where are you?! 97 00:05:22,333 --> 00:05:24,708 [boy's voice] I don't wanna be like this! 98 00:05:24,708 --> 00:05:28,333 Make it stop. Please, somebody help me! 99 00:05:28,333 --> 00:05:30,250 [baby crying] 100 00:05:30,250 --> 00:05:34,583 Bah! My mind is trapped! I am powerless! 101 00:05:34,583 --> 00:05:36,083 On the contrary. 102 00:05:36,083 --> 00:05:37,708 With Smythe working for you, 103 00:05:37,708 --> 00:05:40,291 you now have the same scientific knowledge 104 00:05:40,291 --> 00:05:42,875 that Kingpin once enjoyed. 105 00:05:42,875 --> 00:05:48,000 Smythe, I gave you this lab to develop a way 106 00:05:48,000 --> 00:05:51,458 to make me an adult again, 107 00:05:51,458 --> 00:05:53,458 not collect specimens! 108 00:05:53,458 --> 00:05:56,708 With the equipment we've taken from Toomes' burnt-out lab 109 00:05:56,708 --> 00:05:59,500 and the data from the Tablet of Time, 110 00:05:59,500 --> 00:06:01,416 I have almost all the pieces I need 111 00:06:01,416 --> 00:06:05,375 in order to reverse-engineer the science of Neogenics. 112 00:06:05,375 --> 00:06:08,083 And I know of only two such subjects. 113 00:06:08,083 --> 00:06:09,583 Scorpion and the Vulture? 114 00:06:09,583 --> 00:06:12,583 Then get one of them at once! 115 00:06:12,583 --> 00:06:14,500 The problem is, they've gone underground. 116 00:06:14,500 --> 00:06:16,583 Vanished! 117 00:06:16,583 --> 00:06:19,875 However, that's where this lovely creature may help us. 118 00:06:19,875 --> 00:06:22,458 By holding her hostage, we may be able 119 00:06:22,458 --> 00:06:25,333 to force Spider-Man to do our legwork, 120 00:06:25,333 --> 00:06:28,625 make him find Scorpion and Vulture for us. 121 00:06:28,625 --> 00:06:30,458 Ah, clever idea! 122 00:06:30,458 --> 00:06:33,833 Spider-Man's weakness is that he cares too much! 123 00:06:33,833 --> 00:06:35,750 Good work, Smythe. 124 00:06:35,750 --> 00:06:37,875 Quickly, change my diaper. 125 00:06:41,583 --> 00:06:46,166 Father, I promise that soon you will be free 126 00:06:46,166 --> 00:06:49,458 to walk the earth in a new bio-engineered body. 127 00:06:49,458 --> 00:06:52,708 I swear I'll make Silvermane keep his word. 128 00:06:52,708 --> 00:06:56,958 Though once again, I find I am working for promises. 129 00:06:56,958 --> 00:06:58,250 [web shooting] 130 00:07:00,958 --> 00:07:03,625 This is hopeless. I've looked everywhere! 131 00:07:03,625 --> 00:07:05,500 [spider-sense tingling] 132 00:07:05,500 --> 00:07:07,125 Spider seekers! 133 00:07:07,125 --> 00:07:09,125 It looks like Smythe's found me! 134 00:07:10,375 --> 00:07:12,125 [groaning] 135 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Spider-Man, listen to me. 136 00:07:15,000 --> 00:07:17,583 As you know, I have the Black Cat. 137 00:07:17,583 --> 00:07:20,291 Do as I say, and she will be safe. 138 00:07:20,291 --> 00:07:22,458 -Otherwise... -What do you want, Smythe? 139 00:07:22,458 --> 00:07:25,583 I want one of these two. Either one. 140 00:07:25,583 --> 00:07:27,708 When you bring one of them to me, 141 00:07:27,708 --> 00:07:29,291 I will release your friend. 142 00:07:29,291 --> 00:07:33,458 You have 24 hours, starting now. 143 00:07:33,458 --> 00:07:35,083 Use this device to signal me 144 00:07:35,083 --> 00:07:37,583 when you are successful. 145 00:07:37,583 --> 00:07:39,458 Smythe, wait! Great. 146 00:07:39,458 --> 00:07:40,958 How am I gonna find those two worms 147 00:07:40,958 --> 00:07:43,416 in an apple this big? 148 00:07:43,416 --> 00:07:46,958 [woman on TV] And I promise that once you start using the buff bike. 149 00:07:46,958 --> 00:07:50,125 you'll have the body you've always wanted! 150 00:07:50,125 --> 00:07:51,500 [Toomes] Turn it back on! 151 00:07:51,500 --> 00:07:54,416 I said, turn it back on! 152 00:07:54,416 --> 00:07:55,875 Toomes, shut ya trap. 153 00:07:55,875 --> 00:07:58,166 What's the matter, Gargan? 154 00:07:58,166 --> 00:07:59,583 Don't you wanna hear about 155 00:07:59,583 --> 00:08:02,583 getting the body you always wanted? 156 00:08:02,583 --> 00:08:06,125 -[groans] -[Gargan] I said, shut up! 157 00:08:06,125 --> 00:08:08,250 You laugh, but your stupid experiments 158 00:08:08,250 --> 00:08:10,833 have made you a freak, just like me! 159 00:08:12,250 --> 00:08:13,875 Doc, what are you doin' to me? 160 00:08:13,875 --> 00:08:16,250 Easy, it's the radiation. 161 00:08:16,250 --> 00:08:17,833 Radiation? Ain't that stuff dangerous? 162 00:08:17,833 --> 00:08:20,208 Gargan, this is what you said you wanted. 163 00:08:20,208 --> 00:08:22,416 -[Gargan] Stop! Stop! -Steeler, what's wrong with him? 164 00:08:22,416 --> 00:08:23,458 He'll be okay. 165 00:08:23,458 --> 00:08:25,500 I chose to use a scorpion, 166 00:08:25,500 --> 00:08:28,208 because it's a natural predator of the spider. 167 00:08:28,208 --> 00:08:32,708 [Jonah] Spider-Man will at last meet his match. 168 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 There's only one reason I bothered to save 169 00:08:35,333 --> 00:08:38,750 your miserable life after your lab went kablooey! 170 00:08:38,750 --> 00:08:41,375 It's because I need a science guy like you 171 00:08:41,375 --> 00:08:44,583 to turn me back to plain old Mac Gargan. 172 00:08:44,583 --> 00:08:48,458 Fine, then let me go, so I can cure us both! 173 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 [groaning] 174 00:08:50,708 --> 00:08:53,375 You're gonna stay right where you are 175 00:08:53,375 --> 00:08:55,875 until I can get the money to build us a lab. 176 00:08:55,875 --> 00:08:57,875 Why don't you steal it, bug boy? 177 00:08:57,875 --> 00:09:00,208 Petty crime is your forte. 178 00:09:00,208 --> 00:09:03,208 No! I told you, I'm going straight! 179 00:09:03,208 --> 00:09:06,291 [laughs] You're going nowhere, Gargan. 180 00:09:06,291 --> 00:09:07,875 You're hiding. 181 00:09:07,875 --> 00:09:11,333 Maybe you should call yourself "The Cockroach." 182 00:09:11,333 --> 00:09:13,458 Nah, but maybe you do have a point. 183 00:09:13,458 --> 00:09:15,000 I gotta do something. 184 00:09:15,000 --> 00:09:18,250 You're doing the right thing, Gargan! 185 00:09:18,250 --> 00:09:20,458 [Gargan] Sarah! -Mac, what are you doing?! 186 00:09:20,458 --> 00:09:22,166 You can't go out in public! 187 00:09:22,166 --> 00:09:23,958 If they caught you, they'd put you in jail. 188 00:09:23,958 --> 00:09:25,625 I'd never see you again. 189 00:09:25,625 --> 00:09:27,708 But, Sarah, honey, don't you want me to be normal? 190 00:09:27,708 --> 00:09:30,250 We'll get the money, it'll be okay. 191 00:09:30,250 --> 00:09:32,750 I've already saved $500. 192 00:09:32,750 --> 00:09:36,833 Wow, 500 whole dollars! 193 00:09:36,833 --> 00:09:38,708 By the time we have enough, 194 00:09:38,708 --> 00:09:41,708 my young self will look like I do now! 195 00:09:41,708 --> 00:09:44,333 Don't you ever insult her again! 196 00:09:44,333 --> 00:09:45,875 I'll do it your way. 197 00:09:45,875 --> 00:09:49,125 Thank you, Mac. We'll make it, I promise. 198 00:09:49,125 --> 00:09:51,166 Then we can get married. 199 00:09:54,333 --> 00:09:56,000 [Peter, thinking] This is getting me nowhere. 200 00:09:56,000 --> 00:09:57,833 There are no records of either the Scorpion 201 00:09:57,833 --> 00:10:01,208 or the Vulture being seen since the lab explosion. 202 00:10:01,208 --> 00:10:02,875 Only eight hours left. 203 00:10:02,875 --> 00:10:04,750 Maybe I should keep trying to find Smythe. 204 00:10:04,750 --> 00:10:06,708 At least I know he's out there. 205 00:10:06,708 --> 00:10:09,416 I never realized how much the Black Cat meant to me, 206 00:10:09,416 --> 00:10:10,458 until now. 207 00:10:10,458 --> 00:10:11,500 [knock on door] 208 00:10:11,500 --> 00:10:13,291 Pete, can I come in? 209 00:10:13,291 --> 00:10:14,958 I don't mean to bother you, but... 210 00:10:14,958 --> 00:10:17,333 Well, I'm feeling really down tonight. 211 00:10:17,333 --> 00:10:19,458 I thought maybe we could talk? 212 00:10:19,458 --> 00:10:21,250 Not now, Harry, I can't. 213 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Look, Pete, this won't take long, I just-- 214 00:10:23,250 --> 00:10:25,833 That's weird. 215 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 I'm sorry, Harry. 216 00:10:27,875 --> 00:10:30,166 Sorry that Spider-Man always gets in the way of my life. 217 00:10:30,166 --> 00:10:31,708 And my friendships. 218 00:10:33,125 --> 00:10:34,458 [Connors] You want me to declare 219 00:10:34,458 --> 00:10:35,583 that I've made a new breakthrough 220 00:10:35,583 --> 00:10:37,458 in the science of Neogenics? 221 00:10:37,458 --> 00:10:40,416 Look, I know your new research isn't that far along yet, 222 00:10:40,416 --> 00:10:42,083 but I really need your help! 223 00:10:42,083 --> 00:10:46,708 Well, I'm crazy for doing this, but I do owe you. 224 00:10:46,708 --> 00:10:47,708 [beeping] 225 00:10:47,708 --> 00:10:49,458 J-3 Communications. 226 00:10:49,458 --> 00:10:52,458 This is Dr. Curt Connors of Empire State University. 227 00:10:52,458 --> 00:10:55,583 I have a story for you. 228 00:10:55,583 --> 00:10:58,708 Neogenics, the technology to change 229 00:10:58,708 --> 00:11:01,583 the genetic structure of any living creature, 230 00:11:01,583 --> 00:11:03,583 will be reborn again. 231 00:11:03,583 --> 00:11:05,583 I have rediscovered the secrets 232 00:11:05,583 --> 00:11:08,583 that Farley Stillwell took with him when he disappeared. 233 00:11:08,583 --> 00:11:11,625 Hey, that's the stuff I need to transform me! 234 00:11:11,625 --> 00:11:15,375 I'm appealing to any institution or individual 235 00:11:15,375 --> 00:11:17,291 to help me fund Neogenic research, 236 00:11:17,291 --> 00:11:19,875 rebuild the Neogenic recombinator, 237 00:11:19,875 --> 00:11:21,833 and once again offer the possibility 238 00:11:21,833 --> 00:11:24,166 of a better life for everyone. 239 00:11:24,166 --> 00:11:26,291 You're right, Toomes, I gotta act now. 240 00:11:26,291 --> 00:11:31,208 Well, you're finally using more than your tail, bug boy! 241 00:11:31,208 --> 00:11:35,000 Mac, darling, what's wrong? Where are you going? 242 00:11:35,000 --> 00:11:37,500 Mac, what are you doing? 243 00:11:37,500 --> 00:11:39,708 I gotta get that money the only way I know how. 244 00:11:39,708 --> 00:11:41,875 I'm doing it for us! 245 00:11:41,875 --> 00:11:43,708 -[Sarah] Mac! Mac! -[doorknob rattling] 246 00:11:43,708 --> 00:11:45,458 Don't hurt anyone! 247 00:11:51,375 --> 00:11:54,250 All of you, keep away from me, and nobody'll get hurt! 248 00:11:54,250 --> 00:11:56,625 [Spider-Man] Took long enough to smoke you out. 249 00:11:56,625 --> 00:11:58,458 Looks like retirement didn't mellow you any. 250 00:11:58,458 --> 00:12:00,166 Beat it, you stinkin' yo-yo! 251 00:12:00,166 --> 00:12:02,208 I don't have time to joke around! [straining] 252 00:12:03,958 --> 00:12:06,083 [groaning] 253 00:12:06,083 --> 00:12:07,708 Scorpion, you're gonna listen to me 254 00:12:07,708 --> 00:12:10,000 if I have to tie you up with your own tail! 255 00:12:10,000 --> 00:12:12,833 All right, you want my tail, Spider-Man? 256 00:12:12,833 --> 00:12:14,833 Here, it's all yours! 257 00:12:16,875 --> 00:12:18,125 Ooh! Aah! 258 00:12:18,125 --> 00:12:20,750 I warned you to leave me alone. 259 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 Now it's too late for you. 260 00:12:23,125 --> 00:12:24,375 [Spider-Man gasping] 261 00:12:28,583 --> 00:12:31,000 Scorpion, you've got to listen! 262 00:12:32,083 --> 00:12:33,833 Hey, my money! 263 00:12:35,875 --> 00:12:37,000 [grunts] 264 00:12:41,583 --> 00:12:43,000 Get away from that money, you hear me? 265 00:12:43,000 --> 00:12:44,250 Get away from it! 266 00:12:48,416 --> 00:12:50,708 Mac, what are you doing?! 267 00:12:50,708 --> 00:12:53,875 Stupid wall-crawler! You ruined everything! 268 00:12:53,875 --> 00:12:57,083 -I'm running out of time! -I'm running out of time, too! 269 00:12:58,291 --> 00:12:59,333 Aaah! 270 00:13:00,750 --> 00:13:01,875 -[crash] -Ooh! 271 00:13:03,458 --> 00:13:05,375 Smythe, I've got Scorpion. 272 00:13:05,375 --> 00:13:09,958 Excellent, I shall send a spider seeker to guide you in. 273 00:13:09,958 --> 00:13:13,708 Tell Silvermane that phase one is successful. 274 00:13:13,708 --> 00:13:16,583 The Spider has caught his prey. 275 00:13:27,875 --> 00:13:30,458 I can't wait to see the Cat. 276 00:13:30,458 --> 00:13:32,708 -You could've been-- -We've got something special. 277 00:13:32,708 --> 00:13:34,083 Can't you feel it? 278 00:13:35,583 --> 00:13:37,291 I care about her more than I even knew. 279 00:13:41,458 --> 00:13:44,375 You understand, before I consider our bargain complete, 280 00:13:44,375 --> 00:13:47,166 I must make sure he's genuine. 281 00:13:47,166 --> 00:13:50,833 His DNA patterns are excellent. 282 00:13:50,833 --> 00:13:52,458 He's a Neogenic roadmap. 283 00:13:54,125 --> 00:13:58,000 The perfect Rosetta Stone for my little experiment. 284 00:13:58,000 --> 00:13:59,875 Mac, no! 285 00:13:59,875 --> 00:14:01,500 I kept my word, Smythe. 286 00:14:01,500 --> 00:14:04,708 And I shall keep mine. There she is. 287 00:14:09,708 --> 00:14:11,416 Okay, release her. 288 00:14:11,416 --> 00:14:14,000 I'm saving that privilege for you. 289 00:14:14,000 --> 00:14:16,333 I don't suspect there's any kind of trap here? 290 00:14:16,333 --> 00:14:18,208 Don't be too upset about this, Cat. 291 00:14:18,208 --> 00:14:21,500 Sometimes in the superhero biz, you make a few mistakes. 292 00:14:21,500 --> 00:14:23,875 -Indeed. -[spider-sense tingling] 293 00:14:27,166 --> 00:14:28,958 No! Spider-Man! 294 00:14:28,958 --> 00:14:30,750 [groaning] 295 00:14:30,750 --> 00:14:33,958 [sighs] Maybe I should take superhero lessons 296 00:14:33,958 --> 00:14:35,500 from the Hulk instead. 297 00:14:35,500 --> 00:14:37,083 [Silvermane] Good work, Smythe. 298 00:14:37,083 --> 00:14:40,333 This is one bonus of which I approve. 299 00:14:40,333 --> 00:14:41,958 Thank you, Silvermane. 300 00:14:41,958 --> 00:14:45,416 Did he say Silvermane? Silvermane is alive? 301 00:14:45,416 --> 00:14:51,458 Spider-Man, I shall make a trade to swap your age for mine, 302 00:14:51,458 --> 00:14:55,125 and with your powers, I will be unbeatable! 303 00:14:55,125 --> 00:14:58,625 -[giggling] -Excellent idea, Father. 304 00:14:58,625 --> 00:15:00,958 Silvermane is that baby? 305 00:15:00,958 --> 00:15:05,083 So, here's another fine mess we've gotten ourselves into, Ollie. 306 00:15:05,083 --> 00:15:07,000 Any bright ideas, partner? 307 00:15:07,000 --> 00:15:09,708 Did I hear you say partner? 308 00:15:09,708 --> 00:15:12,625 Please, you've got to save Mac! 309 00:15:13,875 --> 00:15:15,500 Why should I? 310 00:15:15,500 --> 00:15:18,583 They're going to Neogenic him or something! 311 00:15:18,583 --> 00:15:21,458 Neogenic? Are you certain? 312 00:15:21,458 --> 00:15:23,375 Positive! 313 00:15:23,375 --> 00:15:27,083 Just the sound of that word makes me feel young again. 314 00:15:27,083 --> 00:15:32,291 I guess I willcrash your boyfriend's party! 315 00:15:32,291 --> 00:15:34,208 [laughing] 316 00:15:34,208 --> 00:15:35,416 I'll show you where to go. 317 00:15:40,125 --> 00:15:42,166 [Smythe] Thanks to the DNA from the Scorpion, 318 00:15:42,166 --> 00:15:44,000 everything is ready. 319 00:15:44,000 --> 00:15:47,625 Then do it now. I want to be a man again! 320 00:15:47,625 --> 00:15:51,000 Full of youth and superpower of Spider-Man! 321 00:15:53,083 --> 00:15:54,833 [Black Cat] What are they doing to Spider-Man? 322 00:15:54,833 --> 00:15:56,708 They're messing up his life, 323 00:15:56,708 --> 00:15:58,000 just like they did to me. 324 00:15:58,000 --> 00:16:00,625 Firing commences in five seconds. 325 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Great, now I'm gonna have to learn 326 00:16:01,750 --> 00:16:03,458 to web-sling in a stroller! 327 00:16:03,458 --> 00:16:07,625 [Smythe, laughs] Four, three, two, one. 328 00:16:07,625 --> 00:16:09,083 [laser blast] 329 00:16:18,875 --> 00:16:21,000 No! He'll ruin the experiment! 330 00:16:23,000 --> 00:16:24,125 [groaning] 331 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Toomes, where's Sarah? 332 00:16:29,333 --> 00:16:31,000 [Toomes] Never mind her. 333 00:16:31,000 --> 00:16:34,416 Look, they've recreated my energy-swapping technology! 334 00:16:34,416 --> 00:16:36,208 Shut off the machine! 335 00:16:36,208 --> 00:16:38,708 It's a controlled process! It can't be turned off! 336 00:16:38,708 --> 00:16:40,458 Then stop him! 337 00:16:41,958 --> 00:16:43,000 Oh! 338 00:16:44,000 --> 00:16:45,833 What's happening? 339 00:16:45,833 --> 00:16:50,125 Sorry, old man, but your technology is mine now. 340 00:16:57,875 --> 00:16:58,875 [groans] 341 00:17:01,000 --> 00:17:03,500 Stay away from beautiful machines! 342 00:17:03,500 --> 00:17:06,458 But I created the technology, 343 00:17:06,458 --> 00:17:08,583 and I will use it! 344 00:17:11,208 --> 00:17:14,750 I can't wait to stop changing like this! 345 00:17:14,750 --> 00:17:18,708 I can't swap energy with him! Stop him! 346 00:17:18,708 --> 00:17:20,250 Get back into the machine! 347 00:17:20,250 --> 00:17:21,291 Unh! 348 00:17:21,291 --> 00:17:22,375 Thanks, partner. 349 00:17:22,375 --> 00:17:24,166 Don't mention it, partner. 350 00:17:24,166 --> 00:17:26,625 Shut off the machine! He's too old! 351 00:17:26,625 --> 00:17:29,250 -[groaning] -[Gargan] Okay, Science Boy, 352 00:17:29,250 --> 00:17:31,458 who's gonna do the dissecting now? 353 00:17:31,458 --> 00:17:33,000 [growling] 354 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 I have to shut off the main power! 355 00:17:35,250 --> 00:17:36,958 You fool! 356 00:17:36,958 --> 00:17:39,875 You ain't doing no more work with your machines! 357 00:17:41,458 --> 00:17:43,125 Father, no! 358 00:17:43,125 --> 00:17:45,166 Too old! 359 00:17:46,958 --> 00:17:48,291 I'm young again! 360 00:17:48,291 --> 00:17:50,875 This time, it better stay that way. 361 00:17:50,875 --> 00:17:53,083 Toomes, with no one in the machine, 362 00:17:53,083 --> 00:17:55,416 the recombinator will overload! 363 00:17:55,416 --> 00:17:59,416 Who cares? I have what I always wanted! 364 00:17:59,416 --> 00:18:03,083 Thanks for the new lease on life, old man! 365 00:18:03,083 --> 00:18:04,375 [laughing] 366 00:18:04,375 --> 00:18:05,583 [Gargan grunting] 367 00:18:05,583 --> 00:18:07,125 Alisa! Get her out of here! 368 00:18:07,125 --> 00:18:09,125 The recombinator is gonna explode! 369 00:18:09,125 --> 00:18:10,125 Oooh! 370 00:18:10,125 --> 00:18:11,708 [man] Aah! 371 00:18:12,708 --> 00:18:13,708 Hello? 372 00:18:14,875 --> 00:18:16,083 Aggh! 373 00:18:17,583 --> 00:18:19,125 Somebody, help him! 374 00:18:19,125 --> 00:18:20,458 [Spider-Man] She's right, come on! 375 00:18:20,458 --> 00:18:22,291 But isn't he one of the bad guys? 376 00:18:22,291 --> 00:18:24,625 Yes, but I got him into this mess. 377 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 [groans] 378 00:18:27,583 --> 00:18:29,750 You are a freak of nature 379 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 whom I shall eliminate! 380 00:18:31,000 --> 00:18:32,458 [groans] 381 00:18:32,458 --> 00:18:34,458 Great line coming from a cyborg! 382 00:18:34,458 --> 00:18:35,750 I gotta get to Smythe! 383 00:18:35,750 --> 00:18:37,583 He knows how to change me back! 384 00:18:37,583 --> 00:18:38,625 [growling] 385 00:18:40,375 --> 00:18:41,458 Smythe, hurry! 386 00:18:41,458 --> 00:18:43,708 [grunting] 387 00:18:43,708 --> 00:18:45,250 We have only minutes! 388 00:18:45,250 --> 00:18:46,583 I'll make sure they don't follow us. 389 00:18:48,125 --> 00:18:49,583 [Black Cat] They've sealed the lab! 390 00:18:51,166 --> 00:18:53,000 I'm sorry it turned out this way, Father, 391 00:18:53,000 --> 00:18:55,708 but at least you won't have to deal with diapers anym-- 392 00:18:55,708 --> 00:18:58,000 I wouldn't be so sure. 393 00:19:00,000 --> 00:19:02,500 I'm sorry, Father, but once again, 394 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 Spider-Man has thwarted my efforts. 395 00:19:07,000 --> 00:19:09,708 Our long-tailed friend melted the main panel. 396 00:19:09,708 --> 00:19:11,458 [Gargan] Don't blame me for this. 397 00:19:11,458 --> 00:19:12,875 You're the one that brought me here, 398 00:19:12,875 --> 00:19:14,875 and now you've trapped us like rats! 399 00:19:14,875 --> 00:19:16,416 We don't have much time. 400 00:19:16,416 --> 00:19:17,708 Try and maneuver him over to the doorway. 401 00:19:17,708 --> 00:19:19,625 Easier said than done. 402 00:19:19,625 --> 00:19:21,833 Please, don't hurt him! 403 00:19:21,833 --> 00:19:25,833 Don't worry, I never hurt mutated homicidal insects. 404 00:19:25,833 --> 00:19:27,000 [growling] 405 00:19:29,708 --> 00:19:32,875 Hey, bug brain, over here. 406 00:19:32,875 --> 00:19:36,166 You won't be so funny when I give you an acid shampoo! 407 00:19:37,958 --> 00:19:39,750 [Spider-Man] I love it when a plan comes together. 408 00:19:39,750 --> 00:19:43,708 Thanks for waiting till the last second. 409 00:19:43,708 --> 00:19:45,166 Timing is everything. 410 00:19:45,166 --> 00:19:46,750 Here, let me do it. This takes muscle. 411 00:19:46,750 --> 00:19:50,625 [grunts] You're right, it did. 412 00:19:54,125 --> 00:19:55,375 Out of my way! 413 00:19:55,375 --> 00:19:57,583 [explosion] 414 00:20:00,125 --> 00:20:01,875 [Gargan] Will I ever be normal, Sarah? 415 00:20:01,875 --> 00:20:04,125 You have to have faith and know that our love 416 00:20:04,125 --> 00:20:05,750 will get us through anything. 417 00:20:06,958 --> 00:20:08,000 [laughing] 418 00:20:10,291 --> 00:20:12,625 [Spider-Man] I couldn't find any sign of them! 419 00:20:12,625 --> 00:20:16,166 Did you mean what you said about us being partners? 420 00:20:16,166 --> 00:20:18,958 Well, now that the Neogenic genie is out of the bottle, 421 00:20:18,958 --> 00:20:20,875 I'll probably need all the help I can get! 422 00:20:20,875 --> 00:20:24,208 Are you sure I'm not just a temporary convenience? 423 00:20:24,208 --> 00:20:25,875 You were terrific back there, 424 00:20:25,875 --> 00:20:28,166 and I'd be proud to have you fight by my side. 425 00:20:28,166 --> 00:20:31,208 Not only that, but I really care about you. 426 00:20:31,208 --> 00:20:32,583 Partners? 427 00:20:32,583 --> 00:20:36,458 That, and maybe more. 428 00:20:36,458 --> 00:20:38,416 Catch you later, Spider. 429 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 You know, I think my life 430 00:20:42,000 --> 00:20:43,583 just got a lot more interesting. 431 00:20:46,375 --> 00:20:49,583 [upbeat rock music] 432 00:20:51,333 --> 00:20:55,375 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 433 00:20:55,375 --> 00:20:59,000 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 434 00:21:07,458 --> 00:21:09,625 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 435 00:21:09,625 --> 00:21:11,250 ♪ Radioactive spider blood ♪ 436 00:21:11,250 --> 00:21:12,291 ♪ Spider blood ♪ 437 00:21:12,291 --> 00:21:13,458 ♪ Spider blood ♪ 438 00:21:13,458 --> 00:21:14,708 ♪ Spider-Man ♪ 30922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.