All language subtitles for S.T.A.S.S04E04.Partners.in.Danger.Chapter.IV.The.Return.of.Kraven.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,375 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,708 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,833 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,958 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,958 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,416 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,416 --> 00:00:33,750 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,166 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,166 --> 00:00:48,250 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 [growling] 17 00:00:56,166 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,458 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 [lively music] 20 00:01:05,708 --> 00:01:07,875 Peter, don't forget to water all the plants. 21 00:01:07,875 --> 00:01:10,125 Aunt May, relax. 22 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 You're just going to be staying around the block. 23 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 I know, dear. 24 00:01:13,750 --> 00:01:16,166 But I wanna give Anna Watson all my attention. 25 00:01:16,166 --> 00:01:19,583 She's been devastated since Mary Jane's been gone. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,000 [thinking] She's not the only one. 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,083 Shall I ring the bell? 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,750 No. Anna gave me the key. 29 00:01:26,166 --> 00:01:27,625 Take care while I'm gone. 30 00:01:31,458 --> 00:01:32,708 Dear Aunt May. 31 00:01:32,708 --> 00:01:34,250 She's never given up her faith 32 00:01:34,250 --> 00:01:35,958 in the value of helping others. 33 00:01:35,958 --> 00:01:38,208 I wish I could feel the same. 34 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 But after what happened to Mary Jane, 35 00:01:39,708 --> 00:01:41,375 I'm angry at the world. 36 00:01:41,375 --> 00:01:43,875 Question is, can I be this angry 37 00:01:43,875 --> 00:01:47,166 and still live up to my responsibilities as Spider-Man? 38 00:01:49,250 --> 00:01:50,833 I got your message. 39 00:01:50,833 --> 00:01:52,500 What'd you wanna see me about Felicia? 40 00:01:52,500 --> 00:01:54,291 Mother and I are preparing 41 00:01:54,291 --> 00:01:56,708 our budget for next year's youth science program. 42 00:01:56,708 --> 00:01:58,291 We need your input. 43 00:01:58,291 --> 00:02:00,291 [warning beeping] 44 00:02:04,000 --> 00:02:06,625 [alarm sounding] 45 00:02:06,625 --> 00:02:08,833 There's a break-in in the east lab 46 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 near the warehouse storing area. 47 00:02:10,375 --> 00:02:12,208 [Peter, thinking] I don't believe it. 48 00:02:12,208 --> 00:02:13,750 It's Sergei Kravinoff. 49 00:02:13,750 --> 00:02:15,375 What's he doing here? 50 00:02:19,166 --> 00:02:20,250 [guards grunting] 51 00:02:21,250 --> 00:02:22,458 [groaning] 52 00:02:22,458 --> 00:02:24,250 Who is that wild man? 53 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 Stay here while I see if I can help! 54 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 Parker, come back! 55 00:02:29,000 --> 00:02:31,583 [Russian accent] This does not concern any of you! 56 00:02:31,583 --> 00:02:32,958 I don't know about that. 57 00:02:32,958 --> 00:02:34,000 I'm a caring kinda guy. 58 00:02:34,000 --> 00:02:35,500 Spider-Man. 59 00:02:35,500 --> 00:02:38,500 You are the last person I wanted to see. 60 00:02:38,500 --> 00:02:40,583 [dramatic music] 61 00:02:43,166 --> 00:02:45,125 [groaning] 62 00:02:45,125 --> 00:02:47,750 I forgot. This bolas wire is stronger than my webbing! 63 00:02:53,083 --> 00:02:54,875 -Run! -Look out! 64 00:02:58,000 --> 00:02:59,583 Aah! Oh! 65 00:02:59,583 --> 00:03:01,458 [Felicia] Mother! 66 00:03:01,458 --> 00:03:02,458 Are you all right? 67 00:03:02,458 --> 00:03:04,083 Yes, thanks to you. 68 00:03:04,083 --> 00:03:06,625 That maniac nearly killed you. 69 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 I'm going to get help. 70 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 [Spider-Man] The last time I saw Kravinoff, 71 00:03:09,416 --> 00:03:11,250 he helped me as a friend. 72 00:03:11,250 --> 00:03:13,875 Now he's acting more like his insane alter-ego, 73 00:03:13,875 --> 00:03:15,166 Kraven the Hunter. 74 00:03:15,166 --> 00:03:16,583 What's changed him? 75 00:03:23,708 --> 00:03:26,250 [dramatic music] 76 00:03:27,458 --> 00:03:29,250 Aaaah! 77 00:03:30,583 --> 00:03:32,125 [coughing] 78 00:03:40,833 --> 00:03:42,208 Hang on tight. 79 00:03:44,833 --> 00:03:46,583 You okay, Spider? 80 00:03:46,583 --> 00:03:49,750 Yeah, must have been some chemical in that powder. 81 00:03:49,750 --> 00:03:52,208 It's making my head pound like a jungle drum. 82 00:03:52,208 --> 00:03:53,625 [Black Cat] I'll give you a hand up. 83 00:03:53,625 --> 00:03:56,000 Forget it. I'll be okay in a sec. 84 00:03:56,000 --> 00:03:58,750 Spider, you really do 85 00:03:58,750 --> 00:04:01,000 have to take better care of yourself. 86 00:04:01,000 --> 00:04:02,625 [thinking] This is humiliating. 87 00:04:02,625 --> 00:04:05,333 I'm saved then chided by the Black Cat. 88 00:04:05,333 --> 00:04:06,958 Who does she think she is? 89 00:04:06,958 --> 00:04:10,125 The superhero version of Aunt May? 90 00:04:10,125 --> 00:04:11,458 [Anastasia] This lab is ruined. 91 00:04:11,458 --> 00:04:13,750 What did that maniac want? 92 00:04:13,750 --> 00:04:15,708 Good question. What was in this cabinet? 93 00:04:15,708 --> 00:04:17,250 Why, it contained serum 94 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 that a doctor named Mariah Crawford 95 00:04:18,708 --> 00:04:20,458 had been working on. 96 00:04:20,458 --> 00:04:23,250 It was one originally developed by a friend of hers. 97 00:04:23,250 --> 00:04:24,458 A Dr. Reeves. 98 00:04:24,458 --> 00:04:26,750 [Spider-Man] Dr. Reeves? 99 00:04:26,750 --> 00:04:31,083 [Anastasia] Reeves gave me the last vile of his wonder drug. 100 00:04:31,083 --> 00:04:32,875 [thinking] Could this have been the serum 101 00:04:32,875 --> 00:04:35,708 that turned Kravinoff into Kraven in the first place? 102 00:04:35,708 --> 00:04:37,250 Is Dr. Crawford here in town? 103 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Last I heard, she was still in Africa 104 00:04:39,291 --> 00:04:41,125 fighting an outbreak of the plague. 105 00:04:41,125 --> 00:04:42,500 The serum is gone. 106 00:04:42,500 --> 00:04:44,291 That jungle man must have taken it. 107 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 Did Kraven use the serum again 108 00:04:45,958 --> 00:04:47,875 and turn himself back into that monster? 109 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 I will not hurt lion! 110 00:04:51,000 --> 00:04:52,583 So you're gonna hurt me instead? 111 00:04:55,208 --> 00:04:57,500 And if he did, why? 112 00:04:57,500 --> 00:04:59,708 You don't seem to understand, Spider. 113 00:04:59,708 --> 00:05:01,750 I've been given this great power. 114 00:05:01,750 --> 00:05:04,875 I owe it to the world to give something back. 115 00:05:04,875 --> 00:05:07,250 Like you, I want to do good things with it. 116 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Do yourself a big favor. Forget it. 117 00:05:09,625 --> 00:05:12,583 My great powers have given me nothing but grief. 118 00:05:12,583 --> 00:05:14,500 Quit while you still can. 119 00:05:14,500 --> 00:05:16,708 If it's so bad, why don't youquit? 120 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 Lady, I've been asking myself 121 00:05:18,166 --> 00:05:19,833 the same question every night since-- 122 00:05:19,833 --> 00:05:22,333 -[growling] -What was that? 123 00:05:22,333 --> 00:05:23,958 Sounded like some kind of wild animal. 124 00:05:23,958 --> 00:05:25,416 [man] Aah! No! 125 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Someone's being attacked. 126 00:05:26,833 --> 00:05:29,000 [men yelling] 127 00:05:34,458 --> 00:05:36,416 Rraarr! 128 00:05:41,208 --> 00:05:43,000 He's as strong as me! 129 00:05:43,000 --> 00:05:44,416 Heis Kraven now. 130 00:05:44,416 --> 00:05:46,708 -Kraven the Hunter! -[groans] 131 00:05:48,125 --> 00:05:50,833 Last time, we met as friends. 132 00:05:50,833 --> 00:05:52,333 But make no mistake. 133 00:05:52,333 --> 00:05:54,083 I would sooner destroy you 134 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 than suffer your interference. 135 00:05:56,000 --> 00:05:57,291 Not this time, pal. 136 00:05:57,291 --> 00:05:59,083 You've taken the serum! 137 00:05:59,083 --> 00:06:01,291 I want to know why! 138 00:06:01,291 --> 00:06:02,708 Yaaah! 139 00:06:02,708 --> 00:06:04,291 [groaning] 140 00:06:04,291 --> 00:06:05,875 Is this private 141 00:06:05,875 --> 00:06:08,000 or can any party animal join the hunt? 142 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Stay back! Kraven's too dangerous! 143 00:06:10,000 --> 00:06:12,583 [Kraven] Yaaah! 144 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 [groans] 145 00:06:18,583 --> 00:06:20,333 Thanks. You gave me time 146 00:06:20,333 --> 00:06:23,000 to untangle his little toy and use it on him. 147 00:06:23,000 --> 00:06:25,416 See? We really ought to work together, Spider. 148 00:06:25,416 --> 00:06:28,333 Look, I've told you before, I'm not interested. 149 00:06:28,333 --> 00:06:30,416 I can't take the risk of anyone else getting hurt. 150 00:06:31,500 --> 00:06:33,333 That's why I work alone. 151 00:06:33,333 --> 00:06:34,875 [both groaning] 152 00:06:36,875 --> 00:06:38,458 [gears grinding] 153 00:06:39,583 --> 00:06:40,958 Watch it! 154 00:06:40,958 --> 00:06:42,583 Cat, stay out of his way! 155 00:06:44,125 --> 00:06:45,833 [yowling] 156 00:06:48,625 --> 00:06:49,833 Stop! 157 00:06:51,000 --> 00:06:52,708 Oh! What?! 158 00:06:52,708 --> 00:06:54,291 Cat, look out! 159 00:06:56,625 --> 00:06:57,833 [Spider-Man grunting] 160 00:06:59,375 --> 00:07:01,750 If you ever try to stop me again, 161 00:07:01,750 --> 00:07:05,250 -I promise I will destroy you! -[coughing] 162 00:07:06,250 --> 00:07:07,625 [groaning] 163 00:07:09,416 --> 00:07:10,458 Spider! 164 00:07:11,500 --> 00:07:13,416 [grunting] 165 00:07:15,083 --> 00:07:16,875 Thank goodness. 166 00:07:16,875 --> 00:07:18,375 You're only stunned. 167 00:07:18,375 --> 00:07:19,708 Blast! 168 00:07:19,708 --> 00:07:21,583 -He got away because of you! -[meows] 169 00:07:21,583 --> 00:07:23,000 What were you thinking? 170 00:07:23,000 --> 00:07:25,500 You risked both our lives for this? 171 00:07:25,500 --> 00:07:27,708 I couldn't let an innocent creature be destroyed. 172 00:07:27,708 --> 00:07:30,458 Don't you care about anybody anymore? 173 00:07:30,458 --> 00:07:32,208 That's just the problem. I don't think I do. 174 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 Wait. 175 00:07:33,833 --> 00:07:35,875 I don't know why you wanna be a crime fighter. 176 00:07:35,875 --> 00:07:39,250 Take my advice. In the end, you'll regret it big time. 177 00:07:39,250 --> 00:07:41,958 I wish I could tell him why I wanna be a crime fighter. 178 00:07:41,958 --> 00:07:43,375 It's not just for me, 179 00:07:43,375 --> 00:07:45,875 but for my father as well. 180 00:07:47,250 --> 00:07:49,458 I wanted something better for you. 181 00:07:49,458 --> 00:07:51,333 Better than the life I had. 182 00:07:51,333 --> 00:07:53,416 Daddy, this isn't your fault. 183 00:07:53,416 --> 00:07:54,958 There was no way you could've stopped 184 00:07:54,958 --> 00:07:57,208 the Kingpin from giving me that serum. 185 00:07:57,208 --> 00:07:58,833 Maybe. But what about all the times 186 00:07:58,833 --> 00:08:01,000 you needed me when you were growing up, 187 00:08:01,000 --> 00:08:02,458 and I wasn't there? 188 00:08:02,458 --> 00:08:04,125 Will you ever forgive me for that? 189 00:08:04,125 --> 00:08:06,375 That's all in the past. 190 00:08:06,375 --> 00:08:08,333 I wanna make up for all the mistakes 191 00:08:08,333 --> 00:08:09,708 he made in his life. 192 00:08:09,708 --> 00:08:11,458 That's what he'd want me to do. 193 00:08:11,458 --> 00:08:13,583 But Spider's become so hard-hearted lately. 194 00:08:13,583 --> 00:08:15,583 How can I make him understand 195 00:08:15,583 --> 00:08:18,375 what a great companion a cat can be? 196 00:08:20,625 --> 00:08:22,583 I should feel badly about this. 197 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 After all, Kraven did save my life once. 198 00:08:25,583 --> 00:08:27,625 Now I'm trying to bring him in. 199 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 Why am I always hurting people? 200 00:08:29,875 --> 00:08:32,583 Especially once this mask is on? 201 00:08:32,583 --> 00:08:35,083 And I wonder how Aunt May's doing with Anna Watson. 202 00:08:35,083 --> 00:08:37,583 Maybe I ought to peek in to make sure everything's okay. 203 00:08:37,583 --> 00:08:40,166 Hey, who's that guy watching the house? 204 00:08:40,166 --> 00:08:42,333 It's Harry Osborn. 205 00:08:42,333 --> 00:08:44,458 Looks like he's taking Mary Jane's disappearance 206 00:08:44,458 --> 00:08:46,125 as hard as I am. 207 00:08:46,125 --> 00:08:47,291 I should talk to him. 208 00:08:47,291 --> 00:08:49,708 But I have nothing to offer. 209 00:08:49,708 --> 00:08:51,583 The Black Cat was right. 210 00:08:51,583 --> 00:08:54,250 I feel nothing in my heart right now for others. 211 00:08:54,250 --> 00:08:57,416 And that makes me a worse monster than Kraven. 212 00:08:57,416 --> 00:08:59,375 [dramatic music] 213 00:08:59,375 --> 00:09:02,000 -[roaring] -[grunting] 214 00:09:03,958 --> 00:09:05,458 Help! 215 00:09:05,458 --> 00:09:06,458 [snarling] 216 00:09:06,458 --> 00:09:08,250 Help! 217 00:09:08,250 --> 00:09:10,416 [growling] 218 00:09:10,416 --> 00:09:12,583 -[animal snarling] -No! No! 219 00:09:12,583 --> 00:09:14,000 Aaah! 220 00:09:20,625 --> 00:09:22,500 That's interesting. 221 00:09:22,500 --> 00:09:24,625 Uh-uh! Whoa! 222 00:09:24,625 --> 00:09:26,375 Oh! Flash! 223 00:09:26,375 --> 00:09:29,708 This would be much easier if you would hold still. 224 00:09:29,708 --> 00:09:32,208 Debra, I never did anything like this 225 00:09:32,208 --> 00:09:34,000 for any of my other dates. 226 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Not even Felicia Hardy. 227 00:09:36,000 --> 00:09:38,583 Hmm. I'll consider myself a member of an elite society 228 00:09:38,583 --> 00:09:40,000 from here on in. 229 00:09:40,000 --> 00:09:43,291 Yes! Claw marks. 230 00:09:43,291 --> 00:09:45,250 And a hair sample. 231 00:09:45,250 --> 00:09:47,083 This supports my theory 232 00:09:47,083 --> 00:09:50,583 that the night stalker is some strange animal. 233 00:09:50,583 --> 00:09:53,583 Phase one of my investigation is complete. 234 00:09:53,583 --> 00:09:55,458 Now phase two. 235 00:09:55,458 --> 00:09:58,083 Phase two? 236 00:09:58,083 --> 00:10:00,291 All right, Spidey. You've faced this puzzle before. 237 00:10:00,291 --> 00:10:02,333 How do you hunt for the hunter 238 00:10:02,333 --> 00:10:05,875 in an asphalt jungle as big as New York? 239 00:10:05,875 --> 00:10:07,750 The last time, I tracked him down 240 00:10:07,750 --> 00:10:11,166 to the special jungle exhibit at the Central Park Zoo. 241 00:10:11,166 --> 00:10:13,458 He's at home in that kind of environment. 242 00:10:13,458 --> 00:10:15,208 -It's where he has an advantage. -[growling] 243 00:10:15,208 --> 00:10:16,875 I'll start there. 244 00:10:16,875 --> 00:10:19,250 I just wish I knew what he's after. 245 00:10:24,125 --> 00:10:25,833 Okay, the coast is clear. 246 00:10:26,958 --> 00:10:29,166 Debra, what are we doing here? 247 00:10:29,166 --> 00:10:32,583 Listen, Flash, this was where that creature was spotted last. 248 00:10:32,583 --> 00:10:36,000 If I can prove its existence, maybe I can get funding 249 00:10:36,000 --> 00:10:38,375 for another project I've been wanting to do. 250 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 -Project? What project? -[growling] 251 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Shh! I thought I heard something. 252 00:10:42,875 --> 00:10:45,458 Wait a minute. 253 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 I just figured it out. 254 00:10:47,083 --> 00:10:48,458 Figured what out? 255 00:10:48,458 --> 00:10:50,166 You've been into this weirdo stuff 256 00:10:50,166 --> 00:10:53,000 ever since Michael Morbius disappeared. 257 00:10:53,000 --> 00:10:56,208 You think that this might lead to Morbius, don't you? 258 00:10:56,208 --> 00:10:58,083 That's your project, isn't it? 259 00:10:58,083 --> 00:11:00,291 You don't know what you're talking about. 260 00:11:00,291 --> 00:11:01,750 [Flash] Well, you wanna find that vampire? 261 00:11:01,750 --> 00:11:04,833 -Debra, are you crazy? -Look, Flash-- 262 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 [growling] 263 00:11:06,416 --> 00:11:08,875 -What on earth?! -[Debra screaming] 264 00:11:08,875 --> 00:11:10,708 Sounds like I came to the right place. 265 00:11:10,708 --> 00:11:11,875 It's gotta be Kraven! 266 00:11:13,416 --> 00:11:15,750 -[roaring] -Help! 267 00:11:17,458 --> 00:11:19,208 Raaarrr! 268 00:11:19,208 --> 00:11:20,958 Come out of hiding, jungle man! 269 00:11:20,958 --> 00:11:22,083 I know you're here! 270 00:11:23,833 --> 00:11:24,875 So it is you! 271 00:11:24,875 --> 00:11:25,875 Kraven. 272 00:11:25,875 --> 00:11:27,708 I have already warned you 273 00:11:27,708 --> 00:11:29,875 to leave me alone Spider-Man! 274 00:11:29,875 --> 00:11:33,250 Oh, no. Not more jungle dust. 275 00:11:33,250 --> 00:11:35,958 [gasps] Can't see straight. 276 00:11:35,958 --> 00:11:38,083 Can barely move. 277 00:11:38,083 --> 00:11:42,500 [grunting] I cannot risk further interference! 278 00:11:42,500 --> 00:11:43,708 [roaring] 279 00:11:45,375 --> 00:11:49,750 I will keep my promise and end this charade now! 280 00:11:53,833 --> 00:11:55,333 -[Debra screaming] -[Flash] No, don't! 281 00:11:55,333 --> 00:11:57,166 [roar] 282 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 -Back off! -[Kraven groans] 283 00:12:00,708 --> 00:12:02,708 Oh! Aaaah! 284 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 [groans] 285 00:12:06,625 --> 00:12:08,166 Are you all right? 286 00:12:08,166 --> 00:12:09,875 There's nothing that beast can dish out 287 00:12:09,875 --> 00:12:11,750 that this beauty can't handle. 288 00:12:11,750 --> 00:12:12,833 Look! 289 00:12:20,166 --> 00:12:21,708 -Stay back! -[birds squawking] 290 00:12:21,708 --> 00:12:23,208 Why do you stalk this city? 291 00:12:23,208 --> 00:12:25,208 This hunt is not my passion! 292 00:12:25,208 --> 00:12:27,833 It is my tragedy! 293 00:12:27,833 --> 00:12:29,625 Great! Just great! 294 00:12:29,625 --> 00:12:31,958 Don't worry, Spider. I'll help you find him. 295 00:12:31,958 --> 00:12:33,291 I don't need your help. 296 00:12:33,291 --> 00:12:35,458 I need you to stay out of my way. 297 00:12:35,458 --> 00:12:36,708 Out of my life! 298 00:12:36,708 --> 00:12:38,333 [Debra] What's with him? 299 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 I don't know. He seems to be going through 300 00:12:40,291 --> 00:12:42,625 some personal struggle right now. 301 00:12:42,625 --> 00:12:45,208 Unfortunately, it's giving him tunnel vision. 302 00:12:45,208 --> 00:12:46,250 I mean, there's more involved here 303 00:12:46,250 --> 00:12:48,333 than what Spider thinks. 304 00:12:48,333 --> 00:12:53,166 For instance, why did Kraven call his hunt a tragedy? 305 00:12:53,166 --> 00:12:54,875 And you two. What are you doing here? 306 00:12:54,875 --> 00:12:57,000 We're not doing anything that I wouldn't drop 307 00:12:57,000 --> 00:13:00,250 in a hot New York minute if you needed me. 308 00:13:00,250 --> 00:13:03,833 In fact, if Spider-Man doesn't wanna be your partner, 309 00:13:03,833 --> 00:13:05,583 I'm willing to-- [Flash grunts] 310 00:13:05,583 --> 00:13:08,833 Ahem! I have a scientific interest in the stalker. 311 00:13:08,833 --> 00:13:11,416 So I tracked him down to his lair 312 00:13:11,416 --> 00:13:12,750 here in the park. 313 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 Really? 314 00:13:13,750 --> 00:13:16,000 Perhaps we need to talk. 315 00:13:16,000 --> 00:13:17,958 Is Kraven and this ferocious stalker 316 00:13:17,958 --> 00:13:20,083 one in the same? 317 00:13:20,083 --> 00:13:23,583 But if so, how does he transform himself and why? 318 00:13:23,583 --> 00:13:26,708 Was it a nasty aftereffect of his taking the serum? 319 00:13:26,708 --> 00:13:29,875 I've gotta figure out where he'll strike next. 320 00:13:29,875 --> 00:13:32,416 Now that Central Park isn't his lair any longer, 321 00:13:32,416 --> 00:13:35,291 does East River Park seem like the next best location? 322 00:13:35,291 --> 00:13:36,958 I couldn't see it clearly. 323 00:13:36,958 --> 00:13:40,875 It was some kind of horrible monster. 324 00:13:40,875 --> 00:13:42,875 It headed east out of the park. 325 00:13:42,875 --> 00:13:45,375 Well, I had the right park, but I'm too late. 326 00:13:45,375 --> 00:13:47,000 Kraven's on the move again. 327 00:13:47,000 --> 00:13:49,875 The Williamsburg Bridge leads to Brooklyn. 328 00:13:49,875 --> 00:13:51,708 Now, why would Kraven be headed there? 329 00:13:51,708 --> 00:13:54,458 Of course. Prospect Park. 330 00:13:54,458 --> 00:13:56,583 It has a botanical garden and zoo. 331 00:13:56,583 --> 00:13:59,458 Kraven's probably picked up the animal's scent. 332 00:14:00,875 --> 00:14:03,333 [sniffing] 333 00:14:03,333 --> 00:14:04,958 [ringing] 334 00:14:06,958 --> 00:14:09,083 -Yes? -[indistinct voice on phone] 335 00:14:09,083 --> 00:14:11,375 Debra? What's wrong? 336 00:14:12,458 --> 00:14:13,750 You need what? 337 00:14:15,125 --> 00:14:18,125 Okay. Okay, I'll be right there. 338 00:14:22,416 --> 00:14:24,458 -[spider-sense tingling] -Kraven! 339 00:14:24,458 --> 00:14:25,750 -Aaaah! -[groaning] 340 00:14:28,625 --> 00:14:31,333 You won't dare interfere again! 341 00:14:33,291 --> 00:14:34,750 Now I'm really mad! 342 00:14:34,750 --> 00:14:36,500 You got my suit wet again! 343 00:14:37,875 --> 00:14:39,750 -You're not getting away. -Ohh! 344 00:14:39,750 --> 00:14:42,500 Not until you tell me what your connection is to that stalker. 345 00:14:42,500 --> 00:14:44,458 Are you that creature? 346 00:14:44,458 --> 00:14:47,416 Me?! [laughing] No. 347 00:14:47,416 --> 00:14:49,500 I am not creature! 348 00:14:49,500 --> 00:14:51,583 But I did create it. 349 00:14:51,583 --> 00:14:52,875 -What? -Yes! 350 00:14:52,875 --> 00:14:54,708 I created it willingly, 351 00:14:54,708 --> 00:14:59,000 and then it destroyed my love, Mariah. 352 00:14:59,000 --> 00:15:02,375 My little Calypso exists no more. 353 00:15:02,375 --> 00:15:05,458 No! I can't have lost her, too! 354 00:15:05,458 --> 00:15:06,750 Why did you let that happen? 355 00:15:06,750 --> 00:15:08,750 -Why?! -Spider, wait! [grunts] 356 00:15:08,750 --> 00:15:11,125 -Leave me alone! -You've got to calm down. 357 00:15:11,125 --> 00:15:14,000 There is something here you don't understand. 358 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 Something you must know about that creature. 359 00:15:16,375 --> 00:15:17,958 All I need to know 360 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 is that it destroyed a good friend of mine. 361 00:15:19,958 --> 00:15:22,083 And after I finish with this scum, 362 00:15:22,083 --> 00:15:24,583 -I'm going to destroy it. -No! 363 00:15:24,583 --> 00:15:28,000 Debra Whitman analyzed the hair samples in the lab. 364 00:15:28,000 --> 00:15:30,125 She discovered the creature's DNA. 365 00:15:30,125 --> 00:15:31,583 It's female. 366 00:15:31,583 --> 00:15:32,958 -What? -Don't you get it? 367 00:15:32,958 --> 00:15:34,833 When Kraven spoke of his tragedy, 368 00:15:34,833 --> 00:15:36,875 he said it with passion in his voice. 369 00:15:36,875 --> 00:15:38,875 With love. 370 00:15:38,875 --> 00:15:42,208 That creature is probably someone that Kraven loves. 371 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 A woman. 372 00:15:44,416 --> 00:15:46,250 No, it can't be. 373 00:15:46,250 --> 00:15:48,583 -That's the truth, isn't it? -[Kraven straining] 374 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 No use trying to break free. 375 00:15:50,333 --> 00:15:53,583 I mixed up a stronger batch of webbing just for you. 376 00:15:53,583 --> 00:15:55,416 Better for you to talk, Tarzan. 377 00:15:57,000 --> 00:16:00,208 Tragedy is like strong acid. 378 00:16:00,208 --> 00:16:04,875 It dissolves away all but the very gold of truth. 379 00:16:04,875 --> 00:16:06,833 My beloved Mariah Crawford 380 00:16:06,833 --> 00:16:10,375 went to Africa to help the victims of a lethal virus. 381 00:16:10,375 --> 00:16:12,291 [Mariah moaning] 382 00:16:12,291 --> 00:16:16,958 I was devastated when she contracted the disease herself. 383 00:16:16,958 --> 00:16:20,208 The doctors said she could not be saved. 384 00:16:20,208 --> 00:16:22,416 There was only one hope. 385 00:16:22,416 --> 00:16:24,000 The serum that Mariah used 386 00:16:24,000 --> 00:16:27,125 to save my life when I was the Hunter. 387 00:16:27,125 --> 00:16:29,500 She was still trying to perfect it, 388 00:16:29,500 --> 00:16:31,000 to make it safe. 389 00:16:31,000 --> 00:16:33,208 That was why we had it with us. 390 00:16:35,166 --> 00:16:37,458 I did not know if I had done the right thing. 391 00:16:37,458 --> 00:16:40,000 [moaning] 392 00:16:40,000 --> 00:16:42,083 Her recovery was miraculous. 393 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 She seemed completely healed. 394 00:16:45,125 --> 00:16:47,250 [thunder crashing] 395 00:16:47,250 --> 00:16:50,083 I brought her back to New York to recuperate. 396 00:16:50,083 --> 00:16:51,875 All was well at first. 397 00:16:51,875 --> 00:16:55,708 But then the serum had an effect even stranger 398 00:16:55,708 --> 00:16:57,625 -than the one it had on me! -[screams] 399 00:16:57,625 --> 00:17:00,375 She became a worse feral creature 400 00:17:00,375 --> 00:17:03,000 than I had once become. 401 00:17:03,000 --> 00:17:04,291 -[Mariah screaming] -Mariah? 402 00:17:05,875 --> 00:17:07,125 -[growling] -She was too strong. 403 00:17:07,125 --> 00:17:08,875 I couldn't hold her! 404 00:17:08,875 --> 00:17:10,875 [growling] 405 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 I only knew one thing 406 00:17:12,708 --> 00:17:15,291 that could make me powerful enough to catch her. 407 00:17:15,291 --> 00:17:17,250 The remaining sample of serum 408 00:17:17,250 --> 00:17:21,166 that transformed me into Kraven the Hunter! 409 00:17:21,166 --> 00:17:23,458 I didn't want to take it, 410 00:17:23,458 --> 00:17:26,375 -but I knew it was my only hope. -[screams] 411 00:17:26,375 --> 00:17:29,250 As Kraven, I could hunt her with abilities far beyond those 412 00:17:29,250 --> 00:17:31,500 of an ordinary human. 413 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 I only wanted to capture her 414 00:17:33,583 --> 00:17:37,333 before someone else did and cure her. 415 00:17:37,333 --> 00:17:41,125 [Spider-Man] So Dr. Mariah Crawford is the hideous creature? 416 00:17:41,125 --> 00:17:42,833 Yes. 417 00:17:42,833 --> 00:17:46,708 You must know I would never harm my beloved Calypso. 418 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 -Calypso? -His nickname for her. 419 00:17:49,583 --> 00:17:51,875 Calypso was a Greek goddess 420 00:17:51,875 --> 00:17:54,458 who offered Odysseus the gift of life. 421 00:17:54,458 --> 00:17:56,083 I believe you. 422 00:17:56,083 --> 00:17:57,625 And I want to help you, but I don't know how. 423 00:17:57,625 --> 00:17:59,208 Wait, I do. 424 00:17:59,208 --> 00:18:00,625 Debra Whitman figured enough of this out 425 00:18:00,625 --> 00:18:03,625 to go ask Dr. Curt Connors for help. 426 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 Connors was familiar with Crawford's work. 427 00:18:05,708 --> 00:18:09,208 He used that knowledge to make this. 428 00:18:09,208 --> 00:18:10,833 It's a possible antidote 429 00:18:10,833 --> 00:18:13,000 based on the sample of Dr. Crawford's plasma, 430 00:18:13,000 --> 00:18:16,166 which was on file at the Hardy Foundation. 431 00:18:16,166 --> 00:18:18,583 It probably won't be a complete cure, 432 00:18:18,583 --> 00:18:21,000 but it might reverse some of her transformation. 433 00:18:21,000 --> 00:18:23,708 -Can we use it on him? -No! No. 434 00:18:23,708 --> 00:18:26,166 It's tailored only to her blood cells. 435 00:18:26,166 --> 00:18:28,166 [Kraven sniffing] 436 00:18:28,166 --> 00:18:30,333 I have the creature's scent. 437 00:18:30,333 --> 00:18:31,875 I know she is nearby. 438 00:18:31,875 --> 00:18:33,458 You must set me free! 439 00:18:33,458 --> 00:18:35,375 -Well? -All right, let him loose. 440 00:18:35,375 --> 00:18:37,708 After all, I wouldn't wanna be accused 441 00:18:37,708 --> 00:18:39,166 of being heartless. 442 00:18:39,166 --> 00:18:41,750 [dramatic music] 443 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 [growling] 444 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 [shrieks] 445 00:18:45,375 --> 00:18:47,583 [Kraven] Help me! 446 00:18:47,583 --> 00:18:49,458 [Kraven grunting] 447 00:18:49,458 --> 00:18:52,250 [roaring] 448 00:18:53,500 --> 00:18:55,583 Calypso? 449 00:18:55,583 --> 00:18:58,208 Kraven, my darling. 450 00:18:58,208 --> 00:18:59,583 Dr. Crawford? 451 00:18:59,583 --> 00:19:00,958 Spider-Man. 452 00:19:00,958 --> 00:19:02,583 Is there a cure for her? 453 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 Can she be transformed 454 00:19:04,083 --> 00:19:07,458 all the way back to her normal human self? 455 00:19:07,458 --> 00:19:09,250 The only one who could come up 456 00:19:09,250 --> 00:19:11,583 with that antidote is Dr. Mariah Crawford herself. 457 00:19:11,583 --> 00:19:15,166 No! I do not want to change. 458 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Don't you understand? 459 00:19:16,875 --> 00:19:21,166 You and I, we are truly kindred spirits now. 460 00:19:21,166 --> 00:19:24,166 I do understand. 461 00:19:25,208 --> 00:19:26,375 We must go. 462 00:19:26,375 --> 00:19:28,125 [Spider-Man] Go? 463 00:19:28,125 --> 00:19:29,333 But where? 464 00:19:29,333 --> 00:19:32,250 We will go where we can be free. 465 00:19:32,250 --> 00:19:34,416 Perhaps it is better this way. 466 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 I vow to stay by her side 467 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 and protect her always. 468 00:19:39,875 --> 00:19:41,125 [zoo animals growling and calling] 469 00:19:41,125 --> 00:19:42,500 I feel like we lost this one. 470 00:19:42,500 --> 00:19:44,083 At least Kraven and Mariah 471 00:19:44,083 --> 00:19:45,708 still have their love for each other. 472 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 And what kind of life are they going to have? 473 00:19:47,291 --> 00:19:48,708 I forgot you don't believe 474 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 in happily ever after these days. 475 00:19:51,208 --> 00:19:53,208 But don't you still believe in love 476 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 and opening your heart to others? 477 00:19:55,291 --> 00:19:57,875 Seems to me it's a prerequisite for you line of work. 478 00:19:57,875 --> 00:19:59,125 I don't know. 479 00:19:59,125 --> 00:20:01,750 Maybe I will again, someday. 480 00:20:06,625 --> 00:20:08,166 [knocking] 481 00:20:10,291 --> 00:20:11,458 Peter. 482 00:20:11,458 --> 00:20:12,458 What are you doing here? 483 00:20:12,458 --> 00:20:14,125 You still need a roommate? 484 00:20:14,125 --> 00:20:17,958 Well, it is a big place. 485 00:20:17,958 --> 00:20:19,458 I got to figuring, 486 00:20:19,458 --> 00:20:21,750 maybe we need each other right now, old pal. 487 00:20:26,875 --> 00:20:29,875 [upbeat rock music] 488 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 489 00:20:36,000 --> 00:20:39,625 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 490 00:20:48,125 --> 00:20:50,291 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 491 00:20:50,291 --> 00:20:52,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 492 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 ♪ Spider blood ♪ 493 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 ♪ Spider-Man ♪ 34014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.