All language subtitles for S.T.A.S.S04E03.Partners.in.Danger.Chapter.III.The.Black.Cat.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,416 [Anastasia] Previously onSpider-Man. 2 00:00:03,416 --> 00:00:04,416 -Leave us alone! -I'll do anything you say! 3 00:00:04,416 --> 00:00:06,000 Of course, you will. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 What deal was your mother making with Doc Ock? 5 00:00:08,583 --> 00:00:11,458 Something called the Ausbach Fortune. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,583 [Peter, thinking] It was a jewel theft. 7 00:00:13,583 --> 00:00:16,000 The crime was attributed to a burglar known as The Cat. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,958 Felicia's father! 9 00:00:17,958 --> 00:00:20,458 As a boy, he was tricked into working for German spies. 10 00:00:20,458 --> 00:00:23,750 He memorized a formula that created Captain America. 11 00:00:23,750 --> 00:00:25,875 The Chameleon? But isn't he in jail? 12 00:00:25,875 --> 00:00:27,875 [Kingpin] Chameleon, show us your cellmate. 13 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 [Doctor Octopus] It's Hardesky. 14 00:00:29,750 --> 00:00:34,250 Hardesky holds a secret that is worth a king's ransom. 15 00:00:34,250 --> 00:00:36,958 Have you ever heard of S.H.I.E.L.D.? 16 00:00:36,958 --> 00:00:38,833 [Spider-Man] I need information about The Cat. 17 00:00:38,833 --> 00:00:40,166 I can't help you at all. 18 00:00:40,166 --> 00:00:42,000 -[cannons firing] -[explosion booms] 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,416 Now what? 20 00:00:43,416 --> 00:00:45,250 [Kingpin] Well done, Chameleon. 21 00:00:45,250 --> 00:00:49,166 I vowed never to reveal that formula to anyone! 22 00:00:49,166 --> 00:00:51,416 -I have more persuasive methods. -[Felicia] No! 23 00:00:51,416 --> 00:00:54,333 Fisk, what is the meaning of this?! 24 00:00:54,333 --> 00:00:58,375 Allow me to introduce you to your father. 25 00:01:00,125 --> 00:01:03,375 [upbeat rock music] 26 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 ♪ Spider-Man ♪ 27 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 ♪ Spider-Man ♪ 28 00:01:13,875 --> 00:01:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 29 00:01:17,458 --> 00:01:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 30 00:01:19,583 --> 00:01:21,500 ♪ Spider-Man ♪ 31 00:01:21,500 --> 00:01:25,958 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 32 00:01:25,958 --> 00:01:27,625 ♪ Spider-Man ♪ 33 00:01:27,625 --> 00:01:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 34 00:01:29,458 --> 00:01:33,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 35 00:01:40,083 --> 00:01:42,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 36 00:01:42,083 --> 00:01:44,083 ♪ Radioactive spider blood ♪ 37 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 38 00:01:46,125 --> 00:01:48,291 ♪ Radioactive spider blood ♪ 39 00:01:50,708 --> 00:01:52,083 [explosions booming] 40 00:01:53,458 --> 00:01:55,166 [growling] 41 00:01:56,166 --> 00:01:57,208 ♪ Spider-Man ♪ 42 00:01:57,208 --> 00:01:58,458 ♪ Spider-Man ♪ 43 00:02:00,708 --> 00:02:02,208 [horns honking] 44 00:02:07,000 --> 00:02:09,875 [thinking] Some superhero I turned out to be. 45 00:02:09,875 --> 00:02:12,208 First, I was helpless to save Mary Jane, 46 00:02:12,208 --> 00:02:14,708 and now I might never see Felicia again. 47 00:02:14,708 --> 00:02:16,291 She and her mother have been missing for days. 48 00:02:16,291 --> 00:02:18,125 Where could they be? 49 00:02:18,125 --> 00:02:22,208 I feel like I'm losing everyone in my life one by one. 50 00:02:23,708 --> 00:02:26,250 [dramatic music] 51 00:02:35,333 --> 00:02:36,416 [device beeps] 52 00:02:37,750 --> 00:02:40,583 [soft scraping] 53 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 [device beeping] 54 00:02:59,875 --> 00:03:01,875 -[device beeps] -[alarm bell ringing] 55 00:03:01,875 --> 00:03:04,583 Well, that's not exactly what I had in mind for tonight, 56 00:03:04,583 --> 00:03:06,958 but I guess I should respond. 57 00:03:06,958 --> 00:03:09,000 -[spider-sense tingling] -My Spidey-sense! 58 00:03:09,000 --> 00:03:10,708 [Spider-Man groans] 59 00:03:10,708 --> 00:03:12,958 I knew you would come, Spider. 60 00:03:12,958 --> 00:03:14,458 [Spider-Man] Who are you?! 61 00:03:14,458 --> 00:03:17,416 Just a stray Black Cat. 62 00:03:17,416 --> 00:03:20,000 [Spider-Man] You're definitely getting enough vitamins! 63 00:03:20,000 --> 00:03:23,958 Silly Spider, cats always land on their feet. 64 00:03:25,250 --> 00:03:28,583 [groans] Hey, I was just being curious. 65 00:03:28,583 --> 00:03:31,625 I wanted to see if I was as strong as you. 66 00:03:31,625 --> 00:03:33,250 [Spider-Man] Well, you know what they say about curiosity. 67 00:03:33,250 --> 00:03:37,333 Indeed. I also know the value of surprise! 68 00:03:37,333 --> 00:03:39,166 -[smoke hissing] -[Spider-Man coughing] 69 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Sorry, Spider. 70 00:03:41,083 --> 00:03:45,208 I want to know just who's behind your mask. 71 00:03:48,291 --> 00:03:49,750 [alarm bell ringing] 72 00:03:49,750 --> 00:03:52,708 No, this isn't what I want after all. 73 00:03:54,875 --> 00:03:56,583 It'll be far more rewarding 74 00:03:56,583 --> 00:04:00,166 when you take the mask off for me willingly. 75 00:04:00,166 --> 00:04:01,291 [doors thudding] 76 00:04:01,291 --> 00:04:02,458 [officer] Get the door open! 77 00:04:02,458 --> 00:04:03,708 Till next time. 78 00:04:03,708 --> 00:04:05,166 [officer] Come on, get it open! 79 00:04:05,166 --> 00:04:06,875 [Spider-Man] Whoever that woman was, 80 00:04:06,875 --> 00:04:09,083 she gives new meaning to the word "knockout." 81 00:04:09,083 --> 00:04:10,708 Uh-oh! 82 00:04:10,708 --> 00:04:12,583 I'm outta here. 83 00:04:12,583 --> 00:04:14,333 Hey, it's Spider-Man! 84 00:04:14,333 --> 00:04:17,166 Spider-Man's been sighted in sector 814. 85 00:04:17,166 --> 00:04:19,000 [Nick] Get him! 86 00:04:19,000 --> 00:04:21,250 We've verified that the person in Hardesky's cell 87 00:04:21,250 --> 00:04:22,833 is really The Chameleon. 88 00:04:22,833 --> 00:04:24,458 Hardesky's gone! 89 00:04:24,458 --> 00:04:26,833 I want to know Spider-Man's connection. 90 00:04:26,833 --> 00:04:30,458 Is he trying to get the Super Soldier formula? 91 00:04:30,458 --> 00:04:34,708 I'll have all your heads if it falls into the wrong hands. 92 00:04:35,875 --> 00:04:38,000 [Kingpin] Nervous, Hardesky? 93 00:04:38,000 --> 00:04:39,625 You should be. 94 00:04:39,625 --> 00:04:41,833 If our little test subject has flown the coop, 95 00:04:41,833 --> 00:04:45,083 it will be very unfortunate for you. 96 00:04:45,083 --> 00:04:46,708 Don't worry, Kingpin. 97 00:04:46,708 --> 00:04:48,708 I've trained The Black Cat to be unbeatable. 98 00:04:48,708 --> 00:04:51,416 She should be returning now. 99 00:04:51,416 --> 00:04:54,250 [Black Cat] Thanks for the vote of confidence. 100 00:04:54,250 --> 00:04:55,458 Spare me the theatrics. 101 00:04:55,458 --> 00:04:57,458 How did the operation go? 102 00:04:57,458 --> 00:04:58,583 Piece of cake. 103 00:04:58,583 --> 00:05:01,250 Congratulations, Landon. 104 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 It appears you have successfully recreated 105 00:05:04,583 --> 00:05:05,958 the Super Soldier serum. 106 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 Recreated it?! 107 00:05:07,583 --> 00:05:09,625 I have improved the formula. 108 00:05:09,625 --> 00:05:12,708 Show Kingpin the new feature. 109 00:05:12,708 --> 00:05:14,416 [high-pitched hum] 110 00:05:14,416 --> 00:05:16,125 Ah, brilliant! 111 00:05:16,125 --> 00:05:20,333 A built-in ability to hide one's super identity. 112 00:05:20,333 --> 00:05:22,291 And hide the shame I feel 113 00:05:22,291 --> 00:05:24,833 to be carrying out your wicked crimes. 114 00:05:24,833 --> 00:05:27,583 As long as I keep your father hostage, 115 00:05:27,583 --> 00:05:34,208 you, my dear Black Cat, will continue to do what I tell you. 116 00:05:34,208 --> 00:05:35,708 Did you perchance encounter 117 00:05:35,708 --> 00:05:38,833 that wall-crawling menace, Spider-Man? 118 00:05:38,833 --> 00:05:40,208 No, I didn't. 119 00:05:40,208 --> 00:05:41,833 Pity. 120 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 I should like to have known how your powers 121 00:05:43,375 --> 00:05:45,833 would've measured up against his. 122 00:05:45,833 --> 00:05:47,708 Look, I'm exhausted. 123 00:05:47,708 --> 00:05:50,125 If you're finished having me jump through hoops, 124 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 I'd like to get some rest. 125 00:05:52,000 --> 00:05:54,833 You are both dismissed, for now. 126 00:05:54,833 --> 00:05:57,875 Take them back to a holding cell. 127 00:05:57,875 --> 00:06:01,000 The test went well, but we'll need a few more days. 128 00:06:01,000 --> 00:06:05,083 We must see if the formula has any negative side effects. 129 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 You'd better get some rest. 130 00:06:09,000 --> 00:06:10,833 I'm fine. 131 00:06:10,833 --> 00:06:13,333 I just said I was tired to get away from those two. 132 00:06:13,333 --> 00:06:15,708 Between your coaching and the formula, 133 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 Black Cat's quite the feline felon. 134 00:06:18,708 --> 00:06:22,291 Oh, I wanted something better for you, 135 00:06:22,291 --> 00:06:24,208 better than the life I had. 136 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Daddy, this isn't your fault. 137 00:06:25,875 --> 00:06:28,333 There was no way you could've stopped The Kingpin 138 00:06:28,333 --> 00:06:30,083 from giving me that serum. 139 00:06:30,083 --> 00:06:32,250 Maybe, but what about all the times you needed me 140 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 when you were growing up, and I wasn't there? 141 00:06:34,708 --> 00:06:36,458 Will you ever forgive me for that? 142 00:06:36,458 --> 00:06:38,333 That's all in the past. 143 00:06:38,333 --> 00:06:40,500 Tell me, now that you're all grown up, 144 00:06:40,500 --> 00:06:42,708 is there anyone special in your life? 145 00:06:42,708 --> 00:06:44,583 Actually, there is someone. 146 00:06:44,583 --> 00:06:47,083 He's a lot like you, mysterious. 147 00:06:47,083 --> 00:06:49,500 And you have strong feelings for him? 148 00:06:49,500 --> 00:06:51,500 Yes, I'm afraid so. 149 00:06:51,500 --> 00:06:55,333 Ah, family reunions are so touching. 150 00:06:55,333 --> 00:07:00,625 I shall miss this little family after I have destroyed them. 151 00:07:00,625 --> 00:07:02,833 And then she got in a fight with Spider-Man. 152 00:07:02,833 --> 00:07:05,333 Called herself The Black Cat. 153 00:07:05,333 --> 00:07:06,875 I was hoping there might be a file on her here, 154 00:07:06,875 --> 00:07:08,416 but there isn't. 155 00:07:08,416 --> 00:07:10,375 Do you know anything, Mr. Robertson? 156 00:07:10,375 --> 00:07:13,625 Sorry, I haven't heard word one about a costumed adventurer, 157 00:07:13,625 --> 00:07:15,166 but it looks like you've been 158 00:07:15,166 --> 00:07:17,458 having adventures of your own, Peter. 159 00:07:17,458 --> 00:07:20,083 Huh? How did that get there? 160 00:07:20,083 --> 00:07:23,875 Peter, I need to talk to you in my office, now. 161 00:07:23,875 --> 00:07:25,750 Did he call me Peter? 162 00:07:25,750 --> 00:07:27,958 Was that our J. Jonah Jameson? 163 00:07:29,125 --> 00:07:31,333 Uh, what's up, Mr. Jameson? 164 00:07:31,333 --> 00:07:34,166 You're friends with Felicia Hardy. 165 00:07:34,166 --> 00:07:36,083 Is she in some kind of trouble? 166 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 I'm not sure. Why do you ask? 167 00:07:37,833 --> 00:07:40,000 Not that it's any of your business, Parker, 168 00:07:40,000 --> 00:07:45,125 but Anastasia Hardy is a guest at my penthouse. 169 00:07:45,125 --> 00:07:46,458 Mrs. Hardy is staying with you? 170 00:07:46,458 --> 00:07:48,000 She's afraid to go home, 171 00:07:48,000 --> 00:07:49,708 but she won't tell me what's wrong. 172 00:07:49,708 --> 00:07:51,458 I tried all my other sources, 173 00:07:51,458 --> 00:07:54,458 and now I'm reduced to asking you. 174 00:07:54,458 --> 00:07:56,125 I don't know any more than you do. 175 00:07:56,125 --> 00:07:57,458 Well, that's just dandy! 176 00:07:57,458 --> 00:07:59,500 What are you wasting my time for?! 177 00:07:59,500 --> 00:08:01,583 Go back to your rooftops and sewers! 178 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 [Peter] Right. 179 00:08:02,750 --> 00:08:04,583 I can't believe it. 180 00:08:04,583 --> 00:08:07,291 Jameson actually seems to care about someone. 181 00:08:07,291 --> 00:08:08,875 At least that solves the mystery 182 00:08:08,875 --> 00:08:10,208 of where Mrs. Hardy is. 183 00:08:11,458 --> 00:08:12,583 -Nice view. -[Anastasia gasps] 184 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 How dare you come here? 185 00:08:14,000 --> 00:08:15,333 I'm concerned about Felicia. 186 00:08:15,333 --> 00:08:16,458 Nobody's seen her, and-- 187 00:08:16,458 --> 00:08:18,291 She's not here! 188 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 And even if she were, my family is none of your business. 189 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Oh, no? If Felicia's life's in danger, 190 00:08:22,583 --> 00:08:24,250 shouldn't something be done?! 191 00:08:24,250 --> 00:08:25,708 There's nothing anyone can do! 192 00:08:25,708 --> 00:08:27,833 -Nothing! -Mrs. Hardy, I'm begging you, 193 00:08:27,833 --> 00:08:28,958 give me a chance to try! 194 00:08:28,958 --> 00:08:30,958 I-- I can't! 195 00:08:30,958 --> 00:08:33,708 Look, if you change your mind, you can contact me with this. 196 00:08:33,708 --> 00:08:35,458 Just press the center to activate it. 197 00:08:35,458 --> 00:08:37,208 I wish I knew what to do. 198 00:08:37,208 --> 00:08:38,250 [loud whoosh] 199 00:08:38,250 --> 00:08:40,291 Spider-Man? 200 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 [phone beeping] 201 00:08:43,208 --> 00:08:45,583 Miss Grant, is Jonah there? 202 00:08:45,583 --> 00:08:48,833 Well, when he gets in, tell him I'm going home. 203 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 -[Felicia gasping] -Shh! 204 00:08:55,208 --> 00:08:56,291 Time to go, kitten. 205 00:09:00,250 --> 00:09:03,166 Sorry, I'm sure the cells are bugged. 206 00:09:03,166 --> 00:09:05,208 I'm just glad we're finally getting out of here. 207 00:09:05,208 --> 00:09:06,875 There is no "we." 208 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Only you have the super strength necessary to escape. 209 00:09:09,708 --> 00:09:11,291 No, I won't go without you. 210 00:09:11,291 --> 00:09:13,166 Please, no arguments. 211 00:09:13,166 --> 00:09:14,416 I haven't given you much, kitten, 212 00:09:14,416 --> 00:09:16,458 but I can give you your freedom. 213 00:09:18,583 --> 00:09:19,625 Hurry. 214 00:09:21,000 --> 00:09:22,375 [high-pitched hum] 215 00:09:22,375 --> 00:09:23,833 Lead the way. 216 00:09:28,958 --> 00:09:30,708 Where'd you get that? 217 00:09:30,708 --> 00:09:32,458 Borrowed it from the lab. 218 00:09:32,458 --> 00:09:35,416 [powder hissing] 219 00:09:37,875 --> 00:09:40,125 Even at my best, kitten, I never had what it'll take 220 00:09:40,125 --> 00:09:42,166 to escape from this fortress. 221 00:09:42,166 --> 00:09:43,875 I'm not sure I do, either. 222 00:09:43,875 --> 00:09:46,000 You do. Trust me. 223 00:09:53,958 --> 00:09:56,250 [door whirring] 224 00:09:58,458 --> 00:10:01,875 John Hardesky, I will come back for you. 225 00:10:07,083 --> 00:10:08,708 -Mother? -[Anastasia gasps] 226 00:10:08,708 --> 00:10:09,708 Felicia, my darling! 227 00:10:09,708 --> 00:10:10,875 Where have you been? 228 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Are you all right? 229 00:10:11,958 --> 00:10:14,458 Yes, and I've seen Daddy. 230 00:10:14,458 --> 00:10:15,625 You've seen your father? 231 00:10:15,625 --> 00:10:18,125 He told me everything. 232 00:10:18,125 --> 00:10:20,375 I want to save him, but I need help. 233 00:10:20,375 --> 00:10:23,458 I suppose someone has already volunteered. 234 00:10:23,458 --> 00:10:24,875 [Felicia gasps] 235 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 I knew he wouldn't let me down. 236 00:10:25,958 --> 00:10:27,208 Don't worry. 237 00:10:27,208 --> 00:10:29,625 We'll take care of everything. 238 00:10:31,750 --> 00:10:33,625 When I got Mrs. Hardy's signal, 239 00:10:33,625 --> 00:10:35,750 I assumed she was in some sort of danger. 240 00:10:35,750 --> 00:10:38,416 But why on earth would she call me here? 241 00:10:41,083 --> 00:10:43,291 Hey, Spider, care to dance? 242 00:10:43,291 --> 00:10:45,000 Not this time. 243 00:10:45,000 --> 00:10:47,458 -[Black Cat grunting] -[Spider-Man groans] 244 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 What have you got to do with the Hardys? 245 00:10:48,958 --> 00:10:51,500 Cool it, Spider. I'm on your side. 246 00:10:51,500 --> 00:10:53,583 [kick thuds] 247 00:10:53,583 --> 00:10:57,166 I need your help to save another Cat, John Hardesky. 248 00:10:57,166 --> 00:10:58,875 [Spider-Man] What's your connection to him? 249 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 He made me the Super Soldier I am today. 250 00:11:02,208 --> 00:11:04,458 The formula, you've actually taken it? 251 00:11:04,458 --> 00:11:07,000 Ooh, smart Spider. 252 00:11:07,000 --> 00:11:09,458 [Spider-Man] I'm smart enough not to trust you. 253 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 I don't even know who you are! 254 00:11:11,083 --> 00:11:13,583 I'm supposed to be your executioner 255 00:11:13,583 --> 00:11:15,208 if Kingpin has his way. 256 00:11:15,208 --> 00:11:17,000 Kingpin? 257 00:11:17,000 --> 00:11:19,208 If you work for Kingpin, why don't you want to kill me? 258 00:11:19,208 --> 00:11:20,583 Who knows? 259 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 Maybe it's your animal magnetism. 260 00:11:22,458 --> 00:11:24,000 -[spider-sense tingling] -Now what? 261 00:11:24,000 --> 00:11:25,458 Commander, it's Spider-Man. 262 00:11:25,458 --> 00:11:26,833 -Get him. -Fire! 263 00:11:26,833 --> 00:11:28,750 Black Cat, save yourself! 264 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 [grunts] 265 00:11:30,333 --> 00:11:31,875 Now we're gonna I.D. him for sure! 266 00:11:35,583 --> 00:11:37,208 -[Spider-Man grunts] -It's no use. 267 00:11:37,208 --> 00:11:39,458 -The mask's coming off. -Is this private? 268 00:11:39,458 --> 00:11:41,166 -[kick thuds] -[agents shouting] 269 00:11:49,500 --> 00:11:51,875 You really put your foot in it this time, Spider. 270 00:11:51,875 --> 00:11:52,875 [Black Cat grunts] 271 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 Stay with Spider-Man! 272 00:11:58,875 --> 00:12:00,708 -[door thuds] -Nice touch. 273 00:12:05,958 --> 00:12:07,000 [groans] 274 00:12:07,000 --> 00:12:08,125 [explosion booms] 275 00:12:08,125 --> 00:12:09,291 [Agent X] After him! 276 00:12:12,958 --> 00:12:14,166 This ought to keep them in there! 277 00:12:14,166 --> 00:12:15,291 Or maybe not! 278 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 Over here! 279 00:12:18,458 --> 00:12:20,000 Need a lift? 280 00:12:20,000 --> 00:12:21,208 I've got a feeling I'm gonna need this. 281 00:12:21,208 --> 00:12:22,375 [tires screeching] 282 00:12:22,375 --> 00:12:24,166 You miserable thieves! 283 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 [Spider-Man] We're not thieves! 284 00:12:26,083 --> 00:12:28,708 Well, I'm not, but her I'm not so sure about. 285 00:12:29,875 --> 00:12:30,958 [tires screeching] 286 00:12:34,583 --> 00:12:35,750 [tires screeching] 287 00:12:37,500 --> 00:12:38,750 I hate to be a backseat driver, 288 00:12:38,750 --> 00:12:40,583 but this is a one-way street. 289 00:12:40,583 --> 00:12:42,208 [Black Cat] Relax, I'm a New Yorker. 290 00:12:42,208 --> 00:12:43,708 [Spider-Man] "Relax" doesn't go in 291 00:12:43,708 --> 00:12:45,333 the same sentence as "New York"! 292 00:12:45,333 --> 00:12:48,500 Oh, big, big bus! 293 00:12:48,500 --> 00:12:51,333 [bus horn honks] 294 00:12:51,333 --> 00:12:53,708 You didn't take lessons from a guy named Blade, did you? 295 00:13:03,458 --> 00:13:05,291 Uh-oh! 296 00:13:05,291 --> 00:13:07,291 [Black Cat] Ever hear the phrase, divide and conquer? 297 00:13:14,750 --> 00:13:16,583 Where'd he go? 298 00:13:20,375 --> 00:13:21,833 -[man screams] -I'm right here. 299 00:13:36,166 --> 00:13:37,208 Cat! 300 00:13:40,166 --> 00:13:41,875 Thanks for the ride. 301 00:13:50,833 --> 00:13:52,208 All right, now where were we 302 00:13:52,208 --> 00:13:54,000 before I was so rudely interrupted? 303 00:13:54,000 --> 00:13:57,291 I was about to tell you what a good team we'll make. 304 00:13:57,291 --> 00:13:59,000 I don't team with anyone. 305 00:13:59,000 --> 00:14:01,583 You'll have to if we're going to save John Hardesky. 306 00:14:01,583 --> 00:14:03,708 Look, I don't even know who you are. 307 00:14:03,708 --> 00:14:05,750 Like you, I have my secrets, 308 00:14:05,750 --> 00:14:07,583 but that doesn't mean you can't trust me. 309 00:14:07,583 --> 00:14:10,083 All right, but we have to return this bike first. 310 00:14:10,083 --> 00:14:12,166 -No problem. -And then let's discuss 311 00:14:12,166 --> 00:14:14,750 this bad habit you have of taking things that aren't yours. 312 00:14:16,458 --> 00:14:19,291 [alarm beeping] 313 00:14:27,458 --> 00:14:29,583 It's The Cat! He got out of his cell somehow! 314 00:14:29,583 --> 00:14:32,833 It would appear that The Cat has lost his touch. 315 00:14:32,833 --> 00:14:37,208 Or was this alarm deliberately tripped as a diversion? 316 00:14:37,208 --> 00:14:38,750 That would be just like you, 317 00:14:38,750 --> 00:14:42,000 using surprise to help your protégé escape. 318 00:14:42,000 --> 00:14:45,333 The Kingpin does not like surprises. 319 00:14:45,333 --> 00:14:49,458 You had better hope that your kitten is still with us. 320 00:14:49,458 --> 00:14:50,833 [beeps] 321 00:14:52,458 --> 00:14:54,250 What's up, boys? 322 00:14:54,250 --> 00:14:56,291 With the formula a success, 323 00:14:56,291 --> 00:14:59,875 I no longer have need for either of you. 324 00:14:59,875 --> 00:15:04,000 Guards! Dispose of these two alley cats. 325 00:15:04,000 --> 00:15:08,625 Landon, go to your laboratory and manufacture enough serum 326 00:15:08,625 --> 00:15:12,000 to make an army of Super Soldiers. 327 00:15:12,000 --> 00:15:13,125 With pleasure. 328 00:15:15,625 --> 00:15:17,000 [computer beeping] 329 00:15:17,000 --> 00:15:18,291 [alarm beeping] 330 00:15:18,291 --> 00:15:19,958 What's happening?! 331 00:15:19,958 --> 00:15:21,875 You, but you were just taken away! 332 00:15:21,875 --> 00:15:23,458 [The Cat] When The Cat is involved, 333 00:15:23,458 --> 00:15:26,458 one should never believe everything they see. 334 00:15:26,458 --> 00:15:28,583 Take this formula, for instance. 335 00:15:28,583 --> 00:15:29,875 Now you see it... 336 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 [Landon] The formula! 337 00:15:31,500 --> 00:15:33,458 -You're erasing it! -[alarm beeping] 338 00:15:33,458 --> 00:15:35,000 [The Cat] Exactly. 339 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 This is the only kind of memory I ever trusted. 340 00:15:37,000 --> 00:15:38,458 [Landon] You can't! 341 00:15:40,250 --> 00:15:43,708 I guess the old Cat hasn't lost his touch after all. 342 00:15:43,708 --> 00:15:46,250 -[computer beeping] -[Landon] No! 343 00:15:46,250 --> 00:15:49,166 [Kingpin] As soon as you get a respectable distance 344 00:15:49,166 --> 00:15:51,333 from Crime Central, finish them. 345 00:15:51,333 --> 00:15:52,708 [Black Cat] We have to stall. 346 00:15:52,708 --> 00:15:54,208 He may need more time. 347 00:15:54,208 --> 00:15:55,500 Aah! 348 00:16:01,583 --> 00:16:03,208 -[kick thuds] -[men groan] 349 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 Surprise! 350 00:16:07,375 --> 00:16:08,458 -[kicks thud] -[man groans] 351 00:16:08,458 --> 00:16:09,500 [men groan] 352 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Nice job, partner. 353 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 [gasps] 354 00:16:11,750 --> 00:16:13,375 Doc Ock! 355 00:16:13,375 --> 00:16:15,625 Surrender, Spider-Man, unless you want to see 356 00:16:15,625 --> 00:16:20,250 if this little Cat truly has nine lives. 357 00:16:20,250 --> 00:16:23,000 No! I can't risk Black Cat's life. 358 00:16:23,000 --> 00:16:24,750 Ah, how predictable. 359 00:16:24,750 --> 00:16:27,333 Once again, Spider-Man falls prey 360 00:16:27,333 --> 00:16:30,500 to his pitiful weakness: compassion. 361 00:16:30,500 --> 00:16:33,291 We must find the real Hardesky at once. 362 00:16:33,291 --> 00:16:37,958 And, oh, yes, the prisoners must be destroyed. 363 00:16:42,458 --> 00:16:45,833 Before we go, there's one last thing I have to tell you. 364 00:16:45,833 --> 00:16:46,958 [Spider-Man] Yes? 365 00:16:46,958 --> 00:16:48,458 -[guns firing] -Duck! 366 00:16:48,458 --> 00:16:49,583 [Spider-Man] Duck?! 367 00:16:49,583 --> 00:16:51,333 Commander, the stealth sky ship 368 00:16:51,333 --> 00:16:52,875 that attacked S.H.I.E.L.D. headquarters, 369 00:16:52,875 --> 00:16:55,000 it's finally showed up on our sensors. 370 00:16:55,000 --> 00:16:56,708 Tactical assault in progress. 371 00:16:56,708 --> 00:16:58,875 Have you found John Hardesky? 372 00:16:58,875 --> 00:17:02,750 Negative, but we've located Spider-Man and his companion. 373 00:17:02,750 --> 00:17:04,583 Bring every agent in. Full attack formation! 374 00:17:04,583 --> 00:17:05,625 Go! 375 00:17:14,125 --> 00:17:17,000 [Kingpin] Look what they're doing to my stealth sky ship! 376 00:17:17,000 --> 00:17:18,875 Kingpin, I've bad news! 377 00:17:18,875 --> 00:17:22,083 Hardesky was left behind, hidden in my laboratory! 378 00:17:22,083 --> 00:17:24,500 He has destroyed the formula! 379 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 What?! No! 380 00:17:26,875 --> 00:17:29,250 -[guns firing] -[explosion booms] 381 00:17:29,250 --> 00:17:30,833 [Spider-Man] If we stay here, 382 00:17:30,833 --> 00:17:32,875 we may take a hit from either side, or both! 383 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 Personally, I like a little more control over my destiny. 384 00:17:37,708 --> 00:17:38,750 I'm with you, Spider. 385 00:17:38,750 --> 00:17:39,875 Lead on! 386 00:17:43,458 --> 00:17:46,708 -Not so fast, my pretty! -[groans] 387 00:17:46,708 --> 00:17:49,208 Hold it, Spider-Man, or else she gets hurt! 388 00:17:57,208 --> 00:17:58,583 [Black Cat] Doc! 389 00:18:04,875 --> 00:18:06,625 Nice web shot, Spider. 390 00:18:09,166 --> 00:18:10,708 [groans loudly] 391 00:18:10,708 --> 00:18:13,000 We shall meet again, Spider-Man, 392 00:18:13,000 --> 00:18:16,875 Black Cat, this I promise you. 393 00:18:16,875 --> 00:18:17,875 [door thuds] 394 00:18:17,875 --> 00:18:19,708 [computer beeping] 395 00:18:19,708 --> 00:18:21,875 Hurry, I'm running out of webbing again! 396 00:18:21,875 --> 00:18:23,750 And this thing's running out of gas. 397 00:18:23,750 --> 00:18:25,375 I'm aiming it toward the river. 398 00:18:25,375 --> 00:18:27,000 Time to abandon ship. 399 00:18:28,750 --> 00:18:31,000 [Spider-Man] We all know how cats feel about water, 400 00:18:31,000 --> 00:18:33,208 but I think I can keep your paws dry. 401 00:18:34,875 --> 00:18:36,583 [Black Cat] Very impressive. 402 00:18:36,583 --> 00:18:39,291 [Spider-Man] I'm getting pretty good at this. 403 00:18:39,291 --> 00:18:41,000 Hope old John Hardesky took care of business 404 00:18:41,000 --> 00:18:42,875 and got away safely. 405 00:18:42,875 --> 00:18:46,083 [Black Cat] If there's one man I'm sure I can count on, 406 00:18:46,083 --> 00:18:47,500 it's John Hardesky. 407 00:18:47,500 --> 00:18:49,958 Great working with you, Spider. 408 00:18:49,958 --> 00:18:53,458 Don't be surprised if I cross your path again. 409 00:18:53,458 --> 00:18:54,583 Huh? What? 410 00:18:54,583 --> 00:18:56,000 Hey! 411 00:18:58,958 --> 00:19:00,750 What is it with me? 412 00:19:00,750 --> 00:19:02,708 Why do women always leave me high and wet? 413 00:19:02,708 --> 00:19:04,583 Well, at least when she wasn't looking, 414 00:19:04,583 --> 00:19:06,083 I put a spider tracer on her. 415 00:19:06,083 --> 00:19:08,750 Huh? She put it back on me! 416 00:19:08,750 --> 00:19:10,625 At least this time we get to say goodbye. 417 00:19:10,625 --> 00:19:13,708 [John] I hate to leave, but there is no other way. 418 00:19:13,708 --> 00:19:16,083 Twenty years ago, we never had that chance. 419 00:19:16,083 --> 00:19:18,333 I am sorry for that, Anastasia. 420 00:19:18,333 --> 00:19:20,125 I can't let you leave me again. 421 00:19:20,125 --> 00:19:22,333 I love you too much, Daddy. 422 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 I love you, too, kitten. 423 00:19:23,500 --> 00:19:25,208 That's why I must go. 424 00:19:25,208 --> 00:19:27,833 You can never lead a normal life with me in it. 425 00:19:27,833 --> 00:19:29,583 I know too much. 426 00:19:29,583 --> 00:19:32,083 Oh, John, there's no place where you'll be safe. 427 00:19:32,083 --> 00:19:33,875 What kind of a life is that? 428 00:19:33,875 --> 00:19:36,875 But you're forgetting, The Cat has many lives. 429 00:19:36,875 --> 00:19:39,000 Perhaps one of them will be right for me. 430 00:19:39,000 --> 00:19:40,625 Ready, Spider-Man? 431 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 Ready. 432 00:19:44,458 --> 00:19:46,875 He's gone from our lives once more. 433 00:19:46,875 --> 00:19:50,833 [Anastasia] Yes, but thank heaven he's alive and free. 434 00:19:50,833 --> 00:19:52,958 [Spider-Man] Are you sure you want to do this? 435 00:19:52,958 --> 00:19:54,833 I don't want to, but I have to. 436 00:19:54,833 --> 00:19:57,333 You see, I've got a secret in here 437 00:19:57,333 --> 00:19:59,125 that could destroy the world. 438 00:19:59,125 --> 00:20:00,500 And there's only one place 439 00:20:00,500 --> 00:20:02,583 where I'll be able to keep it safe. 440 00:20:02,583 --> 00:20:04,416 Then here goes. 441 00:20:04,416 --> 00:20:07,208 Don't ever tell Felicia where I am. 442 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 -I won't. -And don't worry about me. 443 00:20:09,291 --> 00:20:10,708 Now get out of here. 444 00:20:10,708 --> 00:20:11,958 And thanks. 445 00:20:11,958 --> 00:20:13,708 Commander Fury, it's Hardesky! 446 00:20:13,708 --> 00:20:15,583 It looks like he's waiting for us! 447 00:20:15,583 --> 00:20:17,875 Well, what do you know? 448 00:20:17,875 --> 00:20:21,208 Bring him in, and if you see Spider-Man around, 449 00:20:21,208 --> 00:20:23,083 tell him I said thanks. 450 00:20:23,083 --> 00:20:27,458 Something tells me he had his web-covered hand in this. 451 00:20:27,458 --> 00:20:29,291 Before all this started, 452 00:20:29,291 --> 00:20:31,625 I'd hoped to turn to Felicia with my grief, 453 00:20:31,625 --> 00:20:33,250 but she has more than enough problems 454 00:20:33,250 --> 00:20:34,958 of her own to deal with. 455 00:20:34,958 --> 00:20:36,708 It looks like I'm alone again. 456 00:20:36,708 --> 00:20:38,708 Or am I? 457 00:20:38,708 --> 00:20:42,458 Have I found a kindred spirit in The Black Cat? 458 00:20:42,458 --> 00:20:44,458 I just wish I knew who she was. 459 00:20:46,375 --> 00:20:49,583 [upbeat rock music] 460 00:20:51,333 --> 00:20:55,375 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 461 00:20:55,375 --> 00:20:59,000 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 462 00:21:07,458 --> 00:21:09,625 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 463 00:21:09,625 --> 00:21:11,291 ♪ Radioactive spider blood ♪ 464 00:21:11,291 --> 00:21:12,291 ♪ Spider blood ♪ 465 00:21:12,291 --> 00:21:13,708 ♪ Spider blood ♪ 466 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 ♪ Spider-Man ♪ 33103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.