All language subtitles for Rust.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,651 --> 00:01:50,236
Hadi ama...
2
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
Hadi ama...
3
00:02:23,269 --> 00:02:27,730
Bir gün, bir adam
kasabaya yürüyüşe çıktı.
4
00:02:27,731 --> 00:02:32,778
Eve dönerken bacağını
incitmiş küçük bir köpek gördü.
5
00:02:33,904 --> 00:02:34,737
Zavallı köpek öyle topaldı ki
6
00:02:34,738 --> 00:02:39,577
ayağını yerden kaldırmadan
büyük bir acı çekiyordu.
7
00:03:02,933 --> 00:03:04,642
Yemek yemeyecek misin, Lucas?
8
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Ben sonra yerim, Jacob.
9
00:04:00,032 --> 00:04:02,451
Lucas, bak!
10
00:05:11,061 --> 00:05:12,645
Kıçını buraya getir!
11
00:05:28,412 --> 00:05:32,165
Lanet olası en berbat domuzlar
bunlar, Tanrı aşkına.
12
00:05:32,166 --> 00:05:35,543
Tanesi 2,25...
İkisi için 4,50.
13
00:05:35,544 --> 00:05:36,335
Yapabileceğim en iyi fiyat bu.
14
00:05:36,336 --> 00:05:38,379
Ekimde tanesine
5 veriyordun.
15
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
Artık Ekim değil.
16
00:05:39,381 --> 00:05:43,427
Tanrı aşkına, bu domuz
senin kadar cılız.
17
00:05:43,886 --> 00:05:46,555
Atlardan biri nasıl?
18
00:06:04,698 --> 00:06:05,656
Domuzlar için 4,50...
19
00:06:05,657 --> 00:06:09,328
Eski at için de 25 ekle.
Anlaştık mı?
20
00:06:13,082 --> 00:06:14,791
Şuradaki mısır ununu alayım
21
00:06:14,792 --> 00:06:16,667
ve çavdar unu...
22
00:06:16,668 --> 00:06:19,630
Biraz fasulye ve şu sert ekmek.
23
00:06:20,047 --> 00:06:22,507
Tamam... bakalım...
24
00:06:22,508 --> 00:06:27,678
Ekmek için çeyrek dolar,
iki tane.
25
00:06:27,679 --> 00:06:29,847
Fasulye için tam bir dolar
26
00:06:29,848 --> 00:06:34,770
ve un ile mısır için 3,50.
27
00:06:36,105 --> 00:06:39,440
Şey, Tom Langtry uğradı...
28
00:06:39,441 --> 00:06:42,652
Yaşlı Tom,
Stafford’daki oğlu değil.
29
00:06:42,653 --> 00:06:47,115
Buralarda arazi
almayı düşündüğünü söyledi.
30
00:06:47,116 --> 00:06:48,491
Hayır, teşekkürler, Bay Cochrane.
31
00:06:48,492 --> 00:06:49,659
Emin misiniz, Lucas?
İyiyiz, efendim.
32
00:06:49,660 --> 00:06:50,827
Bu çok para olabilir—
33
00:06:50,828 --> 00:06:53,204
Bir pound daha
tuzlu et almam lazım...
34
00:06:53,205 --> 00:06:56,582
Birkaç kutu pekmez ve
üç çuval şu Kızılderili mısırı.
35
00:06:56,583 --> 00:06:59,710
Tamam, et için 20 sent...
36
00:06:59,711 --> 00:07:01,129
Mısırı bodrumda tutuyorum
37
00:07:01,130 --> 00:07:02,338
arabayı getirirsen
38
00:07:02,339 --> 00:07:04,173
inip senin için alırım.
39
00:07:04,174 --> 00:07:05,050
Tamam.
40
00:07:05,175 --> 00:07:08,052
Şey... sence küçük olan
41
00:07:08,053 --> 00:07:10,596
kendine bir şeker çubuğu alabilir mi?
42
00:07:10,597 --> 00:07:12,723
Kırmızı Kuş naneli, sanırım.
43
00:07:12,724 --> 00:07:16,687
Tamam. Ama akşam yemeğinden
önce yiyemezsin, anladın mı?
44
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Jacob!
45
00:07:24,194 --> 00:07:27,405
Annesinin iğrenç
bir fahişe olduğunu duydum...
46
00:07:27,406 --> 00:07:31,660
Frengiden çıldırıp
kendi canına kıymış.
47
00:07:32,452 --> 00:07:32,952
Kahretsin!
48
00:07:32,953 --> 00:07:36,080
Bu küçük piç
beni ısırdı!
49
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Onu tut dedim, lanet olsun!
50
00:07:44,089 --> 00:07:45,840
Seni küçük piç!
51
00:07:45,841 --> 00:07:47,425
Tamam, bu kadar yeter!
52
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
Bu kadar yeter!
53
00:07:51,847 --> 00:07:53,264
Burada ne yaptınız?
54
00:07:53,265 --> 00:07:54,515
Oğluma ne yaptınız?!
55
00:07:54,516 --> 00:07:55,641
Yeter dedim!
56
00:07:55,642 --> 00:07:56,267
Cehennemler olsun!
57
00:07:56,268 --> 00:07:58,811
Bu küçük serseri
oğlumun aklını aldı!
58
00:07:58,812 --> 00:08:01,689
Ona bir şey yapmadık baba,
o bize saldırdı—
59
00:08:01,690 --> 00:08:03,274
Kapa o korkak ağzını!
60
00:08:03,275 --> 00:08:04,108
Charles!
61
00:08:04,109 --> 00:08:08,571
Bu çocuğu ya da başka bir çocuğu
dükkânımda dövmeyeceksiniz,
62
00:08:08,572 --> 00:08:09,614
anladınız mı?
63
00:08:09,615 --> 00:08:12,409
Bırak... bırak beni.
64
00:08:14,369 --> 00:08:15,703
Lucas...
65
00:08:15,704 --> 00:08:16,495
Şimdi eve gitsen iyi olur.
66
00:08:16,496 --> 00:08:19,750
Hadi, kardeşini al ve gidin,
ikiniz de.
67
00:08:22,127 --> 00:08:23,920
Gidin!
68
00:08:23,921 --> 00:08:25,255
Hey.
69
00:08:25,672 --> 00:08:28,299
Oğullarını al.
70
00:08:30,093 --> 00:08:32,721
Naneli şekerimi aldılar.
71
00:08:50,572 --> 00:08:52,198
Lucas?
72
00:08:52,199 --> 00:08:54,785
Biri geliyor.
73
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
Olduğun yerde kal, duydun mu?
74
00:09:05,379 --> 00:09:08,589
O eski Springfield
elinde patlamaya hazır
75
00:09:08,590 --> 00:09:10,341
ateş etmesinden daha olası.
76
00:09:10,342 --> 00:09:11,676
Burada işin yok.
77
00:09:11,677 --> 00:09:12,426
Cehennemler olsun, var.
78
00:09:12,427 --> 00:09:17,014
Oğluma sopa attın,
bir borç aldın.
79
00:09:17,015 --> 00:09:18,349
Bunu ödemeye geldim.
80
00:09:18,350 --> 00:09:20,601
Kardeşimi dövüyorlardı.
81
00:09:20,602 --> 00:09:23,104
Tek kolla,
atından inerim
82
00:09:23,105 --> 00:09:26,400
ve seni bir güzel pataklarım—
Sus!
83
00:09:28,652 --> 00:09:30,111
Seninle gelmiyorum.
84
00:09:30,112 --> 00:09:31,362
Cehennemler olsun, geleceksin.
85
00:09:31,363 --> 00:09:34,031
Sözleşmeli iki yüz sığırım var...
86
00:09:34,032 --> 00:09:36,367
Onun kırık kolu
yapamıyorsa, sen çalışacaksın
87
00:09:36,368 --> 00:09:39,913
eğer seni buradan
sürüklemek zorunda kalırsam.
88
00:09:40,747 --> 00:09:42,415
Bu sert bir toprak, evlat.
89
00:09:42,416 --> 00:09:44,875
Samanda ot arasında
olabilirsin
90
00:09:44,876 --> 00:09:48,297
ama bu gerçeği
değiştirmez.
91
00:09:48,714 --> 00:09:52,467
Sabah seni almaya
geri döneceğim.
92
00:10:06,606 --> 00:10:08,525
Şimdi uyu.
93
00:10:11,653 --> 00:10:13,530
Lucas?
94
00:10:14,197 --> 00:10:16,825
Annem neye benziyordu?
95
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Hatırlayamıyorum.
96
00:12:28,457 --> 00:12:29,748
Lucas Hollister...
97
00:12:29,749 --> 00:12:30,875
Suçlu bulunduğu için
98
00:12:30,876 --> 00:12:33,502
Charles Edward Gantry’nin
cinayetinden
99
00:12:33,503 --> 00:12:37,089
Sedgwick Bölgesi’nde
saygın bir jüri tarafından
100
00:12:37,090 --> 00:12:41,886
bugün, 4 Nisan
1882’de.
101
00:12:41,887 --> 00:12:47,057
Ve gençliğin ile durumunu
dikkate alsak da
102
00:12:47,058 --> 00:12:51,061
merhumla önceki geçmişin
nedeniyle,
103
00:12:51,062 --> 00:12:53,731
bu mahkemenin başka çaresi yok
104
00:12:53,732 --> 00:12:58,068
ancak bu iğrenç eylemi
önceden planlanmış bulmak.
105
00:12:58,069 --> 00:13:04,283
Bu nedenle, Lucas Hollister,
seni asılmaya mahkum ediyorum...
106
00:13:04,284 --> 00:13:09,038
Ceza, uygun bir mekan
inşa edildiğinde
107
00:13:09,039 --> 00:13:12,541
ve Lincoln’den cellat
gönderildiğinde uygulanacak.
108
00:13:12,542 --> 00:13:14,168
Bu mahkeme kapanmıştır.
109
00:13:34,898 --> 00:13:36,607
Çok uzaklardan geldiğinizi
anlayabiliyorum
110
00:13:36,608 --> 00:13:38,275
Bayan Bassett,
111
00:13:38,276 --> 00:13:39,109
ama öylece—
112
00:13:39,110 --> 00:13:42,029
Benimle
tanışıkmışız gibi konuşmayın,
113
00:13:42,030 --> 00:13:42,696
Bay Tyrell.
114
00:13:42,697 --> 00:13:44,114
Özür dilerim,
Bayan Bassett, ama yine de—
115
00:13:44,115 --> 00:13:47,368
Yolculuk yaptığım mesafe
bu tartışma için önemli değil
116
00:13:47,369 --> 00:13:48,118
bu tartışma için.
117
00:13:48,119 --> 00:13:49,620
Çocuk yargılandı, Bayan Bassett,
118
00:13:49,621 --> 00:13:51,872
suçlu bulundu—
Hayesville’de.
119
00:13:51,873 --> 00:13:52,499
Evet ama—
120
00:13:52,707 --> 00:13:53,999
Hafif tabirle
bir bataklık.
121
00:13:54,000 --> 00:13:56,502
Lütfen anlamaya çalışın,
Bayan Bassett—
122
00:13:56,503 --> 00:13:59,463
Bir avukat tutacağım.
Eyalet mahkemesine itiraz edeceğim.
123
00:13:59,464 --> 00:14:02,091
Ben eyalet mahkemesinin
hâkimiyim, Bayan Bassett...
124
00:14:02,092 --> 00:14:06,053
Bölge Valisi John Geary
tarafından usulüne uygun atandım
125
00:14:06,054 --> 00:14:08,222
1854’te.
126
00:14:08,223 --> 00:14:11,642
Sedgwick’te 27 yıl.
127
00:14:11,643 --> 00:14:13,310
Ve çağrınızı takdir etsem de
128
00:14:13,311 --> 00:14:17,398
çocuğun adına yalvarmanız—
Takdiriniz cehenneme.
129
00:14:17,399 --> 00:14:19,567
Mezmur 82:3...
130
00:14:19,568 --> 00:14:24,530
Zayıfa ve yetime
adalet sağlayın.
131
00:14:38,461 --> 00:14:40,255
Beni tanıyor musun?
132
00:14:41,590 --> 00:14:43,507
Hayır, hanımefendi.
133
00:14:43,508 --> 00:14:46,510
Konuşurken bana bak.
134
00:14:46,511 --> 00:14:49,346
Henüz bir filizsin.
135
00:14:49,347 --> 00:14:51,890
Bana senin akraban
olduğum söylendi.
136
00:14:51,891 --> 00:14:55,520
Annen
Wilhelmina Hollister mıydı?
137
00:14:56,605 --> 00:14:58,564
Benim adım Evelyn Bassett.
138
00:14:58,565 --> 00:15:01,359
Sheridan Bölgesi Bassett’leri.
139
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Annenin teyzesiydim.
140
00:15:04,487 --> 00:15:08,866
Gerçi görüşmeyeli
yıllar oldu.
141
00:15:08,867 --> 00:15:12,329
Gelmenin uygun
olduğunu düşündüm.
142
00:15:13,079 --> 00:15:14,288
Bana yardım edebilir misiniz?
143
00:15:14,289 --> 00:15:19,252
Yalvarışlarımın
sağır kulaklara düştüğü görülüyor.
144
00:15:20,295 --> 00:15:22,713
Kardeşime ne olacak?
145
00:15:22,714 --> 00:15:26,300
Düzenlemeler
yapılması gerekecek.
146
00:15:26,301 --> 00:15:27,968
Erkekler yurdu mu?
147
00:15:27,969 --> 00:15:30,596
Sanırım.
148
00:15:30,597 --> 00:15:32,640
Onu alabilir misiniz?
149
00:15:32,641 --> 00:15:34,141
Kesinlikle hayır.
150
00:15:34,142 --> 00:15:37,394
Ben gidince
onun kimsesi kalmayacak.
151
00:15:37,395 --> 00:15:40,314
Ben yaşlı bir kadınım, Lucas.
152
00:15:40,315 --> 00:15:44,068
Bu sadece
işlerin doğası.
153
00:15:44,069 --> 00:15:46,570
O zaman neden geldiniz?
154
00:15:46,571 --> 00:15:49,199
Kendi gözlerimle görmek için.
155
00:15:53,787 --> 00:16:01,211
Annen çocukken
benim için çok kıymetliydi.
156
00:16:03,380 --> 00:16:06,215
Korkarım şimdi
senden ayrılmam gerekiyor.
157
00:16:06,216 --> 00:16:09,344
Daha fazlasını
yapamadığım için üzgünüm.
158
00:18:08,296 --> 00:18:10,214
Şşş...
159
00:18:10,215 --> 00:18:13,175
Küçük meleğim...
160
00:18:13,176 --> 00:18:15,053
Biliyorum...
161
00:18:16,262 --> 00:18:18,055
Anne biliyor.
162
00:18:18,056 --> 00:18:21,558
Küçük meleğim.
163
00:18:21,559 --> 00:18:23,895
Sorun yok, sevgilim.
164
00:18:24,771 --> 00:18:29,859
Sevgili Tanrım,
lütfen bu çocuğa merhamet et.
165
00:18:34,572 --> 00:18:37,492
Ona bunun için kızgınsın, değil mi?
166
00:18:39,410 --> 00:18:41,329
Ne?
167
00:18:41,871 --> 00:18:44,082
Öldüğü için.
168
00:18:45,750 --> 00:18:48,378
Seni incittiği için.
169
00:18:50,421 --> 00:18:53,007
Bunu onun önünde söyleme.
170
00:18:54,175 --> 00:18:58,595
Her şeyi düzeltebileceğini
düşünüyorsun, Wood...
171
00:18:58,596 --> 00:19:01,474
Ama bunu düzeltemezsin.
172
00:19:10,608 --> 00:19:13,570
Neden ona bakamıyorsun?
173
00:19:16,614 --> 00:19:19,576
Neden bana bakamıyorsun?
174
00:19:38,887 --> 00:19:41,680
Bu piçleri
temiz bir şekilde getirmek istiyorum, Drum.
175
00:19:41,681 --> 00:19:42,639
Bu beni rahatsız etmez.
176
00:19:42,640 --> 00:19:44,474
Pete’i de alalım mı?
177
00:19:44,475 --> 00:19:46,560
Şerifi neden uyandırayım?
178
00:19:50,023 --> 00:19:52,232
Otelde, biraz ilerideler.
179
00:19:52,233 --> 00:19:54,151
Dört ya da beş kişi gibi görünüyor.
180
00:19:54,152 --> 00:19:55,777
Charlie Blake, Frank Leslie...
181
00:19:55,778 --> 00:19:58,071
Gerisi Meksikalılar
ve melezler.
182
00:19:58,072 --> 00:19:59,323
Kızı gören oldu mu?
183
00:19:59,324 --> 00:20:01,659
Ben görmedim, Mareşal.
184
00:20:02,994 --> 00:20:05,662
Charlie Blake’in
peşine mi düştünüz?
185
00:20:05,663 --> 00:20:07,372
Lanet olası sığır çobanları...
186
00:20:07,373 --> 00:20:08,749
Bütün gece
orada takıldılar...
187
00:20:08,750 --> 00:20:11,461
İçki
ve her türlü lanet şey.
188
00:20:11,794 --> 00:20:13,503
Drum, sen solu al,
189
00:20:13,504 --> 00:20:15,172
Tom, sağımda kal.
190
00:20:15,173 --> 00:20:15,923
Kafanı dik tut.
191
00:20:15,924 --> 00:20:19,385
Bir şey olursa, yere yat.
192
00:20:20,178 --> 00:20:22,930
Silahı indir,
Charlie Blake.
193
00:20:22,931 --> 00:20:24,222
Sadece seni silahsızlandırmaya geldik.
194
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
Nebraska’dan kuzey yolunda
sığır kasabalarına
195
00:20:26,684 --> 00:20:27,267
ve Şoşon köylerine
196
00:20:27,268 --> 00:20:29,770
saldıranlar sizler mi, Charlie?
197
00:20:29,771 --> 00:20:32,648
Hı? Artık soymaya
bile tenezzül etmiyorsunuz
198
00:20:32,649 --> 00:20:35,734
doğrudan
öldürmeye mi geçiyorsunuz?
199
00:20:35,735 --> 00:20:37,361
Sana dürüstçe söyleyeyim...
200
00:20:37,362 --> 00:20:40,447
Bu artık
tanıdığım bir ülke değil!
201
00:20:40,448 --> 00:20:46,663
Beyaz adam, bir pagan
kafası aldığı için hesap mı verecek?!
202
00:20:48,456 --> 00:20:50,917
Yapma, Charlie.
203
00:21:26,369 --> 00:21:29,746
Beni vurdular, Dan!
204
00:21:29,747 --> 00:21:34,043
Bu iğrenç herifler beni vurdular.
205
00:21:34,544 --> 00:21:37,504
Tanrı aşkına,
birisi doktoru çağır!
206
00:21:59,485 --> 00:22:04,282
Yaşıyorum. Ölü değilim.
207
00:22:14,834 --> 00:22:18,128
Küçük olan, abisi olmadan
uyuyamıyor.
208
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
Sadece ağlayıp duruyor.
209
00:22:23,384 --> 00:22:25,595
Hadi, küçük.
210
00:22:26,512 --> 00:22:28,514
Lucas...
211
00:22:31,476 --> 00:22:33,436
Keşke yapabilsem—
212
00:22:34,562 --> 00:22:36,730
Küçük birini
yetiştiremeyiz.
213
00:22:36,731 --> 00:22:39,984
Bayan Cochrane’in
hastalıklarıyla olmaz.
214
00:22:40,401 --> 00:22:44,905
Evet. Sorun yok, Bill.
215
00:22:44,906 --> 00:22:46,741
Hadi.
216
00:22:55,708 --> 00:22:58,210
Bu piç
bana meydan mı okuyor?...
217
00:22:58,211 --> 00:22:59,503
Umurumda bile değil,
bu bir oyun için olsa bile...
218
00:22:59,504 --> 00:23:02,339
Bu çocuk sallanır sallanmaz,
bu kılıcıma girecek
219
00:23:02,340 --> 00:23:04,132
Bunu şimdi söylüyorum.
220
00:23:04,133 --> 00:23:05,550
Böyle bir süsleme
gördün mü hiç?
221
00:23:05,551 --> 00:23:09,012
Ve hey, bu harfler
ne için sence, ha? Şu C.R.?
222
00:23:09,013 --> 00:23:11,681
Kapa lanet ağzını,
Charlie Culliver!
223
00:23:11,682 --> 00:23:16,604
Orada sadece bir çocuk var,
seni aptal piç!
224
00:23:17,230 --> 00:23:19,107
Tamam o zaman, Bill.
225
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
Lanet olsun, hastayım!
226
00:23:50,263 --> 00:23:53,057
Sana bir şey getireyim mi, Lucas?
227
00:23:53,850 --> 00:23:55,810
Aç mısın?
228
00:24:01,649 --> 00:24:03,526
Tamam.
229
00:25:35,284 --> 00:25:37,453
Pek bir şeye benzemiyorsun.
230
00:25:39,747 --> 00:25:41,456
Hadi, çık oradan.
231
00:25:41,457 --> 00:25:43,918
Bayım, sizi tanımıyorum.
232
00:25:44,418 --> 00:25:46,336
Hayır, hayır, dur! Şerif!
233
00:26:31,632 --> 00:26:35,219
Burada kurdu
kim serbest bırakıyor?
234
00:26:37,346 --> 00:26:40,516
O çocuktan uzak dur,
bayım.
235
00:26:43,311 --> 00:26:45,146
Tanrım.
236
00:26:48,316 --> 00:26:50,234
İndir şunu.
237
00:26:53,779 --> 00:26:56,740
Peşime gelen her piçe
söyle...
238
00:26:56,741 --> 00:27:00,953
Şeytanın kendisiyle
el sıkışacaklarını.
239
00:27:10,838 --> 00:27:13,716
Lanet olası Harland Rust
240
00:28:02,014 --> 00:28:04,058
Bana ne yaptın?
241
00:28:05,684 --> 00:28:08,104
Bayım,
benden ne istiyorsunuz?
242
00:28:10,189 --> 00:28:13,108
O adamları sen mi öldürdün?
243
00:28:13,109 --> 00:28:15,403
Beni öldürecek misiniz?
244
00:28:30,584 --> 00:28:33,253
Ben— Kardeşimi bırakamam...
245
00:28:33,254 --> 00:28:35,089
Geri dönmeliyim.
246
00:28:39,593 --> 00:28:41,720
Geri dönüş yok.
247
00:28:44,932 --> 00:28:47,600
Yüksek ağaçlara
gideceğiz.
248
00:28:47,601 --> 00:28:50,854
Doğruca Blackfoot
Yaylalarına, geceye kadar.
249
00:28:50,855 --> 00:28:52,564
Şimdi dediklerimi yap...
250
00:28:52,565 --> 00:28:56,068
Ve oraya vardığımızda
hâlâ hayatta olabilirsin.
251
00:29:03,117 --> 00:29:04,994
Sen kimsins?
252
00:29:05,953 --> 00:29:07,620
Bu bir oyun değil, evlat.
253
00:29:07,621 --> 00:29:09,873
Sür dedim, süreriz,
ye dedim, yeriz
254
00:29:09,874 --> 00:29:13,169
uyu dedim, uyuruz.
Ben buyum.
255
00:29:14,420 --> 00:29:16,255
Şimdi o ata bin.
256
00:29:33,856 --> 00:29:36,566
Altı adam çağırıyorum
ileri çıksın
257
00:29:36,567 --> 00:29:39,569
ve Hollister oğlanının
peşine düşsün...
258
00:29:39,570 --> 00:29:43,865
Ve onunla kaçan
o katil piçin.
259
00:29:43,866 --> 00:29:51,040
Ekipe katılan her adama
25 dolar, artı masraflar.
260
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Tom Long!
261
00:29:58,756 --> 00:30:00,423
Charlie Culliver!
262
00:30:00,424 --> 00:30:05,261
Bu kasabada
bu iyi adamlara yapılanların
263
00:30:05,262 --> 00:30:09,475
hesabını soracak
cesareti olan bir adam yok mu?!
264
00:30:22,613 --> 00:30:25,281
Benimle iç, Mareşal!
265
00:30:25,282 --> 00:30:27,159
Tanglefoot Mash.
266
00:30:28,410 --> 00:30:30,162
Git başımdan.
267
00:30:33,207 --> 00:30:35,959
Seni rahatsız mı ediyorum, Mareşal?
268
00:30:35,960 --> 00:30:38,086
Güceniyor muyum?
269
00:30:38,087 --> 00:30:41,256
Benim gibi bir sığır çobanıyla
kadeh kaldırma fikri
270
00:30:41,257 --> 00:30:46,178
sende tiksinti mi uyandırıyor?
271
00:30:47,137 --> 00:30:49,265
Bunu mu söylüyorsun?
272
00:30:51,225 --> 00:30:55,271
Ben diyorum ki
havanı başka yere al.
273
00:31:00,943 --> 00:31:05,989
Buck English ve Tom Skinner’ı
indiren o kovboyların
274
00:31:05,990 --> 00:31:09,326
geçen hafta seninle
baş edememesi utanç verici.
275
00:31:11,453 --> 00:31:14,123
Lanet olası Wood Helm.
276
00:31:14,873 --> 00:31:19,003
Lanet ağzını
kapatamıyorsun, değil mi, ha?!
277
00:31:20,212 --> 00:31:21,045
Bu senin doğanda yok.
278
00:31:21,046 --> 00:31:24,841
Wood, Wood!...
Hey, dostum, seni yakaladım...
279
00:31:24,842 --> 00:31:27,135
Harley, defol git buradan!
280
00:31:27,136 --> 00:31:28,595
Hadi, Wood.
281
00:31:28,596 --> 00:31:31,223
Tamam, lanet olsun...
282
00:31:42,818 --> 00:31:45,446
Hepiniz neye
lanet olası bakıyorsunuz?
283
00:31:58,584 --> 00:32:00,793
Et invinies in omnibus...
284
00:32:00,794 --> 00:32:03,796
Lanet Cizvitlerin
bana öğrettiği, lanet şehitler...
285
00:32:03,797 --> 00:32:05,716
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
286
00:32:07,551 --> 00:32:11,347
Her şeyde Tanrı’yı bulacaksın.
287
00:32:12,181 --> 00:32:13,640
Bu güzel bir söz, değil mi?
288
00:32:13,641 --> 00:32:14,641
Hadi,
neden kendini
289
00:32:14,642 --> 00:32:16,559
ana caddeden çekmiyorsun, ha?
290
00:32:16,560 --> 00:32:18,895
Kendine çarpacak bir şey bulursun,
Wood.
291
00:32:18,896 --> 00:32:20,938
Bana Tanrı’nın
o yatak odasında
292
00:32:20,939 --> 00:32:23,358
oğlumla ne yaptığını
açıklayabilir misiniz?
293
00:32:23,359 --> 00:32:26,779
Bunun onun payını
bana açıklayabilir misiniz?
294
00:32:29,698 --> 00:32:33,369
Hayır, açıklayamam.
Üzgünüm, Wood.
295
00:32:35,496 --> 00:32:37,498
Gördüğüm pislikler...
296
00:32:38,666 --> 00:32:40,459
Yaptığım pislikler.
297
00:32:43,253 --> 00:32:46,882
Çok uzun zaman önce
Tanrı’nın olmadığını biliyordum.
298
00:33:02,147 --> 00:33:04,983
Yine de yanılmış
olmak güzel olurdu.
299
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
Olduğun yerde kal.
300
00:33:43,981 --> 00:33:45,565
Olduğun yerde kal
dediğimin neresini anlamadın?
301
00:33:45,566 --> 00:33:48,444
Hava bile kararmadı,
neden duruyoruz?
302
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
Burada kamp
kuracağız.
303
00:33:57,828 --> 00:34:00,330
Sen de kimsin, bayım?
304
00:34:06,253 --> 00:34:09,047
Bayım, size bir soru sordum.
305
00:34:12,342 --> 00:34:13,718
Adım Rust.
306
00:34:13,719 --> 00:34:16,680
Rust diye birini
hiç duymadım.
307
00:34:17,222 --> 00:34:20,141
Annen Wilhelmina
benim küçük kızımdı.
308
00:34:20,142 --> 00:34:23,936
Gençken kaçtı
ve babanla evlendi.
309
00:34:23,937 --> 00:34:24,604
Bu iğrenç bir yalan.
310
00:34:24,605 --> 00:34:28,734
Annemin babası yoktu,
babasının savaşta öldüğünü söyledi.
311
00:34:29,735 --> 00:34:33,112
Annen doğuştan
bir Rust’tı.
312
00:34:33,113 --> 00:34:34,447
Tıpkı senin gibi.
313
00:34:34,448 --> 00:34:38,034
O kol
dedem Coleman Rust’a aitti.
314
00:34:38,035 --> 00:34:40,203
Tam şuradaki kabzaya
işaretini bırakmıştı.
315
00:34:40,204 --> 00:34:42,748
Daha fazla yaklaşma.
316
00:34:45,709 --> 00:34:47,710
Bana o tüfeği ver, evlat.
317
00:34:47,711 --> 00:34:48,920
Sen bir katilsin.
318
00:34:48,921 --> 00:34:52,674
Eh, bu bizim
ortak noktamız.
319
00:34:55,636 --> 00:34:57,136
Cehenneme git.
320
00:34:57,137 --> 00:34:58,888
Bir dahaki sefere
birini öldürmek istersen,
321
00:34:58,889 --> 00:35:02,017
içine bir mermi
sürdüğünden emin ol.
322
00:35:03,310 --> 00:35:05,813
İstersen iki kez dene.
323
00:35:09,358 --> 00:35:11,818
İlkinde nazik olurum.
324
00:35:11,819 --> 00:35:14,112
İkincisi öyle olmaz.
325
00:35:22,830 --> 00:35:25,332
Orada neye bakıyordun?
326
00:35:28,544 --> 00:35:31,087
Burası Şoşon bölgesi.
327
00:35:31,088 --> 00:35:34,382
Şuradaki cılız selvi
bir uyarı işareti.
328
00:35:34,383 --> 00:35:36,759
Kuzey Şoşon’un
kalıntıları savaş halinde
329
00:35:36,760 --> 00:35:38,219
yerleşim milisleriyle
330
00:35:38,220 --> 00:35:42,265
Bear River’den beri
Big Horn Platosu’nda.
331
00:35:42,266 --> 00:35:44,976
Onların bölgesine
yanlışlıkla girersek
332
00:35:44,977 --> 00:35:48,229
ve bizi Syracuse Minutemen
sanarlarsa
333
00:35:48,230 --> 00:35:50,773
kafalarımızı
kaybetmemiz işten bile değil.
334
00:35:50,774 --> 00:35:53,485
Sabah onları
etrafından dolaşacağız.
335
00:35:54,361 --> 00:35:57,029
Sana hiç tuzak
kurmayı öğreten oldu mu?
336
00:35:57,030 --> 00:35:58,574
Evet.
337
00:36:01,159 --> 00:36:03,120
Hadi o zaman.
338
00:36:10,919 --> 00:36:13,004
Çalıların arasından
gelen bir iz,
339
00:36:13,005 --> 00:36:15,173
dikkatli bakarsan.
340
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
Bunu tut.
341
00:36:36,111 --> 00:36:38,488
Hiç adam asıldığını gördün mü?
342
00:36:38,864 --> 00:36:40,782
Bir ya da iki kez.
343
00:36:42,951 --> 00:36:45,037
Nasıldı?
344
00:36:45,203 --> 00:36:47,872
Bir adamın
üzerinde durması gereken bir şey değil.
345
00:36:58,008 --> 00:36:59,968
Bunun derisini yüz.
346
00:37:01,136 --> 00:37:03,972
Sonra ateşe at.
347
00:37:22,616 --> 00:37:24,284
Elwood.
348
00:37:25,452 --> 00:37:28,622
Laurence.
349
00:37:30,624 --> 00:37:32,334
Teşekkürler.
350
00:37:35,045 --> 00:37:36,337
Lanet olsun.
351
00:37:36,338 --> 00:37:39,341
Bunu sen yaptın,
herhalde.
352
00:37:39,967 --> 00:37:42,093
Telgrafını mı kaçırdım, Laurence?
353
00:37:42,094 --> 00:37:43,928
Bu sabah geldim.
354
00:37:43,929 --> 00:37:46,682
Hayesville’de
ne oluyor?
355
00:37:47,349 --> 00:37:48,391
Bir adam kasabaya geldi,
356
00:37:48,392 --> 00:37:50,601
Tom Long’u
ve iki şerif yardımcısını öldürdü...
357
00:37:50,602 --> 00:37:54,730
Çocuğu kaçırdı, anladığım kadarıyla
çocuk isteyerek gitmedi.
358
00:37:54,731 --> 00:37:56,692
Harland Rust.
359
00:37:57,651 --> 00:37:59,695
Öyle diyorlar.
360
00:38:00,988 --> 00:38:04,907
Hick Roberts’ı
Lincoln’de öldüren
361
00:38:04,908 --> 00:38:07,076
aynı Harland Rust, ’67’de...
362
00:38:07,077 --> 00:38:10,246
Arkansas’ta tüm o bankaları
dinamitle patlatan,
363
00:38:10,247 --> 00:38:12,665
o neydi, ’72 mi?
364
00:38:12,666 --> 00:38:14,041
Evet.
365
00:38:14,042 --> 00:38:16,752
Crowley’de de
o soygunu yaptı.
366
00:38:16,753 --> 00:38:19,588
1868,
Alvord Stiles Çetesi’yle,
367
00:38:19,589 --> 00:38:21,048
beş adam öldürdü.
368
00:38:21,049 --> 00:38:23,968
Tahminimce, Güney Ovaları’na
yöneliyor.
369
00:38:23,969 --> 00:38:25,052
Kızılderili bölgesi.
370
00:38:27,139 --> 00:38:30,976
Tek yetki
ABD Hükümeti’ne ait.
371
00:38:31,309 --> 00:38:34,520
Çocuğun annesi tarafında
bir teyzesi gelmişti
372
00:38:34,521 --> 00:38:36,897
onun adına iki gün önce.
373
00:38:36,898 --> 00:38:40,443
Evelyn Bassett,
Sheridan Bölgesi’nden.
374
00:38:40,444 --> 00:38:42,696
Bu bir şey ifade ediyor mu?
375
00:38:43,405 --> 00:38:45,532
Muhtemelen etmiyor.
376
00:38:45,949 --> 00:38:47,783
Bu piçi istiyorum, Wood.
377
00:38:47,784 --> 00:38:48,784
Sekiz yıldır
378
00:38:48,785 --> 00:38:50,661
ne izi görüldü
ne tüyü.
379
00:38:50,662 --> 00:38:53,914
Sana adamlar, kaynaklar,
ne lazımsa vereceğim.
380
00:38:53,915 --> 00:38:55,541
Hafif yolculuk etsem daha iyi.
381
00:38:55,542 --> 00:38:56,792
En azından
Dick Miller’ı al.
382
00:38:56,793 --> 00:38:58,294
Bu öğleden sonra
gelecek.
383
00:38:58,295 --> 00:38:59,462
Tanrı aşkına, Laurence...
384
00:38:59,463 --> 00:39:01,881
Eğer bir ip atıp
birini yakalamayacak
385
00:39:01,882 --> 00:39:03,007
hale geldiyse
386
00:39:03,008 --> 00:39:05,468
sadece Drum ve
Atchison’dan gelen
387
00:39:05,469 --> 00:39:08,722
o iki iğrenç herifle
yetinmek yerine daha fazla destek almanı tercih ederim.
388
00:39:09,890 --> 00:39:13,017
Senin gibi bir adam
avlayan başka kimseyle tanışmadım, Wood.
389
00:39:13,018 --> 00:39:16,812
Dosyalar tutan, adli tıp
kullanan başka kimseyle tanışmadım
390
00:39:16,813 --> 00:39:17,438
ve benzeri şeyler
391
00:39:17,439 --> 00:39:20,149
sadece eski usul takip
ve yakalamaya güvenmek yerine.
392
00:39:20,150 --> 00:39:22,110
ve yakalama.
393
00:39:24,446 --> 00:39:26,782
Oğlun nasıl?
394
00:39:34,414 --> 00:39:36,750
Peki o zaman, Wood.
395
00:40:32,764 --> 00:40:35,892
Kendini öldürttün, evlat.
396
00:40:36,768 --> 00:40:39,145
Gerçekten burada
yalnız başına
397
00:40:39,146 --> 00:40:44,067
benimle olduğundan
daha iyi bir şansın olduğunu mu düşünüyorsun?
398
00:40:45,861 --> 00:40:48,988
Bir adam asıldığında
ne olduğunu biliyor musun?
399
00:40:48,989 --> 00:40:51,907
Eğer şanslıysa, boynu
temiz bir şekilde kırılır ve bu kadar.
400
00:40:51,908 --> 00:40:56,913
Eğer değilse, eh...
bir süre sallanır.
401
00:40:57,289 --> 00:40:59,957
Pantolonunu kirletir,
gözleri dışarı fırlar,
402
00:40:59,958 --> 00:41:03,712
kömür gibi simsiyah olur
boğularak ölürken...
403
00:41:04,671 --> 00:41:07,131
Hemen ölmesi
de gerekmez.
404
00:41:07,132 --> 00:41:09,551
Bir saat sürebilir...
405
00:41:10,051 --> 00:41:11,719
Ya da iki.
406
00:41:11,720 --> 00:41:17,267
Gerçekten buna
bu kadar ateşli bir şekilde geri dönmek için mi acele ediyorsun?!
407
00:41:19,102 --> 00:41:21,062
Sana ne?
408
00:41:25,025 --> 00:41:26,442
Sana şunu söyleyeyim...
409
00:41:26,443 --> 00:41:31,114
Bana umursayan
tüm insanları göster,
410
00:41:32,824 --> 00:41:35,952
seni rahat bırakayım.
411
00:42:55,949 --> 00:42:57,574
Bu iğrenç bir şey,
412
00:42:57,575 --> 00:43:01,037
bir adamı
böyle gömülmekten alıkoymak.
413
00:43:04,332 --> 00:43:06,251
Şimdi onu gömebilirsin.
414
00:43:11,840 --> 00:43:15,718
Başka bir yerde
durmak istemediğine emin misin, Wood?
415
00:43:15,719 --> 00:43:18,470
Eminim Rust, Wyoming’den
mümkün olduğunca çabuk çıkmayı
416
00:43:18,471 --> 00:43:20,473
takdir ederdi.
417
00:43:24,311 --> 00:43:26,604
Kapa çeneni.
418
00:43:42,662 --> 00:43:44,998
Ona benzemiyorsun.
419
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Tavırları da
seninkine hiç benzemiyordu.
420
00:43:51,838 --> 00:43:54,507
Annem canlı bir kadındı.
421
00:44:02,265 --> 00:44:05,184
Babam derdi ki, düz bir yolda
omzunun üstünden bakan adam
422
00:44:05,185 --> 00:44:06,226
dürüst bir hayat
423
00:44:06,227 --> 00:44:09,481
sürmemiş bir adamdır.
424
00:44:13,318 --> 00:44:17,489
Seninle konuşmak,
atınla konuşmak kadar faydalı.
425
00:44:19,532 --> 00:44:22,369
Ayrıca daha iyi bir
yol arkadaşı.
426
00:44:23,078 --> 00:44:25,371
Senin sorduğun
kadar soru sormuyor,
427
00:44:25,372 --> 00:44:27,624
bunu ona veriyorum.
428
00:44:28,792 --> 00:44:30,668
Burada duralım.
429
00:44:40,637 --> 00:44:42,680
Ha!
430
00:44:47,060 --> 00:44:48,644
Bunu neden yaptın?
431
00:44:48,645 --> 00:44:52,523
Bitkindi.
Nefesinden anlaşılıyordu.
432
00:44:52,524 --> 00:44:56,735
Panik kapılır ve millerce koşar,
sonra düşer.
433
00:44:56,736 --> 00:45:00,864
Bizi kovalayanlar
bu izleri hesaba katmak zorunda kalacak.
434
00:45:00,865 --> 00:45:03,076
İki kişi bineceğiz.
435
00:45:04,577 --> 00:45:06,703
Sana ne diye hitap edeceğimi bilmiyorum.
436
00:45:06,704 --> 00:45:08,288
Nasıl istersen öyle hitap et.
437
00:45:08,289 --> 00:45:10,916
En azından beni
nereye götürdüğünü söyler misin?
438
00:45:10,917 --> 00:45:15,712
New Mexico. Mescalero
Rezervasyonu’nun güneyi,
439
00:45:15,713 --> 00:45:17,840
Masilla denen bir kasaba.
440
00:45:17,841 --> 00:45:19,550
Masilla’da ne var?
441
00:45:19,551 --> 00:45:21,176
Eskiden birlikte
sürdüğüm bir adam.
442
00:45:21,177 --> 00:45:23,637
Haber gönderirsem, bizi
Meksika tarafına
443
00:45:23,638 --> 00:45:24,972
El Paso, Guadalupe’ye götürür.
444
00:45:24,973 --> 00:45:26,640
Orada bir
Anglikan okulu var.
445
00:45:26,641 --> 00:45:29,018
İspanyolca konuşamam.
446
00:45:29,769 --> 00:45:32,313
O zaman Hayesville’e
geri mi dönelim?
447
00:45:34,858 --> 00:45:36,525
Bu insanlar kuzeyden.
448
00:45:36,526 --> 00:45:41,071
Meksikalılara düzgün
İngilizce öğretiyorlar falan.
449
00:45:41,072 --> 00:45:44,116
El Paso’nun kuzeyinde
hiçbir kanun adamı seni alamaz...
450
00:45:44,117 --> 00:45:46,368
Hiçbir ödül avcısı
oraya bakmayı düşünmez bile.
451
00:45:46,369 --> 00:45:48,872
Meksika’ya gitmek istemiyorum.
452
00:45:49,914 --> 00:45:52,208
İstemek hesaba katılmıyor.
453
00:45:55,920 --> 00:46:01,509
Yaşamak var, yaşamamak var.
İlki üzerinde odaklanmaya çalış.
454
00:46:01,885 --> 00:46:06,014
Peki ya sen?
Meksika’da kalacak mısın?
455
00:46:06,473 --> 00:46:09,434
Yemekler mideme dokunuyor.
Hadi.
456
00:46:12,896 --> 00:46:18,109
Senden hiç bahsetmedi.
Annem, bir kez bile.
457
00:46:18,610 --> 00:46:20,695
Buna şaşırmadım.
458
00:46:42,592 --> 00:46:43,800
Tolliver.
459
00:46:43,801 --> 00:46:45,970
Vaiz!
460
00:46:48,097 --> 00:46:51,308
Tanrı aşkına,
şu iğrenç herife bak.
461
00:46:51,309 --> 00:46:55,103
Demiryolu adamı yarın
onu almaya gelecek...
462
00:46:55,104 --> 00:46:58,149
Missouri’ye
asılmak için geri götürecek.
463
00:46:59,067 --> 00:47:01,693
Şimdi senin gibi yaşlı bir asi
464
00:47:01,694 --> 00:47:04,488
Kentucky’nin batısında
ne yapıyor?
465
00:47:04,489 --> 00:47:07,741
Anneni beceriyorum.
466
00:47:09,202 --> 00:47:13,039
Oh, senin için
bir telgraf geldi.
467
00:47:13,206 --> 00:47:16,501
Bin dolarlık ödül
yeni çıktı.
468
00:47:17,085 --> 00:47:20,879
Bu isim sana bir şey
ifade ediyor mu, Harland Rust?
469
00:47:20,880 --> 00:47:23,841
Oldukça korkutucu bir tip.
470
00:47:24,342 --> 00:47:28,012
Bin dolarlık ödüle
değer, öyle düşünürdüm.
471
00:47:28,930 --> 00:47:31,432
Tanrı günahkârları korusun.
472
00:47:32,225 --> 00:47:34,142
Çünkü faturalarımı
ödemeye devam ediyorlar.
473
00:47:43,820 --> 00:47:47,406
Hadi. Hadi...
474
00:47:47,407 --> 00:47:49,325
Korkma...
475
00:47:49,659 --> 00:47:51,786
Şimdi korkma.
476
00:47:57,792 --> 00:47:59,126
Hey.
477
00:47:59,127 --> 00:48:02,046
Hadi.
Hey, başardın.
478
00:48:02,213 --> 00:48:03,922
Hey, aptal.
479
00:48:03,923 --> 00:48:04,798
Hey!
480
00:48:04,799 --> 00:48:07,759
Beni seninle
yüzleştiren şeytan!
481
00:48:07,760 --> 00:48:10,471
İleride üç binici geliyor.
482
00:48:19,772 --> 00:48:22,190
Niyetinizi söyleyin!
483
00:48:22,191 --> 00:48:23,483
Boone. Clete.
484
00:48:23,484 --> 00:48:25,986
Her zamanki gibi
zengin görünüyorsun.
485
00:48:25,987 --> 00:48:29,072
Wood Helm. Drum.
486
00:48:29,073 --> 00:48:31,116
Burada ne halt
yapıyorsunuz?
487
00:48:31,117 --> 00:48:33,160
Güneye giden
birkaç kaçağın izini sürüyoruz.
488
00:48:33,161 --> 00:48:36,622
Bir adam ve genç bir çocuk,
eğer yanımızda sürmek istersen sana ihtiyacımız olabilir.
489
00:48:36,623 --> 00:48:40,250
Bilmiyorum, Wood.
Şimdi bu domuzlarımız var.
490
00:48:40,251 --> 00:48:44,005
Her birinize 200 dolar
artı masraflar ödeyebilirim.
491
00:48:44,547 --> 00:48:48,383
Hâlâ şu... hâlâ
o Lagu Pierre bifteğini yapıyor musun?
492
00:48:48,384 --> 00:48:49,551
Elbette yapıyorum.
493
00:48:49,552 --> 00:48:51,553
Tavada biraz
tereyağı...
494
00:48:51,554 --> 00:48:54,890
Biberiye, biraz
Madeira şarabı serperim.
495
00:48:54,891 --> 00:48:58,727
İtiraf etmeliyim, güzel
bir vol au vent
496
00:48:58,728 --> 00:49:01,855
fianciere tipi hamur işi
denemeye çalışıyorum.
497
00:49:01,856 --> 00:49:03,440
Ana malzeme saçmalık.
498
00:49:03,441 --> 00:49:04,232
Dilini tut!
499
00:49:04,233 --> 00:49:06,401
Medeni adamlar konuşuyor.
500
00:49:06,402 --> 00:49:09,071
Ne dersiniz?
Bizimle gelmek ister misiniz?
501
00:49:09,072 --> 00:49:12,908
Şey, uzun zamandır
hiçbir sevgi görmedim.
502
00:49:12,909 --> 00:49:15,744
Eğer bu sizi çok
yavaşlatmazsa bir yerde durabiliriz
503
00:49:15,745 --> 00:49:17,913
bir ya da iki kez
rahatlayabilirim.
504
00:49:17,914 --> 00:49:18,747
Tanrı aşkına.
505
00:49:18,748 --> 00:49:21,333
Hangi iğrenç
bataklık eşeği sana
506
00:49:21,334 --> 00:49:22,584
kendi içini açar ki?
507
00:49:22,585 --> 00:49:24,044
Kapa çeneni.
508
00:49:24,045 --> 00:49:26,421
Buraya gel! Buraya gel
ve dayağını ye!
509
00:49:26,422 --> 00:49:29,841
Hadi dayağını ye!
Hadi, al şunu!
510
00:49:29,842 --> 00:49:32,469
Hadi! Hadi!
511
00:50:04,252 --> 00:50:09,798
Bay Lang,
Abigail’imizle tanıştınız mı?
512
00:50:09,799 --> 00:50:14,178
Geçen Nisan’da
Omaha’dan geldi.
513
00:50:15,012 --> 00:50:16,638
Merhaba, Abigail.
514
00:50:16,639 --> 00:50:18,974
Merhaba, Bay Lang.
515
00:50:18,975 --> 00:50:21,269
Şimdi uslu uslu oynayın.
516
00:50:24,272 --> 00:50:26,941
Yalnız mı yolculuk ediyorsun, tatlım?
517
00:50:28,901 --> 00:50:30,152
Bir adam asla yalnız yolculuk etmez
518
00:50:30,153 --> 00:50:32,947
yanında Kutsal Kitap
olduğunda, hanımefendi.
519
00:50:33,614 --> 00:50:36,241
Oğluma bu yüzden
böyle hitap ediyorum.
520
00:50:36,242 --> 00:50:39,619
Sadece o ve ben varız.
Henüz dört yaşında.
521
00:50:39,620 --> 00:50:41,329
Ona Abel dedim.
522
00:50:41,330 --> 00:50:43,790
Adem’in oğlu Abel.
Mm-hm.
523
00:50:43,791 --> 00:50:46,001
Kardeşi Kain tarafından öldürüldü.
524
00:50:46,002 --> 00:50:48,837
Sürüsünün ilk doğanını
Rab’be sundu,
525
00:50:48,838 --> 00:50:54,718
bu güzel bir Hıristiyan adı.
526
00:50:54,719 --> 00:50:55,677
İzin verirseniz...
527
00:50:55,678 --> 00:50:58,221
Appalaşlıyım, Mesih’in
kanında yıkanmış olarak
528
00:50:58,222 --> 00:50:58,972
Loosahatchee Nehri’nde,
529
00:50:58,973 --> 00:51:03,018
1851’de...
Fenton Lang adıyla.
530
00:51:03,019 --> 00:51:04,019
Tennessee Lang’leri, Polk Bölgesi,
531
00:51:04,020 --> 00:51:07,981
üçüncü nesil,
ta büyük büyük dedem
532
00:51:07,982 --> 00:51:08,732
Preston Lang’a kadar gider.
533
00:51:08,733 --> 00:51:11,568
Gerçi insanlar bana
Vaiz demeye başladı
534
00:51:11,569 --> 00:51:13,862
çünkü sözle
doldurulmuş biriyim.
535
00:51:13,863 --> 00:51:18,493
Biliyor musun, bazen merak ediyorum
bu aslında
536
00:51:19,577 --> 00:51:21,703
iğneleyici bir
anlam taşımasın diye.
537
00:51:21,704 --> 00:51:25,207
iğneleyici bir şekilde.
538
00:51:27,293 --> 00:51:30,963
Aman Tanrım.
539
00:51:31,881 --> 00:51:36,552
Korkarım vaaz vermeye
yatkınım.
540
00:51:38,095 --> 00:51:40,388
Şahitliğimi verebilir miyim?
541
00:51:40,389 --> 00:51:42,390
On dolarla
geldiği sürece
542
00:51:42,391 --> 00:51:44,643
ve sonunda sert bir şeyle
543
00:51:44,644 --> 00:51:47,814
istediğin her şeyi
bana verebilirsin.
544
00:51:51,108 --> 00:51:55,696
Umarım ikinciyi
Tanrı halleder.
545
00:52:21,514 --> 00:52:25,268
Peki, sizi Ellsworth’e
ne getiriyor, Bay Lang?
546
00:52:26,519 --> 00:52:28,770
Ben bir ödül avcısıyım.
547
00:52:28,771 --> 00:52:32,816
Bu, ailemde nesiller
boyu süren bir meslek.
548
00:52:32,817 --> 00:52:34,985
Görüyorsun,
Polk Bölgesi Lang’leri
549
00:52:34,986 --> 00:52:39,281
Tennessee’de
yüz yıldan fazla bir süredir
550
00:52:39,282 --> 00:52:45,328
kaçak köleleri kovalama
gururlu bir geleneğe sahip
551
00:52:45,329 --> 00:52:48,082
ve Kentucky’ye kadar.
552
00:52:49,041 --> 00:52:52,669
Babam tarafından eğitildim,
o da kendi babası tarafından.
553
00:52:52,670 --> 00:52:54,629
İçinde olduğum devriye
hesaba kattı
554
00:52:54,630 --> 00:52:58,300
yüzden fazla
kaçak köleyi.
555
00:52:58,301 --> 00:53:01,554
Kendi elimle dokuzunu öldürdüm.
556
00:53:03,723 --> 00:53:06,641
Biliyor musun, sadece
on sekiz yaşındaydım
557
00:53:06,642 --> 00:53:09,686
Halifax Çetesi’nin
üç üyesini
558
00:53:09,687 --> 00:53:12,273
Alabama’da yargıya
getirdiğimde.
559
00:53:13,482 --> 00:53:18,112
Sanırım söz
oradan yayıldı.
560
00:53:25,161 --> 00:53:27,537
Sanırım kendimi affedeceğim.
561
00:53:27,538 --> 00:53:29,498
Hey.
562
00:53:31,167 --> 00:53:33,920
Neden biraz
oturup kalmazsın.
563
00:53:37,590 --> 00:53:39,674
Sıra sende.
564
00:53:39,675 --> 00:53:41,051
Hadi anlat.
565
00:53:41,052 --> 00:53:44,347
Senin gibi güzel bir şeyi
ne yaptı
566
00:53:45,473 --> 00:53:48,476
ruhunu şeytana sattı?
567
00:54:00,237 --> 00:54:02,990
İki yorgun yolcu geliyor!
568
00:54:03,574 --> 00:54:05,575
Kim olduğunuzu söyleyin!
569
00:54:05,576 --> 00:54:09,913
Burada Merrit Cecil White.
Güney Dakota’dan geldim.
570
00:54:09,914 --> 00:54:11,414
Torunum Pete.
571
00:54:11,415 --> 00:54:12,874
Kulübe dolu.
572
00:54:12,875 --> 00:54:15,377
Güneş doğduğundan
beri yoldayız.
573
00:54:15,378 --> 00:54:18,589
Çocuğun bir süre
oturabileceği bir yere ihtiyacı var.
574
00:54:20,007 --> 00:54:24,302
Hiçbir yol hayduduna
benzemiyorsunuz, sanırım.
575
00:54:24,303 --> 00:54:25,804
Burada Willard LeRoy.
576
00:54:25,805 --> 00:54:29,391
Bu iğrenç, çiğnenmiş
ot parçası Emmett.
577
00:54:29,392 --> 00:54:31,226
İyi akşamlar.
578
00:54:31,227 --> 00:54:33,728
Hadi gel, ateşin yanında
ısın.
579
00:54:33,729 --> 00:54:36,941
Şu Arbuckle’s kahvesinden
al kendinize.
580
00:54:38,025 --> 00:54:43,279
Bunu vazgeçilmez
ve kusursuz bir içecek buluyorum
581
00:54:43,280 --> 00:54:46,993
son zamanlarda
daha fazla, itiraf etmeliyim.
582
00:54:48,119 --> 00:54:50,371
Her öğünde servis ediyorum.
583
00:54:55,793 --> 00:54:59,714
Hayır, bu sadece
beni daha fazla ayakta tutar.
584
00:55:00,840 --> 00:55:04,093
Ee... nereye gidiyorsunuz?
585
00:55:06,721 --> 00:55:11,391
Arizona. Smith’s Mill
dışında bir bakır madeni.
586
00:55:11,392 --> 00:55:13,059
Orada iş vaadi var.
587
00:55:13,060 --> 00:55:15,270
Tek bir atla
gelmek için bayağı uzun bir yol.
588
00:55:15,271 --> 00:55:17,105
Güzel bir Tennessee
yürüyüş atımız vardı
589
00:55:17,106 --> 00:55:19,065
Greensburg dışında
bir bağ yırtıldı,
590
00:55:19,066 --> 00:55:20,275
onu uyutmak zorunda kaldık.
591
00:55:29,785 --> 00:55:32,663
Tuzlu sedir kadar toy!
592
00:55:37,585 --> 00:55:43,131
Evet... Wyoming üzerinden
Arkansas’a gidiyoruz.
593
00:55:43,132 --> 00:55:47,302
Bu günlerde dünya değişiyor,
sen tuzakçı olarak geçimini sağlıyorsun.
594
00:55:47,303 --> 00:55:48,470
Kürk işi battı,
595
00:55:48,471 --> 00:55:51,097
bizonların hepsi avlanmış
olduğu için
596
00:55:51,098 --> 00:55:54,517
ve kunduz derilerine
olan iştah azaldı...
597
00:55:54,518 --> 00:55:59,981
Onun ve benim gibi
bir avuç tuzakçı kaldı sadece.
598
00:55:59,982 --> 00:56:05,862
Yakında, bir yerlerde
lüks bir yerde oturuyor olacağım
599
00:56:05,863 --> 00:56:11,786
Kadın iç çamaşırları satarken.
600
00:56:17,416 --> 00:56:22,629
Eh, hava kararmak üzere.
601
00:56:22,630 --> 00:56:27,593
Sizler ateşin yanında
yataklarınızı sermekte özgürsünüz.
602
00:57:28,028 --> 00:57:32,700
Sakin ol, evlat.
Ellerini oynatma.
603
00:57:37,163 --> 00:57:38,746
Anlamıyorum...
604
00:57:38,747 --> 00:57:43,126
Bin dolar, evlat.
Bunu kişisel alma.
605
00:57:43,127 --> 00:57:45,795
Şu uzun namluyu
bırak.
606
00:57:45,796 --> 00:57:47,797
Bunu yapsam bile
beni öldüreceğini sanıyorum.
607
00:57:47,798 --> 00:57:51,676
Dedim, kendini soy ya da
burada canını alırım!
608
00:57:51,677 --> 00:57:53,929
Willard!
609
00:58:26,378 --> 00:58:28,796
Ben söyleyene kadar çıkma.
610
00:58:28,797 --> 00:58:32,384
Lanet olsun. İnanamıyorum!
611
00:58:32,801 --> 00:58:34,637
Vuruldum!!
612
00:58:39,975 --> 00:58:40,808
Lütfen!!
613
00:58:40,809 --> 00:58:45,563
Lütfen... Beyefendi, lütfen lütfen
lütfen lütfen lütfen hayır!...
614
00:58:45,564 --> 00:58:47,440
Lütfen!! Lütfen lütfen!!...
615
00:58:54,823 --> 00:58:57,534
Ne yaptın?
Şimdi gitmeliyiz.
616
00:59:01,747 --> 00:59:03,581
Ne yaptın?!
617
00:59:03,582 --> 00:59:05,793
Yapmam gerekeni yaptım!
618
00:59:13,425 --> 00:59:16,345
O benden
pek büyük değildi.
619
00:59:17,012 --> 00:59:19,848
O Winchester
oldukça yaşlıydı.
620
00:59:21,934 --> 00:59:23,726
Burası Kızılderili bölgesi.
621
00:59:23,727 --> 00:59:26,939
Apaçi, Komançi, Arapaho...
622
00:59:27,064 --> 00:59:30,359
Her biri o silah sesini
duymuş olabilir.
623
00:59:34,071 --> 00:59:36,072
Şimdi buradan
sıvışmalıyız.
624
00:59:36,073 --> 00:59:37,365
Artık bunu yapmak istemiyorum,
625
00:59:37,366 --> 00:59:38,241
Yapamam--
Lucas--
626
00:59:38,242 --> 00:59:40,034
Artık bunu yapmak istemiyorum!
627
00:59:40,035 --> 00:59:42,287
Her şeyin
eski haline dönmesini istiyorum.
628
00:59:42,288 --> 00:59:44,372
Kardeşimle çiftliğe
geri dönmek istiyorum
629
00:59:44,373 --> 00:59:46,541
ve herkesin
bizi rahat bırakmasını istiyorum!
630
00:59:46,542 --> 00:59:47,625
Lanet olsun, kes şunu!
631
00:59:47,626 --> 00:59:49,795
Yapamam!
632
00:59:53,382 --> 00:59:55,968
Lucas, artık çocuk değilsin!
633
00:59:59,096 --> 01:00:00,513
Tahminimce bir süredir
çocuk değilsin
634
01:00:00,514 --> 01:00:03,182
şimdi bu konuda
kötü bir el almış olabilirsin
635
01:00:03,183 --> 01:00:03,891
ama işler böyle
636
01:00:03,892 --> 01:00:06,602
ve ağlamak bunu
değiştirmez.
637
01:00:06,603 --> 01:00:09,523
Bu sadece seni
zayıflatır.
638
01:00:14,820 --> 01:00:16,447
Şimdi hadi.
639
01:02:14,523 --> 01:02:16,108
Bayan Bassett?
640
01:02:20,028 --> 01:02:20,737
Wood Helm, hanımefendi.
641
01:02:20,904 --> 01:02:22,405
Sedgwick Bölgesi’nden
Birleşik Devletler Mareşali.
642
01:02:22,406 --> 01:02:26,160
Lucas Hollister hakkında
sizinle konuşabilir miyim?
643
01:02:29,455 --> 01:02:33,000
Sanırım içeri
gelseniz iyi olur.
644
01:02:36,003 --> 01:02:38,963
Earl Bassett,
o sizin kocanız mıydı?
645
01:02:38,964 --> 01:02:40,756
Öyleydi.
646
01:02:40,757 --> 01:02:44,178
Bu Nisan’da
on bir yıl önce alındı.
647
01:02:46,972 --> 01:02:48,139
Bu sizin babanız mı?
648
01:02:48,140 --> 01:02:51,767
Kız kardeşim, erkek kardeşim
ve benimle birlikte.
649
01:02:51,768 --> 01:02:55,229
Chicago’da çekildi,
orada doğduk ve büyüdük.
650
01:02:55,230 --> 01:02:58,232
O zaman 36 yaşında
olduğunu sanıyorum.
651
01:02:58,233 --> 01:03:00,151
Anladığım kadarıyla Hayesville’e
652
01:03:00,152 --> 01:03:02,446
Hollister çocuğunu
görmeye gittiniz.
653
01:03:04,740 --> 01:03:06,240
Gittim.
654
01:03:06,241 --> 01:03:08,075
O size akraba mı?
655
01:03:08,076 --> 01:03:09,952
Annesi benim yeğenimdi.
656
01:03:09,953 --> 01:03:13,498
Kayınvalidemin kızı,
Celia’nın kızı.
657
01:03:13,499 --> 01:03:16,209
Gitmemin uygun
olduğu göründü.
658
01:03:16,210 --> 01:03:21,048
Çocuk size ulaştı mı,
Bayan Bassett?
659
01:03:22,216 --> 01:03:25,135
Onun adı Lucas.
660
01:03:26,011 --> 01:03:29,806
Bu sizin için
işi kolaylaştırıyor, değil mi?
661
01:03:30,432 --> 01:03:32,600
Hollister çocuğu.
662
01:03:32,601 --> 01:03:36,312
Sanırım ona kendi adıyla
hitap etseydiniz,
663
01:03:36,313 --> 01:03:40,274
bu onu gerçek,
canlı, nefes alan bir çocuk yapardı
664
01:03:40,275 --> 01:03:45,238
peşinde olduğunuz
başka bir isimsiz ödül yerine.
665
01:03:45,239 --> 01:03:47,698
Lafı eğip bükmeyen birisiniz,
değil mi?
666
01:03:47,699 --> 01:03:51,619
Bilge adam konuşur
çünkü söyleyecek bir şeyi vardır.
667
01:03:51,620 --> 01:03:56,999
Aptal konuşur
çünkü bir şey söylemek zorundadır.
668
01:03:57,000 --> 01:03:58,167
Aristoteles?
669
01:03:58,168 --> 01:04:02,797
Platon.
Eğitimli bir adamsınız.
670
01:04:02,798 --> 01:04:05,217
Olmam gerektiği kadar.
671
01:04:06,093 --> 01:04:11,181
Harland Rust’u nasıl tanıyorsunuz,
Bayan Bassett?
672
01:04:12,266 --> 01:04:15,810
Başka sorularınız varsa,
Bay Helm,
673
01:04:15,811 --> 01:04:19,146
onları avukatıma,
Sherman’daki
674
01:04:19,147 --> 01:04:21,983
Robert Clay Allison’a
yönlendirmenizi öneririm.
675
01:04:21,984 --> 01:04:27,321
Bassett olarak doğmadınız.
Bu soyadı evlenerek aldınız.
676
01:04:27,322 --> 01:04:30,075
Babanızın kim olduğunu
söylediniz mi?
677
01:04:33,078 --> 01:04:37,331
Harland Rust sizin için kim,
Bayan Bassett?
678
01:04:37,332 --> 01:04:38,874
Mareşal...
679
01:04:38,875 --> 01:04:43,505
Korkarım bu konuşma
sonuna ulaştı.
680
01:04:45,007 --> 01:04:46,967
O size akraba,
681
01:04:48,635 --> 01:04:50,262
değil mi?
682
01:04:52,848 --> 01:04:54,391
Kardeşiniz mi?
683
01:05:05,110 --> 01:05:06,027
İyi günler, Bayan Bassett.
684
01:05:06,028 --> 01:05:10,531
O her zaman böyle değildi,
olduğu adam.
685
01:05:10,532 --> 01:05:13,034
Onu tanımıyorsunuz.
686
01:05:13,035 --> 01:05:16,330
Ona torunundan
bahsettiniz mi, Bayan Bassett?
687
01:05:20,626 --> 01:05:22,419
Lütfen gidin.
688
01:05:26,048 --> 01:05:27,549
Hanımefendi.
689
01:05:39,269 --> 01:05:40,937
Onlar kim?
690
01:05:41,521 --> 01:05:42,856
Kiowa.
691
01:05:43,106 --> 01:05:45,025
Düşmanlar mı?
692
01:05:45,525 --> 01:05:48,111
Kime sorduğuna bağlı.
693
01:05:49,154 --> 01:05:52,574
Atlardaki
o boya ne?
694
01:05:57,162 --> 01:05:59,665
Onların bir baskın grubu
olduğunu gösteriyor.
695
01:06:00,707 --> 01:06:03,251
Hiçbir rezervasyona
bağlı değiller.
696
01:06:03,585 --> 01:06:10,092
Ute ve Navajo’yu
Meksika’ya kadar avlayacaklar.
697
01:06:10,884 --> 01:06:12,885
Peki biz ne yapacağız?
698
01:06:12,886 --> 01:06:13,803
Bekleyeceğiz.
699
01:06:13,804 --> 01:06:19,476
Onlara yol verirsek,
bize de yol verirler.
700
01:06:47,963 --> 01:06:51,340
Masilla’ya haber
göndereceğim.
701
01:06:51,341 --> 01:06:52,299
Biraz yiyecek de buluruz,
702
01:06:52,300 --> 01:06:56,680
ekvator çevren
biraz daralmış görünüyor.
703
01:06:58,056 --> 01:06:59,433
Bu ne?
704
01:07:00,767 --> 01:07:01,308
Ne?
705
01:07:01,309 --> 01:07:02,601
Cebinden yeni
çıkan neydi.
706
01:07:02,602 --> 01:07:03,519
Hiçbir şey.
707
01:07:03,520 --> 01:07:05,354
Bana ver.
Hiçbir şey dedim.
708
01:07:05,355 --> 01:07:07,566
Dedim, bana ver.
709
01:07:12,696 --> 01:07:17,450
"Sevgili Jacob. Bilmeni isterim
ki ben iyiyim..."
710
01:07:17,451 --> 01:07:18,576
Dinle, sadece--
711
01:07:18,577 --> 01:07:19,201
Lanet olsun, evlat!
712
01:07:19,202 --> 01:07:20,828
Sadece ona iyi olduğumu
söylemeye çalışıyordum.
713
01:07:20,829 --> 01:07:21,996
Aklını mı yitirdin,
714
01:07:21,997 --> 01:07:24,623
bunu gönderirsen,
doğruca bize geri döner.
715
01:07:24,624 --> 01:07:25,666
Kimseyi gelirken görmedik--
716
01:07:25,667 --> 01:07:27,668
Her zaman birileri gelir.
717
01:07:27,669 --> 01:07:29,962
Kulübedeki o ikisi,
bizim kim olduğumuzu biliyordu,
718
01:07:29,963 --> 01:07:31,672
bu, üzerimize
para konduğu anlamına gelir,
719
01:07:31,673 --> 01:07:34,133
ölü ya da diri, bunu anladın mı?
720
01:07:34,134 --> 01:07:35,634
Kime ne, zaten
huysuz yaşlı katır...
721
01:07:35,635 --> 01:07:38,763
Hey, sana bir şey söyleyeyim,
ben senin baban değilim...
722
01:07:38,764 --> 01:07:40,514
Sana bakmak
benim işim değil,
723
01:07:40,515 --> 01:07:42,433
seni hayatta tutmak.
724
01:07:42,434 --> 01:07:43,184
Şimdi atları sakla,
725
01:07:43,185 --> 01:07:47,897
bir şey olursa buradan
sürersin ve hızlı sürersin.
726
01:07:47,898 --> 01:07:50,025
Anladın mı?
727
01:07:51,568 --> 01:07:53,611
Anladın mı?
728
01:07:53,612 --> 01:07:55,405
Evet.
729
01:08:48,041 --> 01:08:52,170
Hepiniz Henry Clay Pickett’a
son bakışlarınızı atıyorsunuz.
730
01:08:52,629 --> 01:08:54,881
Viski onu bitirdi.
731
01:08:55,215 --> 01:08:58,176
Viski ve fahişeler.
732
01:08:58,468 --> 01:09:02,096
Hiç kimse onun
hileli bir oyun oynadığını söylemesin...
733
01:09:02,097 --> 01:09:06,893
ne de ayık ve berrak
bir şekilde bir adama kötü bir dönüş yaptığını.
734
01:09:07,853 --> 01:09:10,188
Sanırım bu kadar.
735
01:09:15,235 --> 01:09:21,115
Ellerine, oh Tanrım,
bu adamı tevazuyla emanet ediyoruz.
736
01:09:21,116 --> 01:09:26,788
Onu şimdi kötülükten kurtar.
Ve ona ebedi huzur ver.
737
01:09:32,961 --> 01:09:37,924
Peki, kelime başına
12 sent, bir dolar 56...
738
01:09:38,925 --> 01:09:40,510
Teşekkürler.
739
01:10:01,531 --> 01:10:05,326
Hey. Sana yerinde
kal dedim sanıyordum.
740
01:10:05,327 --> 01:10:07,203
Şimdi hadi.
741
01:11:08,932 --> 01:11:13,727
Benimle gezintide
yürür müsün, sevgilim?
742
01:11:13,728 --> 01:11:20,943
Voulez-vous marcher... avec moi
de l'eau... ma chérie?...
743
01:11:20,944 --> 01:11:22,736
Ne halt
konuşuyorsun?
744
01:11:22,737 --> 01:11:26,198
Bu kendine gelişme denir,
seni tozlu keseli sıçan.
745
01:11:26,199 --> 01:11:31,371
Fransızca, olduğu gibi konuşulur.
Ciddi bir şaka.
746
01:11:32,956 --> 01:11:36,709
Onu gördüğümde
kendimi kıskançlıktan öldürüyorum.
747
01:11:36,710 --> 01:11:39,421
Je meurs d'envie de...
748
01:11:39,796 --> 01:11:43,090
Eğer beyin bıçak olsaydı
sıcak tereyağını kesemezdin.
749
01:11:43,091 --> 01:11:44,967
Bu iyi mısır ununu
ziyan ediyorsun.
750
01:11:44,968 --> 01:11:46,093
Güceniyor musun?
751
01:11:46,094 --> 01:11:47,636
Güceniyor musun?
752
01:11:47,637 --> 01:11:52,641
Hava bu saatte
ne kadar büyüleyici, değil mi?
753
01:11:52,642 --> 01:11:56,562
Gökyüzü bu saatte
çok güzel değil mi?
754
01:11:56,563 --> 01:11:58,022
Evet.
755
01:11:58,023 --> 01:12:01,026
Yine ziyan ediyorsun,
seni uyarıyorum, Clete.
756
01:12:01,693 --> 01:12:05,195
Güceniyor musun?
Güceniyor musun?
757
01:12:05,196 --> 01:12:08,657
Kendini savun,
seni kalın dudaklı iğrenç herif!
758
01:12:08,658 --> 01:12:10,744
Hiya!
759
01:12:15,373 --> 01:12:17,249
Yağlı göbekli iğrenç herif
sana zarar vereceğim!
760
01:12:17,250 --> 01:12:19,752
Hey, lanet olsun.
Bu saçmalığı bırak.
761
01:12:19,753 --> 01:12:21,295
Seni hamur gibi döveceğim!
762
01:12:21,296 --> 01:12:24,590
Biliyorsunuz, böyle saçmalıklar
için vaktimiz yok.
763
01:12:24,591 --> 01:12:26,593
Elbette.
764
01:12:27,385 --> 01:12:29,970
Güceniyor musun?! Ha?!
765
01:12:29,971 --> 01:12:32,348
Senin saçmalıklarından bıktım!
766
01:12:39,355 --> 01:12:42,316
Dedim, boynuzlarını içeri çek
lanet olsun, şimdi!
767
01:12:42,317 --> 01:12:43,984
Ben olsam bunu yapmazdım,
hayır,
768
01:12:43,985 --> 01:12:45,527
bu sadece onu daha çok kızdırır.
769
01:12:45,528 --> 01:12:46,945
Bu yere yakın dövüşür,
770
01:12:46,946 --> 01:12:49,448
cehennem donana kadar
seninle savaşır.
771
01:12:49,449 --> 01:12:51,366
Sonra buzda kayar.
772
01:12:51,367 --> 01:12:54,328
O zaman ne önerirsin,
Drum?
773
01:12:54,329 --> 01:12:55,412
Bilmiyorum, Miller.
774
01:12:55,413 --> 01:12:58,540
Atından inen
sensiniz.
775
01:12:58,541 --> 01:13:00,000
Hey, Boone.
776
01:13:04,130 --> 01:13:08,176
Annenize ikinizin
kavga ettiğini söylemek zorunda bırakmayın beni.
777
01:13:38,873 --> 01:13:40,374
Evet...
778
01:13:40,375 --> 01:13:42,626
Bu ikisi tuzlanmış biftek
kadar ölü.
779
01:13:42,627 --> 01:13:46,004
Bir çift Apaçi
onlara rastladı, buraya getirdi.
780
01:13:46,005 --> 01:13:47,756
Bölge her biri için
20 dolar öder
781
01:13:47,757 --> 01:13:50,759
insanların dişleri
ve göz kürelerini
782
01:13:50,760 --> 01:13:52,719
ve benzerlerini
takas etmesini engellemek için.
783
01:13:52,720 --> 01:13:55,347
Mavi Nehir izi bölgesi, dediniz mi?
784
01:13:55,348 --> 01:13:57,266
O köpek bacağındaki
çukur oyuk,
785
01:13:57,267 --> 01:14:00,269
Rüzgarlı Tepe’den
iki günlük yolculuk.
786
01:14:00,270 --> 01:14:01,854
Oh evet...
787
01:14:01,855 --> 01:14:03,230
Biraz keskin.
788
01:14:03,231 --> 01:14:04,107
Buraya bakın?
789
01:14:04,232 --> 01:14:07,568
Bowie bıçağı. Sırtında
tırtıklı küçük dişler var.
790
01:14:07,569 --> 01:14:13,366
Tom Long’u öldüren
aynı domuz bıçağı, eğer bir tahminde bulunmam gerekirse.
791
01:14:16,578 --> 01:14:19,705
Akbabalar
orada toplanmaya başladı.
792
01:14:19,706 --> 01:14:21,541
Ne demek istiyorsunuz?
793
01:14:22,000 --> 01:14:26,128
Çöpçüler.
Cesetler için gelirler.
794
01:14:26,129 --> 01:14:27,671
Ne diyorsun sen.
795
01:14:27,672 --> 01:14:29,590
Bölgeden bir adam
Çarşamba günü
796
01:14:29,591 --> 01:14:30,924
posta arabasıyla gelmesi gerekiyor...
797
01:14:30,925 --> 01:14:34,679
O tuzakçıları al
ve Garfield’a gönder.
798
01:14:35,013 --> 01:14:38,349
Görünüşe bakılırsa
o herifler beklemeyecek.
799
01:14:40,268 --> 01:14:42,312
Merhaba de, Clete.
800
01:14:57,952 --> 01:15:00,704
Lanet olsun, Clete, bir akbabayı
ceset arabasından kovabilirdin,
801
01:15:00,705 --> 01:15:03,040
ama bu iğrenç derecede iyi bir atıştı.
802
01:15:03,041 --> 01:15:03,790
Lanet rüzgar esti,
803
01:15:03,791 --> 01:15:06,919
yoksa o melon şapkanın
tüyünü bile koparırdım.
804
01:15:06,920 --> 01:15:12,175
Peki... Elveda eski boya,
çünkü Cheyenne’den ayrılıyorum.
805
01:15:17,180 --> 01:15:21,184
Bir çakalın
küçük bir kavgaya olan iştahı gibi.
806
01:15:21,517 --> 01:15:24,479
Yanında üçüncü bir adam
sürüyor gibi.
807
01:15:31,194 --> 01:15:33,279
İyi misin?
808
01:15:34,489 --> 01:15:37,116
Sadece annemi
düşünüyordum.
809
01:15:38,076 --> 01:15:41,203
Komik, onun ölümüyle ilgili
her şeyi hatırlayabiliyorum
810
01:15:41,204 --> 01:15:43,830
ama yüzünü
hatırlayamıyorum.
811
01:15:43,831 --> 01:15:48,962
Birinin böyle yavaş yavaş
alınmasını izlemek zor.
812
01:15:50,338 --> 01:15:52,924
Ona ben bakıyordum.
813
01:15:53,716 --> 01:15:57,762
Sanırım on yaşındaydım,
Jacob henüz yürümeye başlamıştı.
814
01:15:58,930 --> 01:16:03,685
Ateş, her gün
ondan küçük parçalar alıyordu.
815
01:16:04,852 --> 01:16:05,936
Hadi yiyelim.
816
01:16:05,937 --> 01:16:08,939
Yarın önümüzde
uzun bir yolculuk var.
817
01:16:08,940 --> 01:16:13,152
İyi bir tempoda gidersek,
akşama New Mexico’ya varırız.
818
01:16:16,155 --> 01:16:18,408
Sana ne oldu?
819
01:16:20,702 --> 01:16:22,453
Ne demek istiyorsun?
820
01:16:22,704 --> 01:16:25,206
Neden bu kadar
nefret dolusun?
821
01:16:26,457 --> 01:16:29,418
Nereli olduğumu biliyor musun?
822
01:16:29,419 --> 01:16:30,460
Wyoming?
823
01:16:35,300 --> 01:16:37,676
Chicago’luyum.
824
01:16:37,677 --> 01:16:39,387
Hayır.
Evet.
825
01:16:39,554 --> 01:16:43,516
Babam gazete adamıydı,
Harland Senior.
826
01:16:43,808 --> 01:16:45,517
Beşinci Alay’la
geçirdiğim zamandan sonra,
827
01:16:45,518 --> 01:16:46,560
Oklahoma’ya çiftçilik yapmaya geldim
828
01:16:46,561 --> 01:16:51,816
yüz dönüm mısırım,
elli dönüm sert buğdayım vardı...
829
01:16:52,191 --> 01:16:54,986
65’te sel bastı...
830
01:16:55,320 --> 01:16:58,406
Smith Norton Bankası
arazimi aldı...
831
01:16:59,991 --> 01:17:03,995
66’da o iğrenç herifleri
dinamitle havaya uçurdum.
832
01:17:04,620 --> 01:17:09,375
Ve 67’de Ottawa Yolu’nda
iki banka daha.
833
01:17:11,252 --> 01:17:13,211
O zamandan beri
kanunla konuşma termsinde değilim.
834
01:17:13,212 --> 01:17:16,049
kanunla konuşma termsinde.
835
01:17:16,674 --> 01:17:20,594
Dedem Coleman Rust,
Apaçi Savaşları’nda savaşmıştı...
836
01:17:20,595 --> 01:17:25,266
Bu tüfekle
38 Apaçi’yi öldürmüştü.
837
01:17:26,184 --> 01:17:29,394
Çocukken bizimle
kalırdı.
838
01:17:29,395 --> 01:17:34,483
Bana Ozark
arka ülkesini öğretti. Jicarilla.
839
01:17:34,484 --> 01:17:38,529
Chautauqua Tepeleri’nde
geyik nasıl izlenir.
840
01:17:39,530 --> 01:17:41,866
O sedir hattı...
841
01:17:44,160 --> 01:17:47,080
Rüzgardaki bir fısıltıyı
avlamak gibi.
842
01:17:48,331 --> 01:17:52,667
Bunda artık pek
heyecan ve bela yok, yaşlı bir adam için değil.
843
01:17:52,668 --> 01:17:56,047
Şimdi çoğunlukla
yerden yere dolaşıyorum.
844
01:17:56,214 --> 01:18:01,343
Frençi olarak çalıştım...
Dakotalarda mustang koşturdum...
845
01:18:01,344 --> 01:18:04,305
Katırcı, dökümcü...
846
01:18:04,806 --> 01:18:06,808
Yalnız olmalı.
847
01:18:08,393 --> 01:18:10,812
Bir adam seçimlerini yapar.
848
01:18:13,064 --> 01:18:14,899
Biliyor muydun?
849
01:18:15,733 --> 01:18:17,567
Annemden bahsediyorum?
850
01:18:17,568 --> 01:18:22,322
Geçen Ağustos’ta bir şeyler
duydum, bilmiyorum...
851
01:18:22,323 --> 01:18:25,701
Her zaman bir şansım
olacağını düşünmüştüm...
852
01:18:29,622 --> 01:18:33,584
Bu hayatta bazı şeyler
geri alınamıyor, sanırım.
853
01:18:45,847 --> 01:18:48,349
Hey! Geri gel!
854
01:18:51,269 --> 01:18:53,020
Buraya gel!
855
01:19:06,784 --> 01:19:08,411
Vay...
856
01:19:09,912 --> 01:19:11,538
Bütün bu telaş ne?
857
01:19:11,539 --> 01:19:13,373
O ödül meselesi.
858
01:19:13,374 --> 01:19:16,376
Bir sürü hendeğe binici ve posta
siparişi kovboy, iki elleriyle
859
01:19:16,377 --> 01:19:18,420
kıçlarını bulamaz,
bana sorarsan.
860
01:19:18,421 --> 01:19:19,212
Ödül kimin için?
861
01:19:19,213 --> 01:19:20,505
Biri dün
gördüğünü sanmış
862
01:19:20,506 --> 01:19:21,590
Hollister çocuğunu
863
01:19:21,591 --> 01:19:24,426
Henry Pickett’ı asarken.
864
01:19:24,427 --> 01:19:25,677
O ve Harland Rust.
865
01:19:25,678 --> 01:19:28,847
İkisi için de
bin dolar ödül var.
866
01:19:28,848 --> 01:19:30,182
Bir sürü deli dolu tip
867
01:19:30,183 --> 01:19:33,144
o zamandan beri
buradan düzenli geçiyor.
868
01:19:33,603 --> 01:19:36,229
Bin dolar, diyorsun?
869
01:19:36,230 --> 01:19:38,315
Peki...
Kurşun takas etme zamanı
870
01:19:38,316 --> 01:19:41,694
ve kendimize
bir at yarışı düzenleme, sanırım.
871
01:20:09,764 --> 01:20:11,849
Hızlanalım.
872
01:20:12,683 --> 01:20:16,187
Bu tüfek hakkında
durmadan konuşurdu.
873
01:20:17,605 --> 01:20:19,106
Babam.
874
01:20:19,524 --> 01:20:20,315
Her hafta sökerdi,
875
01:20:20,316 --> 01:20:23,945
her şeyi yaylara kadar
parlatırdı.
876
01:20:25,696 --> 01:20:26,446
Bu Henry...
877
01:20:26,447 --> 01:20:30,785
Karşılaştığı neredeyse
herkesin hayatını mahvetti.
878
01:20:31,077 --> 01:20:35,831
O Apaçiler... benimki,
Charles Gantry’nin...
879
01:20:38,709 --> 01:20:40,418
Babamın.
880
01:20:40,419 --> 01:20:42,255
Ne demek istiyorsun?
881
01:20:43,923 --> 01:20:45,465
Bu tüfekle
kendini öldürdü
882
01:20:45,466 --> 01:20:48,135
annem öldükten
bir yıl sonra.
883
01:20:56,811 --> 01:20:58,854
Berbat görünüyorsun.
884
01:21:00,565 --> 01:21:02,274
Kaynamaya hazırlanıyor.
885
01:21:02,275 --> 01:21:06,319
Arnett’in kuzeyinde
yarım gün mesafede birlikte sürüştüğüm bir adam var.
886
01:21:06,320 --> 01:21:10,992
Onunla kalırız.
Hadi.
887
01:21:39,604 --> 01:21:41,272
Baban burada mı?
888
01:21:42,398 --> 01:21:44,233
Ne istiyorsun?
889
01:21:44,483 --> 01:21:46,986
Chunk Bowdre’yi arıyorum.
890
01:21:48,571 --> 01:21:51,032
Seni hatırlıyorum.
891
01:21:52,617 --> 01:21:54,409
Öldüğünü sanıyordum.
892
01:21:54,410 --> 01:21:55,702
Chunk burada mı?
893
01:21:55,703 --> 01:21:57,829
Beş yıl geç kaldın.
894
01:21:57,830 --> 01:22:00,957
Bir gece bir grup
kukuleta takmış adam geldi
895
01:22:00,958 --> 01:22:04,252
yirmi yıl önce
Nebraska’da yaptığınız bir şey için.
896
01:22:04,253 --> 01:22:09,174
Onu şu dışardaki
Meksika Mavi Meşesi’ne astılar.
897
01:22:09,175 --> 01:22:13,720
Senin hangi kayanın
altında saklandığını da bulmayı umuyorlardı.
898
01:22:13,721 --> 01:22:14,971
Çocuğun yatağa ihtiyacı var.
899
01:22:14,972 --> 01:22:18,433
Burada yatak yok.
Senin için değil.
900
01:22:18,434 --> 01:22:23,272
Chunk’la koşmuş
hiçbir katil herif için değil.
901
01:22:26,776 --> 01:22:27,567
Başsağlığı dilerim.
902
01:22:27,568 --> 01:22:31,196
Başsağlığını al
ve defol git.
903
01:22:31,197 --> 01:22:34,116
Ve bir daha geri gelme.
904
01:22:40,164 --> 01:22:42,750
Ona iyi bak, tamam mı?
905
01:22:59,934 --> 01:23:01,560
Teşekkür ederim.
906
01:23:02,269 --> 01:23:03,311
Frank Bascom.
907
01:23:03,312 --> 01:23:06,189
Seni yaşlı alkali katır,
nasılsın?
908
01:23:06,190 --> 01:23:06,815
Wood Helm.
909
01:23:06,816 --> 01:23:10,819
Artık bir Colt gibi
seyahat etmiyorum ama şikayetçi değilim.
910
01:23:10,820 --> 01:23:12,320
Hâlâ o eski
40 çubuk Sharps’ın
911
01:23:12,321 --> 01:23:14,739
sende olup olmadığını
merak ediyordum...
912
01:23:14,740 --> 01:23:16,324
Organize olmayan bölgeye
gidiyorum
913
01:23:16,325 --> 01:23:18,451
ve şu eski
Remington Rolling Block’tan
914
01:23:18,452 --> 01:23:21,705
biraz daha menzilli
bir şey istiyorum.
915
01:23:21,706 --> 01:23:26,377
Laurence Stilwell
Ledford’dan haber gönderdi...
916
01:23:26,752 --> 01:23:30,256
Telgraf ofisinden biri
onu getirdi.
917
01:23:33,342 --> 01:23:35,386
Üzgünüm, Wood.
918
01:23:45,396 --> 01:23:47,273
Peki öyleyse.
919
01:24:22,016 --> 01:24:23,726
Hey, dur...
920
01:24:24,185 --> 01:24:25,018
Lucas...
921
01:24:25,019 --> 01:24:27,188
Dur... Dur dur...
922
01:24:55,633 --> 01:24:57,343
Hah!
923
01:25:13,400 --> 01:25:16,194
Şşş...
924
01:25:16,195 --> 01:25:18,197
Şimdi sakin ol.
925
01:25:18,697 --> 01:25:20,740
Tifüs olduğunu sanmıyorum.
926
01:25:20,741 --> 01:25:23,618
Kolera da değil,
sırtı tamamen katı değil
927
01:25:23,619 --> 01:25:28,581
ve lekeler görmüyorum.
Burada bazı şeyler var...
928
01:25:28,582 --> 01:25:34,922
ateşini düşürmek için
belki bir şeyler yapabilirim.
929
01:25:36,465 --> 01:25:39,009
Özür dilerim...
930
01:25:39,677 --> 01:25:41,594
Anne...
931
01:25:41,595 --> 01:25:44,222
Şimdi sessiz ol...
932
01:25:44,223 --> 01:25:46,183
Özür dilerim!...
933
01:25:46,892 --> 01:25:48,935
Anne!...
934
01:25:58,362 --> 01:25:59,404
Ev yapımı günah kadar çirkin,
935
01:25:59,405 --> 01:26:01,281
ama tencereleri
nasıl savuracağını biliyor
936
01:26:01,282 --> 01:26:03,367
bunu ona veriyorum.
937
01:26:03,534 --> 01:26:06,244
Yaşlı Boone yine
kendi rekorunu kırdı.
938
01:26:06,245 --> 01:26:07,787
Güzel güvercin tavuğu yaptı...
939
01:26:07,788 --> 01:26:10,623
biraz şu
kızarmış yaban havucu kekleri...
940
01:26:10,624 --> 01:26:13,335
Üzerine biraz
süt tereyağı...
941
01:26:15,379 --> 01:26:16,045
Bir şeyler yemelisin, Wood.
942
01:26:16,046 --> 01:26:19,924
Hayır, iyiyim.
Bak, bak. Buraya bak, bak...
943
01:26:19,925 --> 01:26:23,511
Mosquero denen
küçük bir kasaba, Dawes Geçidi’nin öbür tarafında...
944
01:26:23,512 --> 01:26:26,472
Rust’ın güneye gitmeden
önce ikmal yapabileceği
945
01:26:26,473 --> 01:26:28,266
yüz mildeki tek yer.
946
01:26:28,267 --> 01:26:31,060
Hesaplarıma göre
orada iki gün içinde olacak.
947
01:26:31,061 --> 01:26:32,645
Yolda çok fazla insan
olması muhtemel
948
01:26:32,646 --> 01:26:34,814
bu yüzden doğruca
bu geçide gidecek
949
01:26:34,815 --> 01:26:36,566
Şimdi biz yola bağlı kalırsak,
950
01:26:36,567 --> 01:26:39,486
yarım gün önce
oraya varırız.
951
01:26:40,070 --> 01:26:43,908
İlk fırsatta
Stilwell’e haber gönderirim.
952
01:26:45,242 --> 01:26:49,121
Belki bir dakika
beklemeliyiz, Wood.
953
01:26:51,415 --> 01:26:55,668
Biliyor musun, aklıma geldi
ki ben...
954
01:26:55,669 --> 01:26:59,005
Birlikte çalıştığım
neredeyse her kanun adamından
955
01:26:59,006 --> 01:27:01,507
sağ çıktım.
956
01:27:01,508 --> 01:27:04,177
Bunu fark ettin mi, Drum?
957
01:27:04,178 --> 01:27:07,180
Beni henüz
toprağa gömme.
958
01:27:07,181 --> 01:27:14,354
Birleşik Devletler Mareşali
olarak kariyerimde 146 aranan adam yakaladım.
959
01:27:14,355 --> 01:27:17,900
Öyle mi?
18’ini asılmaya gönderdim.
960
01:27:19,443 --> 01:27:21,945
Bu hiçbir lanet işe
yaramadı da.
961
01:27:21,946 --> 01:27:25,449
Kesinlikle kimseyi
caydırmış gibi görünmedi.
962
01:27:27,618 --> 01:27:30,370
Bu dünyada var olan
tek düzen
963
01:27:30,371 --> 01:27:31,829
bizim dayattığımız düzendir.
964
01:27:31,830 --> 01:27:35,626
Bir adam bunu gözden kaçırırsa,
hiçbir şeyi kalmaz.
965
01:27:36,126 --> 01:27:38,629
Bunu sen öğrettin bana.
966
01:27:39,964 --> 01:27:42,090
Geçen yıl,
Tom Bell’in kendisini getirdim,
967
01:27:42,091 --> 01:27:44,592
Tom Bell Çetesi’nin liderini
adalete teslim ettim
968
01:27:44,593 --> 01:27:48,639
Marysville’de o iki herifi
öldürdüğü için.
969
01:27:49,890 --> 01:27:54,560
Tom’dan iskelede
son sözlerini sorduklarında,
970
01:27:54,561 --> 01:27:56,896
bir adamdan
hiç duymadığım bir huzur
971
01:27:56,897 --> 01:28:00,609
ve berraklıkla konuştu.
972
01:28:03,070 --> 01:28:04,737
Bu adam için
uzun,
973
01:28:04,738 --> 01:28:07,658
zor yol nihayet bitmişti...
974
01:28:08,492 --> 01:28:10,910
Ve kesin bir şekilde
biliyordu ki
975
01:28:10,911 --> 01:28:13,664
büyük ödülünü
almaya gidiyordu.
976
01:28:16,667 --> 01:28:19,545
Ama o kolu
çektikleri anda,
977
01:28:20,671 --> 01:28:22,673
bunun bittiğini anladım.
978
01:28:24,133 --> 01:28:28,012
Tom’u bekleyen
büyük bir ödül yoktu.
979
01:28:31,140 --> 01:28:34,018
Sadece sonsuz bir hiçlik.
980
01:28:36,186 --> 01:28:39,231
Ve bu dünyada bir adamın
elde ettiği tek şey bu.
981
01:28:44,862 --> 01:28:47,197
Sekiz yaşında, Drum.
982
01:29:13,849 --> 01:29:15,768
Lucas...
983
01:29:30,991 --> 01:29:32,785
Lucas...
984
01:29:32,993 --> 01:29:36,955
Lucas!
985
01:29:58,435 --> 01:30:00,813
Renginin biraz
geri geldiğini görüyorum.
986
01:30:07,277 --> 01:30:09,530
Ne kadar baygın kaldım?
987
01:30:10,781 --> 01:30:11,572
Bir buçuk gün.
988
01:30:11,573 --> 01:30:15,619
Ateşin düşene kadar
çoğunlukla inip çıktın.
989
01:30:17,746 --> 01:30:19,456
Teşekkürler.
990
01:30:56,410 --> 01:30:59,245
Bu güzel bir yavru,
küçük adam.
991
01:30:59,246 --> 01:31:01,874
Adı Albert.
992
01:31:03,667 --> 01:31:04,167
Onu ne zamandır besliyorsun?
993
01:31:04,168 --> 01:31:07,587
İki gün.
Bir çocuk ve dedesi uğradı.
994
01:31:07,588 --> 01:31:09,380
Çocuk onu
bana bırakmaya razı oldu.
995
01:31:09,381 --> 01:31:11,591
Bu ne güzel bir jest.
996
01:31:11,592 --> 01:31:14,178
Bir çocuk ve dedesi, diyorsun.
997
01:31:14,511 --> 01:31:17,347
Samuel, kiminle konuşuyorsun?
998
01:31:18,515 --> 01:31:22,560
Öğleden sonra iyi, hanımefendi.
Adım Fenton Lang.
999
01:31:22,561 --> 01:31:25,104
Sadece bir dakikanızı
almak istiyorum.
1000
01:31:25,105 --> 01:31:26,439
Bankadan mısınız?
1001
01:31:26,440 --> 01:31:28,399
Hayır, hanımefendi.
1002
01:31:28,400 --> 01:31:29,442
Satmak istemiyoruz.
1003
01:31:29,443 --> 01:31:32,905
Hanımefendi,
bunu sormayı hayal bile etmezdim.
1004
01:31:33,697 --> 01:31:36,032
Chunk Bowdre’nin dul eşi
sizsiniz, doğru mu?
1005
01:31:36,033 --> 01:31:39,577
Birkaç yıl önce
alındığını duydum, başsağlığı dilerim.
1006
01:31:39,578 --> 01:31:40,328
Chunk’ın arkadaşı mısınız?
1007
01:31:40,329 --> 01:31:44,707
Tanrım, hayır hanımefendi, itiraf
etmem gerekirse tam tersi.
1008
01:31:44,708 --> 01:31:48,127
Ben genelde Chunk’ın
tavşanı için çakal oynayan türdenim
1009
01:31:48,128 --> 01:31:49,712
anlamımı alıyorsanız.
1010
01:31:49,713 --> 01:31:51,047
Kanun adamı mısınız?
1011
01:31:51,048 --> 01:31:51,797
Tam olarak değil, hanımefendi,
1012
01:31:51,798 --> 01:31:54,675
ama Tennessee Eyaleti’nde
resmi olarak kayıtlıyım.
1013
01:31:54,676 --> 01:31:57,178
Mesleğim ödül avcılığı.
1014
01:31:57,179 --> 01:31:59,013
Sizin gibi şık bir şey mi?
1015
01:31:59,014 --> 01:32:02,308
Doğrusu, sadece
Fort McKinnley’e giderken
1016
01:32:02,309 --> 01:32:03,643
yoldan geçiyorum...
1017
01:32:03,644 --> 01:32:05,895
Kendimi
su kaynakları arasında buldum
1018
01:32:05,896 --> 01:32:11,192
ve bu özgürlüğü
alabilir miyim diye merak ettim.
1019
01:32:14,363 --> 01:32:16,323
Kuyu arka tarafta.
1020
01:32:16,907 --> 01:32:18,951
Çok teşekkür ederim.
1021
01:32:35,259 --> 01:32:36,927
Aç mısın?
1022
01:32:42,266 --> 01:32:45,977
Biraz daha şu karabuğday
keklerinden alır mısınız, Bay Lang?
1023
01:32:45,978 --> 01:32:51,148
Mümkün değil, hanımefendi.
Patlamak üzereyim.
1024
01:32:51,149 --> 01:32:54,778
Bir erkeğe yemek pişirmeyeli
uzun zaman oldu.
1025
01:32:58,407 --> 01:33:01,117
Siz ve çocuk için
burada yalnız olmak zor olmalı.
1026
01:33:01,118 --> 01:33:03,536
Ne kadar oldu?
1027
01:33:03,537 --> 01:33:05,539
Şimdi beş yıl.
1028
01:33:11,211 --> 01:33:14,298
Bazen çok
yalnız olmalı.
1029
01:33:15,299 --> 01:33:19,343
Bir tane daha almayacağınızdan
emin misiniz, Bay Lang?
1030
01:33:19,344 --> 01:33:21,305
Belki sadece bir tane.
1031
01:33:29,896 --> 01:33:32,149
Bu güzel bir gülüş.
1032
01:33:37,529 --> 01:33:39,531
Tanrım...
1033
01:33:40,699 --> 01:33:43,285
Sözü almışsınız.
1034
01:33:46,079 --> 01:33:47,873
Evet, aldım.
1035
01:33:50,709 --> 01:33:53,879
Kırık kalpleri iyileştirir...
1036
01:33:54,713 --> 01:33:57,798
Yaralarını sarar...
1037
01:33:57,799 --> 01:34:01,344
Babasızlara baba olur...
1038
01:34:01,345 --> 01:34:08,852
Dulların savunucusu Tanrı’dır
kutsal meskeninde.
1039
01:34:13,357 --> 01:34:16,108
Son beş yıl
sizin ve çocuk için bir işkence
1040
01:34:16,109 --> 01:34:18,278
olmuş olmalı.
1041
01:34:23,533 --> 01:34:28,454
Chunk hiçbir şekilde
bir ödül değildi, ama...
1042
01:34:28,455 --> 01:34:31,083
Bazen onu özlüyorum.
1043
01:34:33,835 --> 01:34:36,713
Evde bir erkeğin
olmasını özlüyorum.
1044
01:34:41,927 --> 01:34:45,846
En son ne zaman
biri seni kasabaya götürdü...
1045
01:34:45,847 --> 01:34:49,184
Sana güzel bir elbise
ya da benzeri bir şey aldı?
1046
01:34:55,357 --> 01:34:59,569
Uzun zamandır
kimse beni kasabaya götürmedi.
1047
01:35:06,493 --> 01:35:08,078
Samuel.
1048
01:35:08,954 --> 01:35:11,330
Albert’ı dışarı
oynamaya götür.
1049
01:35:11,331 --> 01:35:12,289
Tamam, anne.
1050
01:35:12,290 --> 01:35:15,418
Ve ben çağırana kadar
geri gelme.
1051
01:35:36,815 --> 01:35:39,192
Yaşlı adam ne istedi, Kate?
1052
01:35:42,487 --> 01:35:43,989
Kim?
1053
01:35:44,906 --> 01:35:48,742
İki gün önce
gelen yaşlı adam.
1054
01:35:48,743 --> 01:35:53,747
Yanında genç bir çocukla
seyahat ediyordu.
1055
01:35:53,748 --> 01:35:55,834
Ne istedi?
1056
01:35:55,959 --> 01:35:57,710
Böyle birini
görmedik--
1057
01:35:59,171 --> 01:36:03,924
Samuel bana bir çocuk ve dedesinin
ona o yavruyu verdiğini söyledi
1058
01:36:03,925 --> 01:36:05,468
sadece iki gün önce.
1059
01:36:05,469 --> 01:36:06,302
Hayal görüyor.
1060
01:36:06,303 --> 01:36:11,307
Oh, ruhumu yalancı dudaklardan
kurtar
1061
01:36:11,308 --> 01:36:14,685
ve hilekar bir dilden.
1062
01:36:14,686 --> 01:36:21,066
Buradaydı.
İki gün önce, dediğiniz gibi.
1063
01:36:21,067 --> 01:36:25,237
Ona gitmesini söyledim
ve bu işin sonuydu.
1064
01:36:25,238 --> 01:36:27,781
Hangi yöne gittiler?
1065
01:36:27,782 --> 01:36:29,742
Güneye.
1066
01:36:29,743 --> 01:36:31,745
Vadi boyunca.
1067
01:36:37,334 --> 01:36:41,171
Sadece gürültü yapıp
ısırık atmıyor musunuz, Bay Lang?
1068
01:36:52,182 --> 01:36:53,850
Hanımefendi.
1069
01:37:16,540 --> 01:37:18,583
Harland Rust!
1070
01:37:23,630 --> 01:37:26,466
Harland Rust, kendini göster!
1071
01:37:28,093 --> 01:37:31,972
Burada tecrübeli bir silahşör
var, yaşlı adam!
1072
01:37:33,557 --> 01:37:36,142
Aptallık etme!
1073
01:37:36,685 --> 01:37:40,230
Bu kütüğün etrafında
şeytanı kovalamıyorsun!
1074
01:37:41,398 --> 01:37:42,982
Dedim, kendini göster!
1075
01:37:48,697 --> 01:37:51,616
Tanrım!
Allahım, vuruldum!
1076
01:37:57,205 --> 01:37:58,330
Lucas!
1077
01:37:58,331 --> 01:38:00,250
Buradayım!
1078
01:38:00,584 --> 01:38:02,460
Kaç!
1079
01:38:27,611 --> 01:38:29,321
Tüfeği al!
1080
01:38:45,712 --> 01:38:47,630
Rust!
1081
01:38:47,631 --> 01:38:51,009
Seni iğrenç herif!
1082
01:38:58,099 --> 01:38:59,768
Hadi.
1083
01:39:11,237 --> 01:39:13,365
O kadar kötü değil...
1084
01:39:13,948 --> 01:39:16,743
Sadece burada
bir dakika dinlenmek istiyorum...
1085
01:39:20,163 --> 01:39:22,165
İyi misin?
1086
01:39:22,540 --> 01:39:24,250
İyiyim...
1087
01:39:25,502 --> 01:39:27,420
Daha kötüsünü yaşadım...
1088
01:39:29,589 --> 01:39:32,092
Hiç tasalanma.
1089
01:39:33,635 --> 01:39:35,345
Her şey yoluna girecek.
1090
01:39:37,013 --> 01:39:39,349
İyi olacağız.
1091
01:40:02,997 --> 01:40:05,959
Oldukça fazla kanıyorsun.
1092
01:40:06,835 --> 01:40:08,460
Daha kötü yaralandım.
1093
01:40:08,461 --> 01:40:10,922
Evet, ama sen...
1094
01:40:11,715 --> 01:40:13,341
Ne?
1095
01:40:13,758 --> 01:40:16,177
Artık genç değilsin mi?
1096
01:40:17,137 --> 01:40:19,972
Bunu kastetmedim.
1097
01:40:19,973 --> 01:40:21,098
Dişlerim uzun olabilir,
1098
01:40:21,099 --> 01:40:23,434
ama boynuzlarım
henüz kesilmedi.
1099
01:40:23,435 --> 01:40:25,644
Evet, ama kanamayı
durduramazsak--
1100
01:40:25,645 --> 01:40:29,733
Lucas. Her şey yoluna girecek.
1101
01:40:31,443 --> 01:40:34,446
Sadece burada
biraz dinlenmem lazım.
1102
01:40:41,453 --> 01:40:45,749
Hiç annenize
benzemiyorsunuz.
1103
01:40:46,207 --> 01:40:47,834
Biliyorum.
1104
01:40:49,544 --> 01:40:51,503
Babam da değil.
1105
01:40:51,504 --> 01:40:53,214
Celia.
1106
01:40:53,673 --> 01:40:55,300
Büyükannen.
1107
01:40:56,134 --> 01:40:58,385
Savaştan sonra onunla evlendim.
1108
01:40:58,386 --> 01:41:03,433
38 yaşındaydım, o 19’du,
annen ertesi yıl doğdu.
1109
01:41:05,018 --> 01:41:08,021
Her şey 65’te
çöktü.
1110
01:41:09,063 --> 01:41:11,607
Oğlumuz Henry doğdu,
ertesi gün o dışarıdaydı
1111
01:41:11,608 --> 01:41:16,821
bizimle birlikte kum torbalarıyla,
çiftliği kurtarmaya çalışıyordu.
1112
01:41:17,822 --> 01:41:19,573
Sel mi?
1113
01:41:19,574 --> 01:41:22,160
Sahip olduğumuz
her şeyi aldı.
1114
01:41:24,788 --> 01:41:26,539
Oğlumu aldı.
1115
01:41:30,668 --> 01:41:34,005
Banka kısa süre sonra
arazi için geldi.
1116
01:41:34,380 --> 01:41:37,508
Celia artık aynı değildi.
1117
01:41:37,509 --> 01:41:40,761
Bir gün, Güney Grand Nehri’ne
yürüdü
1118
01:41:40,762 --> 01:41:44,474
ve bir daha çıkmadı.
1119
01:41:45,975 --> 01:41:48,393
Annemi Celia’nın akrabalarına
yaşamaya gönderdim,
1120
01:41:48,394 --> 01:41:52,022
Sanırım ben sadece...
1121
01:41:52,023 --> 01:41:54,484
Bağları koparıp
sürüklendim.
1122
01:41:59,405 --> 01:42:00,864
Neden ben?
1123
01:42:00,865 --> 01:42:03,117
Ne demek istiyorsun?
1124
01:42:04,035 --> 01:42:06,870
Neden ben de o değil?
1125
01:42:06,871 --> 01:42:08,873
Bilmiyorum.
1126
01:42:09,791 --> 01:42:15,505
Sanırım ona ya da
başka birine pek hayrım dokunmadı.
1127
01:42:20,343 --> 01:42:23,304
Kaç adam öldürdün?
1128
01:42:28,977 --> 01:42:30,895
Hatırlamıyorum.
1129
01:42:47,912 --> 01:42:49,538
Bu sen misin, Ike?
1130
01:42:49,539 --> 01:42:52,000
Silahlarım kılıflarında.
1131
01:42:57,046 --> 01:43:00,550
Dön ve geldiğin
yola geri git, Vaiz.
1132
01:43:03,052 --> 01:43:04,636
Bunu sana yaşlı adam mı yaptı?
1133
01:43:04,637 --> 01:43:07,097
O iğrenç herif
tam bir kurt.
1134
01:43:07,098 --> 01:43:09,641
Koyun yünüyle
kaplanmış biri de değil.
1135
01:43:09,642 --> 01:43:13,604
Benim hatırım için
bir bıldırcın avlamaz mısın?
1136
01:43:13,605 --> 01:43:14,646
Git dedim, lanet olsun.
1137
01:43:14,647 --> 01:43:18,318
Toprak eşeleme
havasında değiliz--
1138
01:43:26,576 --> 01:43:28,452
Hangi yöne?
1139
01:43:28,453 --> 01:43:30,579
Dawes Geçidi’ne doğru gidiyor.
1140
01:43:30,580 --> 01:43:33,374
Sana yaklaşık
yarım gün fark attı.
1141
01:43:34,083 --> 01:43:35,919
Tanrı bereket versin.
1142
01:45:27,030 --> 01:45:29,198
Daha fazla yaklaşma!
1143
01:45:53,014 --> 01:45:54,432
Aim co-BAH!!
1144
01:45:55,725 --> 01:46:00,020
Aim co-BAH!! Aim co-BAH!!
1145
01:46:00,021 --> 01:46:01,773
Aim co-BAH!!
1146
01:46:01,939 --> 01:46:03,858
Aim co-BAH!!
1147
01:46:05,860 --> 01:46:07,445
Takas...
1148
01:46:08,362 --> 01:46:10,782
Bu silah at için.
1149
01:46:11,908 --> 01:46:14,702
At için... Takas...
1150
01:46:21,042 --> 01:46:22,919
Hay Stin ah-awn.
1151
01:46:23,336 --> 01:46:25,755
Hay Stin ah-awn!!
1152
01:46:57,411 --> 01:46:59,664
Tuhaf çocuk.
1153
01:47:36,325 --> 01:47:38,536
Hadi,
buraya giriyoruz!
1154
01:47:39,620 --> 01:47:43,331
Bu doru atlar
Kızılderili usulü eğitilmiş, unutma.
1155
01:47:43,332 --> 01:47:43,957
Sana söylüyorum,
1156
01:47:43,958 --> 01:47:46,042
Oregon’dan gelen
bu Cayuse’lar kadar
1157
01:47:46,043 --> 01:47:48,962
at üstünde iyi bir
saddle tramp görmemişsindir.
1158
01:47:48,963 --> 01:47:52,340
Aslına bakarsan
atlara bu yüzden bu isim verilmiş.
1159
01:47:52,341 --> 01:47:54,844
Tıpkı şu Coo-e-tans’lar gibi...
1160
01:47:57,180 --> 01:48:00,599
Evet, şimdi hepsini
çiftçi yapmaya çalışıyorlar,
1161
01:48:00,600 --> 01:48:01,892
buna inanabiliyor musun?
1162
01:48:01,893 --> 01:48:06,189
Bir Kızılderili’nin kafa derisi
dışında bir şey yetiştirdiğini görmedim.
1163
01:48:15,281 --> 01:48:20,203
Vay, bak şu rüzgarla
birlikte yuvarlanan otlarla gelenlere.
1164
01:48:25,541 --> 01:48:26,791
Yardım bulmaya gidiyorum.
1165
01:48:26,792 --> 01:48:27,459
Yardıma ihtiyacım yok.
1166
01:48:27,460 --> 01:48:29,961
Yapmazsam öleceksin.
Şimdi bir Kiowa kafa derisi
1167
01:48:29,962 --> 01:48:31,171
için 25 ödüyorlar,
1168
01:48:31,172 --> 01:48:33,715
tam takım için 50.
1169
01:48:33,716 --> 01:48:36,468
Bir Kaw için ise
75 alırsın.
1170
01:48:36,469 --> 01:48:39,055
Yakında doktor var mı?
1171
01:48:39,263 --> 01:48:41,973
Buradan yarım mil
batıda bir hat kampında
1172
01:48:41,974 --> 01:48:43,808
kökleri toplayan biri vardı.
1173
01:48:43,809 --> 01:48:45,895
Hala orada olabilir.
1174
01:48:47,230 --> 01:48:49,941
Burada kal, en kısa sürede
geri döneceğim.
1175
01:48:52,944 --> 01:48:55,987
Evet, 79’da Nebraska’daydım,
Fort Robinson’ın hemen dışında...
1176
01:48:55,988 --> 01:48:57,989
O Kuzey Cheyenne’ler
kurtuldu...
1177
01:48:57,990 --> 01:49:01,076
O Winchester’lar
yuvarlanmaya başladı...
1178
01:49:01,077 --> 01:49:03,328
75 kafa derisi
kaldırıcıyı öldürdü.
1179
01:49:04,664 --> 01:49:07,833
75 kafa derisi
kaldırıcıyı öldürdü.
1180
01:49:36,320 --> 01:49:39,197
Bu sabah üç Kiowa vahşisiyle
karşılaştık
1181
01:49:39,198 --> 01:49:40,407
çalıların arasında
sürünerek geçen
1182
01:49:40,408 --> 01:49:42,534
altı mil gerideki
çapraz kanyonda.
1183
01:49:42,535 --> 01:49:46,705
Birinde
gördüğüm en güzel Henry tüfeği vardı
1184
01:49:46,706 --> 01:49:48,915
gözlerimin üstüne koyduğum...
1185
01:49:48,916 --> 01:49:52,336
Güzel alkali altın işlemeli...
1186
01:49:58,092 --> 01:50:01,428
İnatçı katır
Henry’sinden vazgeçemedi.
1187
01:50:08,269 --> 01:50:11,688
Biliyor musun, söylentiye göre
New Mexico’dan güneye
1188
01:50:11,689 --> 01:50:15,151
seyahat eden bir yaşlı adam
ve bir çocuk var...
1189
01:50:15,318 --> 01:50:18,737
İkisi için de
bin dolar teklif ediyorlar,
1190
01:50:18,738 --> 01:50:20,405
bunu duydunuz mu?
1191
01:50:20,406 --> 01:50:24,577
Sonra bu ikisi
rüzgarla birlikte içeri üflendi...
1192
01:50:30,124 --> 01:50:35,046
Hey, eski dost, sanki
yere düşmeyi unutan bir ceset gibisin.
1193
01:50:40,009 --> 01:50:42,928
Sana bir içki
ısmarlamama ne dersin?
1194
01:50:45,765 --> 01:50:47,766
Hadi,
biraz tabut cilası
1195
01:50:47,767 --> 01:50:50,853
ruhunu riske atmaz.
1196
01:50:53,147 --> 01:50:57,108
Cennet ikimizi de
beklemiyor.
1197
01:50:57,109 --> 01:50:59,028
Buna amin.
1198
01:51:00,946 --> 01:51:05,368
Bir süre eyeri soğutup
ayağa kalkmaya ne dersin?
1199
01:51:08,454 --> 01:51:13,666
Yanda sallanan bu başparmak
kırıcı bir saat kolyesi değil.
1200
01:51:13,667 --> 01:51:16,921
Onu blöf ya da
balast için taşımıyorum.
1201
01:51:18,381 --> 01:51:23,260
Ben bir yüksek hat binicisiyim, yaşlı adam.
Sana ayağa kalk diyorum.
1202
01:51:29,558 --> 01:51:31,310
Harland Rust.
1203
01:51:37,733 --> 01:51:42,237
Güzel ve yavaş
ayağa kalkmanı istiyorum
1204
01:51:42,238 --> 01:51:44,322
ve elindeki tüm
ateşli silahları atmanı.
1205
01:51:44,323 --> 01:51:47,200
Vay, vay, vay,
burada sohbet ediyorduk.
1206
01:51:47,201 --> 01:51:49,286
Sohbet bitti.
1207
01:51:49,703 --> 01:51:52,331
Bunu kim söylüyor?
1208
01:51:58,003 --> 01:51:59,629
Kanun.
1209
01:51:59,630 --> 01:52:02,383
Burada kanun filan yok.
1210
01:52:04,427 --> 01:52:08,597
Onun seninle buradan
çıkmasına imkan yok.
1211
01:52:22,945 --> 01:52:24,779
Lanet olsun!... Lanet olsun!
1212
01:52:27,324 --> 01:52:30,034
Seni fena kandırdı,
değil mi?!
1213
01:52:30,035 --> 01:52:31,703
Kapa çeneni!
1214
01:52:31,704 --> 01:52:33,121
Dişlerini kapa!
1215
01:52:33,122 --> 01:52:35,081
Ölecek,
ona yardım etmelisin!
1216
01:52:35,082 --> 01:52:36,749
Hepimiz öleceğiz.
1217
01:52:38,878 --> 01:52:40,880
O ödül benim!
1218
01:54:08,133 --> 01:54:09,969
Lucas!
1219
01:54:31,115 --> 01:54:33,200
Lanet olsun, Drum...
1220
01:54:33,325 --> 01:54:37,538
Tanrım, bu iğrenç
iki dolarlık bir gömlek.
1221
01:54:39,957 --> 01:54:41,917
Hadi.
1222
01:55:56,867 --> 01:55:57,950
Lucas...
1223
01:55:57,951 --> 01:55:59,662
Hayır...
1224
01:56:03,248 --> 01:56:04,917
Hadi...
1225
01:56:06,418 --> 01:56:08,379
Hadi, kalk...
1226
01:56:17,221 --> 01:56:19,682
Orada mısın, yaşlı adam?
1227
01:56:37,950 --> 01:56:40,911
Yaya olarak
şansın pek yüksek değil...
1228
01:56:43,539 --> 01:56:46,834
Babamla
ava giderdim...
1229
01:56:58,262 --> 01:56:59,595
Şimdi gitmeni istiyorum, çocuk.
1230
01:56:59,596 --> 01:57:00,972
Ve hiçbir şey için durma.
1231
01:57:00,973 --> 01:57:02,932
Onu burada
elimden geldiğince tutacağım.
1232
01:57:02,933 --> 01:57:04,642
Seni bırakmıyorum...
1233
01:57:10,399 --> 01:57:12,651
Gitmelisin...
Hayır!
1234
01:57:13,402 --> 01:57:15,237
Hadi!
1235
01:57:16,196 --> 01:57:18,365
İğrenç herif!
1236
01:57:18,991 --> 01:57:20,700
Lanet olsun!
1237
01:57:20,701 --> 01:57:22,411
Kahretsin!
1238
01:57:24,371 --> 01:57:26,790
Burada kal ve Drum’a bak!
1239
01:57:27,040 --> 01:57:30,586
Lanet olsun, onun peşinden
yalnız gitmiyorsun!
1240
01:57:45,809 --> 01:57:48,352
O silahı bırak...
1241
01:57:48,353 --> 01:57:51,732
Yoksa çocuğun kafasına
bir delik açarım.
1242
01:57:52,608 --> 01:57:56,278
Boş tehditler savuran
biri değilim, Bay Rust.
1243
01:58:11,627 --> 01:58:13,837
Formidable filan değil.
1244
01:58:15,589 --> 01:58:19,468
Hayır! Hayır!
1245
01:58:25,766 --> 01:58:27,934
O çocuğu hemen bırak.
1246
01:58:27,935 --> 01:58:29,435
Sakin ol, Mareşal...
1247
01:58:29,436 --> 01:58:32,272
Sadece sakin ol,
yavaşla şimdi...
1248
01:58:32,981 --> 01:58:35,733
Bu ödül için
tamamen yasal ve uygun şekilde buradayım,
1249
01:58:35,734 --> 01:58:36,692
aynı taraftayız
1250
01:58:36,693 --> 01:58:39,695
şimdi huysuz bir
kaybeden olma, ben önce geldim.
1251
01:58:39,696 --> 01:58:42,657
Onu bırak,
birlikte çözeriz.
1252
01:58:42,658 --> 01:58:43,574
Bunu yapamam.
1253
01:58:43,575 --> 01:58:46,537
Şimdi o kafa kesiciyi
bırak.
1254
01:58:46,870 --> 01:58:50,498
Sana yasal bir emir veriyorum,
onu bırak.
1255
01:58:50,499 --> 01:58:52,459
Bırak...
1256
01:58:52,835 --> 01:58:55,045
Bırak, bırak, bırak, bırak...
1257
01:59:02,845 --> 01:59:04,638
İşte böyle.
1258
01:59:05,848 --> 01:59:07,431
Daha fazla adam geliyor.
1259
01:59:07,432 --> 01:59:10,477
Geldiğim yoldan başka
çıkış yok.
1260
01:59:10,811 --> 01:59:14,272
Tanrı bana yolu gösterecek.
1261
01:59:14,273 --> 01:59:16,190
Çünkü ben onun kuluyum...
1262
01:59:16,191 --> 01:59:19,944
Ben Tanrı’nın gazap meleğiyim
kötüleri cezalandırmak için
1263
01:59:19,945 --> 01:59:22,154
ve bu çocuk günah işledi.
1264
01:59:22,155 --> 01:59:24,533
Ve bedelini ödemeli.
1265
01:59:25,576 --> 01:59:27,744
Ve bedelini ödemeli.
1266
01:59:30,706 --> 01:59:33,000
Şimdi Tanrı’nın işini
yapmama izin ver.
1267
01:59:50,642 --> 01:59:54,605
Oh, kahretsin.
1268
02:00:45,155 --> 02:00:46,698
Dede!
1269
02:00:48,450 --> 02:00:49,116
Hayır, dokunma...
1270
02:00:49,117 --> 02:00:51,536
Sadece bastırmaya devam et!
1271
02:00:56,750 --> 02:00:58,710
Harland Rust nerede?
1272
02:01:11,264 --> 02:01:14,643
Lanet olsun...
1273
02:01:16,436 --> 02:01:18,188
Ne kadar kötü yaralandın?
1274
02:01:24,486 --> 02:01:27,906
Sen Wyoming’den
Mareşal Helm’sin.
1275
02:01:28,573 --> 02:01:31,409
Bir iki kez
neredeyse yollarımız kesişmişti.
1276
02:01:31,410 --> 02:01:33,662
On iki yıl önce Missouri’de...
1277
02:01:33,912 --> 02:01:37,289
sonra yine Sheridan County’de,
72’de.
1278
02:01:37,290 --> 02:01:39,709
Kingman’daki Federal Banka.
1279
02:01:39,710 --> 02:01:42,128
Doğru.
1280
02:01:42,129 --> 02:01:44,463
Seninle bir anlaşma yapayım, Mareşal...
1281
02:01:44,464 --> 02:01:48,677
Onu bırak...
Ve ben sessizce gelirim.
1282
02:01:49,386 --> 02:01:50,636
Bunu yapamam.
1283
02:01:50,637 --> 02:01:51,804
O bir katil değil.
1284
02:01:51,805 --> 02:01:53,682
Bu bana kalmış değil.
1285
02:01:53,932 --> 03:03:50,032
On üç yaşındaki bir çocuk
oraya asılmaya geri dönecek
1286
02:01:56,101 --> 02:01:57,852
asla olmaması gereken
bir şey için
1287
02:01:57,853 --> 02:01:59,603
ilk etapta mı?
1288
02:01:59,604 --> 02:02:00,938
Bunda ne iyilik var?!
1289
02:02:00,939 --> 02:02:03,859
Buna karar vermek
benim işim değil.
1290
02:02:05,902 --> 02:02:08,113
Bir oğlun var mı, Mareşal?
1291
02:02:09,865 --> 02:02:12,701
Çocuğun buradan
atla çıkmasına izin ver...
1292
02:02:12,951 --> 02:02:17,538
Ve onun yaptığı şeyden
gelen tüm kötülük burada biter.
1293
02:02:17,539 --> 02:02:19,248
Ya da...
1294
02:02:19,249 --> 02:02:23,378
Gerçekten pişmanlık
duyacağım ilk adam olacaksın.
1295
02:02:27,215 --> 02:02:28,883
Şimdi gitmelisin, Lucas.
1296
02:02:28,884 --> 02:02:29,675
Bunu söyleme.
1297
02:02:29,676 --> 02:02:33,596
Diğer kanun adamları
Mosquero’dan gelecek.
1298
02:02:33,597 --> 02:02:34,638
Güneye sürmeni istiyorum
1299
02:02:34,639 --> 02:02:36,098
Masilla’ya bir gün...
Yapamam...
1300
02:02:36,099 --> 02:02:40,061
Anselmo adında
bir adam arayacaksın...
1301
02:02:40,062 --> 02:02:42,272
Kız kardeşim o--
1302
02:02:42,689 --> 02:02:44,815
Her şey ayarlandı.
1303
02:02:44,816 --> 02:02:46,317
Seni Meksika’ya götürecek.
1304
02:02:46,318 --> 02:02:47,693
Bunu tek başıma yapamam...
1305
02:02:47,694 --> 02:02:50,739
Evet, yapabilirsin...
evet, yapabilirsin.
1306
02:02:52,783 --> 02:02:55,786
Şimdi benim için
göz yaşı dökme...
1307
02:02:56,870 --> 02:02:57,953
Anladın mı?
1308
02:02:57,954 --> 02:03:00,082
Asla.
1309
02:03:01,541 --> 02:03:03,710
Bir adam kim olduğunu seçer.
1310
02:03:11,301 --> 02:03:13,553
Bunu asla unutma.
1311
02:03:16,139 --> 02:03:17,849
Lucas.
1312
02:03:18,600 --> 02:03:20,811
Lucas. Hadi.
1313
02:03:26,900 --> 02:03:28,527
Hadi.
1314
02:04:45,896 --> 02:04:47,813
Elwood.
1315
02:04:47,814 --> 02:04:49,064
Laurence.
1316
02:04:49,065 --> 02:04:50,691
İyi misin?
1317
02:04:50,692 --> 02:04:51,483
Evet.
1318
02:04:51,484 --> 02:04:56,198
Tanrım.
Demek bu Harland Rust.
1319
02:04:58,533 --> 02:05:00,327
Çocuk nerede?
1320
02:05:01,536 --> 02:05:04,580
Çocuk nerede dedim,
lanet olsun?
1321
02:05:04,581 --> 02:05:06,373
Kaçtı.
1322
02:05:06,374 --> 02:05:08,125
O ve atı
vadide kayboldu,
1323
02:05:08,126 --> 02:05:09,293
yüz fit düştü.
1324
02:05:09,294 --> 02:05:13,798
Kiowa çöpçüler
biz cesede ulaşamadan geldi.
1325
02:05:14,966 --> 02:05:17,385
Sanırım bu kadar.
1326
02:05:18,887 --> 02:05:20,555
Sanırım.
1327
02:05:21,223 --> 02:05:23,599
Bu iğrenç herifi
diktir.
1328
02:05:23,600 --> 02:05:27,479
Ölü bir adamı
asılmaya götürmenin anlamı yok.
1329
02:06:31,251 --> 02:06:33,336
Hollister çocuğu musun?
1330
02:06:34,045 --> 02:06:35,713
Harland’ın torunu mu?
1331
02:06:35,714 --> 02:06:37,382
Evet, efendim.
1332
02:06:38,717 --> 02:06:40,802
Yaşlı adam burada mı?
1333
02:06:41,803 --> 02:06:43,763
Artık sadece ben varım.
1334
02:06:45,974 --> 02:06:47,642
Tamam.
1335
02:06:48,059 --> 02:06:50,020
Adım Anselmo.
1336
02:06:51,521 --> 02:06:53,523
Ben Lucas.
1337
02:06:54,149 --> 02:06:55,858
Lucas Rust.
1338
02:07:02,324 --> 02:07:04,742
Bizimle gelmek
istemediğine emin misin?
1339
02:07:04,743 --> 02:07:07,120
Sanırım eve yalnız
süreceğim.
1340
02:07:07,495 --> 02:07:09,622
Peki öyleyse, Wood.
1341
02:07:10,749 --> 02:07:12,500
Müthiş bir iş.
1342
02:07:13,335 --> 02:07:15,503
Sedgwick’te görüşürüz.
1343
02:07:34,647 --> 02:07:36,691
Hiya!
1344
02:08:03,301 --> 02:08:07,430
♪ Korkma. ♪
1345
02:08:09,891 --> 02:08:14,479
♪ Değişimde bir delik var. ♪
1346
02:08:16,564 --> 02:08:22,487
♪ Bekliyorum
Bekliyorum ♪
1347
02:08:49,931 --> 02:08:52,349
Vakit geldi, Harland.
1348
02:08:52,350 --> 02:08:54,644
Onu kaldır.
1349
02:09:05,947 --> 02:09:12,495
♪ Bekliyorum
Bekliyorum ♪
1350
02:09:12,787 --> 02:09:14,329
Sert bir ip
ve kısa bir düşüş
1351
02:09:14,330 --> 02:09:16,332
seni bekliyor, yaşlı adam.
1352
02:09:20,962 --> 02:09:25,049
♪ Uzun sürmeyeceksin artık ♪
1353
02:09:51,201 --> 02:09:53,827
Bu dünyadan ayrıl Hıristiyan ruh
Tanrı adına
1354
02:09:53,828 --> 02:09:57,080
yüce Tanrı adına...
1355
02:09:57,081 --> 02:09:59,333
Cennetin Babası, bugün dua ediyoruz,
1356
02:09:59,334 --> 02:10:03,962
ilahi adaletin,
lütfun ve merhametin için.
1357
02:10:03,963 --> 02:10:05,297
Amin.
1358
02:10:05,298 --> 02:10:07,132
Hım... şey...
1359
02:10:07,133 --> 02:10:09,719
Sanırım bu adam öldü,
Mareşal.
1360
02:10:12,555 --> 02:10:15,016
O zaman iki kez öldür.
1361
02:10:43,586 --> 02:10:45,296
Lucas!
1362
02:11:39,934 --> 02:11:46,441
♪ Kırılma var ♪
1363
02:11:52,739 --> 02:11:57,410
♪ Eski ben olan adam ♪
1364
02:11:58,620 --> 02:12:05,543
♪ Daha yaşlı ve sevgi ♪
1365
02:12:07,795 --> 02:12:13,509
♪ Sevgi, sevgi bir cevap ♪
1366
02:12:16,220 --> 02:12:20,682
♪ İstemedim ♪
1367
02:12:20,683 --> 02:12:26,064
♪ Ama kendi hissim ♪
1368
02:12:35,156 --> 02:12:39,494
♪ Bir kahramana ihtiyacım var ♪
1369
02:12:40,662 --> 02:12:47,460
♪ Hayal et
sen kahraman olacaksın ♪
1370
02:12:50,630 --> 02:12:53,883
♪ Biliyorum ♪
1371
02:12:54,592 --> 02:13:01,974
♪ bazı şeyler zamanla
değişmez ♪
1372
02:13:03,226 --> 02:13:07,689
♪ Sen aklımdayken ♪
1373
02:13:08,981 --> 02:13:11,734
♪ Denedim ♪
1374
02:13:13,319 --> 02:13:18,156
♪ Öyleyse söyle bana ♪
1375
02:13:18,157 --> 02:13:21,452
♪ hikayeni ♪
1376
02:13:22,120 --> 02:13:26,290
♪ Katil oldum ♪
1377
02:13:26,958 --> 02:13:31,254
♪ Kötü adam oldum ♪
1378
02:13:31,587 --> 02:13:35,550
♪ Ama bir an için ♪
1379
02:13:45,643 --> 02:13:49,480
♪ Bir kahramana ihtiyacım var ♪
1380
02:13:51,232 --> 02:13:58,114
♪ Hayal et,
ben kahraman olacağım ♪
1381
02:14:06,831 --> 02:14:10,333
♪ Mavi Sırt Dağları ♪
1382
02:14:10,334 --> 02:14:14,838
♪ Büyük gri çöl ♪
1383
02:14:14,839 --> 02:14:19,843
♪ Bu yeri özleyeceğim ♪
1384
02:14:19,844 --> 02:14:23,430
♪ Sonsuza dek ♪
1385
02:14:23,431 --> 02:14:27,768
♪ Gümüş astar ♪
1386
02:14:27,769 --> 02:14:31,897
♪ Altın dua ♪
1387
02:14:31,898 --> 02:14:36,985
♪ Yüzünü nasıl göreceğim ♪
1388
02:14:36,986 --> 02:14:40,490
♪ Sonsuza dek ♪
1389
02:14:43,618 --> 02:14:52,876
♪ Sonunda ♪
1390
02:14:52,877 --> 02:14:57,130
♪ Bedenimi yere bırakıyorum ♪
1391
02:14:57,131 --> 02:15:01,426
♪ Eski paltomu yere bırakıyorum ♪
1392
02:15:01,427 --> 02:15:05,597
♪ Şişeyi yere bırakıyorum ♪
1393
02:15:05,598 --> 02:15:09,851
♪ Bu eski kemikleri yere bırakıyorum ♪
1394
02:15:09,852 --> 02:15:14,231
♪ Bedenimi dinlenmek için yere bırakıyorum ♪
1395
02:15:14,232 --> 02:15:18,527
♪ Kollarımı yere bırakıyorum ♪
1396
02:15:18,528 --> 02:15:22,656
♪ Gardımı indiriyorum ♪
1397
02:15:22,657 --> 02:15:26,952
♪ Kendi kalbimi yere bırakıyorum ♪
1398
02:15:26,953 --> 02:15:32,917
♪ Sonunda bedenimi yere bırakıyorum ♪
1399
02:15:35,169 --> 02:15:44,344
♪ Sonunda ♪
1400
02:15:44,345 --> 02:15:48,933
♪ Bedenimi yere bırakıyorum ♪
1401
02:15:50,935 --> 02:15:54,856
♪ Sonunda ♪
1402
02:19:11,218 --> 02:19:12,844
Rust filminin çekimlerini
tamamlamak için geri dönmek
1403
02:19:12,845 --> 02:19:14,345
Halyna’nın hayatını alan
trajediden sonra
1404
02:19:14,346 --> 02:19:17,265
hayatımda verdiğim
en zor karardı.
1405
02:19:17,266 --> 02:19:18,558
Ama Halyna’nın ailesinin
isteğinin
1406
02:19:18,559 --> 02:19:20,602
onun son eserinin
basitçe kaybolmaması,
1407
02:19:20,603 --> 02:19:22,645
görülmesi ve
takdir edilmesi olduğunu biliyordum,
1408
02:19:22,646 --> 02:19:23,938
insanların onun
eşsiz yeteneğini
1409
02:19:23,939 --> 02:19:26,316
keşfetme fırsatına
sahip olmaları,
1410
02:19:26,317 --> 02:19:28,443
onun gözlerinden
dünyayı görebilmeleri,
1411
02:19:28,444 --> 02:19:30,653
birkaç saat için bile olsa.
1412
02:19:30,654 --> 02:19:33,239
Geri dönen ekip
ve bize katılan yeni ekip üyeleri için,
1413
02:19:33,240 --> 02:19:34,157
Rust’ı tamamladık
1414
02:19:34,158 --> 02:19:35,492
arkadaşımız Halyna’yı
kutlamak için
1415
02:19:35,493 --> 02:19:38,620
sanatını, yeteneğini,
1416
02:19:38,621 --> 02:19:39,746
ve geride bıraktığı
silinmez mirası.
1417
02:19:39,747 --> 02:19:44,168
ve geride bıraktığı
silinmez mirası.
96122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.