All language subtitles for Rust.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,651 --> 00:01:50,236 Hadi ama... 2 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Hadi ama... 3 00:02:23,269 --> 00:02:27,730 Bir gün, bir adam kasabaya yürüyüşe çıktı. 4 00:02:27,731 --> 00:02:32,778 Eve dönerken bacağını incitmiş küçük bir köpek gördü. 5 00:02:33,904 --> 00:02:34,737 Zavallı köpek öyle topaldı ki 6 00:02:34,738 --> 00:02:39,577 ayağını yerden kaldırmadan büyük bir acı çekiyordu. 7 00:03:02,933 --> 00:03:04,642 Yemek yemeyecek misin, Lucas? 8 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Ben sonra yerim, Jacob. 9 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Lucas, bak! 10 00:05:11,061 --> 00:05:12,645 Kıçını buraya getir! 11 00:05:28,412 --> 00:05:32,165 Lanet olası en berbat domuzlar bunlar, Tanrı aşkına. 12 00:05:32,166 --> 00:05:35,543 Tanesi 2,25... İkisi için 4,50. 13 00:05:35,544 --> 00:05:36,335 Yapabileceğim en iyi fiyat bu. 14 00:05:36,336 --> 00:05:38,379 Ekimde tanesine 5 veriyordun. 15 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 Artık Ekim değil. 16 00:05:39,381 --> 00:05:43,427 Tanrı aşkına, bu domuz senin kadar cılız. 17 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Atlardan biri nasıl? 18 00:06:04,698 --> 00:06:05,656 Domuzlar için 4,50... 19 00:06:05,657 --> 00:06:09,328 Eski at için de 25 ekle. Anlaştık mı? 20 00:06:13,082 --> 00:06:14,791 Şuradaki mısır ununu alayım 21 00:06:14,792 --> 00:06:16,667 ve çavdar unu... 22 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 Biraz fasulye ve şu sert ekmek. 23 00:06:20,047 --> 00:06:22,507 Tamam... bakalım... 24 00:06:22,508 --> 00:06:27,678 Ekmek için çeyrek dolar, iki tane. 25 00:06:27,679 --> 00:06:29,847 Fasulye için tam bir dolar 26 00:06:29,848 --> 00:06:34,770 ve un ile mısır için 3,50. 27 00:06:36,105 --> 00:06:39,440 Şey, Tom Langtry uğradı... 28 00:06:39,441 --> 00:06:42,652 Yaşlı Tom, Stafford’daki oğlu değil. 29 00:06:42,653 --> 00:06:47,115 Buralarda arazi almayı düşündüğünü söyledi. 30 00:06:47,116 --> 00:06:48,491 Hayır, teşekkürler, Bay Cochrane. 31 00:06:48,492 --> 00:06:49,659 Emin misiniz, Lucas? İyiyiz, efendim. 32 00:06:49,660 --> 00:06:50,827 Bu çok para olabilir— 33 00:06:50,828 --> 00:06:53,204 Bir pound daha tuzlu et almam lazım... 34 00:06:53,205 --> 00:06:56,582 Birkaç kutu pekmez ve üç çuval şu Kızılderili mısırı. 35 00:06:56,583 --> 00:06:59,710 Tamam, et için 20 sent... 36 00:06:59,711 --> 00:07:01,129 Mısırı bodrumda tutuyorum 37 00:07:01,130 --> 00:07:02,338 arabayı getirirsen 38 00:07:02,339 --> 00:07:04,173 inip senin için alırım. 39 00:07:04,174 --> 00:07:05,050 Tamam. 40 00:07:05,175 --> 00:07:08,052 Şey... sence küçük olan 41 00:07:08,053 --> 00:07:10,596 kendine bir şeker çubuğu alabilir mi? 42 00:07:10,597 --> 00:07:12,723 Kırmızı Kuş naneli, sanırım. 43 00:07:12,724 --> 00:07:16,687 Tamam. Ama akşam yemeğinden önce yiyemezsin, anladın mı? 44 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Jacob! 45 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 Annesinin iğrenç bir fahişe olduğunu duydum... 46 00:07:27,406 --> 00:07:31,660 Frengiden çıldırıp kendi canına kıymış. 47 00:07:32,452 --> 00:07:32,952 Kahretsin! 48 00:07:32,953 --> 00:07:36,080 Bu küçük piç beni ısırdı! 49 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Onu tut dedim, lanet olsun! 50 00:07:44,089 --> 00:07:45,840 Seni küçük piç! 51 00:07:45,841 --> 00:07:47,425 Tamam, bu kadar yeter! 52 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Bu kadar yeter! 53 00:07:51,847 --> 00:07:53,264 Burada ne yaptınız? 54 00:07:53,265 --> 00:07:54,515 Oğluma ne yaptınız?! 55 00:07:54,516 --> 00:07:55,641 Yeter dedim! 56 00:07:55,642 --> 00:07:56,267 Cehennemler olsun! 57 00:07:56,268 --> 00:07:58,811 Bu küçük serseri oğlumun aklını aldı! 58 00:07:58,812 --> 00:08:01,689 Ona bir şey yapmadık baba, o bize saldırdı— 59 00:08:01,690 --> 00:08:03,274 Kapa o korkak ağzını! 60 00:08:03,275 --> 00:08:04,108 Charles! 61 00:08:04,109 --> 00:08:08,571 Bu çocuğu ya da başka bir çocuğu dükkânımda dövmeyeceksiniz, 62 00:08:08,572 --> 00:08:09,614 anladınız mı? 63 00:08:09,615 --> 00:08:12,409 Bırak... bırak beni. 64 00:08:14,369 --> 00:08:15,703 Lucas... 65 00:08:15,704 --> 00:08:16,495 Şimdi eve gitsen iyi olur. 66 00:08:16,496 --> 00:08:19,750 Hadi, kardeşini al ve gidin, ikiniz de. 67 00:08:22,127 --> 00:08:23,920 Gidin! 68 00:08:23,921 --> 00:08:25,255 Hey. 69 00:08:25,672 --> 00:08:28,299 Oğullarını al. 70 00:08:30,093 --> 00:08:32,721 Naneli şekerimi aldılar. 71 00:08:50,572 --> 00:08:52,198 Lucas? 72 00:08:52,199 --> 00:08:54,785 Biri geliyor. 73 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 Olduğun yerde kal, duydun mu? 74 00:09:05,379 --> 00:09:08,589 O eski Springfield elinde patlamaya hazır 75 00:09:08,590 --> 00:09:10,341 ateş etmesinden daha olası. 76 00:09:10,342 --> 00:09:11,676 Burada işin yok. 77 00:09:11,677 --> 00:09:12,426 Cehennemler olsun, var. 78 00:09:12,427 --> 00:09:17,014 Oğluma sopa attın, bir borç aldın. 79 00:09:17,015 --> 00:09:18,349 Bunu ödemeye geldim. 80 00:09:18,350 --> 00:09:20,601 Kardeşimi dövüyorlardı. 81 00:09:20,602 --> 00:09:23,104 Tek kolla, atından inerim 82 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 ve seni bir güzel pataklarım— Sus! 83 00:09:28,652 --> 00:09:30,111 Seninle gelmiyorum. 84 00:09:30,112 --> 00:09:31,362 Cehennemler olsun, geleceksin. 85 00:09:31,363 --> 00:09:34,031 Sözleşmeli iki yüz sığırım var... 86 00:09:34,032 --> 00:09:36,367 Onun kırık kolu yapamıyorsa, sen çalışacaksın 87 00:09:36,368 --> 00:09:39,913 eğer seni buradan sürüklemek zorunda kalırsam. 88 00:09:40,747 --> 00:09:42,415 Bu sert bir toprak, evlat. 89 00:09:42,416 --> 00:09:44,875 Samanda ot arasında olabilirsin 90 00:09:44,876 --> 00:09:48,297 ama bu gerçeği değiştirmez. 91 00:09:48,714 --> 00:09:52,467 Sabah seni almaya geri döneceğim. 92 00:10:06,606 --> 00:10:08,525 Şimdi uyu. 93 00:10:11,653 --> 00:10:13,530 Lucas? 94 00:10:14,197 --> 00:10:16,825 Annem neye benziyordu? 95 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Hatırlayamıyorum. 96 00:12:28,457 --> 00:12:29,748 Lucas Hollister... 97 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Suçlu bulunduğu için 98 00:12:30,876 --> 00:12:33,502 Charles Edward Gantry’nin cinayetinden 99 00:12:33,503 --> 00:12:37,089 Sedgwick Bölgesi’nde saygın bir jüri tarafından 100 00:12:37,090 --> 00:12:41,886 bugün, 4 Nisan 1882’de. 101 00:12:41,887 --> 00:12:47,057 Ve gençliğin ile durumunu dikkate alsak da 102 00:12:47,058 --> 00:12:51,061 merhumla önceki geçmişin nedeniyle, 103 00:12:51,062 --> 00:12:53,731 bu mahkemenin başka çaresi yok 104 00:12:53,732 --> 00:12:58,068 ancak bu iğrenç eylemi önceden planlanmış bulmak. 105 00:12:58,069 --> 00:13:04,283 Bu nedenle, Lucas Hollister, seni asılmaya mahkum ediyorum... 106 00:13:04,284 --> 00:13:09,038 Ceza, uygun bir mekan inşa edildiğinde 107 00:13:09,039 --> 00:13:12,541 ve Lincoln’den cellat gönderildiğinde uygulanacak. 108 00:13:12,542 --> 00:13:14,168 Bu mahkeme kapanmıştır. 109 00:13:34,898 --> 00:13:36,607 Çok uzaklardan geldiğinizi anlayabiliyorum 110 00:13:36,608 --> 00:13:38,275 Bayan Bassett, 111 00:13:38,276 --> 00:13:39,109 ama öylece— 112 00:13:39,110 --> 00:13:42,029 Benimle tanışıkmışız gibi konuşmayın, 113 00:13:42,030 --> 00:13:42,696 Bay Tyrell. 114 00:13:42,697 --> 00:13:44,114 Özür dilerim, Bayan Bassett, ama yine de— 115 00:13:44,115 --> 00:13:47,368 Yolculuk yaptığım mesafe bu tartışma için önemli değil 116 00:13:47,369 --> 00:13:48,118 bu tartışma için. 117 00:13:48,119 --> 00:13:49,620 Çocuk yargılandı, Bayan Bassett, 118 00:13:49,621 --> 00:13:51,872 suçlu bulundu— Hayesville’de. 119 00:13:51,873 --> 00:13:52,499 Evet ama— 120 00:13:52,707 --> 00:13:53,999 Hafif tabirle bir bataklık. 121 00:13:54,000 --> 00:13:56,502 Lütfen anlamaya çalışın, Bayan Bassett— 122 00:13:56,503 --> 00:13:59,463 Bir avukat tutacağım. Eyalet mahkemesine itiraz edeceğim. 123 00:13:59,464 --> 00:14:02,091 Ben eyalet mahkemesinin hâkimiyim, Bayan Bassett... 124 00:14:02,092 --> 00:14:06,053 Bölge Valisi John Geary tarafından usulüne uygun atandım 125 00:14:06,054 --> 00:14:08,222 1854’te. 126 00:14:08,223 --> 00:14:11,642 Sedgwick’te 27 yıl. 127 00:14:11,643 --> 00:14:13,310 Ve çağrınızı takdir etsem de 128 00:14:13,311 --> 00:14:17,398 çocuğun adına yalvarmanız— Takdiriniz cehenneme. 129 00:14:17,399 --> 00:14:19,567 Mezmur 82:3... 130 00:14:19,568 --> 00:14:24,530 Zayıfa ve yetime adalet sağlayın. 131 00:14:38,461 --> 00:14:40,255 Beni tanıyor musun? 132 00:14:41,590 --> 00:14:43,507 Hayır, hanımefendi. 133 00:14:43,508 --> 00:14:46,510 Konuşurken bana bak. 134 00:14:46,511 --> 00:14:49,346 Henüz bir filizsin. 135 00:14:49,347 --> 00:14:51,890 Bana senin akraban olduğum söylendi. 136 00:14:51,891 --> 00:14:55,520 Annen Wilhelmina Hollister mıydı? 137 00:14:56,605 --> 00:14:58,564 Benim adım Evelyn Bassett. 138 00:14:58,565 --> 00:15:01,359 Sheridan Bölgesi Bassett’leri. 139 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Annenin teyzesiydim. 140 00:15:04,487 --> 00:15:08,866 Gerçi görüşmeyeli yıllar oldu. 141 00:15:08,867 --> 00:15:12,329 Gelmenin uygun olduğunu düşündüm. 142 00:15:13,079 --> 00:15:14,288 Bana yardım edebilir misiniz? 143 00:15:14,289 --> 00:15:19,252 Yalvarışlarımın sağır kulaklara düştüğü görülüyor. 144 00:15:20,295 --> 00:15:22,713 Kardeşime ne olacak? 145 00:15:22,714 --> 00:15:26,300 Düzenlemeler yapılması gerekecek. 146 00:15:26,301 --> 00:15:27,968 Erkekler yurdu mu? 147 00:15:27,969 --> 00:15:30,596 Sanırım. 148 00:15:30,597 --> 00:15:32,640 Onu alabilir misiniz? 149 00:15:32,641 --> 00:15:34,141 Kesinlikle hayır. 150 00:15:34,142 --> 00:15:37,394 Ben gidince onun kimsesi kalmayacak. 151 00:15:37,395 --> 00:15:40,314 Ben yaşlı bir kadınım, Lucas. 152 00:15:40,315 --> 00:15:44,068 Bu sadece işlerin doğası. 153 00:15:44,069 --> 00:15:46,570 O zaman neden geldiniz? 154 00:15:46,571 --> 00:15:49,199 Kendi gözlerimle görmek için. 155 00:15:53,787 --> 00:16:01,211 Annen çocukken benim için çok kıymetliydi. 156 00:16:03,380 --> 00:16:06,215 Korkarım şimdi senden ayrılmam gerekiyor. 157 00:16:06,216 --> 00:16:09,344 Daha fazlasını yapamadığım için üzgünüm. 158 00:18:08,296 --> 00:18:10,214 Şşş... 159 00:18:10,215 --> 00:18:13,175 Küçük meleğim... 160 00:18:13,176 --> 00:18:15,053 Biliyorum... 161 00:18:16,262 --> 00:18:18,055 Anne biliyor. 162 00:18:18,056 --> 00:18:21,558 Küçük meleğim. 163 00:18:21,559 --> 00:18:23,895 Sorun yok, sevgilim. 164 00:18:24,771 --> 00:18:29,859 Sevgili Tanrım, lütfen bu çocuğa merhamet et. 165 00:18:34,572 --> 00:18:37,492 Ona bunun için kızgınsın, değil mi? 166 00:18:39,410 --> 00:18:41,329 Ne? 167 00:18:41,871 --> 00:18:44,082 Öldüğü için. 168 00:18:45,750 --> 00:18:48,378 Seni incittiği için. 169 00:18:50,421 --> 00:18:53,007 Bunu onun önünde söyleme. 170 00:18:54,175 --> 00:18:58,595 Her şeyi düzeltebileceğini düşünüyorsun, Wood... 171 00:18:58,596 --> 00:19:01,474 Ama bunu düzeltemezsin. 172 00:19:10,608 --> 00:19:13,570 Neden ona bakamıyorsun? 173 00:19:16,614 --> 00:19:19,576 Neden bana bakamıyorsun? 174 00:19:38,887 --> 00:19:41,680 Bu piçleri temiz bir şekilde getirmek istiyorum, Drum. 175 00:19:41,681 --> 00:19:42,639 Bu beni rahatsız etmez. 176 00:19:42,640 --> 00:19:44,474 Pete’i de alalım mı? 177 00:19:44,475 --> 00:19:46,560 Şerifi neden uyandırayım? 178 00:19:50,023 --> 00:19:52,232 Otelde, biraz ilerideler. 179 00:19:52,233 --> 00:19:54,151 Dört ya da beş kişi gibi görünüyor. 180 00:19:54,152 --> 00:19:55,777 Charlie Blake, Frank Leslie... 181 00:19:55,778 --> 00:19:58,071 Gerisi Meksikalılar ve melezler. 182 00:19:58,072 --> 00:19:59,323 Kızı gören oldu mu? 183 00:19:59,324 --> 00:20:01,659 Ben görmedim, Mareşal. 184 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Charlie Blake’in peşine mi düştünüz? 185 00:20:05,663 --> 00:20:07,372 Lanet olası sığır çobanları... 186 00:20:07,373 --> 00:20:08,749 Bütün gece orada takıldılar... 187 00:20:08,750 --> 00:20:11,461 İçki ve her türlü lanet şey. 188 00:20:11,794 --> 00:20:13,503 Drum, sen solu al, 189 00:20:13,504 --> 00:20:15,172 Tom, sağımda kal. 190 00:20:15,173 --> 00:20:15,923 Kafanı dik tut. 191 00:20:15,924 --> 00:20:19,385 Bir şey olursa, yere yat. 192 00:20:20,178 --> 00:20:22,930 Silahı indir, Charlie Blake. 193 00:20:22,931 --> 00:20:24,222 Sadece seni silahsızlandırmaya geldik. 194 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 Nebraska’dan kuzey yolunda sığır kasabalarına 195 00:20:26,684 --> 00:20:27,267 ve Şoşon köylerine 196 00:20:27,268 --> 00:20:29,770 saldıranlar sizler mi, Charlie? 197 00:20:29,771 --> 00:20:32,648 Hı? Artık soymaya bile tenezzül etmiyorsunuz 198 00:20:32,649 --> 00:20:35,734 doğrudan öldürmeye mi geçiyorsunuz? 199 00:20:35,735 --> 00:20:37,361 Sana dürüstçe söyleyeyim... 200 00:20:37,362 --> 00:20:40,447 Bu artık tanıdığım bir ülke değil! 201 00:20:40,448 --> 00:20:46,663 Beyaz adam, bir pagan kafası aldığı için hesap mı verecek?! 202 00:20:48,456 --> 00:20:50,917 Yapma, Charlie. 203 00:21:26,369 --> 00:21:29,746 Beni vurdular, Dan! 204 00:21:29,747 --> 00:21:34,043 Bu iğrenç herifler beni vurdular. 205 00:21:34,544 --> 00:21:37,504 Tanrı aşkına, birisi doktoru çağır! 206 00:21:59,485 --> 00:22:04,282 Yaşıyorum. Ölü değilim. 207 00:22:14,834 --> 00:22:18,128 Küçük olan, abisi olmadan uyuyamıyor. 208 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Sadece ağlayıp duruyor. 209 00:22:23,384 --> 00:22:25,595 Hadi, küçük. 210 00:22:26,512 --> 00:22:28,514 Lucas... 211 00:22:31,476 --> 00:22:33,436 Keşke yapabilsem— 212 00:22:34,562 --> 00:22:36,730 Küçük birini yetiştiremeyiz. 213 00:22:36,731 --> 00:22:39,984 Bayan Cochrane’in hastalıklarıyla olmaz. 214 00:22:40,401 --> 00:22:44,905 Evet. Sorun yok, Bill. 215 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Hadi. 216 00:22:55,708 --> 00:22:58,210 Bu piç bana meydan mı okuyor?... 217 00:22:58,211 --> 00:22:59,503 Umurumda bile değil, bu bir oyun için olsa bile... 218 00:22:59,504 --> 00:23:02,339 Bu çocuk sallanır sallanmaz, bu kılıcıma girecek 219 00:23:02,340 --> 00:23:04,132 Bunu şimdi söylüyorum. 220 00:23:04,133 --> 00:23:05,550 Böyle bir süsleme gördün mü hiç? 221 00:23:05,551 --> 00:23:09,012 Ve hey, bu harfler ne için sence, ha? Şu C.R.? 222 00:23:09,013 --> 00:23:11,681 Kapa lanet ağzını, Charlie Culliver! 223 00:23:11,682 --> 00:23:16,604 Orada sadece bir çocuk var, seni aptal piç! 224 00:23:17,230 --> 00:23:19,107 Tamam o zaman, Bill. 225 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 Lanet olsun, hastayım! 226 00:23:50,263 --> 00:23:53,057 Sana bir şey getireyim mi, Lucas? 227 00:23:53,850 --> 00:23:55,810 Aç mısın? 228 00:24:01,649 --> 00:24:03,526 Tamam. 229 00:25:35,284 --> 00:25:37,453 Pek bir şeye benzemiyorsun. 230 00:25:39,747 --> 00:25:41,456 Hadi, çık oradan. 231 00:25:41,457 --> 00:25:43,918 Bayım, sizi tanımıyorum. 232 00:25:44,418 --> 00:25:46,336 Hayır, hayır, dur! Şerif! 233 00:26:31,632 --> 00:26:35,219 Burada kurdu kim serbest bırakıyor? 234 00:26:37,346 --> 00:26:40,516 O çocuktan uzak dur, bayım. 235 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Tanrım. 236 00:26:48,316 --> 00:26:50,234 İndir şunu. 237 00:26:53,779 --> 00:26:56,740 Peşime gelen her piçe söyle... 238 00:26:56,741 --> 00:27:00,953 Şeytanın kendisiyle el sıkışacaklarını. 239 00:27:10,838 --> 00:27:13,716 Lanet olası Harland Rust 240 00:28:02,014 --> 00:28:04,058 Bana ne yaptın? 241 00:28:05,684 --> 00:28:08,104 Bayım, benden ne istiyorsunuz? 242 00:28:10,189 --> 00:28:13,108 O adamları sen mi öldürdün? 243 00:28:13,109 --> 00:28:15,403 Beni öldürecek misiniz? 244 00:28:30,584 --> 00:28:33,253 Ben— Kardeşimi bırakamam... 245 00:28:33,254 --> 00:28:35,089 Geri dönmeliyim. 246 00:28:39,593 --> 00:28:41,720 Geri dönüş yok. 247 00:28:44,932 --> 00:28:47,600 Yüksek ağaçlara gideceğiz. 248 00:28:47,601 --> 00:28:50,854 Doğruca Blackfoot Yaylalarına, geceye kadar. 249 00:28:50,855 --> 00:28:52,564 Şimdi dediklerimi yap... 250 00:28:52,565 --> 00:28:56,068 Ve oraya vardığımızda hâlâ hayatta olabilirsin. 251 00:29:03,117 --> 00:29:04,994 Sen kimsins? 252 00:29:05,953 --> 00:29:07,620 Bu bir oyun değil, evlat. 253 00:29:07,621 --> 00:29:09,873 Sür dedim, süreriz, ye dedim, yeriz 254 00:29:09,874 --> 00:29:13,169 uyu dedim, uyuruz. Ben buyum. 255 00:29:14,420 --> 00:29:16,255 Şimdi o ata bin. 256 00:29:33,856 --> 00:29:36,566 Altı adam çağırıyorum ileri çıksın 257 00:29:36,567 --> 00:29:39,569 ve Hollister oğlanının peşine düşsün... 258 00:29:39,570 --> 00:29:43,865 Ve onunla kaçan o katil piçin. 259 00:29:43,866 --> 00:29:51,040 Ekipe katılan her adama 25 dolar, artı masraflar. 260 00:29:56,795 --> 00:29:58,755 Tom Long! 261 00:29:58,756 --> 00:30:00,423 Charlie Culliver! 262 00:30:00,424 --> 00:30:05,261 Bu kasabada bu iyi adamlara yapılanların 263 00:30:05,262 --> 00:30:09,475 hesabını soracak cesareti olan bir adam yok mu?! 264 00:30:22,613 --> 00:30:25,281 Benimle iç, Mareşal! 265 00:30:25,282 --> 00:30:27,159 Tanglefoot Mash. 266 00:30:28,410 --> 00:30:30,162 Git başımdan. 267 00:30:33,207 --> 00:30:35,959 Seni rahatsız mı ediyorum, Mareşal? 268 00:30:35,960 --> 00:30:38,086 Güceniyor muyum? 269 00:30:38,087 --> 00:30:41,256 Benim gibi bir sığır çobanıyla kadeh kaldırma fikri 270 00:30:41,257 --> 00:30:46,178 sende tiksinti mi uyandırıyor? 271 00:30:47,137 --> 00:30:49,265 Bunu mu söylüyorsun? 272 00:30:51,225 --> 00:30:55,271 Ben diyorum ki havanı başka yere al. 273 00:31:00,943 --> 00:31:05,989 Buck English ve Tom Skinner’ı indiren o kovboyların 274 00:31:05,990 --> 00:31:09,326 geçen hafta seninle baş edememesi utanç verici. 275 00:31:11,453 --> 00:31:14,123 Lanet olası Wood Helm. 276 00:31:14,873 --> 00:31:19,003 Lanet ağzını kapatamıyorsun, değil mi, ha?! 277 00:31:20,212 --> 00:31:21,045 Bu senin doğanda yok. 278 00:31:21,046 --> 00:31:24,841 Wood, Wood!... Hey, dostum, seni yakaladım... 279 00:31:24,842 --> 00:31:27,135 Harley, defol git buradan! 280 00:31:27,136 --> 00:31:28,595 Hadi, Wood. 281 00:31:28,596 --> 00:31:31,223 Tamam, lanet olsun... 282 00:31:42,818 --> 00:31:45,446 Hepiniz neye lanet olası bakıyorsunuz? 283 00:31:58,584 --> 00:32:00,793 Et invinies in omnibus... 284 00:32:00,794 --> 00:32:03,796 Lanet Cizvitlerin bana öğrettiği, lanet şehitler... 285 00:32:03,797 --> 00:32:05,716 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 286 00:32:07,551 --> 00:32:11,347 Her şeyde Tanrı’yı bulacaksın. 287 00:32:12,181 --> 00:32:13,640 Bu güzel bir söz, değil mi? 288 00:32:13,641 --> 00:32:14,641 Hadi, neden kendini 289 00:32:14,642 --> 00:32:16,559 ana caddeden çekmiyorsun, ha? 290 00:32:16,560 --> 00:32:18,895 Kendine çarpacak bir şey bulursun, Wood. 291 00:32:18,896 --> 00:32:20,938 Bana Tanrı’nın o yatak odasında 292 00:32:20,939 --> 00:32:23,358 oğlumla ne yaptığını açıklayabilir misiniz? 293 00:32:23,359 --> 00:32:26,779 Bunun onun payını bana açıklayabilir misiniz? 294 00:32:29,698 --> 00:32:33,369 Hayır, açıklayamam. Üzgünüm, Wood. 295 00:32:35,496 --> 00:32:37,498 Gördüğüm pislikler... 296 00:32:38,666 --> 00:32:40,459 Yaptığım pislikler. 297 00:32:43,253 --> 00:32:46,882 Çok uzun zaman önce Tanrı’nın olmadığını biliyordum. 298 00:33:02,147 --> 00:33:04,983 Yine de yanılmış olmak güzel olurdu. 299 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Olduğun yerde kal. 300 00:33:43,981 --> 00:33:45,565 Olduğun yerde kal dediğimin neresini anlamadın? 301 00:33:45,566 --> 00:33:48,444 Hava bile kararmadı, neden duruyoruz? 302 00:33:50,612 --> 00:33:53,323 Burada kamp kuracağız. 303 00:33:57,828 --> 00:34:00,330 Sen de kimsin, bayım? 304 00:34:06,253 --> 00:34:09,047 Bayım, size bir soru sordum. 305 00:34:12,342 --> 00:34:13,718 Adım Rust. 306 00:34:13,719 --> 00:34:16,680 Rust diye birini hiç duymadım. 307 00:34:17,222 --> 00:34:20,141 Annen Wilhelmina benim küçük kızımdı. 308 00:34:20,142 --> 00:34:23,936 Gençken kaçtı ve babanla evlendi. 309 00:34:23,937 --> 00:34:24,604 Bu iğrenç bir yalan. 310 00:34:24,605 --> 00:34:28,734 Annemin babası yoktu, babasının savaşta öldüğünü söyledi. 311 00:34:29,735 --> 00:34:33,112 Annen doğuştan bir Rust’tı. 312 00:34:33,113 --> 00:34:34,447 Tıpkı senin gibi. 313 00:34:34,448 --> 00:34:38,034 O kol dedem Coleman Rust’a aitti. 314 00:34:38,035 --> 00:34:40,203 Tam şuradaki kabzaya işaretini bırakmıştı. 315 00:34:40,204 --> 00:34:42,748 Daha fazla yaklaşma. 316 00:34:45,709 --> 00:34:47,710 Bana o tüfeği ver, evlat. 317 00:34:47,711 --> 00:34:48,920 Sen bir katilsin. 318 00:34:48,921 --> 00:34:52,674 Eh, bu bizim ortak noktamız. 319 00:34:55,636 --> 00:34:57,136 Cehenneme git. 320 00:34:57,137 --> 00:34:58,888 Bir dahaki sefere birini öldürmek istersen, 321 00:34:58,889 --> 00:35:02,017 içine bir mermi sürdüğünden emin ol. 322 00:35:03,310 --> 00:35:05,813 İstersen iki kez dene. 323 00:35:09,358 --> 00:35:11,818 İlkinde nazik olurum. 324 00:35:11,819 --> 00:35:14,112 İkincisi öyle olmaz. 325 00:35:22,830 --> 00:35:25,332 Orada neye bakıyordun? 326 00:35:28,544 --> 00:35:31,087 Burası Şoşon bölgesi. 327 00:35:31,088 --> 00:35:34,382 Şuradaki cılız selvi bir uyarı işareti. 328 00:35:34,383 --> 00:35:36,759 Kuzey Şoşon’un kalıntıları savaş halinde 329 00:35:36,760 --> 00:35:38,219 yerleşim milisleriyle 330 00:35:38,220 --> 00:35:42,265 Bear River’den beri Big Horn Platosu’nda. 331 00:35:42,266 --> 00:35:44,976 Onların bölgesine yanlışlıkla girersek 332 00:35:44,977 --> 00:35:48,229 ve bizi Syracuse Minutemen sanarlarsa 333 00:35:48,230 --> 00:35:50,773 kafalarımızı kaybetmemiz işten bile değil. 334 00:35:50,774 --> 00:35:53,485 Sabah onları etrafından dolaşacağız. 335 00:35:54,361 --> 00:35:57,029 Sana hiç tuzak kurmayı öğreten oldu mu? 336 00:35:57,030 --> 00:35:58,574 Evet. 337 00:36:01,159 --> 00:36:03,120 Hadi o zaman. 338 00:36:10,919 --> 00:36:13,004 Çalıların arasından gelen bir iz, 339 00:36:13,005 --> 00:36:15,173 dikkatli bakarsan. 340 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Bunu tut. 341 00:36:36,111 --> 00:36:38,488 Hiç adam asıldığını gördün mü? 342 00:36:38,864 --> 00:36:40,782 Bir ya da iki kez. 343 00:36:42,951 --> 00:36:45,037 Nasıldı? 344 00:36:45,203 --> 00:36:47,872 Bir adamın üzerinde durması gereken bir şey değil. 345 00:36:58,008 --> 00:36:59,968 Bunun derisini yüz. 346 00:37:01,136 --> 00:37:03,972 Sonra ateşe at. 347 00:37:22,616 --> 00:37:24,284 Elwood. 348 00:37:25,452 --> 00:37:28,622 Laurence. 349 00:37:30,624 --> 00:37:32,334 Teşekkürler. 350 00:37:35,045 --> 00:37:36,337 Lanet olsun. 351 00:37:36,338 --> 00:37:39,341 Bunu sen yaptın, herhalde. 352 00:37:39,967 --> 00:37:42,093 Telgrafını mı kaçırdım, Laurence? 353 00:37:42,094 --> 00:37:43,928 Bu sabah geldim. 354 00:37:43,929 --> 00:37:46,682 Hayesville’de ne oluyor? 355 00:37:47,349 --> 00:37:48,391 Bir adam kasabaya geldi, 356 00:37:48,392 --> 00:37:50,601 Tom Long’u ve iki şerif yardımcısını öldürdü... 357 00:37:50,602 --> 00:37:54,730 Çocuğu kaçırdı, anladığım kadarıyla çocuk isteyerek gitmedi. 358 00:37:54,731 --> 00:37:56,692 Harland Rust. 359 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 Öyle diyorlar. 360 00:38:00,988 --> 00:38:04,907 Hick Roberts’ı Lincoln’de öldüren 361 00:38:04,908 --> 00:38:07,076 aynı Harland Rust, ’67’de... 362 00:38:07,077 --> 00:38:10,246 Arkansas’ta tüm o bankaları dinamitle patlatan, 363 00:38:10,247 --> 00:38:12,665 o neydi, ’72 mi? 364 00:38:12,666 --> 00:38:14,041 Evet. 365 00:38:14,042 --> 00:38:16,752 Crowley’de de o soygunu yaptı. 366 00:38:16,753 --> 00:38:19,588 1868, Alvord Stiles Çetesi’yle, 367 00:38:19,589 --> 00:38:21,048 beş adam öldürdü. 368 00:38:21,049 --> 00:38:23,968 Tahminimce, Güney Ovaları’na yöneliyor. 369 00:38:23,969 --> 00:38:25,052 Kızılderili bölgesi. 370 00:38:27,139 --> 00:38:30,976 Tek yetki ABD Hükümeti’ne ait. 371 00:38:31,309 --> 00:38:34,520 Çocuğun annesi tarafında bir teyzesi gelmişti 372 00:38:34,521 --> 00:38:36,897 onun adına iki gün önce. 373 00:38:36,898 --> 00:38:40,443 Evelyn Bassett, Sheridan Bölgesi’nden. 374 00:38:40,444 --> 00:38:42,696 Bu bir şey ifade ediyor mu? 375 00:38:43,405 --> 00:38:45,532 Muhtemelen etmiyor. 376 00:38:45,949 --> 00:38:47,783 Bu piçi istiyorum, Wood. 377 00:38:47,784 --> 00:38:48,784 Sekiz yıldır 378 00:38:48,785 --> 00:38:50,661 ne izi görüldü ne tüyü. 379 00:38:50,662 --> 00:38:53,914 Sana adamlar, kaynaklar, ne lazımsa vereceğim. 380 00:38:53,915 --> 00:38:55,541 Hafif yolculuk etsem daha iyi. 381 00:38:55,542 --> 00:38:56,792 En azından Dick Miller’ı al. 382 00:38:56,793 --> 00:38:58,294 Bu öğleden sonra gelecek. 383 00:38:58,295 --> 00:38:59,462 Tanrı aşkına, Laurence... 384 00:38:59,463 --> 00:39:01,881 Eğer bir ip atıp birini yakalamayacak 385 00:39:01,882 --> 00:39:03,007 hale geldiyse 386 00:39:03,008 --> 00:39:05,468 sadece Drum ve Atchison’dan gelen 387 00:39:05,469 --> 00:39:08,722 o iki iğrenç herifle yetinmek yerine daha fazla destek almanı tercih ederim. 388 00:39:09,890 --> 00:39:13,017 Senin gibi bir adam avlayan başka kimseyle tanışmadım, Wood. 389 00:39:13,018 --> 00:39:16,812 Dosyalar tutan, adli tıp kullanan başka kimseyle tanışmadım 390 00:39:16,813 --> 00:39:17,438 ve benzeri şeyler 391 00:39:17,439 --> 00:39:20,149 sadece eski usul takip ve yakalamaya güvenmek yerine. 392 00:39:20,150 --> 00:39:22,110 ve yakalama. 393 00:39:24,446 --> 00:39:26,782 Oğlun nasıl? 394 00:39:34,414 --> 00:39:36,750 Peki o zaman, Wood. 395 00:40:32,764 --> 00:40:35,892 Kendini öldürttün, evlat. 396 00:40:36,768 --> 00:40:39,145 Gerçekten burada yalnız başına 397 00:40:39,146 --> 00:40:44,067 benimle olduğundan daha iyi bir şansın olduğunu mu düşünüyorsun? 398 00:40:45,861 --> 00:40:48,988 Bir adam asıldığında ne olduğunu biliyor musun? 399 00:40:48,989 --> 00:40:51,907 Eğer şanslıysa, boynu temiz bir şekilde kırılır ve bu kadar. 400 00:40:51,908 --> 00:40:56,913 Eğer değilse, eh... bir süre sallanır. 401 00:40:57,289 --> 00:40:59,957 Pantolonunu kirletir, gözleri dışarı fırlar, 402 00:40:59,958 --> 00:41:03,712 kömür gibi simsiyah olur boğularak ölürken... 403 00:41:04,671 --> 00:41:07,131 Hemen ölmesi de gerekmez. 404 00:41:07,132 --> 00:41:09,551 Bir saat sürebilir... 405 00:41:10,051 --> 00:41:11,719 Ya da iki. 406 00:41:11,720 --> 00:41:17,267 Gerçekten buna bu kadar ateşli bir şekilde geri dönmek için mi acele ediyorsun?! 407 00:41:19,102 --> 00:41:21,062 Sana ne? 408 00:41:25,025 --> 00:41:26,442 Sana şunu söyleyeyim... 409 00:41:26,443 --> 00:41:31,114 Bana umursayan tüm insanları göster, 410 00:41:32,824 --> 00:41:35,952 seni rahat bırakayım. 411 00:42:55,949 --> 00:42:57,574 Bu iğrenç bir şey, 412 00:42:57,575 --> 00:43:01,037 bir adamı böyle gömülmekten alıkoymak. 413 00:43:04,332 --> 00:43:06,251 Şimdi onu gömebilirsin. 414 00:43:11,840 --> 00:43:15,718 Başka bir yerde durmak istemediğine emin misin, Wood? 415 00:43:15,719 --> 00:43:18,470 Eminim Rust, Wyoming’den mümkün olduğunca çabuk çıkmayı 416 00:43:18,471 --> 00:43:20,473 takdir ederdi. 417 00:43:24,311 --> 00:43:26,604 Kapa çeneni. 418 00:43:42,662 --> 00:43:44,998 Ona benzemiyorsun. 419 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Tavırları da seninkine hiç benzemiyordu. 420 00:43:51,838 --> 00:43:54,507 Annem canlı bir kadındı. 421 00:44:02,265 --> 00:44:05,184 Babam derdi ki, düz bir yolda omzunun üstünden bakan adam 422 00:44:05,185 --> 00:44:06,226 dürüst bir hayat 423 00:44:06,227 --> 00:44:09,481 sürmemiş bir adamdır. 424 00:44:13,318 --> 00:44:17,489 Seninle konuşmak, atınla konuşmak kadar faydalı. 425 00:44:19,532 --> 00:44:22,369 Ayrıca daha iyi bir yol arkadaşı. 426 00:44:23,078 --> 00:44:25,371 Senin sorduğun kadar soru sormuyor, 427 00:44:25,372 --> 00:44:27,624 bunu ona veriyorum. 428 00:44:28,792 --> 00:44:30,668 Burada duralım. 429 00:44:40,637 --> 00:44:42,680 Ha! 430 00:44:47,060 --> 00:44:48,644 Bunu neden yaptın? 431 00:44:48,645 --> 00:44:52,523 Bitkindi. Nefesinden anlaşılıyordu. 432 00:44:52,524 --> 00:44:56,735 Panik kapılır ve millerce koşar, sonra düşer. 433 00:44:56,736 --> 00:45:00,864 Bizi kovalayanlar bu izleri hesaba katmak zorunda kalacak. 434 00:45:00,865 --> 00:45:03,076 İki kişi bineceğiz. 435 00:45:04,577 --> 00:45:06,703 Sana ne diye hitap edeceğimi bilmiyorum. 436 00:45:06,704 --> 00:45:08,288 Nasıl istersen öyle hitap et. 437 00:45:08,289 --> 00:45:10,916 En azından beni nereye götürdüğünü söyler misin? 438 00:45:10,917 --> 00:45:15,712 New Mexico. Mescalero Rezervasyonu’nun güneyi, 439 00:45:15,713 --> 00:45:17,840 Masilla denen bir kasaba. 440 00:45:17,841 --> 00:45:19,550 Masilla’da ne var? 441 00:45:19,551 --> 00:45:21,176 Eskiden birlikte sürdüğüm bir adam. 442 00:45:21,177 --> 00:45:23,637 Haber gönderirsem, bizi Meksika tarafına 443 00:45:23,638 --> 00:45:24,972 El Paso, Guadalupe’ye götürür. 444 00:45:24,973 --> 00:45:26,640 Orada bir Anglikan okulu var. 445 00:45:26,641 --> 00:45:29,018 İspanyolca konuşamam. 446 00:45:29,769 --> 00:45:32,313 O zaman Hayesville’e geri mi dönelim? 447 00:45:34,858 --> 00:45:36,525 Bu insanlar kuzeyden. 448 00:45:36,526 --> 00:45:41,071 Meksikalılara düzgün İngilizce öğretiyorlar falan. 449 00:45:41,072 --> 00:45:44,116 El Paso’nun kuzeyinde hiçbir kanun adamı seni alamaz... 450 00:45:44,117 --> 00:45:46,368 Hiçbir ödül avcısı oraya bakmayı düşünmez bile. 451 00:45:46,369 --> 00:45:48,872 Meksika’ya gitmek istemiyorum. 452 00:45:49,914 --> 00:45:52,208 İstemek hesaba katılmıyor. 453 00:45:55,920 --> 00:46:01,509 Yaşamak var, yaşamamak var. İlki üzerinde odaklanmaya çalış. 454 00:46:01,885 --> 00:46:06,014 Peki ya sen? Meksika’da kalacak mısın? 455 00:46:06,473 --> 00:46:09,434 Yemekler mideme dokunuyor. Hadi. 456 00:46:12,896 --> 00:46:18,109 Senden hiç bahsetmedi. Annem, bir kez bile. 457 00:46:18,610 --> 00:46:20,695 Buna şaşırmadım. 458 00:46:42,592 --> 00:46:43,800 Tolliver. 459 00:46:43,801 --> 00:46:45,970 Vaiz! 460 00:46:48,097 --> 00:46:51,308 Tanrı aşkına, şu iğrenç herife bak. 461 00:46:51,309 --> 00:46:55,103 Demiryolu adamı yarın onu almaya gelecek... 462 00:46:55,104 --> 00:46:58,149 Missouri’ye asılmak için geri götürecek. 463 00:46:59,067 --> 00:47:01,693 Şimdi senin gibi yaşlı bir asi 464 00:47:01,694 --> 00:47:04,488 Kentucky’nin batısında ne yapıyor? 465 00:47:04,489 --> 00:47:07,741 Anneni beceriyorum. 466 00:47:09,202 --> 00:47:13,039 Oh, senin için bir telgraf geldi. 467 00:47:13,206 --> 00:47:16,501 Bin dolarlık ödül yeni çıktı. 468 00:47:17,085 --> 00:47:20,879 Bu isim sana bir şey ifade ediyor mu, Harland Rust? 469 00:47:20,880 --> 00:47:23,841 Oldukça korkutucu bir tip. 470 00:47:24,342 --> 00:47:28,012 Bin dolarlık ödüle değer, öyle düşünürdüm. 471 00:47:28,930 --> 00:47:31,432 Tanrı günahkârları korusun. 472 00:47:32,225 --> 00:47:34,142 Çünkü faturalarımı ödemeye devam ediyorlar. 473 00:47:43,820 --> 00:47:47,406 Hadi. Hadi... 474 00:47:47,407 --> 00:47:49,325 Korkma... 475 00:47:49,659 --> 00:47:51,786 Şimdi korkma. 476 00:47:57,792 --> 00:47:59,126 Hey. 477 00:47:59,127 --> 00:48:02,046 Hadi. Hey, başardın. 478 00:48:02,213 --> 00:48:03,922 Hey, aptal. 479 00:48:03,923 --> 00:48:04,798 Hey! 480 00:48:04,799 --> 00:48:07,759 Beni seninle yüzleştiren şeytan! 481 00:48:07,760 --> 00:48:10,471 İleride üç binici geliyor. 482 00:48:19,772 --> 00:48:22,190 Niyetinizi söyleyin! 483 00:48:22,191 --> 00:48:23,483 Boone. Clete. 484 00:48:23,484 --> 00:48:25,986 Her zamanki gibi zengin görünüyorsun. 485 00:48:25,987 --> 00:48:29,072 Wood Helm. Drum. 486 00:48:29,073 --> 00:48:31,116 Burada ne halt yapıyorsunuz? 487 00:48:31,117 --> 00:48:33,160 Güneye giden birkaç kaçağın izini sürüyoruz. 488 00:48:33,161 --> 00:48:36,622 Bir adam ve genç bir çocuk, eğer yanımızda sürmek istersen sana ihtiyacımız olabilir. 489 00:48:36,623 --> 00:48:40,250 Bilmiyorum, Wood. Şimdi bu domuzlarımız var. 490 00:48:40,251 --> 00:48:44,005 Her birinize 200 dolar artı masraflar ödeyebilirim. 491 00:48:44,547 --> 00:48:48,383 Hâlâ şu... hâlâ o Lagu Pierre bifteğini yapıyor musun? 492 00:48:48,384 --> 00:48:49,551 Elbette yapıyorum. 493 00:48:49,552 --> 00:48:51,553 Tavada biraz tereyağı... 494 00:48:51,554 --> 00:48:54,890 Biberiye, biraz Madeira şarabı serperim. 495 00:48:54,891 --> 00:48:58,727 İtiraf etmeliyim, güzel bir vol au vent 496 00:48:58,728 --> 00:49:01,855 fianciere tipi hamur işi denemeye çalışıyorum. 497 00:49:01,856 --> 00:49:03,440 Ana malzeme saçmalık. 498 00:49:03,441 --> 00:49:04,232 Dilini tut! 499 00:49:04,233 --> 00:49:06,401 Medeni adamlar konuşuyor. 500 00:49:06,402 --> 00:49:09,071 Ne dersiniz? Bizimle gelmek ister misiniz? 501 00:49:09,072 --> 00:49:12,908 Şey, uzun zamandır hiçbir sevgi görmedim. 502 00:49:12,909 --> 00:49:15,744 Eğer bu sizi çok yavaşlatmazsa bir yerde durabiliriz 503 00:49:15,745 --> 00:49:17,913 bir ya da iki kez rahatlayabilirim. 504 00:49:17,914 --> 00:49:18,747 Tanrı aşkına. 505 00:49:18,748 --> 00:49:21,333 Hangi iğrenç bataklık eşeği sana 506 00:49:21,334 --> 00:49:22,584 kendi içini açar ki? 507 00:49:22,585 --> 00:49:24,044 Kapa çeneni. 508 00:49:24,045 --> 00:49:26,421 Buraya gel! Buraya gel ve dayağını ye! 509 00:49:26,422 --> 00:49:29,841 Hadi dayağını ye! Hadi, al şunu! 510 00:49:29,842 --> 00:49:32,469 Hadi! Hadi! 511 00:50:04,252 --> 00:50:09,798 Bay Lang, Abigail’imizle tanıştınız mı? 512 00:50:09,799 --> 00:50:14,178 Geçen Nisan’da Omaha’dan geldi. 513 00:50:15,012 --> 00:50:16,638 Merhaba, Abigail. 514 00:50:16,639 --> 00:50:18,974 Merhaba, Bay Lang. 515 00:50:18,975 --> 00:50:21,269 Şimdi uslu uslu oynayın. 516 00:50:24,272 --> 00:50:26,941 Yalnız mı yolculuk ediyorsun, tatlım? 517 00:50:28,901 --> 00:50:30,152 Bir adam asla yalnız yolculuk etmez 518 00:50:30,153 --> 00:50:32,947 yanında Kutsal Kitap olduğunda, hanımefendi. 519 00:50:33,614 --> 00:50:36,241 Oğluma bu yüzden böyle hitap ediyorum. 520 00:50:36,242 --> 00:50:39,619 Sadece o ve ben varız. Henüz dört yaşında. 521 00:50:39,620 --> 00:50:41,329 Ona Abel dedim. 522 00:50:41,330 --> 00:50:43,790 Adem’in oğlu Abel. Mm-hm. 523 00:50:43,791 --> 00:50:46,001 Kardeşi Kain tarafından öldürüldü. 524 00:50:46,002 --> 00:50:48,837 Sürüsünün ilk doğanını Rab’be sundu, 525 00:50:48,838 --> 00:50:54,718 bu güzel bir Hıristiyan adı. 526 00:50:54,719 --> 00:50:55,677 İzin verirseniz... 527 00:50:55,678 --> 00:50:58,221 Appalaşlıyım, Mesih’in kanında yıkanmış olarak 528 00:50:58,222 --> 00:50:58,972 Loosahatchee Nehri’nde, 529 00:50:58,973 --> 00:51:03,018 1851’de... Fenton Lang adıyla. 530 00:51:03,019 --> 00:51:04,019 Tennessee Lang’leri, Polk Bölgesi, 531 00:51:04,020 --> 00:51:07,981 üçüncü nesil, ta büyük büyük dedem 532 00:51:07,982 --> 00:51:08,732 Preston Lang’a kadar gider. 533 00:51:08,733 --> 00:51:11,568 Gerçi insanlar bana Vaiz demeye başladı 534 00:51:11,569 --> 00:51:13,862 çünkü sözle doldurulmuş biriyim. 535 00:51:13,863 --> 00:51:18,493 Biliyor musun, bazen merak ediyorum bu aslında 536 00:51:19,577 --> 00:51:21,703 iğneleyici bir anlam taşımasın diye. 537 00:51:21,704 --> 00:51:25,207 iğneleyici bir şekilde. 538 00:51:27,293 --> 00:51:30,963 Aman Tanrım. 539 00:51:31,881 --> 00:51:36,552 Korkarım vaaz vermeye yatkınım. 540 00:51:38,095 --> 00:51:40,388 Şahitliğimi verebilir miyim? 541 00:51:40,389 --> 00:51:42,390 On dolarla geldiği sürece 542 00:51:42,391 --> 00:51:44,643 ve sonunda sert bir şeyle 543 00:51:44,644 --> 00:51:47,814 istediğin her şeyi bana verebilirsin. 544 00:51:51,108 --> 00:51:55,696 Umarım ikinciyi Tanrı halleder. 545 00:52:21,514 --> 00:52:25,268 Peki, sizi Ellsworth’e ne getiriyor, Bay Lang? 546 00:52:26,519 --> 00:52:28,770 Ben bir ödül avcısıyım. 547 00:52:28,771 --> 00:52:32,816 Bu, ailemde nesiller boyu süren bir meslek. 548 00:52:32,817 --> 00:52:34,985 Görüyorsun, Polk Bölgesi Lang’leri 549 00:52:34,986 --> 00:52:39,281 Tennessee’de yüz yıldan fazla bir süredir 550 00:52:39,282 --> 00:52:45,328 kaçak köleleri kovalama gururlu bir geleneğe sahip 551 00:52:45,329 --> 00:52:48,082 ve Kentucky’ye kadar. 552 00:52:49,041 --> 00:52:52,669 Babam tarafından eğitildim, o da kendi babası tarafından. 553 00:52:52,670 --> 00:52:54,629 İçinde olduğum devriye hesaba kattı 554 00:52:54,630 --> 00:52:58,300 yüzden fazla kaçak köleyi. 555 00:52:58,301 --> 00:53:01,554 Kendi elimle dokuzunu öldürdüm. 556 00:53:03,723 --> 00:53:06,641 Biliyor musun, sadece on sekiz yaşındaydım 557 00:53:06,642 --> 00:53:09,686 Halifax Çetesi’nin üç üyesini 558 00:53:09,687 --> 00:53:12,273 Alabama’da yargıya getirdiğimde. 559 00:53:13,482 --> 00:53:18,112 Sanırım söz oradan yayıldı. 560 00:53:25,161 --> 00:53:27,537 Sanırım kendimi affedeceğim. 561 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 Hey. 562 00:53:31,167 --> 00:53:33,920 Neden biraz oturup kalmazsın. 563 00:53:37,590 --> 00:53:39,674 Sıra sende. 564 00:53:39,675 --> 00:53:41,051 Hadi anlat. 565 00:53:41,052 --> 00:53:44,347 Senin gibi güzel bir şeyi ne yaptı 566 00:53:45,473 --> 00:53:48,476 ruhunu şeytana sattı? 567 00:54:00,237 --> 00:54:02,990 İki yorgun yolcu geliyor! 568 00:54:03,574 --> 00:54:05,575 Kim olduğunuzu söyleyin! 569 00:54:05,576 --> 00:54:09,913 Burada Merrit Cecil White. Güney Dakota’dan geldim. 570 00:54:09,914 --> 00:54:11,414 Torunum Pete. 571 00:54:11,415 --> 00:54:12,874 Kulübe dolu. 572 00:54:12,875 --> 00:54:15,377 Güneş doğduğundan beri yoldayız. 573 00:54:15,378 --> 00:54:18,589 Çocuğun bir süre oturabileceği bir yere ihtiyacı var. 574 00:54:20,007 --> 00:54:24,302 Hiçbir yol hayduduna benzemiyorsunuz, sanırım. 575 00:54:24,303 --> 00:54:25,804 Burada Willard LeRoy. 576 00:54:25,805 --> 00:54:29,391 Bu iğrenç, çiğnenmiş ot parçası Emmett. 577 00:54:29,392 --> 00:54:31,226 İyi akşamlar. 578 00:54:31,227 --> 00:54:33,728 Hadi gel, ateşin yanında ısın. 579 00:54:33,729 --> 00:54:36,941 Şu Arbuckle’s kahvesinden al kendinize. 580 00:54:38,025 --> 00:54:43,279 Bunu vazgeçilmez ve kusursuz bir içecek buluyorum 581 00:54:43,280 --> 00:54:46,993 son zamanlarda daha fazla, itiraf etmeliyim. 582 00:54:48,119 --> 00:54:50,371 Her öğünde servis ediyorum. 583 00:54:55,793 --> 00:54:59,714 Hayır, bu sadece beni daha fazla ayakta tutar. 584 00:55:00,840 --> 00:55:04,093 Ee... nereye gidiyorsunuz? 585 00:55:06,721 --> 00:55:11,391 Arizona. Smith’s Mill dışında bir bakır madeni. 586 00:55:11,392 --> 00:55:13,059 Orada iş vaadi var. 587 00:55:13,060 --> 00:55:15,270 Tek bir atla gelmek için bayağı uzun bir yol. 588 00:55:15,271 --> 00:55:17,105 Güzel bir Tennessee yürüyüş atımız vardı 589 00:55:17,106 --> 00:55:19,065 Greensburg dışında bir bağ yırtıldı, 590 00:55:19,066 --> 00:55:20,275 onu uyutmak zorunda kaldık. 591 00:55:29,785 --> 00:55:32,663 Tuzlu sedir kadar toy! 592 00:55:37,585 --> 00:55:43,131 Evet... Wyoming üzerinden Arkansas’a gidiyoruz. 593 00:55:43,132 --> 00:55:47,302 Bu günlerde dünya değişiyor, sen tuzakçı olarak geçimini sağlıyorsun. 594 00:55:47,303 --> 00:55:48,470 Kürk işi battı, 595 00:55:48,471 --> 00:55:51,097 bizonların hepsi avlanmış olduğu için 596 00:55:51,098 --> 00:55:54,517 ve kunduz derilerine olan iştah azaldı... 597 00:55:54,518 --> 00:55:59,981 Onun ve benim gibi bir avuç tuzakçı kaldı sadece. 598 00:55:59,982 --> 00:56:05,862 Yakında, bir yerlerde lüks bir yerde oturuyor olacağım 599 00:56:05,863 --> 00:56:11,786 Kadın iç çamaşırları satarken. 600 00:56:17,416 --> 00:56:22,629 Eh, hava kararmak üzere. 601 00:56:22,630 --> 00:56:27,593 Sizler ateşin yanında yataklarınızı sermekte özgürsünüz. 602 00:57:28,028 --> 00:57:32,700 Sakin ol, evlat. Ellerini oynatma. 603 00:57:37,163 --> 00:57:38,746 Anlamıyorum... 604 00:57:38,747 --> 00:57:43,126 Bin dolar, evlat. Bunu kişisel alma. 605 00:57:43,127 --> 00:57:45,795 Şu uzun namluyu bırak. 606 00:57:45,796 --> 00:57:47,797 Bunu yapsam bile beni öldüreceğini sanıyorum. 607 00:57:47,798 --> 00:57:51,676 Dedim, kendini soy ya da burada canını alırım! 608 00:57:51,677 --> 00:57:53,929 Willard! 609 00:58:26,378 --> 00:58:28,796 Ben söyleyene kadar çıkma. 610 00:58:28,797 --> 00:58:32,384 Lanet olsun. İnanamıyorum! 611 00:58:32,801 --> 00:58:34,637 Vuruldum!! 612 00:58:39,975 --> 00:58:40,808 Lütfen!! 613 00:58:40,809 --> 00:58:45,563 Lütfen... Beyefendi, lütfen lütfen lütfen lütfen lütfen hayır!... 614 00:58:45,564 --> 00:58:47,440 Lütfen!! Lütfen lütfen!!... 615 00:58:54,823 --> 00:58:57,534 Ne yaptın? Şimdi gitmeliyiz. 616 00:59:01,747 --> 00:59:03,581 Ne yaptın?! 617 00:59:03,582 --> 00:59:05,793 Yapmam gerekeni yaptım! 618 00:59:13,425 --> 00:59:16,345 O benden pek büyük değildi. 619 00:59:17,012 --> 00:59:19,848 O Winchester oldukça yaşlıydı. 620 00:59:21,934 --> 00:59:23,726 Burası Kızılderili bölgesi. 621 00:59:23,727 --> 00:59:26,939 Apaçi, Komançi, Arapaho... 622 00:59:27,064 --> 00:59:30,359 Her biri o silah sesini duymuş olabilir. 623 00:59:34,071 --> 00:59:36,072 Şimdi buradan sıvışmalıyız. 624 00:59:36,073 --> 00:59:37,365 Artık bunu yapmak istemiyorum, 625 00:59:37,366 --> 00:59:38,241 Yapamam-- Lucas-- 626 00:59:38,242 --> 00:59:40,034 Artık bunu yapmak istemiyorum! 627 00:59:40,035 --> 00:59:42,287 Her şeyin eski haline dönmesini istiyorum. 628 00:59:42,288 --> 00:59:44,372 Kardeşimle çiftliğe geri dönmek istiyorum 629 00:59:44,373 --> 00:59:46,541 ve herkesin bizi rahat bırakmasını istiyorum! 630 00:59:46,542 --> 00:59:47,625 Lanet olsun, kes şunu! 631 00:59:47,626 --> 00:59:49,795 Yapamam! 632 00:59:53,382 --> 00:59:55,968 Lucas, artık çocuk değilsin! 633 00:59:59,096 --> 01:00:00,513 Tahminimce bir süredir çocuk değilsin 634 01:00:00,514 --> 01:00:03,182 şimdi bu konuda kötü bir el almış olabilirsin 635 01:00:03,183 --> 01:00:03,891 ama işler böyle 636 01:00:03,892 --> 01:00:06,602 ve ağlamak bunu değiştirmez. 637 01:00:06,603 --> 01:00:09,523 Bu sadece seni zayıflatır. 638 01:00:14,820 --> 01:00:16,447 Şimdi hadi. 639 01:02:14,523 --> 01:02:16,108 Bayan Bassett? 640 01:02:20,028 --> 01:02:20,737 Wood Helm, hanımefendi. 641 01:02:20,904 --> 01:02:22,405 Sedgwick Bölgesi’nden Birleşik Devletler Mareşali. 642 01:02:22,406 --> 01:02:26,160 Lucas Hollister hakkında sizinle konuşabilir miyim? 643 01:02:29,455 --> 01:02:33,000 Sanırım içeri gelseniz iyi olur. 644 01:02:36,003 --> 01:02:38,963 Earl Bassett, o sizin kocanız mıydı? 645 01:02:38,964 --> 01:02:40,756 Öyleydi. 646 01:02:40,757 --> 01:02:44,178 Bu Nisan’da on bir yıl önce alındı. 647 01:02:46,972 --> 01:02:48,139 Bu sizin babanız mı? 648 01:02:48,140 --> 01:02:51,767 Kız kardeşim, erkek kardeşim ve benimle birlikte. 649 01:02:51,768 --> 01:02:55,229 Chicago’da çekildi, orada doğduk ve büyüdük. 650 01:02:55,230 --> 01:02:58,232 O zaman 36 yaşında olduğunu sanıyorum. 651 01:02:58,233 --> 01:03:00,151 Anladığım kadarıyla Hayesville’e 652 01:03:00,152 --> 01:03:02,446 Hollister çocuğunu görmeye gittiniz. 653 01:03:04,740 --> 01:03:06,240 Gittim. 654 01:03:06,241 --> 01:03:08,075 O size akraba mı? 655 01:03:08,076 --> 01:03:09,952 Annesi benim yeğenimdi. 656 01:03:09,953 --> 01:03:13,498 Kayınvalidemin kızı, Celia’nın kızı. 657 01:03:13,499 --> 01:03:16,209 Gitmemin uygun olduğu göründü. 658 01:03:16,210 --> 01:03:21,048 Çocuk size ulaştı mı, Bayan Bassett? 659 01:03:22,216 --> 01:03:25,135 Onun adı Lucas. 660 01:03:26,011 --> 01:03:29,806 Bu sizin için işi kolaylaştırıyor, değil mi? 661 01:03:30,432 --> 01:03:32,600 Hollister çocuğu. 662 01:03:32,601 --> 01:03:36,312 Sanırım ona kendi adıyla hitap etseydiniz, 663 01:03:36,313 --> 01:03:40,274 bu onu gerçek, canlı, nefes alan bir çocuk yapardı 664 01:03:40,275 --> 01:03:45,238 peşinde olduğunuz başka bir isimsiz ödül yerine. 665 01:03:45,239 --> 01:03:47,698 Lafı eğip bükmeyen birisiniz, değil mi? 666 01:03:47,699 --> 01:03:51,619 Bilge adam konuşur çünkü söyleyecek bir şeyi vardır. 667 01:03:51,620 --> 01:03:56,999 Aptal konuşur çünkü bir şey söylemek zorundadır. 668 01:03:57,000 --> 01:03:58,167 Aristoteles? 669 01:03:58,168 --> 01:04:02,797 Platon. Eğitimli bir adamsınız. 670 01:04:02,798 --> 01:04:05,217 Olmam gerektiği kadar. 671 01:04:06,093 --> 01:04:11,181 Harland Rust’u nasıl tanıyorsunuz, Bayan Bassett? 672 01:04:12,266 --> 01:04:15,810 Başka sorularınız varsa, Bay Helm, 673 01:04:15,811 --> 01:04:19,146 onları avukatıma, Sherman’daki 674 01:04:19,147 --> 01:04:21,983 Robert Clay Allison’a yönlendirmenizi öneririm. 675 01:04:21,984 --> 01:04:27,321 Bassett olarak doğmadınız. Bu soyadı evlenerek aldınız. 676 01:04:27,322 --> 01:04:30,075 Babanızın kim olduğunu söylediniz mi? 677 01:04:33,078 --> 01:04:37,331 Harland Rust sizin için kim, Bayan Bassett? 678 01:04:37,332 --> 01:04:38,874 Mareşal... 679 01:04:38,875 --> 01:04:43,505 Korkarım bu konuşma sonuna ulaştı. 680 01:04:45,007 --> 01:04:46,967 O size akraba, 681 01:04:48,635 --> 01:04:50,262 değil mi? 682 01:04:52,848 --> 01:04:54,391 Kardeşiniz mi? 683 01:05:05,110 --> 01:05:06,027 İyi günler, Bayan Bassett. 684 01:05:06,028 --> 01:05:10,531 O her zaman böyle değildi, olduğu adam. 685 01:05:10,532 --> 01:05:13,034 Onu tanımıyorsunuz. 686 01:05:13,035 --> 01:05:16,330 Ona torunundan bahsettiniz mi, Bayan Bassett? 687 01:05:20,626 --> 01:05:22,419 Lütfen gidin. 688 01:05:26,048 --> 01:05:27,549 Hanımefendi. 689 01:05:39,269 --> 01:05:40,937 Onlar kim? 690 01:05:41,521 --> 01:05:42,856 Kiowa. 691 01:05:43,106 --> 01:05:45,025 Düşmanlar mı? 692 01:05:45,525 --> 01:05:48,111 Kime sorduğuna bağlı. 693 01:05:49,154 --> 01:05:52,574 Atlardaki o boya ne? 694 01:05:57,162 --> 01:05:59,665 Onların bir baskın grubu olduğunu gösteriyor. 695 01:06:00,707 --> 01:06:03,251 Hiçbir rezervasyona bağlı değiller. 696 01:06:03,585 --> 01:06:10,092 Ute ve Navajo’yu Meksika’ya kadar avlayacaklar. 697 01:06:10,884 --> 01:06:12,885 Peki biz ne yapacağız? 698 01:06:12,886 --> 01:06:13,803 Bekleyeceğiz. 699 01:06:13,804 --> 01:06:19,476 Onlara yol verirsek, bize de yol verirler. 700 01:06:47,963 --> 01:06:51,340 Masilla’ya haber göndereceğim. 701 01:06:51,341 --> 01:06:52,299 Biraz yiyecek de buluruz, 702 01:06:52,300 --> 01:06:56,680 ekvator çevren biraz daralmış görünüyor. 703 01:06:58,056 --> 01:06:59,433 Bu ne? 704 01:07:00,767 --> 01:07:01,308 Ne? 705 01:07:01,309 --> 01:07:02,601 Cebinden yeni çıkan neydi. 706 01:07:02,602 --> 01:07:03,519 Hiçbir şey. 707 01:07:03,520 --> 01:07:05,354 Bana ver. Hiçbir şey dedim. 708 01:07:05,355 --> 01:07:07,566 Dedim, bana ver. 709 01:07:12,696 --> 01:07:17,450 "Sevgili Jacob. Bilmeni isterim ki ben iyiyim..." 710 01:07:17,451 --> 01:07:18,576 Dinle, sadece-- 711 01:07:18,577 --> 01:07:19,201 Lanet olsun, evlat! 712 01:07:19,202 --> 01:07:20,828 Sadece ona iyi olduğumu söylemeye çalışıyordum. 713 01:07:20,829 --> 01:07:21,996 Aklını mı yitirdin, 714 01:07:21,997 --> 01:07:24,623 bunu gönderirsen, doğruca bize geri döner. 715 01:07:24,624 --> 01:07:25,666 Kimseyi gelirken görmedik-- 716 01:07:25,667 --> 01:07:27,668 Her zaman birileri gelir. 717 01:07:27,669 --> 01:07:29,962 Kulübedeki o ikisi, bizim kim olduğumuzu biliyordu, 718 01:07:29,963 --> 01:07:31,672 bu, üzerimize para konduğu anlamına gelir, 719 01:07:31,673 --> 01:07:34,133 ölü ya da diri, bunu anladın mı? 720 01:07:34,134 --> 01:07:35,634 Kime ne, zaten huysuz yaşlı katır... 721 01:07:35,635 --> 01:07:38,763 Hey, sana bir şey söyleyeyim, ben senin baban değilim... 722 01:07:38,764 --> 01:07:40,514 Sana bakmak benim işim değil, 723 01:07:40,515 --> 01:07:42,433 seni hayatta tutmak. 724 01:07:42,434 --> 01:07:43,184 Şimdi atları sakla, 725 01:07:43,185 --> 01:07:47,897 bir şey olursa buradan sürersin ve hızlı sürersin. 726 01:07:47,898 --> 01:07:50,025 Anladın mı? 727 01:07:51,568 --> 01:07:53,611 Anladın mı? 728 01:07:53,612 --> 01:07:55,405 Evet. 729 01:08:48,041 --> 01:08:52,170 Hepiniz Henry Clay Pickett’a son bakışlarınızı atıyorsunuz. 730 01:08:52,629 --> 01:08:54,881 Viski onu bitirdi. 731 01:08:55,215 --> 01:08:58,176 Viski ve fahişeler. 732 01:08:58,468 --> 01:09:02,096 Hiç kimse onun hileli bir oyun oynadığını söylemesin... 733 01:09:02,097 --> 01:09:06,893 ne de ayık ve berrak bir şekilde bir adama kötü bir dönüş yaptığını. 734 01:09:07,853 --> 01:09:10,188 Sanırım bu kadar. 735 01:09:15,235 --> 01:09:21,115 Ellerine, oh Tanrım, bu adamı tevazuyla emanet ediyoruz. 736 01:09:21,116 --> 01:09:26,788 Onu şimdi kötülükten kurtar. Ve ona ebedi huzur ver. 737 01:09:32,961 --> 01:09:37,924 Peki, kelime başına 12 sent, bir dolar 56... 738 01:09:38,925 --> 01:09:40,510 Teşekkürler. 739 01:10:01,531 --> 01:10:05,326 Hey. Sana yerinde kal dedim sanıyordum. 740 01:10:05,327 --> 01:10:07,203 Şimdi hadi. 741 01:11:08,932 --> 01:11:13,727 Benimle gezintide yürür müsün, sevgilim? 742 01:11:13,728 --> 01:11:20,943 Voulez-vous marcher... avec moi de l'eau... ma chérie?... 743 01:11:20,944 --> 01:11:22,736 Ne halt konuşuyorsun? 744 01:11:22,737 --> 01:11:26,198 Bu kendine gelişme denir, seni tozlu keseli sıçan. 745 01:11:26,199 --> 01:11:31,371 Fransızca, olduğu gibi konuşulur. Ciddi bir şaka. 746 01:11:32,956 --> 01:11:36,709 Onu gördüğümde kendimi kıskançlıktan öldürüyorum. 747 01:11:36,710 --> 01:11:39,421 Je meurs d'envie de... 748 01:11:39,796 --> 01:11:43,090 Eğer beyin bıçak olsaydı sıcak tereyağını kesemezdin. 749 01:11:43,091 --> 01:11:44,967 Bu iyi mısır ununu ziyan ediyorsun. 750 01:11:44,968 --> 01:11:46,093 Güceniyor musun? 751 01:11:46,094 --> 01:11:47,636 Güceniyor musun? 752 01:11:47,637 --> 01:11:52,641 Hava bu saatte ne kadar büyüleyici, değil mi? 753 01:11:52,642 --> 01:11:56,562 Gökyüzü bu saatte çok güzel değil mi? 754 01:11:56,563 --> 01:11:58,022 Evet. 755 01:11:58,023 --> 01:12:01,026 Yine ziyan ediyorsun, seni uyarıyorum, Clete. 756 01:12:01,693 --> 01:12:05,195 Güceniyor musun? Güceniyor musun? 757 01:12:05,196 --> 01:12:08,657 Kendini savun, seni kalın dudaklı iğrenç herif! 758 01:12:08,658 --> 01:12:10,744 Hiya! 759 01:12:15,373 --> 01:12:17,249 Yağlı göbekli iğrenç herif sana zarar vereceğim! 760 01:12:17,250 --> 01:12:19,752 Hey, lanet olsun. Bu saçmalığı bırak. 761 01:12:19,753 --> 01:12:21,295 Seni hamur gibi döveceğim! 762 01:12:21,296 --> 01:12:24,590 Biliyorsunuz, böyle saçmalıklar için vaktimiz yok. 763 01:12:24,591 --> 01:12:26,593 Elbette. 764 01:12:27,385 --> 01:12:29,970 Güceniyor musun?! Ha?! 765 01:12:29,971 --> 01:12:32,348 Senin saçmalıklarından bıktım! 766 01:12:39,355 --> 01:12:42,316 Dedim, boynuzlarını içeri çek lanet olsun, şimdi! 767 01:12:42,317 --> 01:12:43,984 Ben olsam bunu yapmazdım, hayır, 768 01:12:43,985 --> 01:12:45,527 bu sadece onu daha çok kızdırır. 769 01:12:45,528 --> 01:12:46,945 Bu yere yakın dövüşür, 770 01:12:46,946 --> 01:12:49,448 cehennem donana kadar seninle savaşır. 771 01:12:49,449 --> 01:12:51,366 Sonra buzda kayar. 772 01:12:51,367 --> 01:12:54,328 O zaman ne önerirsin, Drum? 773 01:12:54,329 --> 01:12:55,412 Bilmiyorum, Miller. 774 01:12:55,413 --> 01:12:58,540 Atından inen sensiniz. 775 01:12:58,541 --> 01:13:00,000 Hey, Boone. 776 01:13:04,130 --> 01:13:08,176 Annenize ikinizin kavga ettiğini söylemek zorunda bırakmayın beni. 777 01:13:38,873 --> 01:13:40,374 Evet... 778 01:13:40,375 --> 01:13:42,626 Bu ikisi tuzlanmış biftek kadar ölü. 779 01:13:42,627 --> 01:13:46,004 Bir çift Apaçi onlara rastladı, buraya getirdi. 780 01:13:46,005 --> 01:13:47,756 Bölge her biri için 20 dolar öder 781 01:13:47,757 --> 01:13:50,759 insanların dişleri ve göz kürelerini 782 01:13:50,760 --> 01:13:52,719 ve benzerlerini takas etmesini engellemek için. 783 01:13:52,720 --> 01:13:55,347 Mavi Nehir izi bölgesi, dediniz mi? 784 01:13:55,348 --> 01:13:57,266 O köpek bacağındaki çukur oyuk, 785 01:13:57,267 --> 01:14:00,269 Rüzgarlı Tepe’den iki günlük yolculuk. 786 01:14:00,270 --> 01:14:01,854 Oh evet... 787 01:14:01,855 --> 01:14:03,230 Biraz keskin. 788 01:14:03,231 --> 01:14:04,107 Buraya bakın? 789 01:14:04,232 --> 01:14:07,568 Bowie bıçağı. Sırtında tırtıklı küçük dişler var. 790 01:14:07,569 --> 01:14:13,366 Tom Long’u öldüren aynı domuz bıçağı, eğer bir tahminde bulunmam gerekirse. 791 01:14:16,578 --> 01:14:19,705 Akbabalar orada toplanmaya başladı. 792 01:14:19,706 --> 01:14:21,541 Ne demek istiyorsunuz? 793 01:14:22,000 --> 01:14:26,128 Çöpçüler. Cesetler için gelirler. 794 01:14:26,129 --> 01:14:27,671 Ne diyorsun sen. 795 01:14:27,672 --> 01:14:29,590 Bölgeden bir adam Çarşamba günü 796 01:14:29,591 --> 01:14:30,924 posta arabasıyla gelmesi gerekiyor... 797 01:14:30,925 --> 01:14:34,679 O tuzakçıları al ve Garfield’a gönder. 798 01:14:35,013 --> 01:14:38,349 Görünüşe bakılırsa o herifler beklemeyecek. 799 01:14:40,268 --> 01:14:42,312 Merhaba de, Clete. 800 01:14:57,952 --> 01:15:00,704 Lanet olsun, Clete, bir akbabayı ceset arabasından kovabilirdin, 801 01:15:00,705 --> 01:15:03,040 ama bu iğrenç derecede iyi bir atıştı. 802 01:15:03,041 --> 01:15:03,790 Lanet rüzgar esti, 803 01:15:03,791 --> 01:15:06,919 yoksa o melon şapkanın tüyünü bile koparırdım. 804 01:15:06,920 --> 01:15:12,175 Peki... Elveda eski boya, çünkü Cheyenne’den ayrılıyorum. 805 01:15:17,180 --> 01:15:21,184 Bir çakalın küçük bir kavgaya olan iştahı gibi. 806 01:15:21,517 --> 01:15:24,479 Yanında üçüncü bir adam sürüyor gibi. 807 01:15:31,194 --> 01:15:33,279 İyi misin? 808 01:15:34,489 --> 01:15:37,116 Sadece annemi düşünüyordum. 809 01:15:38,076 --> 01:15:41,203 Komik, onun ölümüyle ilgili her şeyi hatırlayabiliyorum 810 01:15:41,204 --> 01:15:43,830 ama yüzünü hatırlayamıyorum. 811 01:15:43,831 --> 01:15:48,962 Birinin böyle yavaş yavaş alınmasını izlemek zor. 812 01:15:50,338 --> 01:15:52,924 Ona ben bakıyordum. 813 01:15:53,716 --> 01:15:57,762 Sanırım on yaşındaydım, Jacob henüz yürümeye başlamıştı. 814 01:15:58,930 --> 01:16:03,685 Ateş, her gün ondan küçük parçalar alıyordu. 815 01:16:04,852 --> 01:16:05,936 Hadi yiyelim. 816 01:16:05,937 --> 01:16:08,939 Yarın önümüzde uzun bir yolculuk var. 817 01:16:08,940 --> 01:16:13,152 İyi bir tempoda gidersek, akşama New Mexico’ya varırız. 818 01:16:16,155 --> 01:16:18,408 Sana ne oldu? 819 01:16:20,702 --> 01:16:22,453 Ne demek istiyorsun? 820 01:16:22,704 --> 01:16:25,206 Neden bu kadar nefret dolusun? 821 01:16:26,457 --> 01:16:29,418 Nereli olduğumu biliyor musun? 822 01:16:29,419 --> 01:16:30,460 Wyoming? 823 01:16:35,300 --> 01:16:37,676 Chicago’luyum. 824 01:16:37,677 --> 01:16:39,387 Hayır. Evet. 825 01:16:39,554 --> 01:16:43,516 Babam gazete adamıydı, Harland Senior. 826 01:16:43,808 --> 01:16:45,517 Beşinci Alay’la geçirdiğim zamandan sonra, 827 01:16:45,518 --> 01:16:46,560 Oklahoma’ya çiftçilik yapmaya geldim 828 01:16:46,561 --> 01:16:51,816 yüz dönüm mısırım, elli dönüm sert buğdayım vardı... 829 01:16:52,191 --> 01:16:54,986 65’te sel bastı... 830 01:16:55,320 --> 01:16:58,406 Smith Norton Bankası arazimi aldı... 831 01:16:59,991 --> 01:17:03,995 66’da o iğrenç herifleri dinamitle havaya uçurdum. 832 01:17:04,620 --> 01:17:09,375 Ve 67’de Ottawa Yolu’nda iki banka daha. 833 01:17:11,252 --> 01:17:13,211 O zamandan beri kanunla konuşma termsinde değilim. 834 01:17:13,212 --> 01:17:16,049 kanunla konuşma termsinde. 835 01:17:16,674 --> 01:17:20,594 Dedem Coleman Rust, Apaçi Savaşları’nda savaşmıştı... 836 01:17:20,595 --> 01:17:25,266 Bu tüfekle 38 Apaçi’yi öldürmüştü. 837 01:17:26,184 --> 01:17:29,394 Çocukken bizimle kalırdı. 838 01:17:29,395 --> 01:17:34,483 Bana Ozark arka ülkesini öğretti. Jicarilla. 839 01:17:34,484 --> 01:17:38,529 Chautauqua Tepeleri’nde geyik nasıl izlenir. 840 01:17:39,530 --> 01:17:41,866 O sedir hattı... 841 01:17:44,160 --> 01:17:47,080 Rüzgardaki bir fısıltıyı avlamak gibi. 842 01:17:48,331 --> 01:17:52,667 Bunda artık pek heyecan ve bela yok, yaşlı bir adam için değil. 843 01:17:52,668 --> 01:17:56,047 Şimdi çoğunlukla yerden yere dolaşıyorum. 844 01:17:56,214 --> 01:18:01,343 Frençi olarak çalıştım... Dakotalarda mustang koşturdum... 845 01:18:01,344 --> 01:18:04,305 Katırcı, dökümcü... 846 01:18:04,806 --> 01:18:06,808 Yalnız olmalı. 847 01:18:08,393 --> 01:18:10,812 Bir adam seçimlerini yapar. 848 01:18:13,064 --> 01:18:14,899 Biliyor muydun? 849 01:18:15,733 --> 01:18:17,567 Annemden bahsediyorum? 850 01:18:17,568 --> 01:18:22,322 Geçen Ağustos’ta bir şeyler duydum, bilmiyorum... 851 01:18:22,323 --> 01:18:25,701 Her zaman bir şansım olacağını düşünmüştüm... 852 01:18:29,622 --> 01:18:33,584 Bu hayatta bazı şeyler geri alınamıyor, sanırım. 853 01:18:45,847 --> 01:18:48,349 Hey! Geri gel! 854 01:18:51,269 --> 01:18:53,020 Buraya gel! 855 01:19:06,784 --> 01:19:08,411 Vay... 856 01:19:09,912 --> 01:19:11,538 Bütün bu telaş ne? 857 01:19:11,539 --> 01:19:13,373 O ödül meselesi. 858 01:19:13,374 --> 01:19:16,376 Bir sürü hendeğe binici ve posta siparişi kovboy, iki elleriyle 859 01:19:16,377 --> 01:19:18,420 kıçlarını bulamaz, bana sorarsan. 860 01:19:18,421 --> 01:19:19,212 Ödül kimin için? 861 01:19:19,213 --> 01:19:20,505 Biri dün gördüğünü sanmış 862 01:19:20,506 --> 01:19:21,590 Hollister çocuğunu 863 01:19:21,591 --> 01:19:24,426 Henry Pickett’ı asarken. 864 01:19:24,427 --> 01:19:25,677 O ve Harland Rust. 865 01:19:25,678 --> 01:19:28,847 İkisi için de bin dolar ödül var. 866 01:19:28,848 --> 01:19:30,182 Bir sürü deli dolu tip 867 01:19:30,183 --> 01:19:33,144 o zamandan beri buradan düzenli geçiyor. 868 01:19:33,603 --> 01:19:36,229 Bin dolar, diyorsun? 869 01:19:36,230 --> 01:19:38,315 Peki... Kurşun takas etme zamanı 870 01:19:38,316 --> 01:19:41,694 ve kendimize bir at yarışı düzenleme, sanırım. 871 01:20:09,764 --> 01:20:11,849 Hızlanalım. 872 01:20:12,683 --> 01:20:16,187 Bu tüfek hakkında durmadan konuşurdu. 873 01:20:17,605 --> 01:20:19,106 Babam. 874 01:20:19,524 --> 01:20:20,315 Her hafta sökerdi, 875 01:20:20,316 --> 01:20:23,945 her şeyi yaylara kadar parlatırdı. 876 01:20:25,696 --> 01:20:26,446 Bu Henry... 877 01:20:26,447 --> 01:20:30,785 Karşılaştığı neredeyse herkesin hayatını mahvetti. 878 01:20:31,077 --> 01:20:35,831 O Apaçiler... benimki, Charles Gantry’nin... 879 01:20:38,709 --> 01:20:40,418 Babamın. 880 01:20:40,419 --> 01:20:42,255 Ne demek istiyorsun? 881 01:20:43,923 --> 01:20:45,465 Bu tüfekle kendini öldürdü 882 01:20:45,466 --> 01:20:48,135 annem öldükten bir yıl sonra. 883 01:20:56,811 --> 01:20:58,854 Berbat görünüyorsun. 884 01:21:00,565 --> 01:21:02,274 Kaynamaya hazırlanıyor. 885 01:21:02,275 --> 01:21:06,319 Arnett’in kuzeyinde yarım gün mesafede birlikte sürüştüğüm bir adam var. 886 01:21:06,320 --> 01:21:10,992 Onunla kalırız. Hadi. 887 01:21:39,604 --> 01:21:41,272 Baban burada mı? 888 01:21:42,398 --> 01:21:44,233 Ne istiyorsun? 889 01:21:44,483 --> 01:21:46,986 Chunk Bowdre’yi arıyorum. 890 01:21:48,571 --> 01:21:51,032 Seni hatırlıyorum. 891 01:21:52,617 --> 01:21:54,409 Öldüğünü sanıyordum. 892 01:21:54,410 --> 01:21:55,702 Chunk burada mı? 893 01:21:55,703 --> 01:21:57,829 Beş yıl geç kaldın. 894 01:21:57,830 --> 01:22:00,957 Bir gece bir grup kukuleta takmış adam geldi 895 01:22:00,958 --> 01:22:04,252 yirmi yıl önce Nebraska’da yaptığınız bir şey için. 896 01:22:04,253 --> 01:22:09,174 Onu şu dışardaki Meksika Mavi Meşesi’ne astılar. 897 01:22:09,175 --> 01:22:13,720 Senin hangi kayanın altında saklandığını da bulmayı umuyorlardı. 898 01:22:13,721 --> 01:22:14,971 Çocuğun yatağa ihtiyacı var. 899 01:22:14,972 --> 01:22:18,433 Burada yatak yok. Senin için değil. 900 01:22:18,434 --> 01:22:23,272 Chunk’la koşmuş hiçbir katil herif için değil. 901 01:22:26,776 --> 01:22:27,567 Başsağlığı dilerim. 902 01:22:27,568 --> 01:22:31,196 Başsağlığını al ve defol git. 903 01:22:31,197 --> 01:22:34,116 Ve bir daha geri gelme. 904 01:22:40,164 --> 01:22:42,750 Ona iyi bak, tamam mı? 905 01:22:59,934 --> 01:23:01,560 Teşekkür ederim. 906 01:23:02,269 --> 01:23:03,311 Frank Bascom. 907 01:23:03,312 --> 01:23:06,189 Seni yaşlı alkali katır, nasılsın? 908 01:23:06,190 --> 01:23:06,815 Wood Helm. 909 01:23:06,816 --> 01:23:10,819 Artık bir Colt gibi seyahat etmiyorum ama şikayetçi değilim. 910 01:23:10,820 --> 01:23:12,320 Hâlâ o eski 40 çubuk Sharps’ın 911 01:23:12,321 --> 01:23:14,739 sende olup olmadığını merak ediyordum... 912 01:23:14,740 --> 01:23:16,324 Organize olmayan bölgeye gidiyorum 913 01:23:16,325 --> 01:23:18,451 ve şu eski Remington Rolling Block’tan 914 01:23:18,452 --> 01:23:21,705 biraz daha menzilli bir şey istiyorum. 915 01:23:21,706 --> 01:23:26,377 Laurence Stilwell Ledford’dan haber gönderdi... 916 01:23:26,752 --> 01:23:30,256 Telgraf ofisinden biri onu getirdi. 917 01:23:33,342 --> 01:23:35,386 Üzgünüm, Wood. 918 01:23:45,396 --> 01:23:47,273 Peki öyleyse. 919 01:24:22,016 --> 01:24:23,726 Hey, dur... 920 01:24:24,185 --> 01:24:25,018 Lucas... 921 01:24:25,019 --> 01:24:27,188 Dur... Dur dur... 922 01:24:55,633 --> 01:24:57,343 Hah! 923 01:25:13,400 --> 01:25:16,194 Şşş... 924 01:25:16,195 --> 01:25:18,197 Şimdi sakin ol. 925 01:25:18,697 --> 01:25:20,740 Tifüs olduğunu sanmıyorum. 926 01:25:20,741 --> 01:25:23,618 Kolera da değil, sırtı tamamen katı değil 927 01:25:23,619 --> 01:25:28,581 ve lekeler görmüyorum. Burada bazı şeyler var... 928 01:25:28,582 --> 01:25:34,922 ateşini düşürmek için belki bir şeyler yapabilirim. 929 01:25:36,465 --> 01:25:39,009 Özür dilerim... 930 01:25:39,677 --> 01:25:41,594 Anne... 931 01:25:41,595 --> 01:25:44,222 Şimdi sessiz ol... 932 01:25:44,223 --> 01:25:46,183 Özür dilerim!... 933 01:25:46,892 --> 01:25:48,935 Anne!... 934 01:25:58,362 --> 01:25:59,404 Ev yapımı günah kadar çirkin, 935 01:25:59,405 --> 01:26:01,281 ama tencereleri nasıl savuracağını biliyor 936 01:26:01,282 --> 01:26:03,367 bunu ona veriyorum. 937 01:26:03,534 --> 01:26:06,244 Yaşlı Boone yine kendi rekorunu kırdı. 938 01:26:06,245 --> 01:26:07,787 Güzel güvercin tavuğu yaptı... 939 01:26:07,788 --> 01:26:10,623 biraz şu kızarmış yaban havucu kekleri... 940 01:26:10,624 --> 01:26:13,335 Üzerine biraz süt tereyağı... 941 01:26:15,379 --> 01:26:16,045 Bir şeyler yemelisin, Wood. 942 01:26:16,046 --> 01:26:19,924 Hayır, iyiyim. Bak, bak. Buraya bak, bak... 943 01:26:19,925 --> 01:26:23,511 Mosquero denen küçük bir kasaba, Dawes Geçidi’nin öbür tarafında... 944 01:26:23,512 --> 01:26:26,472 Rust’ın güneye gitmeden önce ikmal yapabileceği 945 01:26:26,473 --> 01:26:28,266 yüz mildeki tek yer. 946 01:26:28,267 --> 01:26:31,060 Hesaplarıma göre orada iki gün içinde olacak. 947 01:26:31,061 --> 01:26:32,645 Yolda çok fazla insan olması muhtemel 948 01:26:32,646 --> 01:26:34,814 bu yüzden doğruca bu geçide gidecek 949 01:26:34,815 --> 01:26:36,566 Şimdi biz yola bağlı kalırsak, 950 01:26:36,567 --> 01:26:39,486 yarım gün önce oraya varırız. 951 01:26:40,070 --> 01:26:43,908 İlk fırsatta Stilwell’e haber gönderirim. 952 01:26:45,242 --> 01:26:49,121 Belki bir dakika beklemeliyiz, Wood. 953 01:26:51,415 --> 01:26:55,668 Biliyor musun, aklıma geldi ki ben... 954 01:26:55,669 --> 01:26:59,005 Birlikte çalıştığım neredeyse her kanun adamından 955 01:26:59,006 --> 01:27:01,507 sağ çıktım. 956 01:27:01,508 --> 01:27:04,177 Bunu fark ettin mi, Drum? 957 01:27:04,178 --> 01:27:07,180 Beni henüz toprağa gömme. 958 01:27:07,181 --> 01:27:14,354 Birleşik Devletler Mareşali olarak kariyerimde 146 aranan adam yakaladım. 959 01:27:14,355 --> 01:27:17,900 Öyle mi? 18’ini asılmaya gönderdim. 960 01:27:19,443 --> 01:27:21,945 Bu hiçbir lanet işe yaramadı da. 961 01:27:21,946 --> 01:27:25,449 Kesinlikle kimseyi caydırmış gibi görünmedi. 962 01:27:27,618 --> 01:27:30,370 Bu dünyada var olan tek düzen 963 01:27:30,371 --> 01:27:31,829 bizim dayattığımız düzendir. 964 01:27:31,830 --> 01:27:35,626 Bir adam bunu gözden kaçırırsa, hiçbir şeyi kalmaz. 965 01:27:36,126 --> 01:27:38,629 Bunu sen öğrettin bana. 966 01:27:39,964 --> 01:27:42,090 Geçen yıl, Tom Bell’in kendisini getirdim, 967 01:27:42,091 --> 01:27:44,592 Tom Bell Çetesi’nin liderini adalete teslim ettim 968 01:27:44,593 --> 01:27:48,639 Marysville’de o iki herifi öldürdüğü için. 969 01:27:49,890 --> 01:27:54,560 Tom’dan iskelede son sözlerini sorduklarında, 970 01:27:54,561 --> 01:27:56,896 bir adamdan hiç duymadığım bir huzur 971 01:27:56,897 --> 01:28:00,609 ve berraklıkla konuştu. 972 01:28:03,070 --> 01:28:04,737 Bu adam için uzun, 973 01:28:04,738 --> 01:28:07,658 zor yol nihayet bitmişti... 974 01:28:08,492 --> 01:28:10,910 Ve kesin bir şekilde biliyordu ki 975 01:28:10,911 --> 01:28:13,664 büyük ödülünü almaya gidiyordu. 976 01:28:16,667 --> 01:28:19,545 Ama o kolu çektikleri anda, 977 01:28:20,671 --> 01:28:22,673 bunun bittiğini anladım. 978 01:28:24,133 --> 01:28:28,012 Tom’u bekleyen büyük bir ödül yoktu. 979 01:28:31,140 --> 01:28:34,018 Sadece sonsuz bir hiçlik. 980 01:28:36,186 --> 01:28:39,231 Ve bu dünyada bir adamın elde ettiği tek şey bu. 981 01:28:44,862 --> 01:28:47,197 Sekiz yaşında, Drum. 982 01:29:13,849 --> 01:29:15,768 Lucas... 983 01:29:30,991 --> 01:29:32,785 Lucas... 984 01:29:32,993 --> 01:29:36,955 Lucas! 985 01:29:58,435 --> 01:30:00,813 Renginin biraz geri geldiğini görüyorum. 986 01:30:07,277 --> 01:30:09,530 Ne kadar baygın kaldım? 987 01:30:10,781 --> 01:30:11,572 Bir buçuk gün. 988 01:30:11,573 --> 01:30:15,619 Ateşin düşene kadar çoğunlukla inip çıktın. 989 01:30:17,746 --> 01:30:19,456 Teşekkürler. 990 01:30:56,410 --> 01:30:59,245 Bu güzel bir yavru, küçük adam. 991 01:30:59,246 --> 01:31:01,874 Adı Albert. 992 01:31:03,667 --> 01:31:04,167 Onu ne zamandır besliyorsun? 993 01:31:04,168 --> 01:31:07,587 İki gün. Bir çocuk ve dedesi uğradı. 994 01:31:07,588 --> 01:31:09,380 Çocuk onu bana bırakmaya razı oldu. 995 01:31:09,381 --> 01:31:11,591 Bu ne güzel bir jest. 996 01:31:11,592 --> 01:31:14,178 Bir çocuk ve dedesi, diyorsun. 997 01:31:14,511 --> 01:31:17,347 Samuel, kiminle konuşuyorsun? 998 01:31:18,515 --> 01:31:22,560 Öğleden sonra iyi, hanımefendi. Adım Fenton Lang. 999 01:31:22,561 --> 01:31:25,104 Sadece bir dakikanızı almak istiyorum. 1000 01:31:25,105 --> 01:31:26,439 Bankadan mısınız? 1001 01:31:26,440 --> 01:31:28,399 Hayır, hanımefendi. 1002 01:31:28,400 --> 01:31:29,442 Satmak istemiyoruz. 1003 01:31:29,443 --> 01:31:32,905 Hanımefendi, bunu sormayı hayal bile etmezdim. 1004 01:31:33,697 --> 01:31:36,032 Chunk Bowdre’nin dul eşi sizsiniz, doğru mu? 1005 01:31:36,033 --> 01:31:39,577 Birkaç yıl önce alındığını duydum, başsağlığı dilerim. 1006 01:31:39,578 --> 01:31:40,328 Chunk’ın arkadaşı mısınız? 1007 01:31:40,329 --> 01:31:44,707 Tanrım, hayır hanımefendi, itiraf etmem gerekirse tam tersi. 1008 01:31:44,708 --> 01:31:48,127 Ben genelde Chunk’ın tavşanı için çakal oynayan türdenim 1009 01:31:48,128 --> 01:31:49,712 anlamımı alıyorsanız. 1010 01:31:49,713 --> 01:31:51,047 Kanun adamı mısınız? 1011 01:31:51,048 --> 01:31:51,797 Tam olarak değil, hanımefendi, 1012 01:31:51,798 --> 01:31:54,675 ama Tennessee Eyaleti’nde resmi olarak kayıtlıyım. 1013 01:31:54,676 --> 01:31:57,178 Mesleğim ödül avcılığı. 1014 01:31:57,179 --> 01:31:59,013 Sizin gibi şık bir şey mi? 1015 01:31:59,014 --> 01:32:02,308 Doğrusu, sadece Fort McKinnley’e giderken 1016 01:32:02,309 --> 01:32:03,643 yoldan geçiyorum... 1017 01:32:03,644 --> 01:32:05,895 Kendimi su kaynakları arasında buldum 1018 01:32:05,896 --> 01:32:11,192 ve bu özgürlüğü alabilir miyim diye merak ettim. 1019 01:32:14,363 --> 01:32:16,323 Kuyu arka tarafta. 1020 01:32:16,907 --> 01:32:18,951 Çok teşekkür ederim. 1021 01:32:35,259 --> 01:32:36,927 Aç mısın? 1022 01:32:42,266 --> 01:32:45,977 Biraz daha şu karabuğday keklerinden alır mısınız, Bay Lang? 1023 01:32:45,978 --> 01:32:51,148 Mümkün değil, hanımefendi. Patlamak üzereyim. 1024 01:32:51,149 --> 01:32:54,778 Bir erkeğe yemek pişirmeyeli uzun zaman oldu. 1025 01:32:58,407 --> 01:33:01,117 Siz ve çocuk için burada yalnız olmak zor olmalı. 1026 01:33:01,118 --> 01:33:03,536 Ne kadar oldu? 1027 01:33:03,537 --> 01:33:05,539 Şimdi beş yıl. 1028 01:33:11,211 --> 01:33:14,298 Bazen çok yalnız olmalı. 1029 01:33:15,299 --> 01:33:19,343 Bir tane daha almayacağınızdan emin misiniz, Bay Lang? 1030 01:33:19,344 --> 01:33:21,305 Belki sadece bir tane. 1031 01:33:29,896 --> 01:33:32,149 Bu güzel bir gülüş. 1032 01:33:37,529 --> 01:33:39,531 Tanrım... 1033 01:33:40,699 --> 01:33:43,285 Sözü almışsınız. 1034 01:33:46,079 --> 01:33:47,873 Evet, aldım. 1035 01:33:50,709 --> 01:33:53,879 Kırık kalpleri iyileştirir... 1036 01:33:54,713 --> 01:33:57,798 Yaralarını sarar... 1037 01:33:57,799 --> 01:34:01,344 Babasızlara baba olur... 1038 01:34:01,345 --> 01:34:08,852 Dulların savunucusu Tanrı’dır kutsal meskeninde. 1039 01:34:13,357 --> 01:34:16,108 Son beş yıl sizin ve çocuk için bir işkence 1040 01:34:16,109 --> 01:34:18,278 olmuş olmalı. 1041 01:34:23,533 --> 01:34:28,454 Chunk hiçbir şekilde bir ödül değildi, ama... 1042 01:34:28,455 --> 01:34:31,083 Bazen onu özlüyorum. 1043 01:34:33,835 --> 01:34:36,713 Evde bir erkeğin olmasını özlüyorum. 1044 01:34:41,927 --> 01:34:45,846 En son ne zaman biri seni kasabaya götürdü... 1045 01:34:45,847 --> 01:34:49,184 Sana güzel bir elbise ya da benzeri bir şey aldı? 1046 01:34:55,357 --> 01:34:59,569 Uzun zamandır kimse beni kasabaya götürmedi. 1047 01:35:06,493 --> 01:35:08,078 Samuel. 1048 01:35:08,954 --> 01:35:11,330 Albert’ı dışarı oynamaya götür. 1049 01:35:11,331 --> 01:35:12,289 Tamam, anne. 1050 01:35:12,290 --> 01:35:15,418 Ve ben çağırana kadar geri gelme. 1051 01:35:36,815 --> 01:35:39,192 Yaşlı adam ne istedi, Kate? 1052 01:35:42,487 --> 01:35:43,989 Kim? 1053 01:35:44,906 --> 01:35:48,742 İki gün önce gelen yaşlı adam. 1054 01:35:48,743 --> 01:35:53,747 Yanında genç bir çocukla seyahat ediyordu. 1055 01:35:53,748 --> 01:35:55,834 Ne istedi? 1056 01:35:55,959 --> 01:35:57,710 Böyle birini görmedik-- 1057 01:35:59,171 --> 01:36:03,924 Samuel bana bir çocuk ve dedesinin ona o yavruyu verdiğini söyledi 1058 01:36:03,925 --> 01:36:05,468 sadece iki gün önce. 1059 01:36:05,469 --> 01:36:06,302 Hayal görüyor. 1060 01:36:06,303 --> 01:36:11,307 Oh, ruhumu yalancı dudaklardan kurtar 1061 01:36:11,308 --> 01:36:14,685 ve hilekar bir dilden. 1062 01:36:14,686 --> 01:36:21,066 Buradaydı. İki gün önce, dediğiniz gibi. 1063 01:36:21,067 --> 01:36:25,237 Ona gitmesini söyledim ve bu işin sonuydu. 1064 01:36:25,238 --> 01:36:27,781 Hangi yöne gittiler? 1065 01:36:27,782 --> 01:36:29,742 Güneye. 1066 01:36:29,743 --> 01:36:31,745 Vadi boyunca. 1067 01:36:37,334 --> 01:36:41,171 Sadece gürültü yapıp ısırık atmıyor musunuz, Bay Lang? 1068 01:36:52,182 --> 01:36:53,850 Hanımefendi. 1069 01:37:16,540 --> 01:37:18,583 Harland Rust! 1070 01:37:23,630 --> 01:37:26,466 Harland Rust, kendini göster! 1071 01:37:28,093 --> 01:37:31,972 Burada tecrübeli bir silahşör var, yaşlı adam! 1072 01:37:33,557 --> 01:37:36,142 Aptallık etme! 1073 01:37:36,685 --> 01:37:40,230 Bu kütüğün etrafında şeytanı kovalamıyorsun! 1074 01:37:41,398 --> 01:37:42,982 Dedim, kendini göster! 1075 01:37:48,697 --> 01:37:51,616 Tanrım! Allahım, vuruldum! 1076 01:37:57,205 --> 01:37:58,330 Lucas! 1077 01:37:58,331 --> 01:38:00,250 Buradayım! 1078 01:38:00,584 --> 01:38:02,460 Kaç! 1079 01:38:27,611 --> 01:38:29,321 Tüfeği al! 1080 01:38:45,712 --> 01:38:47,630 Rust! 1081 01:38:47,631 --> 01:38:51,009 Seni iğrenç herif! 1082 01:38:58,099 --> 01:38:59,768 Hadi. 1083 01:39:11,237 --> 01:39:13,365 O kadar kötü değil... 1084 01:39:13,948 --> 01:39:16,743 Sadece burada bir dakika dinlenmek istiyorum... 1085 01:39:20,163 --> 01:39:22,165 İyi misin? 1086 01:39:22,540 --> 01:39:24,250 İyiyim... 1087 01:39:25,502 --> 01:39:27,420 Daha kötüsünü yaşadım... 1088 01:39:29,589 --> 01:39:32,092 Hiç tasalanma. 1089 01:39:33,635 --> 01:39:35,345 Her şey yoluna girecek. 1090 01:39:37,013 --> 01:39:39,349 İyi olacağız. 1091 01:40:02,997 --> 01:40:05,959 Oldukça fazla kanıyorsun. 1092 01:40:06,835 --> 01:40:08,460 Daha kötü yaralandım. 1093 01:40:08,461 --> 01:40:10,922 Evet, ama sen... 1094 01:40:11,715 --> 01:40:13,341 Ne? 1095 01:40:13,758 --> 01:40:16,177 Artık genç değilsin mi? 1096 01:40:17,137 --> 01:40:19,972 Bunu kastetmedim. 1097 01:40:19,973 --> 01:40:21,098 Dişlerim uzun olabilir, 1098 01:40:21,099 --> 01:40:23,434 ama boynuzlarım henüz kesilmedi. 1099 01:40:23,435 --> 01:40:25,644 Evet, ama kanamayı durduramazsak-- 1100 01:40:25,645 --> 01:40:29,733 Lucas. Her şey yoluna girecek. 1101 01:40:31,443 --> 01:40:34,446 Sadece burada biraz dinlenmem lazım. 1102 01:40:41,453 --> 01:40:45,749 Hiç annenize benzemiyorsunuz. 1103 01:40:46,207 --> 01:40:47,834 Biliyorum. 1104 01:40:49,544 --> 01:40:51,503 Babam da değil. 1105 01:40:51,504 --> 01:40:53,214 Celia. 1106 01:40:53,673 --> 01:40:55,300 Büyükannen. 1107 01:40:56,134 --> 01:40:58,385 Savaştan sonra onunla evlendim. 1108 01:40:58,386 --> 01:41:03,433 38 yaşındaydım, o 19’du, annen ertesi yıl doğdu. 1109 01:41:05,018 --> 01:41:08,021 Her şey 65’te çöktü. 1110 01:41:09,063 --> 01:41:11,607 Oğlumuz Henry doğdu, ertesi gün o dışarıdaydı 1111 01:41:11,608 --> 01:41:16,821 bizimle birlikte kum torbalarıyla, çiftliği kurtarmaya çalışıyordu. 1112 01:41:17,822 --> 01:41:19,573 Sel mi? 1113 01:41:19,574 --> 01:41:22,160 Sahip olduğumuz her şeyi aldı. 1114 01:41:24,788 --> 01:41:26,539 Oğlumu aldı. 1115 01:41:30,668 --> 01:41:34,005 Banka kısa süre sonra arazi için geldi. 1116 01:41:34,380 --> 01:41:37,508 Celia artık aynı değildi. 1117 01:41:37,509 --> 01:41:40,761 Bir gün, Güney Grand Nehri’ne yürüdü 1118 01:41:40,762 --> 01:41:44,474 ve bir daha çıkmadı. 1119 01:41:45,975 --> 01:41:48,393 Annemi Celia’nın akrabalarına yaşamaya gönderdim, 1120 01:41:48,394 --> 01:41:52,022 Sanırım ben sadece... 1121 01:41:52,023 --> 01:41:54,484 Bağları koparıp sürüklendim. 1122 01:41:59,405 --> 01:42:00,864 Neden ben? 1123 01:42:00,865 --> 01:42:03,117 Ne demek istiyorsun? 1124 01:42:04,035 --> 01:42:06,870 Neden ben de o değil? 1125 01:42:06,871 --> 01:42:08,873 Bilmiyorum. 1126 01:42:09,791 --> 01:42:15,505 Sanırım ona ya da başka birine pek hayrım dokunmadı. 1127 01:42:20,343 --> 01:42:23,304 Kaç adam öldürdün? 1128 01:42:28,977 --> 01:42:30,895 Hatırlamıyorum. 1129 01:42:47,912 --> 01:42:49,538 Bu sen misin, Ike? 1130 01:42:49,539 --> 01:42:52,000 Silahlarım kılıflarında. 1131 01:42:57,046 --> 01:43:00,550 Dön ve geldiğin yola geri git, Vaiz. 1132 01:43:03,052 --> 01:43:04,636 Bunu sana yaşlı adam mı yaptı? 1133 01:43:04,637 --> 01:43:07,097 O iğrenç herif tam bir kurt. 1134 01:43:07,098 --> 01:43:09,641 Koyun yünüyle kaplanmış biri de değil. 1135 01:43:09,642 --> 01:43:13,604 Benim hatırım için bir bıldırcın avlamaz mısın? 1136 01:43:13,605 --> 01:43:14,646 Git dedim, lanet olsun. 1137 01:43:14,647 --> 01:43:18,318 Toprak eşeleme havasında değiliz-- 1138 01:43:26,576 --> 01:43:28,452 Hangi yöne? 1139 01:43:28,453 --> 01:43:30,579 Dawes Geçidi’ne doğru gidiyor. 1140 01:43:30,580 --> 01:43:33,374 Sana yaklaşık yarım gün fark attı. 1141 01:43:34,083 --> 01:43:35,919 Tanrı bereket versin. 1142 01:45:27,030 --> 01:45:29,198 Daha fazla yaklaşma! 1143 01:45:53,014 --> 01:45:54,432 Aim co-BAH!! 1144 01:45:55,725 --> 01:46:00,020 Aim co-BAH!! Aim co-BAH!! 1145 01:46:00,021 --> 01:46:01,773 Aim co-BAH!! 1146 01:46:01,939 --> 01:46:03,858 Aim co-BAH!! 1147 01:46:05,860 --> 01:46:07,445 Takas... 1148 01:46:08,362 --> 01:46:10,782 Bu silah at için. 1149 01:46:11,908 --> 01:46:14,702 At için... Takas... 1150 01:46:21,042 --> 01:46:22,919 Hay Stin ah-awn. 1151 01:46:23,336 --> 01:46:25,755 Hay Stin ah-awn!! 1152 01:46:57,411 --> 01:46:59,664 Tuhaf çocuk. 1153 01:47:36,325 --> 01:47:38,536 Hadi, buraya giriyoruz! 1154 01:47:39,620 --> 01:47:43,331 Bu doru atlar Kızılderili usulü eğitilmiş, unutma. 1155 01:47:43,332 --> 01:47:43,957 Sana söylüyorum, 1156 01:47:43,958 --> 01:47:46,042 Oregon’dan gelen bu Cayuse’lar kadar 1157 01:47:46,043 --> 01:47:48,962 at üstünde iyi bir saddle tramp görmemişsindir. 1158 01:47:48,963 --> 01:47:52,340 Aslına bakarsan atlara bu yüzden bu isim verilmiş. 1159 01:47:52,341 --> 01:47:54,844 Tıpkı şu Coo-e-tans’lar gibi... 1160 01:47:57,180 --> 01:48:00,599 Evet, şimdi hepsini çiftçi yapmaya çalışıyorlar, 1161 01:48:00,600 --> 01:48:01,892 buna inanabiliyor musun? 1162 01:48:01,893 --> 01:48:06,189 Bir Kızılderili’nin kafa derisi dışında bir şey yetiştirdiğini görmedim. 1163 01:48:15,281 --> 01:48:20,203 Vay, bak şu rüzgarla birlikte yuvarlanan otlarla gelenlere. 1164 01:48:25,541 --> 01:48:26,791 Yardım bulmaya gidiyorum. 1165 01:48:26,792 --> 01:48:27,459 Yardıma ihtiyacım yok. 1166 01:48:27,460 --> 01:48:29,961 Yapmazsam öleceksin. Şimdi bir Kiowa kafa derisi 1167 01:48:29,962 --> 01:48:31,171 için 25 ödüyorlar, 1168 01:48:31,172 --> 01:48:33,715 tam takım için 50. 1169 01:48:33,716 --> 01:48:36,468 Bir Kaw için ise 75 alırsın. 1170 01:48:36,469 --> 01:48:39,055 Yakında doktor var mı? 1171 01:48:39,263 --> 01:48:41,973 Buradan yarım mil batıda bir hat kampında 1172 01:48:41,974 --> 01:48:43,808 kökleri toplayan biri vardı. 1173 01:48:43,809 --> 01:48:45,895 Hala orada olabilir. 1174 01:48:47,230 --> 01:48:49,941 Burada kal, en kısa sürede geri döneceğim. 1175 01:48:52,944 --> 01:48:55,987 Evet, 79’da Nebraska’daydım, Fort Robinson’ın hemen dışında... 1176 01:48:55,988 --> 01:48:57,989 O Kuzey Cheyenne’ler kurtuldu... 1177 01:48:57,990 --> 01:49:01,076 O Winchester’lar yuvarlanmaya başladı... 1178 01:49:01,077 --> 01:49:03,328 75 kafa derisi kaldırıcıyı öldürdü. 1179 01:49:04,664 --> 01:49:07,833 75 kafa derisi kaldırıcıyı öldürdü. 1180 01:49:36,320 --> 01:49:39,197 Bu sabah üç Kiowa vahşisiyle karşılaştık 1181 01:49:39,198 --> 01:49:40,407 çalıların arasında sürünerek geçen 1182 01:49:40,408 --> 01:49:42,534 altı mil gerideki çapraz kanyonda. 1183 01:49:42,535 --> 01:49:46,705 Birinde gördüğüm en güzel Henry tüfeği vardı 1184 01:49:46,706 --> 01:49:48,915 gözlerimin üstüne koyduğum... 1185 01:49:48,916 --> 01:49:52,336 Güzel alkali altın işlemeli... 1186 01:49:58,092 --> 01:50:01,428 İnatçı katır Henry’sinden vazgeçemedi. 1187 01:50:08,269 --> 01:50:11,688 Biliyor musun, söylentiye göre New Mexico’dan güneye 1188 01:50:11,689 --> 01:50:15,151 seyahat eden bir yaşlı adam ve bir çocuk var... 1189 01:50:15,318 --> 01:50:18,737 İkisi için de bin dolar teklif ediyorlar, 1190 01:50:18,738 --> 01:50:20,405 bunu duydunuz mu? 1191 01:50:20,406 --> 01:50:24,577 Sonra bu ikisi rüzgarla birlikte içeri üflendi... 1192 01:50:30,124 --> 01:50:35,046 Hey, eski dost, sanki yere düşmeyi unutan bir ceset gibisin. 1193 01:50:40,009 --> 01:50:42,928 Sana bir içki ısmarlamama ne dersin? 1194 01:50:45,765 --> 01:50:47,766 Hadi, biraz tabut cilası 1195 01:50:47,767 --> 01:50:50,853 ruhunu riske atmaz. 1196 01:50:53,147 --> 01:50:57,108 Cennet ikimizi de beklemiyor. 1197 01:50:57,109 --> 01:50:59,028 Buna amin. 1198 01:51:00,946 --> 01:51:05,368 Bir süre eyeri soğutup ayağa kalkmaya ne dersin? 1199 01:51:08,454 --> 01:51:13,666 Yanda sallanan bu başparmak kırıcı bir saat kolyesi değil. 1200 01:51:13,667 --> 01:51:16,921 Onu blöf ya da balast için taşımıyorum. 1201 01:51:18,381 --> 01:51:23,260 Ben bir yüksek hat binicisiyim, yaşlı adam. Sana ayağa kalk diyorum. 1202 01:51:29,558 --> 01:51:31,310 Harland Rust. 1203 01:51:37,733 --> 01:51:42,237 Güzel ve yavaş ayağa kalkmanı istiyorum 1204 01:51:42,238 --> 01:51:44,322 ve elindeki tüm ateşli silahları atmanı. 1205 01:51:44,323 --> 01:51:47,200 Vay, vay, vay, burada sohbet ediyorduk. 1206 01:51:47,201 --> 01:51:49,286 Sohbet bitti. 1207 01:51:49,703 --> 01:51:52,331 Bunu kim söylüyor? 1208 01:51:58,003 --> 01:51:59,629 Kanun. 1209 01:51:59,630 --> 01:52:02,383 Burada kanun filan yok. 1210 01:52:04,427 --> 01:52:08,597 Onun seninle buradan çıkmasına imkan yok. 1211 01:52:22,945 --> 01:52:24,779 Lanet olsun!... Lanet olsun! 1212 01:52:27,324 --> 01:52:30,034 Seni fena kandırdı, değil mi?! 1213 01:52:30,035 --> 01:52:31,703 Kapa çeneni! 1214 01:52:31,704 --> 01:52:33,121 Dişlerini kapa! 1215 01:52:33,122 --> 01:52:35,081 Ölecek, ona yardım etmelisin! 1216 01:52:35,082 --> 01:52:36,749 Hepimiz öleceğiz. 1217 01:52:38,878 --> 01:52:40,880 O ödül benim! 1218 01:54:08,133 --> 01:54:09,969 Lucas! 1219 01:54:31,115 --> 01:54:33,200 Lanet olsun, Drum... 1220 01:54:33,325 --> 01:54:37,538 Tanrım, bu iğrenç iki dolarlık bir gömlek. 1221 01:54:39,957 --> 01:54:41,917 Hadi. 1222 01:55:56,867 --> 01:55:57,950 Lucas... 1223 01:55:57,951 --> 01:55:59,662 Hayır... 1224 01:56:03,248 --> 01:56:04,917 Hadi... 1225 01:56:06,418 --> 01:56:08,379 Hadi, kalk... 1226 01:56:17,221 --> 01:56:19,682 Orada mısın, yaşlı adam? 1227 01:56:37,950 --> 01:56:40,911 Yaya olarak şansın pek yüksek değil... 1228 01:56:43,539 --> 01:56:46,834 Babamla ava giderdim... 1229 01:56:58,262 --> 01:56:59,595 Şimdi gitmeni istiyorum, çocuk. 1230 01:56:59,596 --> 01:57:00,972 Ve hiçbir şey için durma. 1231 01:57:00,973 --> 01:57:02,932 Onu burada elimden geldiğince tutacağım. 1232 01:57:02,933 --> 01:57:04,642 Seni bırakmıyorum... 1233 01:57:10,399 --> 01:57:12,651 Gitmelisin... Hayır! 1234 01:57:13,402 --> 01:57:15,237 Hadi! 1235 01:57:16,196 --> 01:57:18,365 İğrenç herif! 1236 01:57:18,991 --> 01:57:20,700 Lanet olsun! 1237 01:57:20,701 --> 01:57:22,411 Kahretsin! 1238 01:57:24,371 --> 01:57:26,790 Burada kal ve Drum’a bak! 1239 01:57:27,040 --> 01:57:30,586 Lanet olsun, onun peşinden yalnız gitmiyorsun! 1240 01:57:45,809 --> 01:57:48,352 O silahı bırak... 1241 01:57:48,353 --> 01:57:51,732 Yoksa çocuğun kafasına bir delik açarım. 1242 01:57:52,608 --> 01:57:56,278 Boş tehditler savuran biri değilim, Bay Rust. 1243 01:58:11,627 --> 01:58:13,837 Formidable filan değil. 1244 01:58:15,589 --> 01:58:19,468 Hayır! Hayır! 1245 01:58:25,766 --> 01:58:27,934 O çocuğu hemen bırak. 1246 01:58:27,935 --> 01:58:29,435 Sakin ol, Mareşal... 1247 01:58:29,436 --> 01:58:32,272 Sadece sakin ol, yavaşla şimdi... 1248 01:58:32,981 --> 01:58:35,733 Bu ödül için tamamen yasal ve uygun şekilde buradayım, 1249 01:58:35,734 --> 01:58:36,692 aynı taraftayız 1250 01:58:36,693 --> 01:58:39,695 şimdi huysuz bir kaybeden olma, ben önce geldim. 1251 01:58:39,696 --> 01:58:42,657 Onu bırak, birlikte çözeriz. 1252 01:58:42,658 --> 01:58:43,574 Bunu yapamam. 1253 01:58:43,575 --> 01:58:46,537 Şimdi o kafa kesiciyi bırak. 1254 01:58:46,870 --> 01:58:50,498 Sana yasal bir emir veriyorum, onu bırak. 1255 01:58:50,499 --> 01:58:52,459 Bırak... 1256 01:58:52,835 --> 01:58:55,045 Bırak, bırak, bırak, bırak... 1257 01:59:02,845 --> 01:59:04,638 İşte böyle. 1258 01:59:05,848 --> 01:59:07,431 Daha fazla adam geliyor. 1259 01:59:07,432 --> 01:59:10,477 Geldiğim yoldan başka çıkış yok. 1260 01:59:10,811 --> 01:59:14,272 Tanrı bana yolu gösterecek. 1261 01:59:14,273 --> 01:59:16,190 Çünkü ben onun kuluyum... 1262 01:59:16,191 --> 01:59:19,944 Ben Tanrı’nın gazap meleğiyim kötüleri cezalandırmak için 1263 01:59:19,945 --> 01:59:22,154 ve bu çocuk günah işledi. 1264 01:59:22,155 --> 01:59:24,533 Ve bedelini ödemeli. 1265 01:59:25,576 --> 01:59:27,744 Ve bedelini ödemeli. 1266 01:59:30,706 --> 01:59:33,000 Şimdi Tanrı’nın işini yapmama izin ver. 1267 01:59:50,642 --> 01:59:54,605 Oh, kahretsin. 1268 02:00:45,155 --> 02:00:46,698 Dede! 1269 02:00:48,450 --> 02:00:49,116 Hayır, dokunma... 1270 02:00:49,117 --> 02:00:51,536 Sadece bastırmaya devam et! 1271 02:00:56,750 --> 02:00:58,710 Harland Rust nerede? 1272 02:01:11,264 --> 02:01:14,643 Lanet olsun... 1273 02:01:16,436 --> 02:01:18,188 Ne kadar kötü yaralandın? 1274 02:01:24,486 --> 02:01:27,906 Sen Wyoming’den Mareşal Helm’sin. 1275 02:01:28,573 --> 02:01:31,409 Bir iki kez neredeyse yollarımız kesişmişti. 1276 02:01:31,410 --> 02:01:33,662 On iki yıl önce Missouri’de... 1277 02:01:33,912 --> 02:01:37,289 sonra yine Sheridan County’de, 72’de. 1278 02:01:37,290 --> 02:01:39,709 Kingman’daki Federal Banka. 1279 02:01:39,710 --> 02:01:42,128 Doğru. 1280 02:01:42,129 --> 02:01:44,463 Seninle bir anlaşma yapayım, Mareşal... 1281 02:01:44,464 --> 02:01:48,677 Onu bırak... Ve ben sessizce gelirim. 1282 02:01:49,386 --> 02:01:50,636 Bunu yapamam. 1283 02:01:50,637 --> 02:01:51,804 O bir katil değil. 1284 02:01:51,805 --> 02:01:53,682 Bu bana kalmış değil. 1285 02:01:53,932 --> 03:03:50,032 On üç yaşındaki bir çocuk oraya asılmaya geri dönecek 1286 02:01:56,101 --> 02:01:57,852 asla olmaması gereken bir şey için 1287 02:01:57,853 --> 02:01:59,603 ilk etapta mı? 1288 02:01:59,604 --> 02:02:00,938 Bunda ne iyilik var?! 1289 02:02:00,939 --> 02:02:03,859 Buna karar vermek benim işim değil. 1290 02:02:05,902 --> 02:02:08,113 Bir oğlun var mı, Mareşal? 1291 02:02:09,865 --> 02:02:12,701 Çocuğun buradan atla çıkmasına izin ver... 1292 02:02:12,951 --> 02:02:17,538 Ve onun yaptığı şeyden gelen tüm kötülük burada biter. 1293 02:02:17,539 --> 02:02:19,248 Ya da... 1294 02:02:19,249 --> 02:02:23,378 Gerçekten pişmanlık duyacağım ilk adam olacaksın. 1295 02:02:27,215 --> 02:02:28,883 Şimdi gitmelisin, Lucas. 1296 02:02:28,884 --> 02:02:29,675 Bunu söyleme. 1297 02:02:29,676 --> 02:02:33,596 Diğer kanun adamları Mosquero’dan gelecek. 1298 02:02:33,597 --> 02:02:34,638 Güneye sürmeni istiyorum 1299 02:02:34,639 --> 02:02:36,098 Masilla’ya bir gün... Yapamam... 1300 02:02:36,099 --> 02:02:40,061 Anselmo adında bir adam arayacaksın... 1301 02:02:40,062 --> 02:02:42,272 Kız kardeşim o-- 1302 02:02:42,689 --> 02:02:44,815 Her şey ayarlandı. 1303 02:02:44,816 --> 02:02:46,317 Seni Meksika’ya götürecek. 1304 02:02:46,318 --> 02:02:47,693 Bunu tek başıma yapamam... 1305 02:02:47,694 --> 02:02:50,739 Evet, yapabilirsin... evet, yapabilirsin. 1306 02:02:52,783 --> 02:02:55,786 Şimdi benim için göz yaşı dökme... 1307 02:02:56,870 --> 02:02:57,953 Anladın mı? 1308 02:02:57,954 --> 02:03:00,082 Asla. 1309 02:03:01,541 --> 02:03:03,710 Bir adam kim olduğunu seçer. 1310 02:03:11,301 --> 02:03:13,553 Bunu asla unutma. 1311 02:03:16,139 --> 02:03:17,849 Lucas. 1312 02:03:18,600 --> 02:03:20,811 Lucas. Hadi. 1313 02:03:26,900 --> 02:03:28,527 Hadi. 1314 02:04:45,896 --> 02:04:47,813 Elwood. 1315 02:04:47,814 --> 02:04:49,064 Laurence. 1316 02:04:49,065 --> 02:04:50,691 İyi misin? 1317 02:04:50,692 --> 02:04:51,483 Evet. 1318 02:04:51,484 --> 02:04:56,198 Tanrım. Demek bu Harland Rust. 1319 02:04:58,533 --> 02:05:00,327 Çocuk nerede? 1320 02:05:01,536 --> 02:05:04,580 Çocuk nerede dedim, lanet olsun? 1321 02:05:04,581 --> 02:05:06,373 Kaçtı. 1322 02:05:06,374 --> 02:05:08,125 O ve atı vadide kayboldu, 1323 02:05:08,126 --> 02:05:09,293 yüz fit düştü. 1324 02:05:09,294 --> 02:05:13,798 Kiowa çöpçüler biz cesede ulaşamadan geldi. 1325 02:05:14,966 --> 02:05:17,385 Sanırım bu kadar. 1326 02:05:18,887 --> 02:05:20,555 Sanırım. 1327 02:05:21,223 --> 02:05:23,599 Bu iğrenç herifi diktir. 1328 02:05:23,600 --> 02:05:27,479 Ölü bir adamı asılmaya götürmenin anlamı yok. 1329 02:06:31,251 --> 02:06:33,336 Hollister çocuğu musun? 1330 02:06:34,045 --> 02:06:35,713 Harland’ın torunu mu? 1331 02:06:35,714 --> 02:06:37,382 Evet, efendim. 1332 02:06:38,717 --> 02:06:40,802 Yaşlı adam burada mı? 1333 02:06:41,803 --> 02:06:43,763 Artık sadece ben varım. 1334 02:06:45,974 --> 02:06:47,642 Tamam. 1335 02:06:48,059 --> 02:06:50,020 Adım Anselmo. 1336 02:06:51,521 --> 02:06:53,523 Ben Lucas. 1337 02:06:54,149 --> 02:06:55,858 Lucas Rust. 1338 02:07:02,324 --> 02:07:04,742 Bizimle gelmek istemediğine emin misin? 1339 02:07:04,743 --> 02:07:07,120 Sanırım eve yalnız süreceğim. 1340 02:07:07,495 --> 02:07:09,622 Peki öyleyse, Wood. 1341 02:07:10,749 --> 02:07:12,500 Müthiş bir iş. 1342 02:07:13,335 --> 02:07:15,503 Sedgwick’te görüşürüz. 1343 02:07:34,647 --> 02:07:36,691 Hiya! 1344 02:08:03,301 --> 02:08:07,430 ♪ Korkma. ♪ 1345 02:08:09,891 --> 02:08:14,479 ♪ Değişimde bir delik var. ♪ 1346 02:08:16,564 --> 02:08:22,487 ♪ Bekliyorum Bekliyorum ♪ 1347 02:08:49,931 --> 02:08:52,349 Vakit geldi, Harland. 1348 02:08:52,350 --> 02:08:54,644 Onu kaldır. 1349 02:09:05,947 --> 02:09:12,495 ♪ Bekliyorum Bekliyorum ♪ 1350 02:09:12,787 --> 02:09:14,329 Sert bir ip ve kısa bir düşüş 1351 02:09:14,330 --> 02:09:16,332 seni bekliyor, yaşlı adam. 1352 02:09:20,962 --> 02:09:25,049 ♪ Uzun sürmeyeceksin artık ♪ 1353 02:09:51,201 --> 02:09:53,827 Bu dünyadan ayrıl Hıristiyan ruh Tanrı adına 1354 02:09:53,828 --> 02:09:57,080 yüce Tanrı adına... 1355 02:09:57,081 --> 02:09:59,333 Cennetin Babası, bugün dua ediyoruz, 1356 02:09:59,334 --> 02:10:03,962 ilahi adaletin, lütfun ve merhametin için. 1357 02:10:03,963 --> 02:10:05,297 Amin. 1358 02:10:05,298 --> 02:10:07,132 Hım... şey... 1359 02:10:07,133 --> 02:10:09,719 Sanırım bu adam öldü, Mareşal. 1360 02:10:12,555 --> 02:10:15,016 O zaman iki kez öldür. 1361 02:10:43,586 --> 02:10:45,296 Lucas! 1362 02:11:39,934 --> 02:11:46,441 ♪ Kırılma var ♪ 1363 02:11:52,739 --> 02:11:57,410 ♪ Eski ben olan adam ♪ 1364 02:11:58,620 --> 02:12:05,543 ♪ Daha yaşlı ve sevgi ♪ 1365 02:12:07,795 --> 02:12:13,509 ♪ Sevgi, sevgi bir cevap ♪ 1366 02:12:16,220 --> 02:12:20,682 ♪ İstemedim ♪ 1367 02:12:20,683 --> 02:12:26,064 ♪ Ama kendi hissim ♪ 1368 02:12:35,156 --> 02:12:39,494 ♪ Bir kahramana ihtiyacım var ♪ 1369 02:12:40,662 --> 02:12:47,460 ♪ Hayal et sen kahraman olacaksın ♪ 1370 02:12:50,630 --> 02:12:53,883 ♪ Biliyorum ♪ 1371 02:12:54,592 --> 02:13:01,974 ♪ bazı şeyler zamanla değişmez ♪ 1372 02:13:03,226 --> 02:13:07,689 ♪ Sen aklımdayken ♪ 1373 02:13:08,981 --> 02:13:11,734 ♪ Denedim ♪ 1374 02:13:13,319 --> 02:13:18,156 ♪ Öyleyse söyle bana ♪ 1375 02:13:18,157 --> 02:13:21,452 ♪ hikayeni ♪ 1376 02:13:22,120 --> 02:13:26,290 ♪ Katil oldum ♪ 1377 02:13:26,958 --> 02:13:31,254 ♪ Kötü adam oldum ♪ 1378 02:13:31,587 --> 02:13:35,550 ♪ Ama bir an için ♪ 1379 02:13:45,643 --> 02:13:49,480 ♪ Bir kahramana ihtiyacım var ♪ 1380 02:13:51,232 --> 02:13:58,114 ♪ Hayal et, ben kahraman olacağım ♪ 1381 02:14:06,831 --> 02:14:10,333 ♪ Mavi Sırt Dağları ♪ 1382 02:14:10,334 --> 02:14:14,838 ♪ Büyük gri çöl ♪ 1383 02:14:14,839 --> 02:14:19,843 ♪ Bu yeri özleyeceğim ♪ 1384 02:14:19,844 --> 02:14:23,430 ♪ Sonsuza dek ♪ 1385 02:14:23,431 --> 02:14:27,768 ♪ Gümüş astar ♪ 1386 02:14:27,769 --> 02:14:31,897 ♪ Altın dua ♪ 1387 02:14:31,898 --> 02:14:36,985 ♪ Yüzünü nasıl göreceğim ♪ 1388 02:14:36,986 --> 02:14:40,490 ♪ Sonsuza dek ♪ 1389 02:14:43,618 --> 02:14:52,876 ♪ Sonunda ♪ 1390 02:14:52,877 --> 02:14:57,130 ♪ Bedenimi yere bırakıyorum ♪ 1391 02:14:57,131 --> 02:15:01,426 ♪ Eski paltomu yere bırakıyorum ♪ 1392 02:15:01,427 --> 02:15:05,597 ♪ Şişeyi yere bırakıyorum ♪ 1393 02:15:05,598 --> 02:15:09,851 ♪ Bu eski kemikleri yere bırakıyorum ♪ 1394 02:15:09,852 --> 02:15:14,231 ♪ Bedenimi dinlenmek için yere bırakıyorum ♪ 1395 02:15:14,232 --> 02:15:18,527 ♪ Kollarımı yere bırakıyorum ♪ 1396 02:15:18,528 --> 02:15:22,656 ♪ Gardımı indiriyorum ♪ 1397 02:15:22,657 --> 02:15:26,952 ♪ Kendi kalbimi yere bırakıyorum ♪ 1398 02:15:26,953 --> 02:15:32,917 ♪ Sonunda bedenimi yere bırakıyorum ♪ 1399 02:15:35,169 --> 02:15:44,344 ♪ Sonunda ♪ 1400 02:15:44,345 --> 02:15:48,933 ♪ Bedenimi yere bırakıyorum ♪ 1401 02:15:50,935 --> 02:15:54,856 ♪ Sonunda ♪ 1402 02:19:11,218 --> 02:19:12,844 Rust filminin çekimlerini tamamlamak için geri dönmek 1403 02:19:12,845 --> 02:19:14,345 Halyna’nın hayatını alan trajediden sonra 1404 02:19:14,346 --> 02:19:17,265 hayatımda verdiğim en zor karardı. 1405 02:19:17,266 --> 02:19:18,558 Ama Halyna’nın ailesinin isteğinin 1406 02:19:18,559 --> 02:19:20,602 onun son eserinin basitçe kaybolmaması, 1407 02:19:20,603 --> 02:19:22,645 görülmesi ve takdir edilmesi olduğunu biliyordum, 1408 02:19:22,646 --> 02:19:23,938 insanların onun eşsiz yeteneğini 1409 02:19:23,939 --> 02:19:26,316 keşfetme fırsatına sahip olmaları, 1410 02:19:26,317 --> 02:19:28,443 onun gözlerinden dünyayı görebilmeleri, 1411 02:19:28,444 --> 02:19:30,653 birkaç saat için bile olsa. 1412 02:19:30,654 --> 02:19:33,239 Geri dönen ekip ve bize katılan yeni ekip üyeleri için, 1413 02:19:33,240 --> 02:19:34,157 Rust’ı tamamladık 1414 02:19:34,158 --> 02:19:35,492 arkadaşımız Halyna’yı kutlamak için 1415 02:19:35,493 --> 02:19:38,620 sanatını, yeteneğini, 1416 02:19:38,621 --> 02:19:39,746 ve geride bıraktığı silinmez mirası. 1417 02:19:39,747 --> 02:19:44,168 ve geride bıraktığı silinmez mirası. 96122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.