Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,320 --> 00:00:35,860
Two households, both alike in dignity,
2
00:00:36,030 --> 00:00:39,160
in fair Verona, where we lay our scene,
3
00:00:39,330 --> 00:00:41,990
from ancient grudge
break to new mutiny,
4
00:00:42,160 --> 00:00:45,460
where civil blood
makes civil hands unclean.
5
00:00:45,620 --> 00:00:48,210
From forth the fatal loins
of these two foes,
6
00:00:48,380 --> 00:00:51,960
a pair of star-cross'd lovers
take their life;
7
00:00:52,130 --> 00:00:54,720
whose misadventured
piteous overthrows
8
00:00:54,880 --> 00:00:58,140
doth with their death
bury their parents' strife.
9
00:00:58,300 --> 00:01:01,100
The fearful passage
of their death-mark'd love
10
00:01:01,260 --> 00:01:03,970
and the continuance
of their parents' rage,
11
00:01:04,140 --> 00:01:07,980
which, but their children's end,
nought could remove,
12
00:01:08,150 --> 00:01:10,860
is now the two hours' traffic
of our stage.
13
00:01:30,500 --> 00:01:33,210
Two households,
14
00:01:33,380 --> 00:01:35,460
both alike in dignity,
15
00:01:35,630 --> 00:01:39,180
in fair Verona, where we lay our scene,
16
00:01:39,340 --> 00:01:44,470
from ancient grudge
break to new mutiny,
17
00:01:44,640 --> 00:01:49,100
where civil blood
makes civil hands unclean.
18
00:01:51,190 --> 00:01:56,690
From forth the fatal loins
of these two foes,
19
00:01:57,780 --> 00:02:02,910
a pair of star-cross'd lovers
take their life.
20
00:02:40,320 --> 00:02:45,330
A dog of the house of Capulet moves me!
21
00:02:51,880 --> 00:02:53,920
Pedlar's excrement!
22
00:02:54,090 --> 00:02:57,460
King Urinal! Go rot!
23
00:02:58,090 --> 00:03:00,090
The boys! The boys!
24
00:03:14,270 --> 00:03:18,190
- The quarrel is between our masters.
- And us their men!
25
00:03:42,050 --> 00:03:46,300
Hubble, bubble, toil and trouble!
26
00:03:46,470 --> 00:03:50,520
And l am a pretty piece of flesh!
27
00:03:50,680 --> 00:03:52,180
I am...
28
00:04:01,650 --> 00:04:05,490
- Here comes of the house of Capulet!
- Quarrel, I will back thee.
29
00:04:26,390 --> 00:04:30,010
I will bite my thumb at them, which is
a disgrace to them, if they bear it.
30
00:04:47,370 --> 00:04:50,120
Go forth! l will back thee!
31
00:04:51,370 --> 00:04:54,250
- Do you bite your thumb at us, sir?
- I do bite my thumb, sir.
32
00:04:54,410 --> 00:04:56,500
Do you bite your thumb at us, sir?
33
00:04:56,670 --> 00:04:59,130
- Is the law of our side if l say ay?
- No!
34
00:04:59,290 --> 00:05:02,420
No, sir, l do not bite my thumb at
you, sir, but I bite my thumb, sir!
35
00:05:02,590 --> 00:05:05,550
- Do you quarrel, sir?
- Quarrel, sir? No, sir!
36
00:05:05,720 --> 00:05:08,640
But if you do, sir, I am for you.
I serve as good a man as you.
37
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
No better?
38
00:05:10,890 --> 00:05:12,970
Here comes our kinsman. Say better!
39
00:05:13,140 --> 00:05:14,930
- Yes, sir, better!
- You lie!
40
00:05:15,520 --> 00:05:17,190
Draw, if you be men!
41
00:05:20,820 --> 00:05:22,650
Part, fools! You know not what you do.
42
00:05:30,160 --> 00:05:31,740
Put up your Swords!
43
00:06:02,730 --> 00:06:06,070
What, art thou drawn
among these heartless hinds?
44
00:06:08,110 --> 00:06:10,030
Turn thee, Benvolio,
45
00:06:11,280 --> 00:06:14,030
and look upon thy death.
46
00:06:15,080 --> 00:06:17,120
I do but keep the peace.
47
00:06:17,290 --> 00:06:19,250
Put up thy Sword,
48
00:06:19,420 --> 00:06:22,000
or manage it to part these men with me.
49
00:06:22,250 --> 00:06:26,670
Peace?
50
00:06:26,840 --> 00:06:28,880
I hate the word...
51
00:06:30,220 --> 00:06:31,930
as l hate hell,
52
00:06:32,100 --> 00:06:33,850
all Montagues,
53
00:06:37,850 --> 00:06:40,480
- and thee.
- Bang bang!
54
00:06:42,310 --> 00:06:43,650
Bang.
55
00:07:15,390 --> 00:07:17,430
- Come forth! Come!
- Wait!
56
00:07:22,560 --> 00:07:24,730
Come forth!
57
00:08:31,630 --> 00:08:34,130
From ancient grudge
break to new mutiny...
58
00:08:39,470 --> 00:08:41,770
Do not proceed!
59
00:08:47,650 --> 00:08:49,690
Give me my Longsword, ho!
60
00:08:49,860 --> 00:08:52,530
Thou shalt not stir one foot
to seek a foe.
61
00:09:00,740 --> 00:09:02,580
Rebellious subjects,
62
00:09:02,750 --> 00:09:04,450
enemies to peace!
63
00:09:04,620 --> 00:09:06,750
Throw your mistemper'd weapons
to the ground!
64
00:09:08,420 --> 00:09:10,210
On pain of torture,
65
00:09:10,380 --> 00:09:15,340
from those bloody hands throw your
mistemper'd weapons to the ground!
66
00:09:16,840 --> 00:09:19,390
Three civil brawls,
67
00:09:19,550 --> 00:09:23,220
bred of an airy word by thee,
old Capulet, and Montague,
68
00:09:23,390 --> 00:09:26,390
have thrice disturbed
the quiet of our streets.
69
00:09:27,600 --> 00:09:30,940
If ever you disturb our streets again,
70
00:09:31,650 --> 00:09:35,190
your lives shall pay
the forfeit of the peace.
71
00:09:49,540 --> 00:09:53,040
O where is Romeo? Saw you him today?
72
00:09:53,210 --> 00:09:55,920
Right glad l am he was not at this fray.
73
00:09:56,760 --> 00:09:59,550
Madam, underneath the Grove
of Sycamore,
74
00:09:59,720 --> 00:10:02,470
so early walking did l see your son.
75
00:10:02,640 --> 00:10:04,850
Many a morning
hath he there been seen,
76
00:10:05,020 --> 00:10:07,980
with tears augmenting
the fresh morning's dew.
77
00:10:08,140 --> 00:10:11,480
Away from light
steals home my heavy son,
78
00:10:11,650 --> 00:10:15,030
and private in his chamber
pens himself,
79
00:10:15,190 --> 00:10:17,190
shuts up his windows,
80
00:10:17,360 --> 00:10:22,320
locks fair daylight out,
and makes himself an artificial night.
81
00:10:33,340 --> 00:10:34,880
Why, then...
82
00:10:35,050 --> 00:10:39,260
O brawling love, O loving hate!
83
00:10:40,090 --> 00:10:43,550
O anything of nothing first create!
84
00:10:43,720 --> 00:10:45,560
Heavy lightness,
85
00:10:45,720 --> 00:10:47,770
serious vanity.
86
00:10:48,730 --> 00:10:51,940
Misshapen chaos of well-seeming forms.
87
00:11:40,990 --> 00:11:44,530
Black and portentous
must this humour prove...
88
00:11:47,580 --> 00:11:51,450
unless good counsel
may the cause remove.
89
00:11:51,620 --> 00:11:53,670
So please you, step aside.
90
00:11:56,250 --> 00:11:59,460
I'll know his grievance
or be much denied.
91
00:12:00,170 --> 00:12:02,260
Come, madam, let's away.
92
00:12:17,520 --> 00:12:19,400
Good morrow, cousin.
93
00:12:19,570 --> 00:12:21,570
Is the day so young?
94
00:12:21,740 --> 00:12:23,860
But new struck, coz.
95
00:12:24,610 --> 00:12:26,700
Ay me, sad hours seem long.
96
00:12:30,080 --> 00:12:32,580
Was that my father that went hence so fast?
97
00:12:32,750 --> 00:12:34,790
It was.
98
00:12:34,960 --> 00:12:36,620
What sadness lengthens Romeo's hours?
99
00:12:36,790 --> 00:12:38,880
Not having that
which having makes them short.
100
00:12:39,040 --> 00:12:40,250
- In love?
- Out.
101
00:12:40,420 --> 00:12:42,710
- Of love?
- Out of her favour where I am in love.
102
00:12:42,880 --> 00:12:44,920
Alas that love,
so gentle in his view,
103
00:12:45,090 --> 00:12:47,340
should be so tyrannous
and rough in proof.
104
00:12:47,510 --> 00:12:50,010
Alas that love,
whose view is muffled still,
105
00:12:50,180 --> 00:12:52,850
should without eyes
see pathways to his will.
106
00:12:53,020 --> 00:12:54,850
Where shall we dine?
107
00:12:55,020 --> 00:12:56,020
..this costly blood.
108
00:12:56,150 --> 00:12:59,360
Never anger made good guard for itself.
109
00:12:59,520 --> 00:13:00,680
The law hath not been dead...
110
00:13:00,780 --> 00:13:02,690
O me! What fray was here?
111
00:13:02,860 --> 00:13:05,200
- Coz, l...
- Yet tell me not, for l've heard it all.
112
00:13:05,360 --> 00:13:07,950
Here's much to do with hate,
but more with love.
113
00:13:08,120 --> 00:13:10,370
Why, then, O brawling love,
O loving hate!
114
00:13:10,530 --> 00:13:12,450
O anything of nothing first create!
115
00:13:12,620 --> 00:13:15,160
O heavy lightness, serious vanity!
116
00:13:15,330 --> 00:13:17,960
Misshapen chaos of well-seeming forms!
117
00:13:18,130 --> 00:13:20,210
Feather of lead, br...
118
00:13:21,500 --> 00:13:23,590
Dost thou not laugh?
119
00:13:23,960 --> 00:13:25,970
No, coz, l rather weep.
120
00:13:26,130 --> 00:13:28,180
Good heart, at what?
121
00:13:28,470 --> 00:13:31,810
- At thy good heart's oppression.
- Farewell, my coz.
122
00:13:31,970 --> 00:13:35,890
Soft, l will go along. And if you
leave me so, you do me wrong.
123
00:13:43,570 --> 00:13:47,070
But Montague is bound as well as I,
in penalty alike.
124
00:13:47,240 --> 00:13:50,780
And 'tis not hard, l think, for men
as old as we to keep the peace.
125
00:13:50,950 --> 00:13:54,410
Of honourable reckoning are you both,
and pity 'tis you lived at odds so long.
126
00:13:54,580 --> 00:13:56,790
But now, my lord,
what say you to my suit?
127
00:13:56,960 --> 00:14:02,040
But saying o'er what l have said before:
my child is yet a stranger in the world.
128
00:14:02,210 --> 00:14:06,300
Let two more summers wither in their pride
ere we may think her ripe to be a bride.
129
00:14:06,470 --> 00:14:08,260
Younger than she are happy mothers made.
130
00:14:08,430 --> 00:14:11,760
And too soon marr'd are
those so early made.
131
00:14:11,930 --> 00:14:14,260
This night l hold an old accustom'd feast.
132
00:14:14,430 --> 00:14:16,890
At my poor house look to behold this night
133
00:14:17,060 --> 00:14:20,650
fresh female buds
that make dark heaven light.
134
00:14:21,230 --> 00:14:23,270
Hear all, all see,
135
00:14:23,440 --> 00:14:26,400
and like her most
whose merit most shall be.
136
00:14:26,570 --> 00:14:28,110
Come, go with me.
137
00:14:29,280 --> 00:14:31,570
Tell me in sadness,
who is it that you love?
138
00:14:31,740 --> 00:14:33,830
In sadness, cousin, l do love a woman.
139
00:14:33,990 --> 00:14:36,950
I aim'd so near when I supposed you loved.
140
00:14:37,540 --> 00:14:40,120
A right good marksman!
And she's fair l love.
141
00:14:40,290 --> 00:14:43,420
A right fair mark, fair
coz, is soonest hit.
142
00:14:44,380 --> 00:14:47,800
Well, in that hit you miss.
She'll not be hit with Cupid's arrow;
143
00:14:47,970 --> 00:14:50,380
nor bide the encounter of assailing eyes,
144
00:14:50,550 --> 00:14:52,970
nor ope her lap to saint-seducing gold.
145
00:14:53,140 --> 00:14:55,850
Then she hath sworn
that she will still live chaste?
146
00:14:56,020 --> 00:14:58,640
She hath, and in that sparing
makes huge waste.
147
00:14:58,810 --> 00:15:02,480
- Be ruled by me. Forget to think of her.
- Teach me how l should forget to think.
148
00:15:02,650 --> 00:15:05,570
By giving liberty unto thine eyes.
Examine other beauties.
149
00:15:06,360 --> 00:15:08,320
Why, Romeo, art thou mad?
150
00:15:08,490 --> 00:15:11,110
Not mad,
but bound more than a madman is.
151
00:15:11,280 --> 00:15:14,530
Shut up in prison, kept without
my food, whipp'd and tormented.
152
00:15:14,700 --> 00:15:15,700
Good day, good fellow.
153
00:15:19,120 --> 00:15:23,920
I'll tell you without asking. The great
rich Capulet holds an old accustom'd feast.
154
00:15:24,080 --> 00:15:27,090
A fair assembly. Signor Placentio
and his wife and daughters,
155
00:15:27,250 --> 00:15:31,880
the lady widow of Utruvio,
and her lovely nieces Rosaline...
156
00:15:32,050 --> 00:15:34,890
At this same ancient feast of Capulet's
sups the fair Rosaline,
157
00:15:35,050 --> 00:15:37,510
whom thou so loves,
with all the admired beauties of Verona.
158
00:15:37,680 --> 00:15:41,680
If you be not of the House of ¤ontague,
come and crush a cup of wine¤
159
00:15:41,850 --> 00:15:44,150
Go thither, and with unattainted eye
160
00:15:44,310 --> 00:15:47,070
compare her face with some
that I shall show,
161
00:15:47,230 --> 00:15:49,980
and l will make thee think thy swan a crow.
162
00:15:50,150 --> 00:15:52,650
I'll go along, no such sight to be shown,
163
00:15:52,820 --> 00:15:55,490
but to rejoice in splendour of mine own.
164
00:16:01,000 --> 00:16:04,670
Juliet!
165
00:16:21,350 --> 00:16:22,730
Nurse!
166
00:16:22,890 --> 00:16:25,020
Nurse, where's my daughter?
Call her forth to me.
167
00:16:25,190 --> 00:16:27,020
I bade her come. God forbid!
168
00:16:28,770 --> 00:16:30,730
Julieta!
169
00:16:44,960 --> 00:16:47,130
Madam, I am here. What is your will?
170
00:16:50,050 --> 00:16:53,010
O nurse, give us leave awhile.
We must talk in secret.
171
00:16:54,840 --> 00:16:58,220
Nurse, come back again!
I have remembered me.
172
00:16:58,390 --> 00:17:00,300
Thou's hear our counsel.
173
00:17:00,470 --> 00:17:03,680
Nurse, thou knowest
my daughter's of a pretty age.
174
00:17:03,850 --> 00:17:06,060
Thou wast the prettiest babe
that e'er I nursed.
175
00:17:06,230 --> 00:17:09,310
By my count, l was your mother
much upon these years.
176
00:17:11,480 --> 00:17:13,530
You are now a maid.
177
00:17:13,690 --> 00:17:15,740
Thus then in brief!
178
00:17:16,410 --> 00:17:19,410
The valiant Paris seeks you for his love.
179
00:17:19,870 --> 00:17:21,910
A man, young lady!
180
00:17:22,080 --> 00:17:25,620
Lady, such a man as all the world.
Why, he's a man of wax!
181
00:17:25,790 --> 00:17:28,250
Verona's summer hath not such a flower...
182
00:17:28,420 --> 00:17:30,540
Nay, he's a flower. ln
faith, a very flower...
183
00:17:30,710 --> 00:17:31,710
Nurse!
184
00:17:31,800 --> 00:17:33,630
This night you shall
behold him at our feast.
185
00:17:33,800 --> 00:17:37,220
Read o'er the volume of young Paris' face
and find delight writ there
186
00:17:37,380 --> 00:17:38,890
with beauty's pen.
187
00:17:39,050 --> 00:17:42,970
This precious book of love,
this unbound lover,
188
00:17:43,140 --> 00:17:45,640
to beautify him, only lacks a cover.
189
00:17:45,810 --> 00:17:48,480
So shall you share all
that he doth possess,
190
00:17:48,650 --> 00:17:51,610
by having him making yourself no less.
191
00:17:53,190 --> 00:17:55,230
Nay, bigger. Women grow by men.
192
00:18:03,200 --> 00:18:05,790
Speak briefly, could you
like of Paris' love?
193
00:18:05,950 --> 00:18:08,920
I'll look to like, if looking liking move.
194
00:18:09,080 --> 00:18:11,170
But no more deep will l endart mine eye
195
00:18:11,340 --> 00:18:13,920
than your consent
gives strength to make it fly.
196
00:18:17,260 --> 00:18:18,720
Madam, the guests are come.
197
00:18:18,880 --> 00:18:20,050
Go!
198
00:18:20,220 --> 00:18:21,720
We follow thee.
199
00:18:23,760 --> 00:18:25,100
Juliet!
200
00:18:31,900 --> 00:18:35,230
Go, girl. Seek happy nights to happy days.
201
00:19:23,660 --> 00:19:25,780
You taffeta punk!
202
00:19:25,950 --> 00:19:28,200
Die a beggar!
203
00:19:49,930 --> 00:19:54,230
Ending up just another
lost and lonely wife
204
00:20:03,030 --> 00:20:04,490
Young hearts
205
00:20:04,660 --> 00:20:06,370
Run free
206
00:20:06,530 --> 00:20:07,530
Never be hung up
207
00:20:09,290 --> 00:20:12,790
Like Rosaline and thee
208
00:20:14,210 --> 00:20:16,750
Nay, gentle Romeo,
we must have you dance.
209
00:20:16,920 --> 00:20:18,340
Not I. Not I, believe me.
210
00:20:18,500 --> 00:20:21,920
You have dancing shoes with
nimble soles. l have a soul of lead.
211
00:20:22,090 --> 00:20:23,340
You are a lover.
212
00:20:23,510 --> 00:20:26,140
Borrow Cupid's wings and soar
with them above a common bound.
213
00:20:26,300 --> 00:20:28,550
Under love's heavy burden do l sink.
214
00:20:29,310 --> 00:20:32,140
Too great oppression for a tender thing.
215
00:20:32,310 --> 00:20:33,910
Is love a tender thing? lt is too rough,
216
00:20:34,020 --> 00:20:36,900
too rude, too boisterous,
and it pricks like thorn.
217
00:20:37,060 --> 00:20:39,190
If love be rough with
you, be rough with love.
218
00:20:39,360 --> 00:20:42,280
Prick love for pricking,
and you beat love down.
219
00:20:44,240 --> 00:20:46,700
Every man, betake him to his legs!
220
00:20:46,870 --> 00:20:49,700
Come, we burn daylight, ho!
221
00:20:51,160 --> 00:20:54,210
- But 'tis no wit to go!
- Why, may one ask?
222
00:20:54,370 --> 00:20:56,370
- I dreamt a dream tonight.
- And so did l.
223
00:20:56,540 --> 00:20:58,920
- And what was yours?
- That dreamers often lie.
224
00:20:59,090 --> 00:21:01,630
In bed asleep,
while they do dream things true.
225
00:21:02,880 --> 00:21:05,420
Then l see Queen Mab hath been with you.
226
00:21:06,260 --> 00:21:08,010
She is the fairies' midwife,
227
00:21:08,180 --> 00:21:11,060
and she comes in shape
no bigger than an agate-stone
228
00:21:11,220 --> 00:21:14,430
on the forefinger of an alderman,
229
00:21:14,600 --> 00:21:18,190
drawn with a team of little atomies
230
00:21:19,060 --> 00:21:22,110
over men's noses as they lie asleep.
231
00:21:22,900 --> 00:21:26,150
Her chariot is an empty hazelnut,
232
00:21:27,200 --> 00:21:30,910
her waggoner a small grey-coated gnat.
233
00:21:31,080 --> 00:21:36,540
And in this state she gallops
night by night through lovers' brains,
234
00:21:36,710 --> 00:21:38,750
and then they dream of...
235
00:21:39,670 --> 00:21:40,750
love;
236
00:21:40,920 --> 00:21:44,130
o'er lawyers' fingers,
who straight dream on fees.
237
00:21:44,300 --> 00:21:46,800
Sometime she driveth o'er a soldier's neck,
238
00:21:46,970 --> 00:21:50,180
and then dreams he
of cutting foreign throats;
239
00:21:50,350 --> 00:21:54,220
and, being thus frighted, swears
a prayer or two, and sleeps again.
240
00:21:54,390 --> 00:21:58,350
This is the hag,
when maids lie on their backs,
241
00:21:58,520 --> 00:22:02,570
that presses them
and learns them first to bear,
242
00:22:02,730 --> 00:22:06,150
making them women of good carriage!
243
00:22:06,320 --> 00:22:11,120
This is she!
244
00:22:23,090 --> 00:22:25,050
Peace, good Mercutio, peace!
245
00:22:26,130 --> 00:22:28,220
Thou talk'st of nothing.
246
00:22:30,680 --> 00:22:32,760
True.
247
00:22:34,810 --> 00:22:36,850
I talk of dreams,
248
00:22:37,020 --> 00:22:40,190
which are the children of an idle brain,
249
00:22:40,350 --> 00:22:43,020
begot of nothing but vain fantasy;
250
00:22:43,190 --> 00:22:48,150
which is as thin of substance as the air
and more inconstant than the wind,
251
00:22:48,320 --> 00:22:51,160
who woos even now
the frozen bosom of the north,
252
00:22:51,320 --> 00:22:54,030
and, being angered,
puffs away from thence,
253
00:22:54,200 --> 00:22:56,870
turning aside to the dew-dropping south.
254
00:22:57,040 --> 00:23:00,080
This wind you talk of
blows us from ourselves!
255
00:23:00,250 --> 00:23:03,330
Supper is done, and we shall come too late!
256
00:23:03,590 --> 00:23:05,630
I fear, too early.
257
00:23:05,800 --> 00:23:11,470
For my mind misgives some consequence,
yet hanging in the stars,
258
00:23:12,840 --> 00:23:16,970
shall bitterly begin his fearful date
with this night's revels,
259
00:23:17,140 --> 00:23:19,140
and expire the term...
260
00:23:19,310 --> 00:23:23,230
of a despised life closed
within my breast...
261
00:23:25,020 --> 00:23:28,150
by some vile forfeit of untimely death.
262
00:23:30,030 --> 00:23:32,740
But he that hath the steerage of my course
263
00:23:34,120 --> 00:23:35,870
direct my sail!
264
00:23:48,300 --> 00:23:50,170
On, lusty gentlemen!
265
00:24:28,960 --> 00:24:30,840
Thy drugs are quick.
266
00:25:06,170 --> 00:25:08,290
I have seen the day that l could tell
267
00:25:08,460 --> 00:25:11,670
a whispering tale in a fair lady's ear
such as would please.
268
00:25:57,970 --> 00:26:05,350
Pride can stand a thousand trials
269
00:26:05,640 --> 00:26:11,360
The strong will never fall
270
00:26:12,270 --> 00:26:18,280
But watching stars without you
271
00:26:18,450 --> 00:26:22,950
My soul cried
272
00:26:27,040 --> 00:26:32,380
Heaving heart
273
00:26:32,540 --> 00:26:40,130
Is full of pain
274
00:26:48,100 --> 00:26:55,480
The aching
275
00:26:57,610 --> 00:27:05,610
Cos l'm kissing you
276
00:27:12,040 --> 00:27:20,040
I'm kissing you
277
00:27:26,310 --> 00:27:28,310
Madam, your mother calls!
278
00:27:28,480 --> 00:27:31,770
Touch me deep
279
00:27:32,900 --> 00:27:40,070
Pure and true
280
00:27:42,240 --> 00:27:44,660
Will you now deny to dance?
281
00:27:44,820 --> 00:27:47,490
A man, young lady. Such a man!
282
00:27:58,760 --> 00:27:59,960
What!
283
00:28:00,130 --> 00:28:03,800
Dares that slave come hither
to fleer and scorn at our solemnity?
284
00:28:03,970 --> 00:28:09,010
Now, by the stock and honour of my kin,
to strike him dead l hold it not a sin!
285
00:28:09,640 --> 00:28:12,430
Why, how now, kinsman!
Wherefore storm you so?
286
00:28:12,600 --> 00:28:15,560
Uncle, this is that villain Romeo.
A Montague, our foe.
287
00:28:15,730 --> 00:28:17,730
- Romeo is it?
- 'Tis he.
288
00:28:17,900 --> 00:28:20,940
Content thee, gentle coz, let him alone.
289
00:28:21,110 --> 00:28:23,490
I would not for the wealth of all this town
290
00:28:23,660 --> 00:28:25,990
here in my house do him disparagement.
291
00:28:26,160 --> 00:28:28,620
Therefore be patient, take no note of him.
292
00:28:28,790 --> 00:28:30,120
Uncle, l'll not endure him.
293
00:28:31,330 --> 00:28:33,410
He shall be endured.
294
00:28:34,370 --> 00:28:35,540
Go to!
295
00:28:35,710 --> 00:28:37,960
What, goodman boy? l say he shall!
296
00:28:38,130 --> 00:28:39,250
Go to!
297
00:28:39,420 --> 00:28:41,000
Uncle, 'tis a shame.
298
00:28:41,170 --> 00:28:43,050
Make a mutiny among my guests?
299
00:29:02,190 --> 00:29:04,030
Did my heart love till now?
300
00:29:05,070 --> 00:29:07,110
Forswear it, sight.
301
00:29:07,280 --> 00:29:10,330
For l never saw true
beauty till this night.
302
00:29:11,410 --> 00:29:19,410
Where are you now?
303
00:29:37,100 --> 00:29:45,100
Cos l'm kissing you
304
00:29:51,700 --> 00:29:59,700
I'm kissing you now
305
00:30:32,120 --> 00:30:35,370
If l profane with my unworthiest hand
this holy shrine,
306
00:30:35,540 --> 00:30:37,580
the gentle sin is this.
307
00:30:43,420 --> 00:30:47,090
My lips, two blushing pilgrims,
ready stand
308
00:30:47,260 --> 00:30:51,130
to smooth that rough touch
with a tender kiss.
309
00:30:51,510 --> 00:30:54,260
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much,
310
00:30:54,430 --> 00:30:56,720
which mannerly devotion shows in this.
311
00:30:56,890 --> 00:31:01,020
For saints have hands
that pilgrims' hands do touch,
312
00:31:01,190 --> 00:31:04,570
and palm to palm is holy palmers' kiss.
313
00:31:05,070 --> 00:31:08,650
Have not saints lips, and holy palmers too?
314
00:31:09,200 --> 00:31:12,660
Ay, pilgrim, lips that
they must use in prayer.
315
00:31:13,200 --> 00:31:15,950
Well, then, dear saint,
let lips do what hands do.
316
00:31:16,120 --> 00:31:19,410
They pray, grant thou,
lest faith turn to despair.
317
00:31:19,580 --> 00:31:23,580
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
318
00:31:24,290 --> 00:31:27,250
Then move not,
while my prayer's effect I take.
319
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Dave!
320
00:31:43,940 --> 00:31:47,110
Thus from my lips,
by thine, my sin is purged.
321
00:31:47,280 --> 00:31:49,230
Then have my lips the sin
that they have took?
322
00:31:49,400 --> 00:31:52,150
Sin from my lips?
O trespass sweetly urged!
323
00:31:52,320 --> 00:31:53,910
Give me my sin again.
324
00:31:56,740 --> 00:31:58,830
You kiss by the book.
325
00:32:06,500 --> 00:32:08,460
Juliet!
326
00:32:21,430 --> 00:32:24,390
Madam, your mother craves a word with you.
327
00:32:26,270 --> 00:32:27,940
Come, let's away!
328
00:32:55,010 --> 00:32:57,300
Is she a Capulet?
329
00:32:59,060 --> 00:33:02,180
His name is Romeo, and he's a Montague,
330
00:33:02,350 --> 00:33:04,890
the only son of your great enemy.
331
00:33:24,790 --> 00:33:27,830
Away, be gone. The sport is at its best.
332
00:33:28,330 --> 00:33:30,960
Ay, so I fear. The more is my unrest.
333
00:34:13,210 --> 00:34:18,220
..a pretty piece of flesh! I am!
334
00:34:26,810 --> 00:34:29,560
My only love sprung from my only hate!
335
00:34:30,480 --> 00:34:33,650
Too early seen unknown, and known too late!
336
00:34:33,820 --> 00:34:38,860
Prodigious birth of love it is to me,
that I must love a loathed enemy.
337
00:34:51,790 --> 00:34:53,920
I will withdraw.
338
00:34:54,090 --> 00:34:57,590
But this intrusion shall,
now seeming sweet,
339
00:34:57,760 --> 00:35:00,220
convert to bitterest gall.
340
00:35:03,810 --> 00:35:06,350
A pretty piece of flesh! l am!
341
00:35:11,060 --> 00:35:12,100
Romeo!
342
00:35:15,270 --> 00:35:17,780
Humours! Madman!
343
00:35:18,030 --> 00:35:20,740
Passion! Lover!
344
00:35:21,280 --> 00:35:24,160
I will conjure thee
by Rosaline's bright eyes,
345
00:35:24,330 --> 00:35:27,330
by her high forehead
and her scarlet lip,
346
00:35:27,500 --> 00:35:31,670
by her fine foot, straight leg,
and quivering thigh!
347
00:35:35,460 --> 00:35:39,880
O Romeo, that she were an open-ass
and thou a poperin pear!
348
00:35:40,050 --> 00:35:42,510
He jests at scars that
never felt the wound.
349
00:35:42,680 --> 00:35:43,680
Romeo!
350
00:35:44,600 --> 00:35:45,680
Good night!
351
00:35:45,850 --> 00:35:50,480
I'll to my truckle-bed.
This field-bed is too cold for me to sleep.
352
00:36:29,310 --> 00:36:31,020
But soft!
353
00:36:31,180 --> 00:36:33,480
What light through yonder window breaks?
354
00:36:39,530 --> 00:36:41,570
It is the east,
355
00:36:41,740 --> 00:36:44,570
and Juliet is the sun!
356
00:36:48,530 --> 00:36:52,290
Arise, fair sun,
and kill the envious moon,
357
00:36:52,460 --> 00:36:55,080
who is already sick and pale with grief
358
00:36:55,250 --> 00:36:59,130
that thou, her maid,
art far more fair than she.
359
00:36:59,300 --> 00:37:02,420
Be not her maid, since she is envious.
360
00:37:02,590 --> 00:37:06,930
Her vestal livery is but sick and green,
and none but fools do wear it.
361
00:37:09,260 --> 00:37:12,270
O cast it off!
362
00:37:21,480 --> 00:37:23,990
It is my lady, it is my love.
363
00:37:24,490 --> 00:37:26,570
O that she knew she were.
364
00:37:34,290 --> 00:37:35,540
Ay me!
365
00:37:38,750 --> 00:37:40,790
She speaks.
366
00:37:40,960 --> 00:37:43,000
Speak again, bright angel.
367
00:37:44,880 --> 00:37:46,340
Romeo.
368
00:37:47,680 --> 00:37:49,340
O Romeo!
369
00:37:49,510 --> 00:37:51,550
Wherefore art thou Romeo?
370
00:37:56,230 --> 00:37:58,480
Deny thy father and refuse thy name.
371
00:37:58,650 --> 00:38:03,530
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
and l'll no longer be a Capulet.
372
00:38:05,150 --> 00:38:07,200
Shall l hear more,
373
00:38:07,360 --> 00:38:09,280
or shall I speak at this?
374
00:38:09,450 --> 00:38:11,910
'Tis but thy name that is my enemy.
375
00:38:12,370 --> 00:38:15,160
Thou art thyself, though not a Montague.
376
00:38:15,330 --> 00:38:17,290
What's Montague?
377
00:38:17,460 --> 00:38:19,250
It is not hand,
378
00:38:19,420 --> 00:38:21,880
nor foot, nor arm, nor face,
379
00:38:24,090 --> 00:38:27,220
nor any other part belonging to a man.
380
00:38:27,800 --> 00:38:29,880
O be some other name!
381
00:38:32,260 --> 00:38:34,350
What's in a name?
382
00:38:34,930 --> 00:38:39,100
That which we call a rose by
any other word would smell as sweet.
383
00:38:39,270 --> 00:38:42,440
So Romeo would,
were he not Romeo called,
384
00:38:42,610 --> 00:38:47,360
retain that dear perfection
which he owes without that title.
385
00:38:48,490 --> 00:38:50,410
Romeo, doff thy name;
386
00:38:50,570 --> 00:38:54,030
and for thy name, which is
no part of thee, take all myself.
387
00:38:54,200 --> 00:38:56,240
I take thee at thy word.
388
00:39:06,920 --> 00:39:08,970
Art thou not Romeo, and a Montague?
389
00:39:09,130 --> 00:39:11,430
Neither, fair maid, if either thee dislike.
390
00:39:11,590 --> 00:39:13,970
How camest thou hither, tell me,
and wherefore?
391
00:39:14,140 --> 00:39:16,100
The garden walls are high
and hard to climb,
392
00:39:16,270 --> 00:39:18,640
and the place death,
considering who thou art.
393
00:39:18,810 --> 00:39:21,440
With love's light wings
did l o'erperch these walls,
394
00:39:21,600 --> 00:39:23,610
for stony limits cannot hold love out,
395
00:39:23,770 --> 00:39:26,150
and what love can do,
that dares love attempt.
396
00:39:26,320 --> 00:39:29,030
Therefore thy kinsmen are no stop to me!
397
00:39:51,630 --> 00:39:54,550
If they do see thee, they will murder thee.
398
00:39:58,680 --> 00:40:02,140
I have night's cloak
to hide me from their eyes.
399
00:40:02,400 --> 00:40:04,440
But thou love me,
400
00:40:04,610 --> 00:40:06,650
let them find me here.
401
00:40:07,150 --> 00:40:11,950
My life were better ended by their hate
than death prorogued,
402
00:40:15,070 --> 00:40:17,160
wanting of thy love.
403
00:40:56,530 --> 00:40:59,080
Thou knowest
the mask of night is on my face;
404
00:40:59,240 --> 00:41:01,580
else would a maiden blush
bepaint my cheek
405
00:41:01,750 --> 00:41:04,330
for that which thou hast
heard me speak tonight.
406
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
Fain would l dwell on form,
407
00:41:06,670 --> 00:41:08,710
fain, fain deny what l have spoke.
408
00:41:08,880 --> 00:41:11,340
But... farewell compliment.
409
00:41:13,050 --> 00:41:15,130
Dost thou love me?
410
00:41:16,800 --> 00:41:19,350
I know thou wilt say "Ay",
and l will take thy word.
411
00:41:19,510 --> 00:41:21,970
Yet, if thou swear'st,
thou may'st prove false.
412
00:41:22,140 --> 00:41:25,560
O gentle Romeo, if thou dost love,
pronounce it faithfully.
413
00:41:25,730 --> 00:41:28,150
Lady, by yonder blessed moon l vow,
414
00:41:28,310 --> 00:41:31,570
that tips with silver all
these fruit tree tops...
415
00:41:31,730 --> 00:41:33,740
O swear not by the moon,
416
00:41:33,900 --> 00:41:37,700
the inconstant moon that monthly
changes in her circled orb,
417
00:41:37,870 --> 00:41:40,620
lest that thy love prove likewise variable.
418
00:41:40,780 --> 00:41:43,450
What shall I swear by?
419
00:41:43,620 --> 00:41:45,620
Do not swear at all.
420
00:41:45,790 --> 00:41:47,790
Or, if thou wilt,
421
00:41:47,960 --> 00:41:51,840
swear by thy gracious self
which is the god of my idolatry,
422
00:41:52,000 --> 00:41:54,050
and l'll believe thee.
423
00:41:54,510 --> 00:41:56,590
If my heart's...
424
00:41:57,130 --> 00:41:59,220
dear love...
425
00:42:08,900 --> 00:42:14,440
Do not swear. Although l joy in thee,
I have no joy in this contract tonight.
426
00:42:14,610 --> 00:42:17,990
It is too rash, too unadvised,
too sudden, too like the lightning,
427
00:42:18,160 --> 00:42:20,740
which doth cease to be
ere one can say "lt lightens".
428
00:42:20,910 --> 00:42:22,280
Sweet, good night!
429
00:42:22,450 --> 00:42:25,080
This bud of love,
by summer's ripening breath,
430
00:42:25,250 --> 00:42:27,910
may prove a beauteous flower
when next we meet.
431
00:42:28,080 --> 00:42:29,120
Good night.
432
00:42:30,630 --> 00:42:32,170
Good night!
433
00:42:34,590 --> 00:42:36,630
O wilt thou leave me so unsatisfied?
434
00:42:38,760 --> 00:42:41,260
What satisfaction canst thou have tonight?
435
00:42:43,350 --> 00:42:46,980
The exchange of thy love's
faithful vow for mine.
436
00:42:50,560 --> 00:42:53,570
I gave thee mine before
thou didst request it!
437
00:43:03,780 --> 00:43:05,330
Juliet!
438
00:43:13,290 --> 00:43:15,670
Three words, dear Romeo,
and good night indeed.
439
00:43:15,840 --> 00:43:18,840
If that thy bent of love be honourable,
thy purpose marriage,
440
00:43:19,010 --> 00:43:21,840
send me word tomorrow, by one
that I'll procure to come to thee,
441
00:43:22,010 --> 00:43:24,220
where and what time thou wilt
perform the rite,
442
00:43:24,390 --> 00:43:26,260
and all my fortunes at thy foot I'll lay
443
00:43:26,430 --> 00:43:28,600
and follow thee, my lord,
throughout the world.
444
00:43:28,770 --> 00:43:29,890
Julieta!
445
00:43:30,520 --> 00:43:32,600
Ay! By and by, l come!
446
00:43:32,770 --> 00:43:35,690
But if thou meanest not well,
I do beseech thee...
447
00:43:35,860 --> 00:43:37,860
By and by, l come!
448
00:43:38,030 --> 00:43:40,780
..to cease thy strife,
and leave me to my grief.
449
00:43:42,280 --> 00:43:44,030
Tomorrow will l send.
450
00:43:44,200 --> 00:43:46,080
So thrive my soul.
451
00:43:53,790 --> 00:43:55,710
A thousand times good night.
452
00:43:55,880 --> 00:43:59,010
A thousand times the worse,
to want thy light!
453
00:44:00,260 --> 00:44:01,470
Juliet!
454
00:44:03,430 --> 00:44:05,090
Julieta!
455
00:44:09,390 --> 00:44:11,180
Good night.
456
00:44:13,600 --> 00:44:17,610
Love goes toward love
as schoolboys from their books;
457
00:44:18,980 --> 00:44:21,070
but love from love,
458
00:44:22,400 --> 00:44:24,740
toward school with heavy looks.
459
00:44:26,490 --> 00:44:27,490
Romeo!
460
00:44:28,040 --> 00:44:29,990
What o'clock tomorrow
shall l send to thee?
461
00:44:31,080 --> 00:44:33,120
By the hour of nine.
462
00:44:33,290 --> 00:44:36,460
I will not fail. 'Tis
twenty year till then.
463
00:44:36,920 --> 00:44:38,710
Good night.
464
00:44:46,470 --> 00:44:48,260
Good night. Good night.
465
00:44:57,770 --> 00:44:59,820
Parting is such sweet sorrow
466
00:44:59,980 --> 00:45:03,190
that I shall say good
night till it be morrow.
467
00:45:04,910 --> 00:45:08,620
Juliet!
468
00:45:08,990 --> 00:45:12,750
You and me always
469
00:45:12,910 --> 00:45:15,330
And for ever
470
00:45:15,500 --> 00:45:19,000
You and me always
471
00:45:19,170 --> 00:45:22,050
And for ever
472
00:45:26,260 --> 00:45:30,760
It was always you and me...
473
00:45:31,600 --> 00:45:36,560
Almighty is the powerful grace
that lies in plants, herbs, stones,
474
00:45:36,730 --> 00:45:38,770
and their true qualities.
475
00:45:42,030 --> 00:45:44,650
For nought so vile
that on the earth doth live
476
00:45:44,820 --> 00:45:47,450
but to the earth
some special good doth give.
477
00:45:49,910 --> 00:45:53,450
And nought so good
but strained from that fair use,
478
00:45:53,620 --> 00:45:56,330
revolts from true birth,
stumbling on abuse.
479
00:45:57,290 --> 00:46:00,670
Virtue itself turns vice, being misapplied,
480
00:46:00,840 --> 00:46:04,130
and vice sometime's by action dignified.
481
00:46:04,300 --> 00:46:08,630
Within the infant rind
of this weak flower...
482
00:46:08,800 --> 00:46:11,470
poison is resident...
483
00:46:11,640 --> 00:46:13,890
and medicine power.
484
00:46:14,060 --> 00:46:18,020
For this, being smelt,
with that part cheers each part.
485
00:46:18,190 --> 00:46:19,730
Being tasted,
486
00:46:19,900 --> 00:46:24,190
slays all senses with the heart.
487
00:46:25,490 --> 00:46:29,700
Two such opposed kings encamp them still
in man as well as herbs,
488
00:46:29,870 --> 00:46:31,870
grace and rude will.
489
00:46:32,030 --> 00:46:36,410
And where the worser is predominant,
full soon the canker death
490
00:46:36,580 --> 00:46:38,410
eats up that plant.
491
00:46:38,580 --> 00:46:40,580
Good morrow, Father!
492
00:46:40,750 --> 00:46:42,630
Benedicite!
493
00:46:43,880 --> 00:46:46,920
What early tongue so sweet saluteth me?
494
00:46:47,670 --> 00:46:49,340
Good morrow, Romeo.
495
00:46:49,510 --> 00:46:51,390
Good morrow.
496
00:46:51,550 --> 00:46:54,060
Young son, it argues a distemper'd head
497
00:46:54,220 --> 00:46:56,810
so soon to bid good morrow to thy bed.
498
00:46:57,680 --> 00:47:00,520
Or if not so, then here l hit it right...
499
00:47:01,190 --> 00:47:04,110
Our Romeo hath not seen his bed tonight!
500
00:47:05,030 --> 00:47:07,990
The last is true - the
sweeter rest was mine.
501
00:47:08,150 --> 00:47:10,450
God pardon sin! Wast thou with Rosaline?
502
00:47:10,610 --> 00:47:12,740
Rosaline? My ghostly father, no!
503
00:47:12,910 --> 00:47:15,330
I have forgot that name,
and that name's woe.
504
00:47:15,490 --> 00:47:18,250
That's my good son.
But where then hast thou been?
505
00:47:18,410 --> 00:47:22,080
I have been feasting with mine enemy,
where on a sudden one hath wounded me
506
00:47:22,250 --> 00:47:23,790
that's by me wounded.
507
00:47:23,960 --> 00:47:26,880
Both our remedies within thy help
and holy physic lies.
508
00:47:27,050 --> 00:47:29,510
Be plain, good son, and
homely in thy drift.
509
00:47:29,680 --> 00:47:32,340
Riddling confession finds
but riddling shrift.
510
00:47:32,510 --> 00:47:35,390
Then plainly know
my heart's dear love is set
511
00:47:35,560 --> 00:47:38,270
on the fair daughter of rich Capulet.
512
00:47:38,850 --> 00:47:40,940
We met, we wooed,
513
00:47:41,600 --> 00:47:43,690
we made exchange of vow.
514
00:47:44,730 --> 00:47:47,980
I'll tell thee as we pass, but this l pray,
515
00:47:48,150 --> 00:47:50,860
that thou consent to marry us today.
516
00:47:53,320 --> 00:47:55,490
Holy Saint Francis!
517
00:47:55,660 --> 00:47:57,660
What a change is here!
518
00:47:57,830 --> 00:48:02,040
Is Rosaline, that thou didst love
so dear, so soon forsaken?
519
00:48:02,210 --> 00:48:06,750
Young men's love then lies not truly
in their hearts, but in their eyes.
520
00:48:07,300 --> 00:48:09,710
Thou chid'st me oft for loving Rosaline.
521
00:48:09,880 --> 00:48:12,760
For doting, not for loving, pupil mine.
522
00:48:16,100 --> 00:48:17,760
I pray thee...
523
00:48:18,770 --> 00:48:20,270
chide me not!
524
00:48:20,430 --> 00:48:24,310
Her l love now doth grace for grace
and love for love allow.
525
00:48:24,480 --> 00:48:26,480
The other did not so.
526
00:48:26,650 --> 00:48:28,650
Yes, she well knew...
527
00:48:28,820 --> 00:48:32,400
thy love did read by rote,
that could not spell.
528
00:48:35,950 --> 00:48:42,200
Maybe I'm just like my mother
529
00:48:42,370 --> 00:48:47,130
She's never satisfied
530
00:48:47,290 --> 00:48:51,550
¤or this alliance may so happy prove
531
00:48:51,720 --> 00:48:55,180
to turn your households' rancour
532
00:48:55,340 --> 00:48:57,090
to pure love.
533
00:48:57,260 --> 00:48:59,890
This is what it sounds like
534
00:49:00,060 --> 00:49:04,390
When doves cry
535
00:49:06,020 --> 00:49:09,070
Come, young waverer, come, go with me.
536
00:49:09,320 --> 00:49:12,070
In one respect l'll thy assistant be.
537
00:49:13,700 --> 00:49:16,450
For this alliance may so happy prove
538
00:49:16,620 --> 00:49:19,410
to turn your households' rancour
to pure love.
539
00:49:19,580 --> 00:49:21,580
O let us hence! l stand on sudden haste!
540
00:49:24,870 --> 00:49:28,170
Wisely and slow. They
stumble that run fast.
541
00:49:29,290 --> 00:49:32,670
Maybe I'm just too demanding
542
00:49:32,840 --> 00:49:36,630
Maybe I'm just like my father, too bold
543
00:49:36,800 --> 00:49:40,350
Maybe I'm just like my mother
544
00:49:40,510 --> 00:49:44,560
She's never satisfied
545
00:49:44,730 --> 00:49:46,560
Why do we scream at each other?
546
00:50:09,330 --> 00:50:12,960
Where the devil should this Romeo be?
Came he not home tonight?
547
00:50:13,130 --> 00:50:16,050
Not to his father's; I spoke with his man.
548
00:50:16,220 --> 00:50:19,970
Why, that same pale hard-hearted
wench, that Rosaline,
549
00:50:20,140 --> 00:50:22,680
torments him so, that he will sure run mad.
550
00:50:22,850 --> 00:50:25,600
Tybalt hath sent a letter
to his father's house.
551
00:50:25,770 --> 00:50:28,560
- A challenge, on my life!
- Romeo will answer it?
552
00:50:28,730 --> 00:50:30,860
Any man that can write may answer a letter.
553
00:50:31,020 --> 00:50:34,360
Nay, he will answer the letter's master,
how he dares being dared.
554
00:50:34,530 --> 00:50:39,860
Well, alas, poor Romeo, he is already dead!
Stabbed with a white wench's black eye!
555
00:50:40,030 --> 00:50:41,990
Run through the ear with a love-song!
556
00:50:42,160 --> 00:50:45,370
The very pin of his heart cleft
with the blind bow-boy's butt-shaft!
557
00:50:45,540 --> 00:50:47,790
And is he a man to encounter Tybalt?
558
00:50:47,960 --> 00:50:51,290
- Why, what is Tybalt?
- More than Prince of Cats.
559
00:50:51,880 --> 00:50:55,460
He is the courageous
captain of compliments!
560
00:50:56,340 --> 00:50:59,130
He fights as you sing pricksong.
561
00:51:00,180 --> 00:51:03,100
Keeps time, distance, and proportion.
562
00:51:03,640 --> 00:51:05,810
He rests his minim rests.
563
00:51:05,970 --> 00:51:09,270
One, two, and a third...
564
00:51:09,440 --> 00:51:10,440
in your bosom.
565
00:51:10,520 --> 00:51:12,980
The very butcher of a silk button.
566
00:51:13,440 --> 00:51:14,940
A duellist.
567
00:51:15,110 --> 00:51:18,530
A duellist! A gentleman
of the very first house,
568
00:51:18,700 --> 00:51:20,700
of the first and second cause.
569
00:51:20,860 --> 00:51:22,910
The immortal passado!
570
00:51:24,450 --> 00:51:26,540
The punto reverso!
571
00:51:28,410 --> 00:51:30,210
The what?
572
00:51:31,210 --> 00:51:33,290
Here comes Romeo.
573
00:51:38,470 --> 00:51:40,510
Ho-ho, taffeta punk!
574
00:51:40,680 --> 00:51:42,720
Signor Romeo, bonjour!
575
00:51:43,510 --> 00:51:46,510
There's a French salutation
to your French slop.
576
00:51:46,680 --> 00:51:49,060
You gave us the counterfeit
fairly last night.
577
00:51:49,230 --> 00:51:52,060
Good morrow to you both.
What counterfeit did I give you?
578
00:51:52,230 --> 00:51:54,610
The slip, sir, the slip.
Can you not conceive?
579
00:51:54,770 --> 00:51:57,190
Pardon, good Mercutio.
My business was great
580
00:51:57,360 --> 00:51:59,780
and in such a case as mine
a man may strain courtesy.
581
00:51:59,950 --> 00:52:01,110
That's as much as to say,
582
00:52:01,280 --> 00:52:05,070
such a case as yours
constrains a man to bow in the hams!
583
00:52:05,240 --> 00:52:08,490
- Meaning to curtsy?
- Thou hast most kindly hit it.
584
00:52:08,660 --> 00:52:12,160
- A most courteous exposition.
- Nay, l am the very pink of courtesy.
585
00:52:12,330 --> 00:52:14,380
- Pink for flower?
- Right.
586
00:52:14,540 --> 00:52:16,960
Why, then is my pump well flowered!
587
00:52:17,130 --> 00:52:18,710
O sure wit!
588
00:52:18,880 --> 00:52:22,130
Now art thou sociable. Now art thou Romeo!
589
00:52:22,300 --> 00:52:25,720
Now art thou what thou art,
by art as well as by nature!
590
00:52:27,010 --> 00:52:29,100
Here's goodly gear!
591
00:52:30,560 --> 00:52:32,730
God ye good e'en, fair gentlewoman.
592
00:52:32,890 --> 00:52:35,350
I desire some confidence with you.
593
00:52:38,610 --> 00:52:39,650
A bawd!
594
00:52:40,190 --> 00:52:42,440
A bawd, a bawd, a bawd!
595
00:52:42,610 --> 00:52:44,910
So ho! So ho!
596
00:52:46,990 --> 00:52:48,950
Romeo!
597
00:52:56,040 --> 00:52:58,130
Will you come to your father's?
598
00:52:59,000 --> 00:53:01,050
We'll to dinner thither.
599
00:53:01,210 --> 00:53:02,970
I will follow you.
600
00:53:05,260 --> 00:53:08,050
Farewell, ancient lady! Farewell!
601
00:53:10,140 --> 00:53:13,810
If ye should lead her
in a fool's paradise, as they say,
602
00:53:13,980 --> 00:53:17,560
it were a very gross kind
of behaviour, as they say.
603
00:53:17,730 --> 00:53:19,730
For the lady is young
604
00:53:19,900 --> 00:53:23,610
and, therefore, if you should
deal double with her,
605
00:53:23,780 --> 00:53:28,280
truly it were an ill thing,
and very weak dealing.
606
00:53:29,410 --> 00:53:32,330
Bid her to come to confession
this afternoon
607
00:53:32,500 --> 00:53:37,420
and there she shall,
at Friar Laurence's cell, be shrived...
608
00:53:38,340 --> 00:53:40,170
and married.
609
00:53:42,090 --> 00:53:44,010
Love me, love me
610
00:53:44,170 --> 00:53:46,180
Say that you love me
611
00:53:46,340 --> 00:53:48,470
Fool me, fool me
612
00:53:49,010 --> 00:53:50,220
Go on and fool me
613
00:53:50,390 --> 00:53:52,310
Love me, love me
614
00:53:52,470 --> 00:53:54,560
Pretend that you love me
615
00:53:54,730 --> 00:53:56,770
O honey nurse! What news?
616
00:53:57,520 --> 00:54:00,810
- Nurse!
- I am aweary! Give me leave awhile!
617
00:54:01,190 --> 00:54:03,280
Fie, how my bones ache!
618
00:54:03,860 --> 00:54:05,950
What a jaunce have l!
619
00:54:06,320 --> 00:54:08,530
Would thou hadst my bones
and l thy news.
620
00:54:08,700 --> 00:54:10,620
Come, l pray thee, speak!
621
00:54:10,780 --> 00:54:14,580
Jesu, what haste! Can you not stay awhile?
622
00:54:14,750 --> 00:54:17,210
Can you not see that I am out of breath?
623
00:54:17,370 --> 00:54:19,710
How art thou out of breath
when thou hast breath
624
00:54:19,880 --> 00:54:21,790
to say to me that thou art out of breath?
625
00:54:22,710 --> 00:54:25,510
Is the news good or bad? Answer to that.
626
00:54:25,670 --> 00:54:29,260
Well, you have made a simple choice.
627
00:54:29,430 --> 00:54:31,930
You know not how to choose a man.
628
00:54:32,100 --> 00:54:35,180
Romeo? No, not he.
629
00:54:35,350 --> 00:54:38,520
Though his face be better than any man's,
630
00:54:38,690 --> 00:54:41,190
yet his leg excels all men's,
631
00:54:41,360 --> 00:54:45,360
and for a hand and a foot and a body...
632
00:54:47,900 --> 00:54:51,240
But all this l did know before.
What says he of our marriage?
633
00:54:51,410 --> 00:54:52,410
What of that?
634
00:54:52,530 --> 00:54:55,700
Lord, how my head aches!
What a head have I!
635
00:54:56,160 --> 00:54:58,870
And my back!
636
00:54:59,670 --> 00:55:01,710
T'other side!
637
00:55:02,130 --> 00:55:03,750
Oh, my back!
638
00:55:03,920 --> 00:55:06,840
In faith, l am sorry
that thou art not well.
639
00:55:07,010 --> 00:55:09,430
Sweet, sweet, sweet nurse!
640
00:55:09,590 --> 00:55:11,800
Tell me, what says my love?
641
00:55:11,970 --> 00:55:14,510
Thy love says, like an honest gentleman,
642
00:55:14,680 --> 00:55:17,430
and a courteous, and a kind,
and a handsome,
643
00:55:17,600 --> 00:55:19,520
and, l warrant, a virtuous...
644
00:55:19,690 --> 00:55:22,020
- Where is your mother?
- "Where is your mother?"
645
00:55:22,190 --> 00:55:24,110
How oddly thou repliest!
646
00:55:24,270 --> 00:55:27,150
Your love says, like an honest gentleman,
"Where is your mother?"
647
00:55:27,320 --> 00:55:31,160
God's Lady dear! Are you so hot?
Henceforth, do your messages yourself!
648
00:55:31,320 --> 00:55:34,740
O here's such a coil!
Come, what says Romeo?
649
00:55:40,250 --> 00:55:43,130
Have you got leave
to go to confession today?
650
00:55:45,300 --> 00:55:46,420
I have.
651
00:55:47,670 --> 00:55:51,180
Then hie you hence to
Father Laurence' cell.
652
00:55:51,720 --> 00:55:55,140
There stays a husband to make you a wife!
653
00:55:58,640 --> 00:56:06,190
Everybody's free to feel good
654
00:56:07,400 --> 00:56:11,570
To feel good
655
00:56:13,740 --> 00:56:15,950
Brother and sister
656
00:56:16,120 --> 00:56:20,370
Together we'll make it through
657
00:56:24,670 --> 00:56:31,470
Someday a spirit will take you
and guide you there
658
00:56:34,550 --> 00:56:37,470
I know you've been hurting
659
00:56:37,640 --> 00:56:42,770
But l've been waiting to be there for you
660
00:56:44,940 --> 00:56:49,440
And l'll be there just helping you out
661
00:56:49,610 --> 00:56:54,860
Whenever I can
662
00:56:55,030 --> 00:57:00,370
Everybody's free
663
00:57:04,580 --> 00:57:09,290
These violent delights
have violent ends.
664
00:57:09,460 --> 00:57:12,880
And in their triumph die
like fire and powder
665
00:57:13,050 --> 00:57:15,630
which, as they kiss, consume.
666
00:57:15,800 --> 00:57:20,310
The sweetest honey is loathsome
in his own deliciousness.
667
00:57:20,470 --> 00:57:24,100
Therefore love moderately.
668
00:57:24,270 --> 00:57:27,690
Romeo shall thank thee, daughter,
for us both.
669
00:57:40,120 --> 00:57:43,250
I pray thee, good Mercutio, let's retire!
670
00:57:43,410 --> 00:57:46,370
The day is hot, the Capels are abroad,
671
00:57:49,960 --> 00:57:52,960
and if we meet we shall not 'scape a brawl,
672
00:57:53,130 --> 00:57:56,880
for now, these hot days,
is the mad blood stirring.
673
00:57:57,220 --> 00:57:59,600
We're the Caps!
674
00:58:03,060 --> 00:58:05,680
See? Thou art like one of these fellows...
675
00:58:05,850 --> 00:58:08,900
that, when he enters
the confines of a tavern,
676
00:58:09,060 --> 00:58:11,730
claps me his Sword upon the table
677
00:58:11,900 --> 00:58:14,070
and says, "God send me no need of thee".
678
00:58:14,240 --> 00:58:17,240
And, by the operation of the second cup,
679
00:58:17,410 --> 00:58:21,240
draws him on the drawer,
when indeed there is no need.
680
00:58:21,410 --> 00:58:23,330
Yeah!
681
00:58:24,040 --> 00:58:25,750
Am l like such a fellow?
682
00:58:25,910 --> 00:58:29,750
Thou art as hot a jack in thy mood
as any in Verona.
683
00:58:33,420 --> 00:58:35,510
By my head, here come the Capulets.
684
00:58:37,010 --> 00:58:39,760
By my heel... I care not.
685
00:58:41,760 --> 00:58:43,850
Follow me close.
686
00:58:58,110 --> 00:59:01,490
Gentlemen, good day.
A word with one of you?
687
00:59:04,700 --> 00:59:06,750
And but one word with one of us?
688
00:59:06,910 --> 00:59:08,960
Couple it with something.
689
00:59:10,000 --> 00:59:11,630
Make it a word and a...
690
00:59:11,790 --> 00:59:12,790
a blow!
691
00:59:16,970 --> 00:59:19,050
You shall find me apt enough to that, sir,
692
00:59:19,220 --> 00:59:21,260
and you will give me occasion.
693
00:59:21,430 --> 00:59:24,140
Could you not take some occasion
without giving?
694
00:59:25,640 --> 00:59:26,850
Mercutio!
695
00:59:27,020 --> 00:59:29,940
Thou consortest with Romeo?
696
00:59:32,770 --> 00:59:34,360
Consort!
697
00:59:36,190 --> 00:59:38,280
What, dost thou make us minstrels?
698
00:59:38,440 --> 00:59:41,490
And thou make minstrels of us,
look to hear nothing but discords!
699
00:59:41,860 --> 00:59:43,490
Here's my fiddlestick!
700
00:59:43,660 --> 00:59:46,620
Here's that shall make you dance!
Zounds! Consort!
701
00:59:46,790 --> 00:59:50,460
Either withdraw unto some private place,
or reason coldly of your grievances,
702
00:59:50,620 --> 00:59:52,790
or else depart. Here all eyes gaze on us!
703
00:59:52,960 --> 00:59:54,880
Men's eyes were made to look,
and let them gaze.
704
00:59:55,040 --> 00:59:57,750
I will not budge for no man's pleasure, l.
705
01:00:01,260 --> 01:00:04,220
Peace be with you, sir. Here comes my man.
706
01:00:05,890 --> 01:00:07,350
Mercutio!
707
01:00:09,930 --> 01:00:11,180
Romeo!
708
01:00:19,030 --> 01:00:22,320
The love l bear thee can afford
no better term than this.
709
01:00:23,160 --> 01:00:24,910
Thou art a villain!
710
01:01:08,910 --> 01:01:10,990
Tybalt,
711
01:01:12,620 --> 01:01:15,540
the reason that l have to love thee...
712
01:01:16,000 --> 01:01:18,040
doth much excuse
713
01:01:18,210 --> 01:01:21,250
the appertaining rage to such a greeting.
714
01:01:23,630 --> 01:01:25,930
Villain am I none.
715
01:01:29,180 --> 01:01:32,180
Therefore, farewell.
716
01:01:32,350 --> 01:01:34,270
I see thou knowest me not.
717
01:01:43,240 --> 01:01:46,490
Boy, this shall not excuse the injuries
that thou hast done me!
718
01:01:47,200 --> 01:01:51,200
Turn and draw!
719
01:01:52,620 --> 01:01:53,750
Turn and draw.
720
01:01:53,910 --> 01:01:57,540
- Turn and draw.
- I do protest I never injured thee,
721
01:01:58,170 --> 01:02:01,670
but love thee better than thou canst devise
722
01:02:01,840 --> 01:02:05,340
till thou shalt know the reason of my love.
723
01:02:05,510 --> 01:02:07,760
And so, good Capulet,
724
01:02:07,930 --> 01:02:10,930
whose name l tender
as dearly as mine own...
725
01:02:15,350 --> 01:02:17,230
be satisfied.
726
01:02:20,020 --> 01:02:22,110
Be satisfied.
727
01:02:23,150 --> 01:02:27,400
O calm, dishonourable, vile submission!
728
01:02:37,960 --> 01:02:40,040
Thou art my soul's hate!
729
01:02:48,890 --> 01:02:49,890
Tybalt!
730
01:02:50,470 --> 01:02:52,010
You rat-catcher!
731
01:02:52,180 --> 01:02:53,680
Will you walk?
732
01:02:54,430 --> 01:02:56,270
What wouldst thou have with me?
733
01:02:56,430 --> 01:02:59,230
Good King of Cats,
nothing but one of your nine lives!
734
01:02:59,400 --> 01:03:00,690
I am for you!
735
01:03:15,160 --> 01:03:18,370
Forbear this outrage, good Mercutio!
736
01:03:43,150 --> 01:03:46,900
- Art thou hurt?
- A scratch, a scratch.
737
01:03:49,530 --> 01:03:51,490
A scratch!
738
01:03:52,780 --> 01:03:53,780
Ay, a scratch...
739
01:03:54,620 --> 01:03:56,120
A scratch!
740
01:04:00,290 --> 01:04:03,380
Courage, man. The hurt cannot be much.
741
01:04:03,540 --> 01:04:05,250
'Twill serve.
742
01:04:05,420 --> 01:04:09,210
Ask for me tomorrow
and you shall find me a grave man.
743
01:04:26,070 --> 01:04:29,780
A plague o' both your houses!
744
01:04:35,490 --> 01:04:38,080
They have made worms' meat of me.
745
01:04:38,240 --> 01:04:42,120
A plague on both your houses!
746
01:04:58,180 --> 01:05:00,060
No!
747
01:05:22,870 --> 01:05:26,000
Why the devil came you between us?
748
01:05:26,170 --> 01:05:28,500
I was hurt under your arm.
749
01:05:28,670 --> 01:05:30,750
I thought all for the best!
750
01:05:32,210 --> 01:05:36,130
A plague o' both your houses.
751
01:05:39,430 --> 01:05:41,850
No! No!
752
01:05:44,690 --> 01:05:50,570
Come forth!
753
01:05:50,730 --> 01:05:52,780
Mercutio!
754
01:06:26,350 --> 01:06:28,230
No!
755
01:07:07,600 --> 01:07:10,100
Come, gentle night.
756
01:07:10,270 --> 01:07:14,150
Come, loving, black-browed night.
Give me my Romeo.
757
01:07:14,400 --> 01:07:19,110
And when I shall die, take him
and cut him out in little stars
758
01:07:19,280 --> 01:07:22,660
and he will make
the face of heaven so fine
759
01:07:22,830 --> 01:07:25,540
that all the world
will be in love with night
760
01:07:25,700 --> 01:07:28,870
and pay no worship to the garish sun.
761
01:07:30,170 --> 01:07:33,590
O, l have bought the mansion of a love
762
01:07:33,750 --> 01:07:35,960
but not possessed it;
763
01:07:36,130 --> 01:07:38,840
and though I am sold, not yet enjoyed.
764
01:07:39,380 --> 01:07:43,010
So... tedious is this day...
765
01:07:43,180 --> 01:07:46,680
as is the night before some festival
to an impatient child
766
01:07:46,850 --> 01:07:49,890
that hath new robes and may not wear them.
767
01:08:38,070 --> 01:08:41,530
Mercutio's soul is but a little way
above our heads,
768
01:08:41,700 --> 01:08:43,700
staying for thine to keep him company!
769
01:08:43,860 --> 01:08:46,830
Thou wretched boy shalt with him hence!
770
01:08:47,620 --> 01:08:49,660
Either thou, or I,
771
01:08:49,830 --> 01:08:52,210
or both, must go with him!
772
01:08:52,920 --> 01:08:56,380
Either thou, or I, or
both, must go with him!
773
01:08:56,540 --> 01:08:57,960
Either thou,
774
01:08:58,130 --> 01:09:02,170
or l, or both, must go with him!
775
01:10:00,650 --> 01:10:05,240
I am fortune's fool!
776
01:10:15,080 --> 01:10:16,830
Romeo!
777
01:10:17,710 --> 01:10:20,080
Away, be gone! Stand not amazed!
778
01:10:26,550 --> 01:10:28,130
Away!
779
01:10:28,300 --> 01:10:30,350
Romeo!
780
01:10:43,820 --> 01:10:45,900
Tybalt!
781
01:10:51,080 --> 01:10:54,200
Where are the vile beginners of this fray?
782
01:10:57,410 --> 01:11:00,250
Benvolio, who began this bloody fray?
783
01:11:02,540 --> 01:11:06,050
Romeo he cries aloud, "Hold, friends!"
784
01:11:07,340 --> 01:11:10,180
Tybalt hit the life of stout Mercutio.
785
01:11:10,680 --> 01:11:12,760
Tybalt here slain...
786
01:11:13,680 --> 01:11:15,720
Romeo's hand did slay.
787
01:11:15,890 --> 01:11:16,890
Prince!
788
01:11:18,060 --> 01:11:19,690
As thou art true,
789
01:11:19,850 --> 01:11:22,610
for blood of ours, shed blood of Montague!
790
01:11:22,770 --> 01:11:25,440
Romeo... spoke him fair,
791
01:11:25,610 --> 01:11:28,190
could not take truce
with the unruly spleen of Tybalt...
792
01:11:28,360 --> 01:11:29,650
deaf to peace.
793
01:11:29,820 --> 01:11:32,410
He is a kinsman to the Montague.
Affection makes him false!
794
01:11:33,530 --> 01:11:36,540
I beg for justice,
which thou, Prince, must give!
795
01:11:37,580 --> 01:11:39,370
Romeo slew Tybalt.
796
01:11:39,540 --> 01:11:41,170
Romeo must not live!
797
01:11:43,500 --> 01:11:46,170
Romeo slew him. He slew Mercutio.
798
01:11:46,340 --> 01:11:49,170
Who now the price
of his dear blood doth owe?
799
01:11:53,010 --> 01:11:55,810
Not Romeo, Prince.
He was Mercutio's friend.
800
01:11:55,970 --> 01:11:59,060
His fault concludes but what the law
should end - the life of Tybalt.
801
01:11:59,230 --> 01:12:01,690
And for that offence
immediately we do exile him.
802
01:12:01,850 --> 01:12:02,850
Noble Prince...
803
01:12:02,980 --> 01:12:05,150
I will be deaf to pleading and excuses!
804
01:12:05,320 --> 01:12:08,030
Nor tears nor prayers
shall purchase out abuses!
805
01:12:08,190 --> 01:12:09,780
Therefore use none!
806
01:12:13,280 --> 01:12:16,330
Let Romeo hence in haste!
807
01:12:16,490 --> 01:12:22,540
Else, when he is found,
that hour is his last!
808
01:12:22,710 --> 01:12:25,840
Romeo is banished!
809
01:12:27,130 --> 01:12:29,210
Banishment...
810
01:12:30,880 --> 01:12:32,970
Be merciful, say death.
811
01:12:33,510 --> 01:12:37,600
For exile hath more terror in his look,
much more than death.
812
01:12:38,270 --> 01:12:40,560
Do not say banishment.
813
01:12:41,060 --> 01:12:46,400
Affliction is enamoured of thy parts,
and thou art wedded to calamity.
814
01:12:46,570 --> 01:12:48,900
Hence from Verona art thou banished.
815
01:12:49,070 --> 01:12:52,450
Be patient, for the world
is broad and wide.
816
01:12:52,610 --> 01:12:54,780
There is no world without Verona walls.
817
01:12:54,950 --> 01:12:59,290
Hence banished is banish'd from
the world, and world's exile is death.
818
01:12:59,450 --> 01:13:01,120
Then banished is death mistermed.
819
01:13:01,290 --> 01:13:04,330
Calling death banished, thou cutt'st
my head off with a golden axe
820
01:13:04,500 --> 01:13:06,500
and smil'st upon the stroke
that murders me.
821
01:13:06,670 --> 01:13:09,670
O deadly sin! O rude unthankfulness!
822
01:13:09,840 --> 01:13:12,670
This is dear mercy and thou seest it not.
823
01:13:14,800 --> 01:13:16,260
Hence!
824
01:13:23,730 --> 01:13:26,270
- I come from my lady Juliet!
- Welcome, then.
825
01:13:26,440 --> 01:13:27,900
Where is my lady's lord?
826
01:13:28,070 --> 01:13:30,110
Romeo, come forth.
827
01:13:31,690 --> 01:13:33,150
Nurse.
828
01:13:33,740 --> 01:13:35,570
Ah, sir.
829
01:13:35,740 --> 01:13:37,780
Death's the end of all.
830
01:13:38,950 --> 01:13:41,040
Speakest thou of Juliet?
831
01:13:41,500 --> 01:13:43,580
Where is she and how doth she?
832
01:13:43,750 --> 01:13:46,830
And what says my concealed lady
to our cancelled love?
833
01:13:47,000 --> 01:13:50,340
O she says nothing, sir,
but weeps and weeps.
834
01:13:50,500 --> 01:13:54,220
And then on Romeo cries,
and then falls down again.
835
01:13:56,840 --> 01:14:00,470
As if that name, shot from
the deadly level of a gun,
836
01:14:00,640 --> 01:14:06,020
did murder her, as that name's
cursed hand murdered her kinsman!
837
01:14:06,480 --> 01:14:08,940
I thought thy disposition better tempered.
838
01:14:09,110 --> 01:14:11,980
Thy Juliet is alive.
There art thou happy.
839
01:14:12,690 --> 01:14:15,650
Tybalt would kill thee,
but thou slewest Tybalt.
840
01:14:15,820 --> 01:14:17,860
There art thou happy.
841
01:14:18,410 --> 01:14:23,290
The law that threatened death
becomes thy friend and turns it to exile.
842
01:14:23,450 --> 01:14:25,410
There art thou happy.
843
01:14:25,580 --> 01:14:28,210
A pack of blessings light upon thy back.
844
01:14:28,380 --> 01:14:31,960
Wherefore railest thou on thy birth,
the heaven, and earth,
845
01:14:32,130 --> 01:14:36,220
since birth, and heaven, and earth,
all three do meet in thee at once?
846
01:14:36,380 --> 01:14:40,010
Sir, a ring my lady bid me give you.
847
01:14:40,180 --> 01:14:42,890
How well my comfort is revived by this.
848
01:14:43,810 --> 01:14:45,310
Go.
849
01:14:45,480 --> 01:14:47,810
Get thee to thy love, as was decreed.
850
01:14:47,980 --> 01:14:51,150
Ascend her chamber, hence and comfort her.
851
01:14:52,070 --> 01:14:53,940
Hie you! Make haste!
852
01:14:54,940 --> 01:14:57,450
But look thou...
stay not till the watch be set,
853
01:14:57,610 --> 01:14:59,740
for then thou canst not pass to Mantua,
854
01:14:59,910 --> 01:15:03,700
where thou wilt live till we can
find a time to blaze your marriage,
855
01:15:03,870 --> 01:15:06,700
reconcile your friends,
beg pardon of the Prince,
856
01:15:06,870 --> 01:15:10,580
and call thee back with
twenty hundred thousand times more joy
857
01:15:10,750 --> 01:15:13,210
than thou went'st forth in lamentation.
858
01:15:16,670 --> 01:15:19,630
Quick, hence! Be gone by break of day!
859
01:15:20,090 --> 01:15:21,800
Sojourn in Mantua!
860
01:15:22,220 --> 01:15:23,760
Farewell.
861
01:15:31,230 --> 01:15:32,810
O God!
862
01:15:32,980 --> 01:15:35,780
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
863
01:15:36,400 --> 01:15:40,400
O serpent heart, hid with a flowering face!
864
01:15:41,910 --> 01:15:46,290
Was ever book containing
such vile matter so fairly bound?
865
01:15:46,790 --> 01:15:50,790
O that deceit should dwell
in such a gorgeous palace!
866
01:15:55,170 --> 01:15:57,380
She'll not come down tonight.
867
01:15:59,220 --> 01:16:02,010
These times of woe afford no time to woo.
868
01:16:02,180 --> 01:16:05,680
Look you, she loved
her kinsman Tybalt dearly.
869
01:16:05,850 --> 01:16:07,850
And so did l.
870
01:16:08,020 --> 01:16:09,640
Well,
871
01:16:10,770 --> 01:16:12,850
we were born to die.
872
01:16:13,270 --> 01:16:18,280
I'll know her mind early tomorrow.
Tonight she's mewed up to her heaviness.
873
01:16:27,950 --> 01:16:31,000
Shall l speak ill of him
that is my husband?
874
01:16:31,160 --> 01:16:34,710
Ah, poor my lord, what tongue
shall smooth thy name,
875
01:16:34,880 --> 01:16:38,590
when l, thy three-hours' wife,
have mangled it?
876
01:16:38,760 --> 01:16:42,340
But whyfore, villain,
didst thou kill my cousin?
877
01:18:22,650 --> 01:18:25,700
I will make a desperate tender
of my child's love.
878
01:18:25,860 --> 01:18:29,030
I think she will be ruled
in all respects by me.
879
01:18:29,200 --> 01:18:32,910
Nay, more! I doubt it not!
880
01:18:33,080 --> 01:18:35,160
But what say you to Thursday?
881
01:18:35,330 --> 01:18:37,370
My lord, I...
882
01:18:38,040 --> 01:18:40,540
I would that Thursday were tomorrow!
883
01:18:40,710 --> 01:18:43,380
Thursday let it be, then! Wife!
884
01:18:43,550 --> 01:18:45,550
Go you to Juliet ere you go to bed.
885
01:18:45,720 --> 01:18:49,470
Tell her o' Thursday she shall
be married to this noble sir!
886
01:20:03,840 --> 01:20:06,750
Wilt thou be gone?
It is not yet near day.
887
01:20:07,710 --> 01:20:10,550
I must be gone and live,
or stay and die.
888
01:20:11,090 --> 01:20:13,890
Yon light is not daylight;
I know it, l.
889
01:20:14,050 --> 01:20:19,230
It is some meteor that the sun exhales
to light thee on thy way to Mantua.
890
01:20:19,390 --> 01:20:22,730
Therefore stay yet;
thou need'st not be gone.
891
01:20:23,100 --> 01:20:25,150
Well, let me be taken.
892
01:20:25,320 --> 01:20:27,070
Let me be put to death!
893
01:20:27,440 --> 01:20:29,900
I have more care to stay than will to go.
894
01:20:30,070 --> 01:20:33,200
Come, death, and welcome!
Juliet wills it so.
895
01:20:35,530 --> 01:20:38,950
How is't, my soul?
Let's talk. It is not day.
896
01:20:42,210 --> 01:20:44,500
It is... It is!
897
01:20:45,130 --> 01:20:47,630
Hie hence, be gone, away!
898
01:20:48,210 --> 01:20:50,380
O now be gone!
More light and light it grows.
899
01:20:51,260 --> 01:20:53,300
More light and light,
900
01:20:53,470 --> 01:20:55,640
more dark and dark our woes.
901
01:20:58,180 --> 01:20:59,640
Madam!
902
01:21:02,100 --> 01:21:04,400
Your lady mother is coming to your chamber!
903
01:21:04,560 --> 01:21:06,900
Ho, daughter, are you up?
904
01:21:12,990 --> 01:21:14,360
Then, window,
905
01:21:14,530 --> 01:21:16,570
let day in and let life...
906
01:21:17,370 --> 01:21:18,370
out!
907
01:21:18,540 --> 01:21:19,620
Juliet?
908
01:21:19,790 --> 01:21:23,040
- Think'st thou we shall ever meet again?
- I doubt it not.
909
01:21:26,460 --> 01:21:30,590
Trust me, love. All these woes
shall serve for sweet discourses
910
01:21:30,760 --> 01:21:33,130
- in our times to come.
- Ho, daughter!
911
01:21:37,220 --> 01:21:38,260
Juliet!
912
01:21:49,360 --> 01:21:51,070
O God!
913
01:21:51,230 --> 01:21:53,440
I have an ill-divining soul!
914
01:21:53,610 --> 01:21:58,200
Methinks l see thee, now thou art so low,
as one dead in the bottom of a tomb.
915
01:22:00,200 --> 01:22:02,790
Adieu!
916
01:22:03,330 --> 01:22:05,040
O fortune, fortune!
917
01:22:05,210 --> 01:22:07,000
Be fickle, fortune.
918
01:22:07,170 --> 01:22:11,170
For then l hope thou wilt not
keep him long, but send him back.
919
01:22:22,020 --> 01:22:24,180
Thou hast a careful father, child.
920
01:22:24,350 --> 01:22:27,480
One who, to put thee from thy heaviness,
921
01:22:27,650 --> 01:22:30,810
hath sorted out a sudden day of joy,
922
01:22:31,400 --> 01:22:35,070
which thou expect'st not,
nor l looked not for.
923
01:22:36,070 --> 01:22:38,450
Madam, in happy time. What day is that?
924
01:22:38,620 --> 01:22:41,700
Marry, my child, early next Thursday morn,
925
01:22:41,870 --> 01:22:44,950
the gallant, young,
and noble gentleman, Sir Paris,
926
01:22:45,120 --> 01:22:48,420
at St Peter's Church,
shall happily make thee there
927
01:22:48,580 --> 01:22:49,790
a joyful bride.
928
01:22:55,260 --> 01:22:58,220
Now, by St Peter's Church and Peter too,
929
01:22:58,390 --> 01:23:01,390
he shall not make me there a joyful bride!
930
01:23:02,470 --> 01:23:04,890
Here comes your father.
Tell him so yourself.
931
01:23:05,060 --> 01:23:06,930
How now, wife?
932
01:23:07,100 --> 01:23:09,560
Have you delivered to her our decree?
933
01:23:09,730 --> 01:23:11,020
Ay, sir.
934
01:23:11,190 --> 01:23:13,570
But she will none, she gives you thanks.
935
01:23:14,570 --> 01:23:17,700
I would the fool were married to her grave.
936
01:23:21,120 --> 01:23:22,530
How?
937
01:23:22,700 --> 01:23:24,700
Will she none?
938
01:23:24,870 --> 01:23:26,910
Is she not proud?
939
01:23:27,290 --> 01:23:30,710
Doth she not count her blest,
unworthy as she is,
940
01:23:30,880 --> 01:23:34,210
that we have wrought so worthy
a gentleman to be her bride?
941
01:23:34,710 --> 01:23:38,010
Not proud you have,
but thankful that you have.
942
01:23:38,170 --> 01:23:40,970
Proud can l never be of what l hate!
943
01:23:41,140 --> 01:23:44,050
Thank me no thankings,
nor proud me no prouds!
944
01:23:44,220 --> 01:23:47,560
But fettle your fine joints
'gainst Thursday next!
945
01:23:47,730 --> 01:23:50,060
Hear me with patience but to speak a word!
946
01:23:50,230 --> 01:23:51,850
Fie, fie! Stop it!
947
01:23:52,020 --> 01:23:54,690
Speak not! Reply not! Do not answer me!
948
01:23:54,860 --> 01:23:56,530
Husband, are you mad?
949
01:23:59,030 --> 01:24:02,320
Hang thee, young baggage!
Disobedient wretch!
950
01:24:02,490 --> 01:24:05,580
God in heaven bless her! You are
to blame, my lord, to rate her so!
951
01:24:05,740 --> 01:24:07,620
Peace, you mumbling fool!
952
01:24:07,790 --> 01:24:09,540
I tell thee what.
953
01:24:09,710 --> 01:24:11,920
Get thee to church o' Thursday,
954
01:24:12,080 --> 01:24:14,420
or never after look me in the face!
955
01:24:14,590 --> 01:24:17,300
An you be mine, l'll give you to my friend.
956
01:24:17,460 --> 01:24:20,470
An you be not, hang, beg, starve,
957
01:24:20,630 --> 01:24:22,550
die in the streets!
958
01:24:22,720 --> 01:24:24,390
Trust to 't. Bethink you.
959
01:24:24,550 --> 01:24:26,600
I'll not be forsworn!
960
01:24:38,150 --> 01:24:42,610
O sweet my mother, cast me not away!
961
01:24:43,870 --> 01:24:46,780
Delay this marriage for a month, a week.
962
01:24:46,950 --> 01:24:48,490
Or, if you do not,
963
01:24:48,660 --> 01:24:52,000
make the bridal bed in that
dim monument where Tybalt lies.
964
01:24:54,080 --> 01:24:55,920
Talk not to me...
965
01:24:57,960 --> 01:25:00,050
for l'll not speak a word.
966
01:25:00,880 --> 01:25:03,880
Do as thou wilt,
for l have done with thee.
967
01:25:15,110 --> 01:25:16,730
O God!
968
01:25:16,900 --> 01:25:19,610
O Nurse, how shall this be prevented?
969
01:25:21,530 --> 01:25:26,030
What say'st thou? Hast thou not
a word ofjoy? Some comfort, Nurse!
970
01:25:26,910 --> 01:25:28,990
Faith, here it is.
971
01:25:30,120 --> 01:25:34,040
I think it best you marry with this Paris.
972
01:25:35,460 --> 01:25:37,540
O he's a lovely gentleman.
973
01:25:41,210 --> 01:25:44,590
I think you are happy in this second match,
974
01:25:45,510 --> 01:25:47,590
for it excels your first.
975
01:25:48,680 --> 01:25:50,720
Or, if it did not,
976
01:25:50,890 --> 01:25:53,140
your first is dead.
977
01:25:58,310 --> 01:26:00,360
Or 'twere as good he were
978
01:26:00,530 --> 01:26:03,320
as living here and you no use to him.
979
01:26:07,120 --> 01:26:09,320
Speakest thou from thy heart?
980
01:26:10,660 --> 01:26:14,160
And from my soul too;
else beshrew them both!
981
01:26:16,210 --> 01:26:17,830
Amen.
982
01:26:18,000 --> 01:26:19,630
What?
983
01:26:22,840 --> 01:26:25,880
Well, thou hast comforted me
marvellous much.
984
01:26:27,050 --> 01:26:31,720
Go in and tell my lady l am gone,
having displeased my father,
985
01:26:31,890 --> 01:26:36,020
to Friar Laurence to make
confession and be absolved.
986
01:26:41,440 --> 01:26:44,610
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
987
01:26:44,780 --> 01:26:47,490
Now, sir, her father counts it dangerous
988
01:26:47,660 --> 01:26:50,490
that she doth give her sorrow
so much sway
989
01:26:50,660 --> 01:26:56,000
and in his wisdom hastes our marriage
to stop the inundation of her tears.
990
01:26:59,170 --> 01:27:02,170
Happily met, my lady and my wife.
991
01:27:02,880 --> 01:27:05,170
That may be, sir, when l may be a wife.
992
01:27:05,340 --> 01:27:08,050
That "may be" must be, love,
on Thursday next.
993
01:27:08,220 --> 01:27:12,140
- What must be shall be.
- Well, that's a certain text.
994
01:27:13,180 --> 01:27:15,270
Come you to make confession?
995
01:27:15,430 --> 01:27:19,600
Are you at leisure, holy Father, now,
or shall I come to you at evening mass?
996
01:27:19,770 --> 01:27:23,230
My leisure serves thee,
pensive daughter, now.
997
01:27:23,400 --> 01:27:26,360
Good sir, we must entreat the time alone.
998
01:27:26,860 --> 01:27:29,700
God shield I should disturb devotion!
999
01:27:33,490 --> 01:27:37,700
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
1000
01:27:38,790 --> 01:27:40,790
Till then adieu,
1001
01:27:40,960 --> 01:27:43,000
and keep this holy kiss.
1002
01:27:51,590 --> 01:27:53,600
Tell me not, Father,
that thou hearest of this,
1003
01:27:53,760 --> 01:27:57,560
- unless thou tell me how I may prevent it!
- It strains me past the compass of my wits!
1004
01:27:57,730 --> 01:27:59,640
If in thy wisdom thou canst give no help,
1005
01:27:59,810 --> 01:28:01,560
do thou but call my resolution wise.
1006
01:28:01,730 --> 01:28:04,400
- And with this, l'll help it presently!
- Hold, daughter!
1007
01:28:04,570 --> 01:28:07,860
Be not so long to speak! I long to die!
1008
01:28:09,030 --> 01:28:11,660
I do spy a kind of hope,
1009
01:28:11,820 --> 01:28:13,950
which craves as desperate an execution
1010
01:28:14,120 --> 01:28:16,330
as that is desperate
which we would prevent.
1011
01:28:16,490 --> 01:28:18,700
If, rather than to marry with this Paris,
1012
01:28:18,870 --> 01:28:21,540
thou hast the strength of will
to slay thyself,
1013
01:28:21,710 --> 01:28:25,460
then it is likely thou wilt
undertake a thing like death
1014
01:28:25,630 --> 01:28:28,510
to chide away this shame.
1015
01:28:29,340 --> 01:28:31,430
And, if thou darest,
1016
01:28:32,390 --> 01:28:34,470
I'll give thee remedy.
1017
01:28:36,140 --> 01:28:39,980
No warmth, no breath shall
testify thou livest.
1018
01:28:40,140 --> 01:28:42,730
Each part,
deprived of supple government,
1019
01:28:42,900 --> 01:28:45,980
shall stiff and stark and cold
appear, like death.
1020
01:28:46,360 --> 01:28:50,690
Now, when the bridegroom in the morning
comes to rouse thee from thy bed,
1021
01:28:50,860 --> 01:28:52,860
there art thou dead.
1022
01:28:53,030 --> 01:28:54,990
Thou shalt be borne
to that same ancient vault
1023
01:28:55,160 --> 01:28:56,950
where all the kindred of the Capulets lie.
1024
01:28:57,120 --> 01:28:59,750
And in this borrowed likeness
of shrunk death
1025
01:28:59,910 --> 01:29:02,410
thou shalt continue
four and twenty hours
1026
01:29:02,580 --> 01:29:05,130
and then awake as from a pleasant sleep.
1027
01:29:05,290 --> 01:29:07,920
In the meantime, against thou shalt awake,
1028
01:29:08,090 --> 01:29:10,550
shall Romeo by my letters know our drift.
1029
01:29:10,720 --> 01:29:15,680
And hither shall he come that very night
to bear thee both hence to Mantua.
1030
01:29:16,260 --> 01:29:18,640
Take thou this vial, being then in bed,
1031
01:29:18,810 --> 01:29:21,350
and this distilling liquor drink thou off.
1032
01:29:21,520 --> 01:29:25,900
I'll send my letters to thy lord
post haste to Mantua.
1033
01:29:38,410 --> 01:29:39,790
Hello?
1034
01:30:02,890 --> 01:30:05,270
What if this mixture do not work at all?
1035
01:30:05,440 --> 01:30:08,520
Shall l be married then tomorrow morning?
1036
01:30:12,110 --> 01:30:15,280
- What, are you busy? Need you my help?
- No, madam.
1037
01:30:15,450 --> 01:30:18,870
We have culled such necessaries
as are behoveful for our estate tomorrow.
1038
01:30:19,030 --> 01:30:22,740
So please you, let me now be left alone, and
let the nurse this night sit up with you.
1039
01:30:22,910 --> 01:30:25,040
For l am sure you have your hands full all
1040
01:30:25,210 --> 01:30:26,830
in this so sudden business.
1041
01:30:27,000 --> 01:30:28,460
Good night.
1042
01:30:28,630 --> 01:30:30,670
Get thee to bed and rest,
1043
01:30:31,670 --> 01:30:33,920
for thou hast need.
1044
01:30:40,390 --> 01:30:41,810
Farewell.
1045
01:30:44,890 --> 01:30:47,480
God knows when we shall meet again.
1046
01:30:50,110 --> 01:30:51,480
Good night.
1047
01:31:05,040 --> 01:31:07,080
Romeo,
1048
01:31:07,250 --> 01:31:09,370
I drink to thee.
1049
01:31:39,990 --> 01:31:43,990
As the custom is, in all her best array,
bear her to church.
1050
01:32:41,300 --> 01:32:44,260
And all this day an unaccustomed spirit
1051
01:32:44,430 --> 01:32:48,180
li¤s me above the ground
with cheerful thoughts.
1052
01:32:48,350 --> 01:32:50,810
I dreamt my lady came
and found me dead
1053
01:32:50,980 --> 01:32:54,850
and breathed such life with kisses
in my lips that l revived
1054
01:32:55,020 --> 01:32:57,070
and was an emperor.
1055
01:32:59,070 --> 01:33:00,190
Ah, me!
1056
01:33:00,360 --> 01:33:02,860
How sweet is love itself possessed,
1057
01:33:03,030 --> 01:33:06,280
when but love's shadows
are so rich in joy!
1058
01:33:24,010 --> 01:33:25,680
News from Verona!
1059
01:33:34,270 --> 01:33:35,480
How now, Balthasar?
1060
01:33:35,650 --> 01:33:38,520
Dost thou not bring me
letters from the priest?
1061
01:33:38,690 --> 01:33:41,230
How doth my lady? ls my father well?
1062
01:33:42,450 --> 01:33:46,200
How doth my lady Juliet?
For nothing can be ill if she be well.
1063
01:33:49,080 --> 01:33:51,790
Then she is well, and nothing can be ill.
1064
01:33:59,630 --> 01:34:01,670
Her body rests in chapel monument,
1065
01:34:01,840 --> 01:34:05,050
and her immortal part
with the angels lives.
1066
01:34:05,800 --> 01:34:07,890
I saw her laid low.
1067
01:34:08,890 --> 01:34:11,510
Pardon me for bringing these ill news.
1068
01:34:17,520 --> 01:34:19,610
Is it e'en so?
1069
01:34:43,380 --> 01:34:46,090
Then l defy you, stars!
1070
01:34:59,400 --> 01:35:01,060
Juliet!
1071
01:35:38,600 --> 01:35:42,150
- I will hence tonight.
- Have patience!
1072
01:35:46,150 --> 01:35:47,650
Leave me!
1073
01:35:47,820 --> 01:35:50,660
Your looks are pale and wild
and do import some misadventure.
1074
01:35:50,820 --> 01:35:52,660
Tush! Thou art deceived!
1075
01:35:53,700 --> 01:35:56,830
Hast thou no letters to me from the priest?
1076
01:36:08,380 --> 01:36:10,470
No matter.
1077
01:36:14,470 --> 01:36:16,560
Well, Juliet,
1078
01:36:18,020 --> 01:36:20,310
I will lie with thee tonight.
1079
01:36:24,520 --> 01:36:26,610
I will hence tonight.
1080
01:37:04,810 --> 01:37:08,400
Romeo is within Verona walls.
1081
01:37:17,490 --> 01:37:18,950
Fear comes upon me!
1082
01:37:19,450 --> 01:37:21,450
O, much l fear
1083
01:37:21,620 --> 01:37:25,170
some ill, unthrifty thing!
1084
01:37:27,800 --> 01:37:29,550
The letter was of dear import!
1085
01:37:30,710 --> 01:37:33,220
I couldn't send it,
nor get a messenger to bring it there.
1086
01:37:34,510 --> 01:37:36,430
The neglecting it may do much damage.
1087
01:37:36,600 --> 01:37:39,010
Bring forth these enemies,
Capulet and Montague!
1088
01:37:52,360 --> 01:37:53,780
Let me have a dram of poison,
1089
01:37:53,950 --> 01:37:58,200
such soon-speeding gear as will
disperse itself through all the veins
1090
01:37:58,370 --> 01:38:00,410
that the life-weary taker may fall dead.
1091
01:38:00,580 --> 01:38:04,830
Such mortal drugs I have, but Verona law
is death to any he that utters them.
1092
01:38:05,000 --> 01:38:08,040
The world is not thy friend,
nor the world's law!
1093
01:38:08,210 --> 01:38:10,170
Then be not poor, but break it
1094
01:38:10,340 --> 01:38:12,170
and take this!
1095
01:38:13,880 --> 01:38:16,550
My poverty but not my will consents.
1096
01:38:17,180 --> 01:38:20,220
I pay thy poverty and not thy will.
1097
01:38:31,480 --> 01:38:37,860
Drink it off, and if you had the strength
of 20 men, it would dispatch you straight.
1098
01:38:38,030 --> 01:38:39,660
There's my gold.
1099
01:38:42,830 --> 01:38:44,870
Worse poison to men's souls
1100
01:38:45,040 --> 01:38:48,710
than these poor compounds
that thou may'st not sell.
1101
01:39:12,520 --> 01:39:15,530
Romeo hath no notice of these accidents.
1102
01:39:16,200 --> 01:39:18,320
I will write again to Mantua.
1103
01:39:23,740 --> 01:39:26,450
Within the hour will the fair Juliet wake.
1104
01:39:26,620 --> 01:39:28,670
She stirs. The lady stirs.
1105
01:39:37,680 --> 01:39:41,300
- I do beseech you.
- Live and be prosperous.
1106
01:39:42,300 --> 01:39:44,390
And farewell, good fellow.
1107
01:39:45,060 --> 01:39:46,600
Then l will leave thee.
1108
01:40:25,220 --> 01:40:27,100
Tempt not a desperate man!
1109
01:40:34,400 --> 01:40:35,900
Hold! Hold!
1110
01:40:38,940 --> 01:40:40,400
Hold!
1111
01:40:45,660 --> 01:40:48,040
Once more l say to you, hold!
1112
01:43:53,720 --> 01:43:56,310
My love...
1113
01:43:57,390 --> 01:43:59,480
My wife...
1114
01:44:00,100 --> 01:44:02,940
Death that hath sucked
the honey of thy breath
1115
01:44:03,110 --> 01:44:05,860
hath had no power yet upon thy beauty.
1116
01:44:08,650 --> 01:44:10,740
Thou art not conquered.
1117
01:44:14,990 --> 01:44:20,040
Beauty's ensign yet is crimson
in thy lips and in thy cheeks
1118
01:44:20,620 --> 01:44:24,000
and death's pale flag
is not advanced there.
1119
01:44:36,430 --> 01:44:40,690
Dear Juliet, why art thou yet so fair?
1120
01:44:43,310 --> 01:44:47,110
Shall l believe that
unsubstantial death is amorous
1121
01:44:47,280 --> 01:44:50,570
and keeps thee here in dark
to be his paramour?
1122
01:45:29,480 --> 01:45:30,860
Here.
1123
01:45:31,030 --> 01:45:34,200
O, here will I set up my everlasting rest
1124
01:45:36,070 --> 01:45:41,790
and shake the yoke of inauspicious stars
from this world-wearied flesh.
1125
01:45:49,590 --> 01:45:51,670
Eyes, look your last.
1126
01:45:54,470 --> 01:45:56,680
Arms, take your last embrace.
1127
01:46:04,640 --> 01:46:06,310
And lips...
1128
01:46:07,440 --> 01:46:09,650
O you, the doors to breath,...
1129
01:46:13,490 --> 01:46:15,820
seal with a righteous kiss...
1130
01:46:37,970 --> 01:46:40,050
a dateless bargain
1131
01:46:40,600 --> 01:46:42,640
to engrossing death.
1132
01:46:47,690 --> 01:46:49,110
Romeo...
1133
01:47:01,830 --> 01:47:04,080
What's here?
1134
01:47:06,500 --> 01:47:07,710
Poison...
1135
01:47:09,500 --> 01:47:12,920
Drunk all, and left no friendly drop
to help me after?
1136
01:47:17,930 --> 01:47:19,970
I'll kiss thy lips.
1137
01:47:20,140 --> 01:47:22,810
Haply some poison yet doth hang on them.
1138
01:47:27,810 --> 01:47:29,900
Thy lips are warm.
1139
01:47:45,790 --> 01:47:47,460
Thus...
1140
01:47:48,670 --> 01:47:50,750
with a kiss...
1141
01:47:54,800 --> 01:47:56,880
I die.
1142
01:51:59,580 --> 01:52:02,840
See what a scourge
is laid upon your hate,
1143
01:52:03,000 --> 01:52:06,630
that heaven finds means
to kill your joys with love!
1144
01:52:07,470 --> 01:52:12,140
And l, for winking at your discords too,
have lost a brace of kinsmen.
1145
01:52:16,180 --> 01:52:18,270
All are punished.
1146
01:52:25,690 --> 01:52:29,490
All are punished!
1147
01:52:33,200 --> 01:52:36,950
A glooming peace
this morning with it brings.
1148
01:52:37,120 --> 01:52:40,120
The sun for sorrow
will not show his head.
1149
01:52:40,290 --> 01:52:43,710
Go hence, to have more talk
of these sad things.
1150
01:52:44,460 --> 01:52:47,800
Some shall be pardoned,
and some punished.
1151
01:52:48,420 --> 01:52:55,390
For never was a story of more woe
than this of Juliet and her Romeo.
81666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.