Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:21,060 --> 00:00:23,035
This is it, boys!
2
00:00:23,036 --> 00:00:25,024
We're in the war now!
3
00:00:27,028 --> 00:00:29,012
Get down, Sid!
4
00:00:34,446 --> 00:00:47,152
5
00:01:14,048 --> 00:01:16,020
Who the bloody hell is that?
6
00:01:17,092 --> 00:01:19,044
Godley.
7
00:01:24,072 --> 00:01:26,035
Godley?
8
00:01:26,036 --> 00:01:29,095
Keep that up I'm going to have
to assume you're an enemy spy,
9
00:01:29,096 --> 00:01:33,067
actively announcing our presence
to any Germans in the area.
10
00:01:33,068 --> 00:01:35,003
Sorry, sir.
11
00:01:35,004 --> 00:01:38,083
Further to that, I'd have
to shoot you for treason,
12
00:01:38,084 --> 00:01:40,064
just to be on the safe side.
13
00:01:42,016 --> 00:01:43,043
I'll stop whistling.
14
00:01:43,044 --> 00:01:44,075
Would you?
15
00:01:44,076 --> 00:01:47,019
I thought you couldn't wait
to meet the Germans.
16
00:01:47,020 --> 00:01:49,047
Just don't want to get
popped on patrol because
17
00:01:49,048 --> 00:01:52,036
one of your private's got a spring
in his step and a song in his heart.
18
00:01:53,036 --> 00:01:55,004
Ahhh!
19
00:01:57,004 --> 00:01:58,067
Jesus Christ, Godley.
20
00:01:58,068 --> 00:02:01,012
Well done, Sid.
You found a watering hole.
21
00:02:02,060 --> 00:02:03,084
Bugger me.
22
00:02:05,008 --> 00:02:07,087
One of you boys go back
and get the horses...
23
00:02:07,088 --> 00:02:09,072
Quiet! What's that?
24
00:02:18,072 --> 00:02:20,020
Halt! Who goes there?
25
00:02:22,004 --> 00:02:24,000
Step forward and be identified.
26
00:02:33,044 --> 00:02:34,088
Go get the light...
27
00:02:58,080 --> 00:03:00,080
On me.
28
00:03:16,004 --> 00:03:19,071
What are this lot doing out
here?
29
00:03:19,072 --> 00:03:21,015
Refugees.
30
00:03:21,016 --> 00:03:24,023
What is it they say about rats
and sinking ships, sir?
31
00:03:24,024 --> 00:03:26,028
They say you should always
follow them.
32
00:03:37,044 --> 00:03:39,039
Merci.
33
00:03:39,040 --> 00:03:40,056
Merci...
34
00:03:41,060 --> 00:03:44,083
Roger, Evans, Downing, George.
35
00:03:44,084 --> 00:03:47,012
Get these people on their way.
36
00:03:50,052 --> 00:03:51,060
Merci.
37
00:03:56,048 --> 00:04:00,047
Well, boys,
I think it may be possible
38
00:04:00,048 --> 00:04:02,091
that Lieutenant MJ Dease, C Company,
39
00:04:02,092 --> 00:04:06,071
4th Battalion, The Royal Fusiliers,
40
00:04:06,072 --> 00:04:10,011
has just fired the very first
British bullet
41
00:04:10,012 --> 00:04:12,016
of this entire bloody war!
42
00:04:13,052 --> 00:04:15,032
That's quite something, mate.
43
00:04:16,080 --> 00:04:18,088
Someone go
and get the bloody horses.
44
00:05:12,012 --> 00:05:14,092
That looks lovely.
C'est pour ma fille.
45
00:05:19,076 --> 00:05:21,047
HQ this way, boys?
46
00:05:21,048 --> 00:05:22,646
Down there to the left. Thanks.
47
00:05:27,072 --> 00:05:29,071
Private Billy Holbrook.
48
00:05:29,072 --> 00:05:31,019
Hi, Sid!
49
00:05:31,020 --> 00:05:33,027
You've got mud on your uniform!
50
00:05:33,028 --> 00:05:35,075
Oh, nothing gets past
this one, does it?
51
00:05:35,076 --> 00:05:37,027
What happened? Patrol.
52
00:05:37,028 --> 00:05:39,906
Lieutenant Dease liberated
an orchard from some gypos.
53
00:05:39,907 --> 00:05:41,044
It was very exciting.
54
00:05:41,044 --> 00:05:44,079
Does anyone know Corporal Jarvis
of the Royal Engineers?
55
00:05:44,080 --> 00:05:47,067
Oh great, the bloody
engineers are lost now!
56
00:05:47,068 --> 00:05:50,083
I passed a load of your lot
back that way. Sid.
57
00:05:50,084 --> 00:05:52,004
Thanks.
58
00:06:22,052 --> 00:06:24,056
Bridge! Over here, now!
59
00:06:41,092 --> 00:06:44,003
Someone was just here.
60
00:06:44,004 --> 00:06:45,454
Probably just one of the locals.
61
00:06:47,092 --> 00:06:48,096
Yeah.
62
00:06:51,016 --> 00:06:54,080
"Lieutenant Dease,
requesting permission to panic".
63
00:06:59,020 --> 00:07:01,060
Remind me again why
we let you in our army!
64
00:07:35,056 --> 00:07:37,008
Bonjour!
65
00:07:40,032 --> 00:07:42,003
Put your back into it, Clarky.
66
00:07:42,004 --> 00:07:43,092
Titsbrough, move your arse!
67
00:07:48,040 --> 00:07:49,068
All right, Frank?
68
00:07:58,012 --> 00:08:00,091
Sir, I've got
orders from the Colonel,
69
00:08:00,092 --> 00:08:02,063
have you seen Captain Forster?
70
00:08:02,064 --> 00:08:04,059
He's in the town.
What's the message?
71
00:08:04,060 --> 00:08:07,031
We're stopping in Mons,
only as long as we need to.
72
00:08:07,032 --> 00:08:09,015
Be prepared to
move on in the morning.
73
00:08:09,016 --> 00:08:11,067
Intelligence is
unsure of the enemy position.
74
00:08:11,068 --> 00:08:14,812
C Company is to set up temporarily
on our side of the canal.
75
00:08:14,831 --> 00:08:16,032
The forest is too exposed.
76
00:08:16,032 --> 00:08:19,015
The Colonel recognises that
the position is vulnerable,
77
00:08:19,016 --> 00:08:21,008
but the risk of enemy
contact is low.
78
00:08:22,052 --> 00:08:24,012
Thank you, Holbrook.
79
00:08:26,024 --> 00:08:29,067
Sir, what do we do
if the Germans show?
80
00:08:29,068 --> 00:08:30,075
Shoot them.
81
00:08:30,076 --> 00:08:33,068
That's generally the way
these things work, isn't it?
82
00:09:05,064 --> 00:09:07,063
Bollocks. That's what this is.
83
00:09:07,064 --> 00:09:09,063
Classic Army bollocks.
84
00:09:09,064 --> 00:09:11,047
Every time we go out, same story.
85
00:09:11,048 --> 00:09:13,047
Corporal Jarvis? What?
86
00:09:13,048 --> 00:09:16,039
Sapper Neary.
They told me to report to you.
87
00:09:16,040 --> 00:09:18,015
Neary! I've got good news for you.
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,323
You're going to die a hero.
89
00:09:19,324 --> 00:09:22,036
Valiantly trying to complete
a tactical demolition
90
00:09:22,036 --> 00:09:23,059
without an exploder.
91
00:09:23,060 --> 00:09:26,011
There are exploders.
There are four. So?
92
00:09:26,012 --> 00:09:27,091
So? Maths is so!
93
00:09:27,092 --> 00:09:31,071
I've got 18 bridges stretched
across 20 miles of canal.
94
00:09:31,072 --> 00:09:34,067
And you have been ordered
to demolish exactly none of them.
95
00:09:34,068 --> 00:09:36,087
You engineering
boys are all the same,
96
00:09:36,088 --> 00:09:39,067
not happy unless you're blowing
the shit out of something.
97
00:09:39,068 --> 00:09:42,027
Now, when you need a piece
of kit you can come and find me.
98
00:09:42,028 --> 00:09:43,032
Till then...
99
00:09:44,052 --> 00:09:48,011
Isn't there a roadblock you should
be putting up somewhere?
100
00:09:48,012 --> 00:09:50,063
By all means
smoke near the explosives.
101
00:09:50,064 --> 00:09:52,075
In your case,
I actively encourage it.
102
00:09:52,076 --> 00:09:55,004
Just wait for me
to leave first, all right?
103
00:09:59,000 --> 00:10:00,067
He's got a point, sir.
104
00:10:00,068 --> 00:10:04,012
We're going to be walking
over those bridges tomorrow.
105
00:10:05,068 --> 00:10:08,060
I think we should probably
leave them alone.
106
00:10:09,096 --> 00:10:12,031
That's the problem with young men
like you, Neary.
107
00:10:12,032 --> 00:10:16,031
You've never fought a war, you forget
there's another army fighting this one too.
108
00:10:16,032 --> 00:10:18,043
We won't always
have things our own way.
109
00:10:18,044 --> 00:10:21,051
If we end up having to defend
a town surrounded by bridges,
110
00:10:21,052 --> 00:10:22,601
we may just wish we weren't,
111
00:10:22,602 --> 00:10:25,044
and we may just wish
we had a way of demolishing them
112
00:10:25,044 --> 00:10:27,092
that doesn't involve
waiting in line!
113
00:10:40,040 --> 00:10:42,044
Yes, sir. Right away, sir!
114
00:10:50,056 --> 00:10:55,067
Careful boys, the entire bloody war
effort's relying on that thing.
115
00:10:55,068 --> 00:10:58,012
Till it overheats and breaks down!
116
00:11:02,016 --> 00:11:03,083
Let's give her a sighter.
117
00:11:03,084 --> 00:11:05,007
Who wants a go?
118
00:11:05,008 --> 00:11:07,076
I'm sure Godley
could do with the practice.
119
00:11:09,068 --> 00:11:13,016
Yeah, all right.
I'll show you tarts how it's done.
120
00:11:21,008 --> 00:11:22,056
Here's your Hun!
121
00:11:29,008 --> 00:11:30,012
I'm ready!
122
00:11:43,048 --> 00:11:45,008
Come on!
123
00:11:46,048 --> 00:11:48,087
All right, Sid.
Let's stop it there.
124
00:11:48,088 --> 00:11:51,076
Give me
a platoon of riflemen any day.
125
00:11:53,032 --> 00:11:56,040
37 rounds a minute,
that's our record, right lads!
126
00:11:57,084 --> 00:12:00,079
Machine gun fires
600 rounds a minute.
127
00:12:00,080 --> 00:12:02,095
36,000 rounds an hour.
128
00:12:02,096 --> 00:12:04,075
It's got a range of 4,500 yards.
129
00:12:04,076 --> 00:12:07,011
You change the barrel
on this thing once an hour,
130
00:12:07,012 --> 00:12:08,060
you can fire indefinitely.
131
00:12:10,068 --> 00:12:12,000
You'd bloody have to!
132
00:12:14,060 --> 00:12:16,020
D Company!
133
00:12:18,036 --> 00:12:20,036
Live rounds! Rapid...
134
00:12:21,052 --> 00:12:22,072
Fire!
135
00:12:37,056 --> 00:12:41,020
Well, if the Germans throw tin
cans at us, we'll know who to call.
136
00:12:49,048 --> 00:12:51,027
That was embarrassing.
137
00:12:51,028 --> 00:12:54,079
How's about you try having
a go on that bloody thing?
138
00:12:54,080 --> 00:13:00,027
This is the Royal Fusiliers, mate,
we hit the target in this Battalion.
139
00:13:00,028 --> 00:13:01,076
Bit like that?!
140
00:13:06,096 --> 00:13:08,075
Out the bloody way.
141
00:13:08,076 --> 00:13:10,031
Enough!
142
00:13:10,032 --> 00:13:11,095
Get off!
143
00:13:11,096 --> 00:13:14,035
Enough!
144
00:13:14,036 --> 00:13:16,019
Who started this?
145
00:13:16,020 --> 00:13:17,051
I did.
146
00:13:17,052 --> 00:13:18,079
Just to be clear,
147
00:13:18,080 --> 00:13:21,999
any more of this and you'll be
on a boat home for a court martial
148
00:13:22,000 --> 00:13:25,020
and the most tremendous bollocking
of your entire lives.
149
00:13:26,044 --> 00:13:28,031
I want sentries across the canal.
150
00:13:28,032 --> 00:13:30,075
Keep a 20-foot distance,
and signal on your whistles
151
00:13:30,076 --> 00:13:32,051
if you sight anything.
152
00:13:32,052 --> 00:13:34,019
You, you and you.
153
00:13:34,020 --> 00:13:35,028
Now!
154
00:13:40,028 --> 00:13:42,023
The rest of you get on with it.
155
00:13:42,024 --> 00:13:44,036
Get those boxes moved down there.
156
00:13:48,092 --> 00:13:51,087
The ones in the khaki uniforms
are on our side, Godley.
157
00:13:51,088 --> 00:13:53,095
You'd do well to remember that.
158
00:13:53,096 --> 00:13:55,047
Sorry, sir.
159
00:13:55,048 --> 00:13:57,087
We need some more sandbags
down here.
160
00:13:57,088 --> 00:13:59,072
Go and make yourself useful.
161
00:14:02,000 --> 00:14:04,031
We fight
for the man next to us, Sid.
162
00:14:04,032 --> 00:14:06,036
That's how we win.
163
00:14:10,012 --> 00:14:13,004
I keep telling you,
you should get him transferred out.
164
00:14:14,084 --> 00:14:16,048
The sooner we move on the better.
165
00:14:17,080 --> 00:14:19,059
I want to go and check on the boys.
166
00:14:19,060 --> 00:14:21,043
Let us know if you see anything.
167
00:14:21,044 --> 00:14:25,000
Krauts are the ones
with the pointy hats, right?
168
00:14:32,000 --> 00:14:34,051
Anyone can hit a target
with a rifle.
169
00:14:34,052 --> 00:14:36,007
You don't need to get a head shot
170
00:14:36,008 --> 00:14:38,999
when you're firing 500 rounds a
minute on a machine gun, do you?!
171
00:14:39,000 --> 00:14:42,043
When I'm done, he won't
have a fucking head left.
172
00:14:42,044 --> 00:14:44,012
Or any arms or legs.
173
00:14:45,036 --> 00:14:47,063
Allemand, Allemand.
174
00:14:47,064 --> 00:14:50,040
Don't worry, mate,
we'll sort all that out for you.
175
00:14:52,040 --> 00:14:54,091
Well, at least
you get to shoot something.
176
00:14:54,092 --> 00:14:57,007
You still sulking about that?
177
00:14:57,008 --> 00:15:00,019
I'm going to go through this
whole war without firing a shot.
178
00:15:00,020 --> 00:15:02,012
Yeah, well you ain't the only one.
179
00:15:03,076 --> 00:15:07,011
Came last in every firing drill,
didn't I?
180
00:15:07,012 --> 00:15:09,071
They just let me
load the flaming thing.
181
00:15:09,072 --> 00:15:12,095
Turns out maybe you do need
accuracy or something.
182
00:15:12,096 --> 00:15:14,032
It's all bollocks.
183
00:15:52,068 --> 00:15:54,079
Sir. Anything to report?
184
00:15:54,080 --> 00:15:57,031
A couple of squirrels...
185
00:15:57,032 --> 00:15:58,071
..a few birds...
186
00:15:58,072 --> 00:16:00,020
..other than that, as was.
187
00:16:06,616 --> 00:16:08,028
Come on get him out, get him out.
188
00:16:08,096 --> 00:16:10,067
Get him out here.
189
00:16:10,068 --> 00:16:12,063
Does he speak English? English?
190
00:16:12,064 --> 00:16:14,088
Keep him down boys, keep him down!
191
00:16:20,084 --> 00:16:23,000
Speak English? What's your name?
Keep him down!
192
00:16:26,064 --> 00:16:28,051
What's your name?
193
00:16:28,052 --> 00:16:30,023
Sir! Jesus.
194
00:16:30,024 --> 00:16:32,023
We got one!
Where did you find him?
195
00:16:32,024 --> 00:16:34,035
In the woods a small
group of Fritz cavalry.
196
00:16:34,036 --> 00:16:37,047
The rest of them made it away but
we shot this bastard off his horse.
197
00:16:37,048 --> 00:16:40,079
I say we throw him in the canal,
sir! See if he floats.
198
00:16:40,080 --> 00:16:41,708
Help him up. Sir...
199
00:16:41,790 --> 00:16:43,040
Help him up for Christ's sake.
200
00:16:54,096 --> 00:16:58,008
Lieutenant Dease, Royal Fusiliers.
201
00:17:14,096 --> 00:17:17,008
You speak the King's?
202
00:17:18,088 --> 00:17:20,084
Sprechen sie Englisch?
203
00:17:22,068 --> 00:17:24,004
No?
204
00:17:29,032 --> 00:17:31,036
First week of the war
and you take one in the leg.
205
00:17:33,000 --> 00:17:34,035
That's luck for you.
206
00:17:34,036 --> 00:17:36,083
Bloody hell was that a German, Sir?
207
00:17:36,084 --> 00:17:38,028
Thought they were miles away?
208
00:17:41,068 --> 00:17:44,076
Ask him if he's eaten
any babies today, Sir!
209
00:17:46,028 --> 00:17:48,096
Most of your boys are conscripts,
aren't they?
210
00:17:50,052 --> 00:17:53,027
I have to look after
professionals...
211
00:17:53,028 --> 00:17:54,072
..that's hard enough.
212
00:18:07,052 --> 00:18:09,040
They'll take you from here.
213
00:18:11,080 --> 00:18:14,024
I wish you luck, Lieutenant Dease.
214
00:18:18,076 --> 00:18:22,044
Thank you,
but I don't believe in luck.
215
00:18:24,056 --> 00:18:27,039
Believe in luck, Lieutenant Dease,
216
00:18:27,040 --> 00:18:29,008
or believe in God.
217
00:18:31,016 --> 00:18:35,060
Because you are not
ready for what's coming here.
218
00:18:52,096 --> 00:18:54,047
Back at your station.
219
00:18:54,048 --> 00:18:56,095
Get this gun loaded and ready
to fire. Sir!
220
00:18:56,096 --> 00:18:59,027
I'll report to HQ.
221
00:18:59,028 --> 00:19:02,015
If Lieutenant Steele
makes a show, let me know.
222
00:19:02,016 --> 00:19:04,060
Bring the ammunition
down to the barricade.
223
00:19:25,028 --> 00:19:26,059
Sapper Neary.
224
00:19:26,060 --> 00:19:28,023
Sir.
225
00:19:28,024 --> 00:19:31,800
Change of plan. They want us
to prep the bridges for demolition.
226
00:19:31,821 --> 00:19:33,400
It'll take us all night
to rig one up.
227
00:19:36,004 --> 00:19:38,080
Which is why we're starting
right away.
228
00:20:00,032 --> 00:20:02,031
What did that Kraut say, Sir?
229
00:20:02,032 --> 00:20:04,485
He said if we hand you over
they'll call off the war!
230
00:20:06,064 --> 00:20:09,011
Lieutenant Steele returned from the
woods yet? No, Sir.
231
00:20:09,012 --> 00:20:11,019
I need a volunteer to go and
tell the Lieutenant
232
00:20:11,020 --> 00:20:13,056
to get back over here.
I'll do it, Sir.
233
00:20:15,036 --> 00:20:18,040
Thank you Private. All right.
234
00:20:28,024 --> 00:20:29,092
No need.
235
00:20:31,084 --> 00:20:33,091
You see anything out there? Nothing.
236
00:20:33,092 --> 00:20:36,047
German scout party was spotted.
We caught one of them.
237
00:20:36,048 --> 00:20:38,027
What did he tell you?
238
00:20:38,028 --> 00:20:41,035
He said we weren't ready
for what's coming here.
239
00:20:41,036 --> 00:20:43,067
Well, did you tell him about Godley?
240
00:20:43,068 --> 00:20:46,003
He seemed confident, Fred.
241
00:20:46,004 --> 00:20:48,072
Even with a bullet in his leg,
the smirking prick.
242
00:20:51,012 --> 00:20:52,480
Bunch of German conscripts.
243
00:20:52,481 --> 00:20:55,040
He was smiling, Fred.
244
00:20:55,040 --> 00:20:58,064
He looked at our defences
and he liked what he saw.
245
00:21:15,004 --> 00:21:17,055
So this is it?
246
00:21:17,056 --> 00:21:19,047
Jemappes Bridge.
247
00:21:19,048 --> 00:21:22,043
Shoddy build right here,
you can tell we're in Europe.
248
00:21:22,044 --> 00:21:24,087
We're doing them a favour
taking this thing down.
249
00:21:24,088 --> 00:21:27,083
It was tempting fate, Sir, your talk
about the blowing the bridges.
250
00:21:27,084 --> 00:21:29,083
So how're you doing it, then?
251
00:21:29,084 --> 00:21:32,095
I'm just here to assist.
Oh, no, come on.
252
00:21:32,096 --> 00:21:35,031
I've taken one in the leg.
253
00:21:35,032 --> 00:21:37,087
I'm bleeding all over the shop,
yelling for my dear old ma.
254
00:21:37,088 --> 00:21:39,071
It's just you and a box of supplies.
255
00:21:39,072 --> 00:21:41,031
German army's coming.
256
00:21:41,032 --> 00:21:43,027
How are you going to neutralise
this bridge?
257
00:21:43,028 --> 00:21:45,071
Affix the gun cotton
and tamp down with clay. Where?
258
00:21:45,072 --> 00:21:49,027
On the structure's weakest points. You'll
make sure all those points go at once? Yes.
259
00:21:49,028 --> 00:21:52,043
If they don't this bridge might not
come down. I'll make sure. How?
260
00:21:52,044 --> 00:21:55,015
I'll cut exact lengths of cable.
Any air bubbles in the clay?
261
00:21:55,016 --> 00:21:57,087
No. Gun cotton dry? Yeah. So exact
lengths of electric cable...
262
00:21:57,088 --> 00:22:01,035
Attach the cable to the electric
detonators in the clay at one end
263
00:22:01,036 --> 00:22:04,079
and to the exploder on the other,
push down on the exploder
264
00:22:04,080 --> 00:22:07,039
and boom - neutralise the bridge.
265
00:22:07,040 --> 00:22:09,079
You forgot about where
you drag me to safety
266
00:22:09,080 --> 00:22:12,003
but, apart from that, very good.
267
00:22:12,004 --> 00:22:14,047
Yes, only, we don't have
an exploder.
268
00:22:14,048 --> 00:22:17,063
No, we have four. Remember?
Yes, Sir.
269
00:22:17,064 --> 00:22:19,064
Do we know where any of them are?
270
00:22:30,036 --> 00:22:32,055
Sir...
271
00:22:32,056 --> 00:22:34,047
I wrote a letter home.
272
00:22:34,048 --> 00:22:36,067
I thought it prudent to
give it to you
273
00:22:36,068 --> 00:22:40,059
and likewise take your letter
in case anything happened to us.
274
00:22:40,060 --> 00:22:43,003
What I have to say to my wife
has no business
275
00:22:43,004 --> 00:22:44,489
in the pocket of your tunic.
276
00:22:45,096 --> 00:22:47,052
No, of course.
277
00:23:05,028 --> 00:23:07,032
We'll need a boat.
278
00:24:05,084 --> 00:24:08,011
Boo!
279
00:24:08,012 --> 00:24:09,068
Bloody hell, Sid.
280
00:24:14,020 --> 00:24:17,039
What are you doing? It's the
quickest route between here and HQ.
281
00:24:17,040 --> 00:24:19,040
I need to memorise it.
282
00:24:25,012 --> 00:24:27,039
How quick are you?
283
00:24:27,040 --> 00:24:29,063
They don't pick us for speed.
284
00:24:29,064 --> 00:24:33,023
It's the ability to relay messages,
remember details.
285
00:24:33,024 --> 00:24:36,016
Efficiency... that's what makes
a good runner.
286
00:24:39,056 --> 00:24:41,068
I'm really not that fast at all.
287
00:25:17,060 --> 00:25:19,060
Cheers, Gerry!
288
00:25:21,040 --> 00:25:23,059
How's it looking?
289
00:25:23,060 --> 00:25:26,016
Getting there. Good.
290
00:25:44,056 --> 00:25:47,043
Chances are if we cop it it'll
be in a bloody great explosion
291
00:25:47,044 --> 00:25:50,087
and there won't be anything left
of either of us to take home anyway.
292
00:25:50,088 --> 00:25:53,036
Yes, Sir.
293
00:25:54,064 --> 00:25:56,008
Get back to work.
294
00:26:22,060 --> 00:26:25,016
Hello. Bonjour
295
00:26:30,032 --> 00:26:31,084
What the fuck is this?
296
00:26:42,084 --> 00:26:44,056
It's not bad, that.
297
00:26:46,052 --> 00:26:48,060
Here you are, Sir,
have a curly roll.
298
00:26:55,008 --> 00:26:56,083
Mmm...
299
00:26:56,084 --> 00:26:58,012
..war is hell.
300
00:26:59,084 --> 00:27:01,039
I should be getting back.
301
00:27:01,040 --> 00:27:03,051
Can you hold the line here?
302
00:27:03,052 --> 00:27:05,000
Sir.
303
00:27:06,068 --> 00:27:08,000
Sir!
304
00:27:11,068 --> 00:27:13,067
Is that a German?
305
00:27:13,068 --> 00:27:15,020
Yeah, I think it probably is.
306
00:27:16,052 --> 00:27:18,023
Should I shoot him?
307
00:27:18,024 --> 00:27:21,068
Yeah, I think you'd better had.
308
00:28:08,096 --> 00:28:11,091
Right, listen.
You take your sister and go
309
00:28:11,092 --> 00:28:14,059
and find somewhere safe to hide,
you understand?
310
00:28:14,060 --> 00:28:15,080
Sling your hook!
311
00:28:21,064 --> 00:28:23,075
Could be riding party... More scouts?
312
00:28:23,076 --> 00:28:26,003
Nah...
313
00:28:26,004 --> 00:28:28,067
..something else.
314
00:28:28,068 --> 00:28:31,031
All right, lads,
fall back to the bridge.
315
00:28:31,032 --> 00:28:33,056
This ain't no place for kids.
Come on.
316
00:28:38,080 --> 00:28:41,056
Go on, shooo.
317
00:28:52,032 --> 00:28:54,999
What's the pound? 30. Er, 32
318
00:28:55,000 --> 00:28:56,035
32! Yes.
319
00:28:56,036 --> 00:28:57,079
Are you sure? Yes.
320
00:28:57,080 --> 00:29:00,015
Did you tie these? Uh-huh
321
00:29:00,016 --> 00:29:01,091
Neary!
322
00:29:01,092 --> 00:29:04,008
Move... Move!
323
00:29:06,020 --> 00:29:08,079
You don't leave here
until this job's done properly.
324
00:29:08,080 --> 00:29:11,032
Have you got that? Yes, Sir.
325
00:29:17,096 --> 00:29:19,020
Careful lads!
326
00:29:21,076 --> 00:29:23,084
Have you seen Lieutenant Steele? No!
327
00:29:30,080 --> 00:29:32,068
Have you seen Lieutenant Dease?
328
00:29:56,048 --> 00:29:58,031
Wiltshire, intelligence
reports says...
329
00:29:58,032 --> 00:29:59,071
..the Germans are here.
330
00:29:59,072 --> 00:30:01,059
How many? Fucking all of them.
331
00:30:01,060 --> 00:30:03,080
Jesus Christ! Come on!
332
00:30:05,040 --> 00:30:07,076
Let's go!
333
00:30:31,096 --> 00:30:33,064
Fire!
334
00:30:52,092 --> 00:30:55,027
Stop fire!
335
00:30:55,028 --> 00:30:58,095
That's the start of the
fucking war right there! Come on!
336
00:30:58,096 --> 00:31:01,047
They just marched right into it.
337
00:31:01,048 --> 00:31:04,051
That's what happens when you've got
civilians, instead of soldiers.
338
00:31:04,052 --> 00:31:07,063
Holbrook go and tell the Colonel
we've engaged the enemy,
339
00:31:07,064 --> 00:31:09,043
everything is under control.
Yes, Sir.
340
00:31:09,044 --> 00:31:11,075
Dease, you've had your fun.
341
00:31:11,076 --> 00:31:14,004
We need to command these men.
342
00:31:19,076 --> 00:31:21,035
Right boys!
343
00:31:21,036 --> 00:31:23,091
I want a big pile of spent
cartridges this side
344
00:31:23,092 --> 00:31:26,039
and a big pile of dead
Germans on that side!
345
00:31:26,040 --> 00:31:28,004
Sir! Yes, Sir!
346
00:31:37,052 --> 00:31:39,079
You all right there, Neville,
darling?
347
00:31:39,080 --> 00:31:41,039
Apart from the mud, Sid!
348
00:31:41,040 --> 00:31:43,027
Hah!
349
00:31:43,028 --> 00:31:45,012
Apart from the fucking mud!
350
00:32:27,052 --> 00:32:29,027
Do you see anything?
351
00:32:29,028 --> 00:32:31,032
No.
352
00:32:48,052 --> 00:32:50,080
Wait, hang on.
353
00:32:53,060 --> 00:32:56,039
Yes, there! On the tree line!
354
00:32:56,040 --> 00:32:57,056
Got it!
355
00:33:01,028 --> 00:33:04,008
Company! Fire!
356
00:33:18,012 --> 00:33:19,036
That's it, boys!
357
00:33:24,080 --> 00:33:28,000
They're not coming in marching order
any more! They're learning.
358
00:33:29,084 --> 00:33:32,075
Jesus! Stretcher!
359
00:33:32,076 --> 00:33:36,007
Stretcher! Stretcher bearers!
360
00:33:36,008 --> 00:33:38,056
Stretcher!
361
00:33:43,008 --> 00:33:45,051
Enemy! Fire!
362
00:33:45,052 --> 00:33:47,076
Fire!
363
00:33:51,000 --> 00:33:53,019
Damn it! Someone help that man!
364
00:33:53,020 --> 00:33:55,015
Come on, boys!
365
00:33:55,016 --> 00:33:57,028
Pick your targets!
366
00:34:00,024 --> 00:34:01,068
Come on, lads!
367
00:34:21,080 --> 00:34:23,019
Jesus!
368
00:34:23,020 --> 00:34:24,047
That's artillery!
369
00:34:24,048 --> 00:34:27,003
Where did that come from?
370
00:34:27,004 --> 00:34:30,036
Jesus, there's a whole battalion
out there. Maybe more!
371
00:34:33,056 --> 00:34:35,043
We'll bottle neck them
onto the bridge.
372
00:34:35,044 --> 00:34:37,067
Let 'em run into your gun. Yeah.
373
00:34:37,068 --> 00:34:39,072
Yeah, we've got about a bullet
for each of them.
374
00:34:43,008 --> 00:34:45,072
Oh, shit, not now... Stoppage!
375
00:34:49,072 --> 00:34:52,039
Stoppage! Fix that jam!
376
00:34:52,040 --> 00:34:55,020
Get that gun working,
get it working!
377
00:35:01,028 --> 00:35:04,031
I've got to get down there...
No, you bloody don't!
378
00:35:04,032 --> 00:35:07,083
Company! Covering fire! 15
rounds a minute! You know the order!
379
00:35:07,084 --> 00:35:10,032
Rapid Fire! Fire!
380
00:35:17,064 --> 00:35:20,020
Get down, Sir. Come on!
381
00:35:23,056 --> 00:35:27,055
Left flank, left flank!
382
00:35:27,056 --> 00:35:30,028
Yes, Sir.
383
00:35:31,064 --> 00:35:32,087
You're a bloody mad man!
384
00:35:32,088 --> 00:35:34,059
We cannot afford to lose that gun.
385
00:35:34,060 --> 00:35:36,012
And we can afford to lose you?
386
00:35:45,064 --> 00:35:47,087
Enemy numbers higher than expected.
387
00:35:47,088 --> 00:35:48,616
Most of them right here.
388
00:35:48,690 --> 00:35:50,064
Nimy Bridge the critical asset.
389
00:35:50,065 --> 00:35:53,023
Flanks to support
390
00:35:53,024 --> 00:35:56,027
and engineers primed to blow
bridges in sequence along the canal.
391
00:35:56,028 --> 00:35:58,067
Orders to hold the bridge
and repel the enemy, Sir.
392
00:35:58,068 --> 00:36:00,072
Best keep that gun running, then.
393
00:36:02,068 --> 00:36:05,015
Tell them that we may need support.
394
00:36:05,016 --> 00:36:07,000
Yes, Sir!
395
00:36:20,056 --> 00:36:22,055
Is this bridge ready to blow?
Not yet.
396
00:36:22,056 --> 00:36:25,031
Get a bloody move on, mate, the
Germans are coming! Ah, you think!
397
00:36:25,032 --> 00:36:26,083
Neary, Neary!
398
00:36:26,084 --> 00:36:29,095
Concentrate, give me the detonators.
399
00:36:29,096 --> 00:36:32,059
Shit! Sorry, Sir.
Neary, don't think about them,
400
00:36:32,060 --> 00:36:33,999
don't think about the Germans,
401
00:36:34,000 --> 00:36:36,482
don't think about anything other
than getting the job done.
402
00:36:36,483 --> 00:36:37,548
OK? Yes, Sir.
403
00:36:37,549 --> 00:36:40,080
There's more detonators on the bank,
go and get them. Yes, Sir.
404
00:36:40,080 --> 00:36:43,028
And Neary, do be very quick about
it, won't you? Yes, Sir.
405
00:37:08,008 --> 00:37:09,063
More ammo!
406
00:37:09,064 --> 00:37:12,076
More ammo, quick!
407
00:37:15,088 --> 00:37:17,003
We need a stretcher.
408
00:37:17,004 --> 00:37:19,075
Keep the gun going!
409
00:37:19,076 --> 00:37:22,023
Come on!
410
00:37:22,024 --> 00:37:25,032
Wait! Give them a chance!
411
00:37:27,076 --> 00:37:30,044
Dease, wait! I'll be back!
412
00:37:32,024 --> 00:37:33,079
Dease!
413
00:37:33,080 --> 00:37:35,015
Argh!
414
00:37:35,016 --> 00:37:36,999
Concentrate fire on their
machine guns!
415
00:37:37,000 --> 00:37:38,056
Which one?
416
00:37:40,032 --> 00:37:42,095
All of them, pick your targets!
417
00:37:42,096 --> 00:37:44,051
Take out the gunner!
418
00:37:44,052 --> 00:37:48,016
Aim for the gunners!
Take out the gunners!
419
00:37:49,076 --> 00:37:51,051
He needs attention!
420
00:37:51,052 --> 00:37:53,052
Come on!
421
00:37:59,004 --> 00:38:00,076
Stretchers!
422
00:38:02,084 --> 00:38:04,096
Fire!
423
00:38:12,060 --> 00:38:13,071
Godley!
424
00:38:13,072 --> 00:38:17,999
Your responsibility is to this gun,
do you understand?
425
00:38:18,000 --> 00:38:20,004
Yes, Sir. Right come on!
426
00:38:23,012 --> 00:38:24,060
Sir, you've been hit
427
00:38:26,016 --> 00:38:28,012
The gun, Godley.
428
00:38:51,012 --> 00:38:53,004
Argh!
429
00:38:56,068 --> 00:38:58,051
Keep firing!
430
00:38:58,052 --> 00:39:01,071
Sir, all units fully engaged along
the canal, Sir.
431
00:39:01,072 --> 00:39:03,060
Take the right flank!
432
00:39:04,088 --> 00:39:07,091
Keep firing! This is for HQ.
433
00:39:07,092 --> 00:39:10,091
They've got multiple machine guns,
heavy artillery within range
434
00:39:10,092 --> 00:39:13,008
and they're fucking us
from three sides!
435
00:39:14,040 --> 00:39:16,003
If we don't get more men down here,
436
00:39:16,004 --> 00:39:18,019
that is going to be
a Kraut bridge by sundown.
437
00:39:18,020 --> 00:39:21,063
You can pretty that up for them
if you want but get us more men!
438
00:39:21,064 --> 00:39:22,084
Yes, Sir.
439
00:39:45,084 --> 00:39:47,091
The Germans are coming! Aye,
they're coming.
440
00:39:47,092 --> 00:39:50,027
Did they not tell
you war might be dangerous, Neary
441
00:39:50,028 --> 00:39:53,039
We need to blow this bridge.
When it's ready and not before!
442
00:39:53,040 --> 00:39:56,083
Yes, Sir, only we still don't have
that exploder, do we?
443
00:39:56,084 --> 00:40:00,999
Neary, I'm going to wait right
here for you, son.
444
00:40:01,000 --> 00:40:04,076
You get that exploder back for me.
Bring it home Yes, Sir.
445
00:41:10,076 --> 00:41:12,079
Man down!
446
00:41:12,080 --> 00:41:15,007
Man down!
447
00:41:15,008 --> 00:41:16,075
Man down!
448
00:41:16,076 --> 00:41:19,015
To the left!
449
00:41:19,016 --> 00:41:20,084
To the left!
450
00:41:23,096 --> 00:41:26,012
They're bringing up the
left flank.
451
00:41:28,052 --> 00:41:30,020
To the left flank!
452
00:41:32,008 --> 00:41:34,012
To the left!
453
00:41:35,024 --> 00:41:37,048
Shoot the pricks on the left, Frank!
454
00:41:48,024 --> 00:41:50,051
What do we do, Sir?
455
00:41:50,052 --> 00:41:51,095
They won't stop coming.
456
00:41:51,096 --> 00:41:54,052
How's the ammo? Low.
457
00:42:03,064 --> 00:42:06,024
Argh!
458
00:42:08,008 --> 00:42:09,072
Frank!
459
00:42:11,036 --> 00:42:13,027
Frank's down, Sir!
460
00:42:13,028 --> 00:42:16,032
We need a stretcher,
he needs attention, Sir!
461
00:42:20,044 --> 00:42:22,039
Frank...
462
00:42:22,040 --> 00:42:24,071
Frank!
463
00:42:24,072 --> 00:42:27,075
Godley he's gone!
He's gone Godley, come on.
464
00:42:27,076 --> 00:42:29,031
Godley!
465
00:42:29,032 --> 00:42:31,020
Come on!
466
00:42:33,032 --> 00:42:34,051
Sir!
467
00:42:34,052 --> 00:42:35,067
Down!
468
00:42:35,068 --> 00:42:37,072
Across!
469
00:42:53,076 --> 00:42:55,091
Where are the reinforcements?!
470
00:42:55,092 --> 00:42:57,047
Delayed, Sir.
471
00:42:57,048 --> 00:42:59,095
Captain Forster's dead.
Lieutenant Mead also dead.
472
00:42:59,096 --> 00:43:02,087
Captain Ashburner's injured, Sir!
473
00:43:02,088 --> 00:43:06,043
The others are taking casualties
all along the canal.
474
00:43:06,044 --> 00:43:09,071
Enemy artillery and machine gun
fire is greater than expected, Sir.
475
00:43:09,072 --> 00:43:11,071
Just try and hold the bridge, Sir.
476
00:43:11,072 --> 00:43:13,075
They said, try and hold the bridge.
477
00:43:13,076 --> 00:43:15,079
Go and find out
where our heavy guns are
478
00:43:15,080 --> 00:43:18,028
and why they're not blowing
the fuck out of the enemy.
479
00:43:21,016 --> 00:43:22,060
Now!
480
00:43:40,088 --> 00:43:42,088
Yeah.
481
00:43:49,000 --> 00:43:51,032
Come on, Neary,
where the hell are you?
482
00:44:11,044 --> 00:44:12,624
Holbrook! Are you going to HQ?
483
00:44:12,627 --> 00:44:15,088
Yeah. You need to hurry up,
there's not many of 'em left!
484
00:45:07,024 --> 00:45:11,027
Our line's broken to the east,
our artillery's being pulled back.
485
00:45:11,028 --> 00:45:14,015
There'll be no heavy guns,
and no reinforcements.
486
00:45:14,016 --> 00:45:15,059
They said it's a retreat
487
00:45:15,060 --> 00:45:17,031
It's not a retreat.
488
00:45:17,032 --> 00:45:19,059
It's a tactical withdrawal.
489
00:45:19,060 --> 00:45:21,091
We're not going? Not yet.
490
00:45:21,092 --> 00:45:25,003
If they are withdrawing,
that makes us the last men.
491
00:45:25,004 --> 00:45:29,019
We hold this bridge long enough for the
rest of the army to get out of Mons.
492
00:45:29,020 --> 00:45:32,011
Then we go. Do you need me
to send a message back, sir?
493
00:45:32,012 --> 00:45:33,379
I don't need a runner now, Holbrook.
494
00:45:33,380 --> 00:45:36,083
I need you to get in there and grab a
rifle and fight alongside your mates.
495
00:45:36,084 --> 00:45:38,051
See the job done.
496
00:45:38,052 --> 00:45:40,068
Go on!
Yes, sir!
497
00:46:06,072 --> 00:46:08,044
Sir! Sir!
498
00:46:13,076 --> 00:46:15,004
You're good, sir.
499
00:46:16,044 --> 00:46:17,056
Yeah?
500
00:46:19,068 --> 00:46:22,059
Must be more fucked
than we thought, sir.
501
00:46:22,060 --> 00:46:24,008
Billy's got a rifle.
502
00:46:29,068 --> 00:46:30,088
Keep at it.
503
00:46:36,000 --> 00:46:39,015
Reinforcements will be on their way.
Just keep fighting.
504
00:46:39,016 --> 00:46:40,020
Yes, sir!
505
00:46:58,032 --> 00:46:59,048
Godley...
506
00:47:01,040 --> 00:47:02,063
No!
507
00:47:02,064 --> 00:47:03,084
Sir!
508
00:47:06,092 --> 00:47:08,055
We need that machine gun!
509
00:47:08,056 --> 00:47:10,015
Get your heads up, boys!
510
00:47:10,016 --> 00:47:11,051
Get your heads up.
511
00:47:11,052 --> 00:47:13,032
Stand fire and get your heads up.
512
00:47:14,052 --> 00:47:16,044
Fuck! Fuck!
513
00:47:56,072 --> 00:47:58,000
We're going to lose the gun.
514
00:48:06,068 --> 00:48:08,095
We're going to lose the gun.
515
00:48:08,096 --> 00:48:10,052
Prepare to withdraw.
516
00:48:29,048 --> 00:48:32,027
Get on the gun. Get on the gun!
517
00:48:32,028 --> 00:48:33,056
The gun!
518
00:48:35,064 --> 00:48:38,040
All right. All right. That's it.
519
00:48:39,044 --> 00:48:41,016
Look at me. All right?
520
00:48:42,036 --> 00:48:44,027
Stay on the gun.
521
00:48:44,028 --> 00:48:45,043
The gun!
522
00:48:45,044 --> 00:48:48,043
Godley's got it.
He's looking after it.
523
00:48:48,044 --> 00:48:50,043
You did a bloody good job,
Lieutenant.
524
00:48:50,044 --> 00:48:52,000
Nothing else you could have done.
525
00:48:56,036 --> 00:48:58,068
Right. Hold on, mate. Just hold on.
526
00:49:02,084 --> 00:49:05,055
Short, controlled bursts.
527
00:49:05,056 --> 00:49:08,059
I need to get these men off this
line, Godley.
528
00:49:08,060 --> 00:49:11,035
I can't do that without
machine gun cover here.
529
00:49:11,036 --> 00:49:15,003
I can do it, sir.
You take the men away.
530
00:49:15,004 --> 00:49:17,027
You know what I'm asking you?
531
00:49:17,028 --> 00:49:20,051
Someone's got to stay to the end,
sir.
532
00:49:20,052 --> 00:49:22,004
Thank you, Sid.
533
00:49:26,024 --> 00:49:27,060
I'm sorry, mate.
534
00:49:30,008 --> 00:49:31,020
Come on.
535
00:49:40,032 --> 00:49:41,088
I'll look in on everyone.
536
00:49:42,092 --> 00:49:45,068
I'll let them know
you had my back the whole time.
537
00:49:47,012 --> 00:49:50,032
I'll let the boys' families know you
did everything you could.
538
00:49:51,052 --> 00:49:52,072
Come on, then!
539
00:50:07,060 --> 00:50:10,076
Get your men back now, Lieutenant.
540
00:50:22,004 --> 00:50:24,036
And make sure
Billy gets back safe, sir.
541
00:50:28,060 --> 00:50:30,012
Come on, then!
542
00:50:34,036 --> 00:50:36,032
Withdraw. Company, withdraw!
543
00:50:40,000 --> 00:50:42,999
Draw back. Draw back.
544
00:50:43,000 --> 00:50:45,075
Draw back! What about Sid, sir?
545
00:50:45,076 --> 00:50:48,024
No, sir. We can't leave him.
546
00:50:50,004 --> 00:50:51,036
Go on!
547
00:50:53,012 --> 00:50:54,087
Holbrook! Come on!
548
00:50:54,088 --> 00:50:56,003
No, sir!
549
00:50:56,004 --> 00:50:58,008
It's over. It's over.
550
00:50:59,068 --> 00:51:01,063
Come on, Sid!
551
00:51:01,064 --> 00:51:03,004
Sid!
552
00:51:38,004 --> 00:51:39,032
Corporal Jarvis.
553
00:51:42,040 --> 00:51:44,031
The lad who gave you this -
is he dead?
554
00:51:44,032 --> 00:51:46,047
Not when I left him, sir.
Hurt pretty bad, though.
555
00:51:46,048 --> 00:51:49,063
Where did you leave him? Just off
the main road, half a mile west.
556
00:51:49,064 --> 00:51:53,028
All right. You want to put your
hands over your ears now.
557
00:53:53,032 --> 00:53:56,003
Captain Forster went early.
558
00:53:56,004 --> 00:53:57,048
Mead fell.
559
00:53:59,072 --> 00:54:01,071
Newbury.
560
00:54:01,072 --> 00:54:03,040
Tyler, Clark...
561
00:54:05,072 --> 00:54:06,096
Lieutenant Dease.
562
00:54:16,016 --> 00:54:18,064
Sid's not going to
make it back either...
563
00:54:20,036 --> 00:54:21,056
..is he?
564
00:54:23,032 --> 00:54:24,040
No.
565
00:54:46,060 --> 00:54:49,004
There'll be medals, sir.
566
00:54:51,004 --> 00:54:53,075
They'll remember
the 4th Fusiliers...
567
00:54:53,076 --> 00:54:55,008
and Mons.
568
00:54:56,068 --> 00:54:58,052
They'll remember we retreated.
569
00:55:00,076 --> 00:55:02,040
They had too many guns for us.
570
00:55:04,072 --> 00:55:07,052
How are you meant to defend
yourself against that?
571
00:57:03,020 --> 00:57:08,031
During the action, we lost
Lieutenant Maurice Dease,
572
00:57:08,032 --> 00:57:11,043
who also received the VC,
573
00:57:11,044 --> 00:57:15,091
and I came under the command
of Lieutenant Steele,
574
00:57:15,092 --> 00:57:19,087
who then gave orders to remain
and hold the position -
575
00:57:19,088 --> 00:57:21,012
which I did do...
576
00:57:22,036 --> 00:57:26,071
..although I was very badly wounded
several times.
577
00:57:26,072 --> 00:57:29,059
But when it was time
for me to get away,
578
00:57:29,060 --> 00:57:33,047
I smashed the machine gun up,
threw it in the canal
579
00:57:33,048 --> 00:57:37,011
and then
crawled back on to the main road,
580
00:57:37,012 --> 00:57:41,068
where I was picked up by two Germans
and taken to hospital.
581
00:57:46,032 --> 00:57:48,087
'Every soldier
thinks about running away.'
582
00:57:48,088 --> 00:57:51,040
There is no greater betrayal.
583
00:57:52,080 --> 00:57:55,035
You could be here instead of there.
No-one... I can't.
584
00:57:55,036 --> 00:57:57,059
You and your pals knew what you
were signing up for.
585
00:57:57,060 --> 00:57:59,816
I didn't sign up to be
part of a firing squad.
586
00:57:59,896 --> 00:58:30,699
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
41772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.