All language subtitles for Our.world.war.S01E01.RiVER.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:21,060 --> 00:00:23,035 This is it, boys! 2 00:00:23,036 --> 00:00:25,024 We're in the war now! 3 00:00:27,028 --> 00:00:29,012 Get down, Sid! 4 00:00:34,446 --> 00:00:47,152 5 00:01:14,048 --> 00:01:16,020 Who the bloody hell is that? 6 00:01:17,092 --> 00:01:19,044 Godley. 7 00:01:24,072 --> 00:01:26,035 Godley? 8 00:01:26,036 --> 00:01:29,095 Keep that up I'm going to have to assume you're an enemy spy, 9 00:01:29,096 --> 00:01:33,067 actively announcing our presence to any Germans in the area. 10 00:01:33,068 --> 00:01:35,003 Sorry, sir. 11 00:01:35,004 --> 00:01:38,083 Further to that, I'd have to shoot you for treason, 12 00:01:38,084 --> 00:01:40,064 just to be on the safe side. 13 00:01:42,016 --> 00:01:43,043 I'll stop whistling. 14 00:01:43,044 --> 00:01:44,075 Would you? 15 00:01:44,076 --> 00:01:47,019 I thought you couldn't wait to meet the Germans. 16 00:01:47,020 --> 00:01:49,047 Just don't want to get popped on patrol because 17 00:01:49,048 --> 00:01:52,036 one of your private's got a spring in his step and a song in his heart. 18 00:01:53,036 --> 00:01:55,004 Ahhh! 19 00:01:57,004 --> 00:01:58,067 Jesus Christ, Godley. 20 00:01:58,068 --> 00:02:01,012 Well done, Sid. You found a watering hole. 21 00:02:02,060 --> 00:02:03,084 Bugger me. 22 00:02:05,008 --> 00:02:07,087 One of you boys go back and get the horses... 23 00:02:07,088 --> 00:02:09,072 Quiet! What's that? 24 00:02:18,072 --> 00:02:20,020 Halt! Who goes there? 25 00:02:22,004 --> 00:02:24,000 Step forward and be identified. 26 00:02:33,044 --> 00:02:34,088 Go get the light... 27 00:02:58,080 --> 00:03:00,080 On me. 28 00:03:16,004 --> 00:03:19,071 What are this lot doing out here? 29 00:03:19,072 --> 00:03:21,015 Refugees. 30 00:03:21,016 --> 00:03:24,023 What is it they say about rats and sinking ships, sir? 31 00:03:24,024 --> 00:03:26,028 They say you should always follow them. 32 00:03:37,044 --> 00:03:39,039 Merci. 33 00:03:39,040 --> 00:03:40,056 Merci... 34 00:03:41,060 --> 00:03:44,083 Roger, Evans, Downing, George. 35 00:03:44,084 --> 00:03:47,012 Get these people on their way. 36 00:03:50,052 --> 00:03:51,060 Merci. 37 00:03:56,048 --> 00:04:00,047 Well, boys, I think it may be possible 38 00:04:00,048 --> 00:04:02,091 that Lieutenant MJ Dease, C Company, 39 00:04:02,092 --> 00:04:06,071 4th Battalion, The Royal Fusiliers, 40 00:04:06,072 --> 00:04:10,011 has just fired the very first British bullet 41 00:04:10,012 --> 00:04:12,016 of this entire bloody war! 42 00:04:13,052 --> 00:04:15,032 That's quite something, mate. 43 00:04:16,080 --> 00:04:18,088 Someone go and get the bloody horses. 44 00:05:12,012 --> 00:05:14,092 That looks lovely. C'est pour ma fille. 45 00:05:19,076 --> 00:05:21,047 HQ this way, boys? 46 00:05:21,048 --> 00:05:22,646 Down there to the left. Thanks. 47 00:05:27,072 --> 00:05:29,071 Private Billy Holbrook. 48 00:05:29,072 --> 00:05:31,019 Hi, Sid! 49 00:05:31,020 --> 00:05:33,027 You've got mud on your uniform! 50 00:05:33,028 --> 00:05:35,075 Oh, nothing gets past this one, does it? 51 00:05:35,076 --> 00:05:37,027 What happened? Patrol. 52 00:05:37,028 --> 00:05:39,906 Lieutenant Dease liberated an orchard from some gypos. 53 00:05:39,907 --> 00:05:41,044 It was very exciting. 54 00:05:41,044 --> 00:05:44,079 Does anyone know Corporal Jarvis of the Royal Engineers? 55 00:05:44,080 --> 00:05:47,067 Oh great, the bloody engineers are lost now! 56 00:05:47,068 --> 00:05:50,083 I passed a load of your lot back that way. Sid. 57 00:05:50,084 --> 00:05:52,004 Thanks. 58 00:06:22,052 --> 00:06:24,056 Bridge! Over here, now! 59 00:06:41,092 --> 00:06:44,003 Someone was just here. 60 00:06:44,004 --> 00:06:45,454 Probably just one of the locals. 61 00:06:47,092 --> 00:06:48,096 Yeah. 62 00:06:51,016 --> 00:06:54,080 "Lieutenant Dease, requesting permission to panic". 63 00:06:59,020 --> 00:07:01,060 Remind me again why we let you in our army! 64 00:07:35,056 --> 00:07:37,008 Bonjour! 65 00:07:40,032 --> 00:07:42,003 Put your back into it, Clarky. 66 00:07:42,004 --> 00:07:43,092 Titsbrough, move your arse! 67 00:07:48,040 --> 00:07:49,068 All right, Frank? 68 00:07:58,012 --> 00:08:00,091 Sir, I've got orders from the Colonel, 69 00:08:00,092 --> 00:08:02,063 have you seen Captain Forster? 70 00:08:02,064 --> 00:08:04,059 He's in the town. What's the message? 71 00:08:04,060 --> 00:08:07,031 We're stopping in Mons, only as long as we need to. 72 00:08:07,032 --> 00:08:09,015 Be prepared to move on in the morning. 73 00:08:09,016 --> 00:08:11,067 Intelligence is unsure of the enemy position. 74 00:08:11,068 --> 00:08:14,812 C Company is to set up temporarily on our side of the canal. 75 00:08:14,831 --> 00:08:16,032 The forest is too exposed. 76 00:08:16,032 --> 00:08:19,015 The Colonel recognises that the position is vulnerable, 77 00:08:19,016 --> 00:08:21,008 but the risk of enemy contact is low. 78 00:08:22,052 --> 00:08:24,012 Thank you, Holbrook. 79 00:08:26,024 --> 00:08:29,067 Sir, what do we do if the Germans show? 80 00:08:29,068 --> 00:08:30,075 Shoot them. 81 00:08:30,076 --> 00:08:33,068 That's generally the way these things work, isn't it? 82 00:09:05,064 --> 00:09:07,063 Bollocks. That's what this is. 83 00:09:07,064 --> 00:09:09,063 Classic Army bollocks. 84 00:09:09,064 --> 00:09:11,047 Every time we go out, same story. 85 00:09:11,048 --> 00:09:13,047 Corporal Jarvis? What? 86 00:09:13,048 --> 00:09:16,039 Sapper Neary. They told me to report to you. 87 00:09:16,040 --> 00:09:18,015 Neary! I've got good news for you. 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,323 You're going to die a hero. 89 00:09:19,324 --> 00:09:22,036 Valiantly trying to complete a tactical demolition 90 00:09:22,036 --> 00:09:23,059 without an exploder. 91 00:09:23,060 --> 00:09:26,011 There are exploders. There are four. So? 92 00:09:26,012 --> 00:09:27,091 So? Maths is so! 93 00:09:27,092 --> 00:09:31,071 I've got 18 bridges stretched across 20 miles of canal. 94 00:09:31,072 --> 00:09:34,067 And you have been ordered to demolish exactly none of them. 95 00:09:34,068 --> 00:09:36,087 You engineering boys are all the same, 96 00:09:36,088 --> 00:09:39,067 not happy unless you're blowing the shit out of something. 97 00:09:39,068 --> 00:09:42,027 Now, when you need a piece of kit you can come and find me. 98 00:09:42,028 --> 00:09:43,032 Till then... 99 00:09:44,052 --> 00:09:48,011 Isn't there a roadblock you should be putting up somewhere? 100 00:09:48,012 --> 00:09:50,063 By all means smoke near the explosives. 101 00:09:50,064 --> 00:09:52,075 In your case, I actively encourage it. 102 00:09:52,076 --> 00:09:55,004 Just wait for me to leave first, all right? 103 00:09:59,000 --> 00:10:00,067 He's got a point, sir. 104 00:10:00,068 --> 00:10:04,012 We're going to be walking over those bridges tomorrow. 105 00:10:05,068 --> 00:10:08,060 I think we should probably leave them alone. 106 00:10:09,096 --> 00:10:12,031 That's the problem with young men like you, Neary. 107 00:10:12,032 --> 00:10:16,031 You've never fought a war, you forget there's another army fighting this one too. 108 00:10:16,032 --> 00:10:18,043 We won't always have things our own way. 109 00:10:18,044 --> 00:10:21,051 If we end up having to defend a town surrounded by bridges, 110 00:10:21,052 --> 00:10:22,601 we may just wish we weren't, 111 00:10:22,602 --> 00:10:25,044 and we may just wish we had a way of demolishing them 112 00:10:25,044 --> 00:10:27,092 that doesn't involve waiting in line! 113 00:10:40,040 --> 00:10:42,044 Yes, sir. Right away, sir! 114 00:10:50,056 --> 00:10:55,067 Careful boys, the entire bloody war effort's relying on that thing. 115 00:10:55,068 --> 00:10:58,012 Till it overheats and breaks down! 116 00:11:02,016 --> 00:11:03,083 Let's give her a sighter. 117 00:11:03,084 --> 00:11:05,007 Who wants a go? 118 00:11:05,008 --> 00:11:07,076 I'm sure Godley could do with the practice. 119 00:11:09,068 --> 00:11:13,016 Yeah, all right. I'll show you tarts how it's done. 120 00:11:21,008 --> 00:11:22,056 Here's your Hun! 121 00:11:29,008 --> 00:11:30,012 I'm ready! 122 00:11:43,048 --> 00:11:45,008 Come on! 123 00:11:46,048 --> 00:11:48,087 All right, Sid. Let's stop it there. 124 00:11:48,088 --> 00:11:51,076 Give me a platoon of riflemen any day. 125 00:11:53,032 --> 00:11:56,040 37 rounds a minute, that's our record, right lads! 126 00:11:57,084 --> 00:12:00,079 Machine gun fires 600 rounds a minute. 127 00:12:00,080 --> 00:12:02,095 36,000 rounds an hour. 128 00:12:02,096 --> 00:12:04,075 It's got a range of 4,500 yards. 129 00:12:04,076 --> 00:12:07,011 You change the barrel on this thing once an hour, 130 00:12:07,012 --> 00:12:08,060 you can fire indefinitely. 131 00:12:10,068 --> 00:12:12,000 You'd bloody have to! 132 00:12:14,060 --> 00:12:16,020 D Company! 133 00:12:18,036 --> 00:12:20,036 Live rounds! Rapid... 134 00:12:21,052 --> 00:12:22,072 Fire! 135 00:12:37,056 --> 00:12:41,020 Well, if the Germans throw tin cans at us, we'll know who to call. 136 00:12:49,048 --> 00:12:51,027 That was embarrassing. 137 00:12:51,028 --> 00:12:54,079 How's about you try having a go on that bloody thing? 138 00:12:54,080 --> 00:13:00,027 This is the Royal Fusiliers, mate, we hit the target in this Battalion. 139 00:13:00,028 --> 00:13:01,076 Bit like that?! 140 00:13:06,096 --> 00:13:08,075 Out the bloody way. 141 00:13:08,076 --> 00:13:10,031 Enough! 142 00:13:10,032 --> 00:13:11,095 Get off! 143 00:13:11,096 --> 00:13:14,035 Enough! 144 00:13:14,036 --> 00:13:16,019 Who started this? 145 00:13:16,020 --> 00:13:17,051 I did. 146 00:13:17,052 --> 00:13:18,079 Just to be clear, 147 00:13:18,080 --> 00:13:21,999 any more of this and you'll be on a boat home for a court martial 148 00:13:22,000 --> 00:13:25,020 and the most tremendous bollocking of your entire lives. 149 00:13:26,044 --> 00:13:28,031 I want sentries across the canal. 150 00:13:28,032 --> 00:13:30,075 Keep a 20-foot distance, and signal on your whistles 151 00:13:30,076 --> 00:13:32,051 if you sight anything. 152 00:13:32,052 --> 00:13:34,019 You, you and you. 153 00:13:34,020 --> 00:13:35,028 Now! 154 00:13:40,028 --> 00:13:42,023 The rest of you get on with it. 155 00:13:42,024 --> 00:13:44,036 Get those boxes moved down there. 156 00:13:48,092 --> 00:13:51,087 The ones in the khaki uniforms are on our side, Godley. 157 00:13:51,088 --> 00:13:53,095 You'd do well to remember that. 158 00:13:53,096 --> 00:13:55,047 Sorry, sir. 159 00:13:55,048 --> 00:13:57,087 We need some more sandbags down here. 160 00:13:57,088 --> 00:13:59,072 Go and make yourself useful. 161 00:14:02,000 --> 00:14:04,031 We fight for the man next to us, Sid. 162 00:14:04,032 --> 00:14:06,036 That's how we win. 163 00:14:10,012 --> 00:14:13,004 I keep telling you, you should get him transferred out. 164 00:14:14,084 --> 00:14:16,048 The sooner we move on the better. 165 00:14:17,080 --> 00:14:19,059 I want to go and check on the boys. 166 00:14:19,060 --> 00:14:21,043 Let us know if you see anything. 167 00:14:21,044 --> 00:14:25,000 Krauts are the ones with the pointy hats, right? 168 00:14:32,000 --> 00:14:34,051 Anyone can hit a target with a rifle. 169 00:14:34,052 --> 00:14:36,007 You don't need to get a head shot 170 00:14:36,008 --> 00:14:38,999 when you're firing 500 rounds a minute on a machine gun, do you?! 171 00:14:39,000 --> 00:14:42,043 When I'm done, he won't have a fucking head left. 172 00:14:42,044 --> 00:14:44,012 Or any arms or legs. 173 00:14:45,036 --> 00:14:47,063 Allemand, Allemand. 174 00:14:47,064 --> 00:14:50,040 Don't worry, mate, we'll sort all that out for you. 175 00:14:52,040 --> 00:14:54,091 Well, at least you get to shoot something. 176 00:14:54,092 --> 00:14:57,007 You still sulking about that? 177 00:14:57,008 --> 00:15:00,019 I'm going to go through this whole war without firing a shot. 178 00:15:00,020 --> 00:15:02,012 Yeah, well you ain't the only one. 179 00:15:03,076 --> 00:15:07,011 Came last in every firing drill, didn't I? 180 00:15:07,012 --> 00:15:09,071 They just let me load the flaming thing. 181 00:15:09,072 --> 00:15:12,095 Turns out maybe you do need accuracy or something. 182 00:15:12,096 --> 00:15:14,032 It's all bollocks. 183 00:15:52,068 --> 00:15:54,079 Sir. Anything to report? 184 00:15:54,080 --> 00:15:57,031 A couple of squirrels... 185 00:15:57,032 --> 00:15:58,071 ..a few birds... 186 00:15:58,072 --> 00:16:00,020 ..other than that, as was. 187 00:16:06,616 --> 00:16:08,028 Come on get him out, get him out. 188 00:16:08,096 --> 00:16:10,067 Get him out here. 189 00:16:10,068 --> 00:16:12,063 Does he speak English? English? 190 00:16:12,064 --> 00:16:14,088 Keep him down boys, keep him down! 191 00:16:20,084 --> 00:16:23,000 Speak English? What's your name? Keep him down! 192 00:16:26,064 --> 00:16:28,051 What's your name? 193 00:16:28,052 --> 00:16:30,023 Sir! Jesus. 194 00:16:30,024 --> 00:16:32,023 We got one! Where did you find him? 195 00:16:32,024 --> 00:16:34,035 In the woods a small group of Fritz cavalry. 196 00:16:34,036 --> 00:16:37,047 The rest of them made it away but we shot this bastard off his horse. 197 00:16:37,048 --> 00:16:40,079 I say we throw him in the canal, sir! See if he floats. 198 00:16:40,080 --> 00:16:41,708 Help him up. Sir... 199 00:16:41,790 --> 00:16:43,040 Help him up for Christ's sake. 200 00:16:54,096 --> 00:16:58,008 Lieutenant Dease, Royal Fusiliers. 201 00:17:14,096 --> 00:17:17,008 You speak the King's? 202 00:17:18,088 --> 00:17:20,084 Sprechen sie Englisch? 203 00:17:22,068 --> 00:17:24,004 No? 204 00:17:29,032 --> 00:17:31,036 First week of the war and you take one in the leg. 205 00:17:33,000 --> 00:17:34,035 That's luck for you. 206 00:17:34,036 --> 00:17:36,083 Bloody hell was that a German, Sir? 207 00:17:36,084 --> 00:17:38,028 Thought they were miles away? 208 00:17:41,068 --> 00:17:44,076 Ask him if he's eaten any babies today, Sir! 209 00:17:46,028 --> 00:17:48,096 Most of your boys are conscripts, aren't they? 210 00:17:50,052 --> 00:17:53,027 I have to look after professionals... 211 00:17:53,028 --> 00:17:54,072 ..that's hard enough. 212 00:18:07,052 --> 00:18:09,040 They'll take you from here. 213 00:18:11,080 --> 00:18:14,024 I wish you luck, Lieutenant Dease. 214 00:18:18,076 --> 00:18:22,044 Thank you, but I don't believe in luck. 215 00:18:24,056 --> 00:18:27,039 Believe in luck, Lieutenant Dease, 216 00:18:27,040 --> 00:18:29,008 or believe in God. 217 00:18:31,016 --> 00:18:35,060 Because you are not ready for what's coming here. 218 00:18:52,096 --> 00:18:54,047 Back at your station. 219 00:18:54,048 --> 00:18:56,095 Get this gun loaded and ready to fire. Sir! 220 00:18:56,096 --> 00:18:59,027 I'll report to HQ. 221 00:18:59,028 --> 00:19:02,015 If Lieutenant Steele makes a show, let me know. 222 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 Bring the ammunition down to the barricade. 223 00:19:25,028 --> 00:19:26,059 Sapper Neary. 224 00:19:26,060 --> 00:19:28,023 Sir. 225 00:19:28,024 --> 00:19:31,800 Change of plan. They want us to prep the bridges for demolition. 226 00:19:31,821 --> 00:19:33,400 It'll take us all night to rig one up. 227 00:19:36,004 --> 00:19:38,080 Which is why we're starting right away. 228 00:20:00,032 --> 00:20:02,031 What did that Kraut say, Sir? 229 00:20:02,032 --> 00:20:04,485 He said if we hand you over they'll call off the war! 230 00:20:06,064 --> 00:20:09,011 Lieutenant Steele returned from the woods yet? No, Sir. 231 00:20:09,012 --> 00:20:11,019 I need a volunteer to go and tell the Lieutenant 232 00:20:11,020 --> 00:20:13,056 to get back over here. I'll do it, Sir. 233 00:20:15,036 --> 00:20:18,040 Thank you Private. All right. 234 00:20:28,024 --> 00:20:29,092 No need. 235 00:20:31,084 --> 00:20:33,091 You see anything out there? Nothing. 236 00:20:33,092 --> 00:20:36,047 German scout party was spotted. We caught one of them. 237 00:20:36,048 --> 00:20:38,027 What did he tell you? 238 00:20:38,028 --> 00:20:41,035 He said we weren't ready for what's coming here. 239 00:20:41,036 --> 00:20:43,067 Well, did you tell him about Godley? 240 00:20:43,068 --> 00:20:46,003 He seemed confident, Fred. 241 00:20:46,004 --> 00:20:48,072 Even with a bullet in his leg, the smirking prick. 242 00:20:51,012 --> 00:20:52,480 Bunch of German conscripts. 243 00:20:52,481 --> 00:20:55,040 He was smiling, Fred. 244 00:20:55,040 --> 00:20:58,064 He looked at our defences and he liked what he saw. 245 00:21:15,004 --> 00:21:17,055 So this is it? 246 00:21:17,056 --> 00:21:19,047 Jemappes Bridge. 247 00:21:19,048 --> 00:21:22,043 Shoddy build right here, you can tell we're in Europe. 248 00:21:22,044 --> 00:21:24,087 We're doing them a favour taking this thing down. 249 00:21:24,088 --> 00:21:27,083 It was tempting fate, Sir, your talk about the blowing the bridges. 250 00:21:27,084 --> 00:21:29,083 So how're you doing it, then? 251 00:21:29,084 --> 00:21:32,095 I'm just here to assist. Oh, no, come on. 252 00:21:32,096 --> 00:21:35,031 I've taken one in the leg. 253 00:21:35,032 --> 00:21:37,087 I'm bleeding all over the shop, yelling for my dear old ma. 254 00:21:37,088 --> 00:21:39,071 It's just you and a box of supplies. 255 00:21:39,072 --> 00:21:41,031 German army's coming. 256 00:21:41,032 --> 00:21:43,027 How are you going to neutralise this bridge? 257 00:21:43,028 --> 00:21:45,071 Affix the gun cotton and tamp down with clay. Where? 258 00:21:45,072 --> 00:21:49,027 On the structure's weakest points. You'll make sure all those points go at once? Yes. 259 00:21:49,028 --> 00:21:52,043 If they don't this bridge might not come down. I'll make sure. How? 260 00:21:52,044 --> 00:21:55,015 I'll cut exact lengths of cable. Any air bubbles in the clay? 261 00:21:55,016 --> 00:21:57,087 No. Gun cotton dry? Yeah. So exact lengths of electric cable... 262 00:21:57,088 --> 00:22:01,035 Attach the cable to the electric detonators in the clay at one end 263 00:22:01,036 --> 00:22:04,079 and to the exploder on the other, push down on the exploder 264 00:22:04,080 --> 00:22:07,039 and boom - neutralise the bridge. 265 00:22:07,040 --> 00:22:09,079 You forgot about where you drag me to safety 266 00:22:09,080 --> 00:22:12,003 but, apart from that, very good. 267 00:22:12,004 --> 00:22:14,047 Yes, only, we don't have an exploder. 268 00:22:14,048 --> 00:22:17,063 No, we have four. Remember? Yes, Sir. 269 00:22:17,064 --> 00:22:19,064 Do we know where any of them are? 270 00:22:30,036 --> 00:22:32,055 Sir... 271 00:22:32,056 --> 00:22:34,047 I wrote a letter home. 272 00:22:34,048 --> 00:22:36,067 I thought it prudent to give it to you 273 00:22:36,068 --> 00:22:40,059 and likewise take your letter in case anything happened to us. 274 00:22:40,060 --> 00:22:43,003 What I have to say to my wife has no business 275 00:22:43,004 --> 00:22:44,489 in the pocket of your tunic. 276 00:22:45,096 --> 00:22:47,052 No, of course. 277 00:23:05,028 --> 00:23:07,032 We'll need a boat. 278 00:24:05,084 --> 00:24:08,011 Boo! 279 00:24:08,012 --> 00:24:09,068 Bloody hell, Sid. 280 00:24:14,020 --> 00:24:17,039 What are you doing? It's the quickest route between here and HQ. 281 00:24:17,040 --> 00:24:19,040 I need to memorise it. 282 00:24:25,012 --> 00:24:27,039 How quick are you? 283 00:24:27,040 --> 00:24:29,063 They don't pick us for speed. 284 00:24:29,064 --> 00:24:33,023 It's the ability to relay messages, remember details. 285 00:24:33,024 --> 00:24:36,016 Efficiency... that's what makes a good runner. 286 00:24:39,056 --> 00:24:41,068 I'm really not that fast at all. 287 00:25:17,060 --> 00:25:19,060 Cheers, Gerry! 288 00:25:21,040 --> 00:25:23,059 How's it looking? 289 00:25:23,060 --> 00:25:26,016 Getting there. Good. 290 00:25:44,056 --> 00:25:47,043 Chances are if we cop it it'll be in a bloody great explosion 291 00:25:47,044 --> 00:25:50,087 and there won't be anything left of either of us to take home anyway. 292 00:25:50,088 --> 00:25:53,036 Yes, Sir. 293 00:25:54,064 --> 00:25:56,008 Get back to work. 294 00:26:22,060 --> 00:26:25,016 Hello. Bonjour 295 00:26:30,032 --> 00:26:31,084 What the fuck is this? 296 00:26:42,084 --> 00:26:44,056 It's not bad, that. 297 00:26:46,052 --> 00:26:48,060 Here you are, Sir, have a curly roll. 298 00:26:55,008 --> 00:26:56,083 Mmm... 299 00:26:56,084 --> 00:26:58,012 ..war is hell. 300 00:26:59,084 --> 00:27:01,039 I should be getting back. 301 00:27:01,040 --> 00:27:03,051 Can you hold the line here? 302 00:27:03,052 --> 00:27:05,000 Sir. 303 00:27:06,068 --> 00:27:08,000 Sir! 304 00:27:11,068 --> 00:27:13,067 Is that a German? 305 00:27:13,068 --> 00:27:15,020 Yeah, I think it probably is. 306 00:27:16,052 --> 00:27:18,023 Should I shoot him? 307 00:27:18,024 --> 00:27:21,068 Yeah, I think you'd better had. 308 00:28:08,096 --> 00:28:11,091 Right, listen. You take your sister and go 309 00:28:11,092 --> 00:28:14,059 and find somewhere safe to hide, you understand? 310 00:28:14,060 --> 00:28:15,080 Sling your hook! 311 00:28:21,064 --> 00:28:23,075 Could be riding party... More scouts? 312 00:28:23,076 --> 00:28:26,003 Nah... 313 00:28:26,004 --> 00:28:28,067 ..something else. 314 00:28:28,068 --> 00:28:31,031 All right, lads, fall back to the bridge. 315 00:28:31,032 --> 00:28:33,056 This ain't no place for kids. Come on. 316 00:28:38,080 --> 00:28:41,056 Go on, shooo. 317 00:28:52,032 --> 00:28:54,999 What's the pound? 30. Er, 32 318 00:28:55,000 --> 00:28:56,035 32! Yes. 319 00:28:56,036 --> 00:28:57,079 Are you sure? Yes. 320 00:28:57,080 --> 00:29:00,015 Did you tie these? Uh-huh 321 00:29:00,016 --> 00:29:01,091 Neary! 322 00:29:01,092 --> 00:29:04,008 Move... Move! 323 00:29:06,020 --> 00:29:08,079 You don't leave here until this job's done properly. 324 00:29:08,080 --> 00:29:11,032 Have you got that? Yes, Sir. 325 00:29:17,096 --> 00:29:19,020 Careful lads! 326 00:29:21,076 --> 00:29:23,084 Have you seen Lieutenant Steele? No! 327 00:29:30,080 --> 00:29:32,068 Have you seen Lieutenant Dease? 328 00:29:56,048 --> 00:29:58,031 Wiltshire, intelligence reports says... 329 00:29:58,032 --> 00:29:59,071 ..the Germans are here. 330 00:29:59,072 --> 00:30:01,059 How many? Fucking all of them. 331 00:30:01,060 --> 00:30:03,080 Jesus Christ! Come on! 332 00:30:05,040 --> 00:30:07,076 Let's go! 333 00:30:31,096 --> 00:30:33,064 Fire! 334 00:30:52,092 --> 00:30:55,027 Stop fire! 335 00:30:55,028 --> 00:30:58,095 That's the start of the fucking war right there! Come on! 336 00:30:58,096 --> 00:31:01,047 They just marched right into it. 337 00:31:01,048 --> 00:31:04,051 That's what happens when you've got civilians, instead of soldiers. 338 00:31:04,052 --> 00:31:07,063 Holbrook go and tell the Colonel we've engaged the enemy, 339 00:31:07,064 --> 00:31:09,043 everything is under control. Yes, Sir. 340 00:31:09,044 --> 00:31:11,075 Dease, you've had your fun. 341 00:31:11,076 --> 00:31:14,004 We need to command these men. 342 00:31:19,076 --> 00:31:21,035 Right boys! 343 00:31:21,036 --> 00:31:23,091 I want a big pile of spent cartridges this side 344 00:31:23,092 --> 00:31:26,039 and a big pile of dead Germans on that side! 345 00:31:26,040 --> 00:31:28,004 Sir! Yes, Sir! 346 00:31:37,052 --> 00:31:39,079 You all right there, Neville, darling? 347 00:31:39,080 --> 00:31:41,039 Apart from the mud, Sid! 348 00:31:41,040 --> 00:31:43,027 Hah! 349 00:31:43,028 --> 00:31:45,012 Apart from the fucking mud! 350 00:32:27,052 --> 00:32:29,027 Do you see anything? 351 00:32:29,028 --> 00:32:31,032 No. 352 00:32:48,052 --> 00:32:50,080 Wait, hang on. 353 00:32:53,060 --> 00:32:56,039 Yes, there! On the tree line! 354 00:32:56,040 --> 00:32:57,056 Got it! 355 00:33:01,028 --> 00:33:04,008 Company! Fire! 356 00:33:18,012 --> 00:33:19,036 That's it, boys! 357 00:33:24,080 --> 00:33:28,000 They're not coming in marching order any more! They're learning. 358 00:33:29,084 --> 00:33:32,075 Jesus! Stretcher! 359 00:33:32,076 --> 00:33:36,007 Stretcher! Stretcher bearers! 360 00:33:36,008 --> 00:33:38,056 Stretcher! 361 00:33:43,008 --> 00:33:45,051 Enemy! Fire! 362 00:33:45,052 --> 00:33:47,076 Fire! 363 00:33:51,000 --> 00:33:53,019 Damn it! Someone help that man! 364 00:33:53,020 --> 00:33:55,015 Come on, boys! 365 00:33:55,016 --> 00:33:57,028 Pick your targets! 366 00:34:00,024 --> 00:34:01,068 Come on, lads! 367 00:34:21,080 --> 00:34:23,019 Jesus! 368 00:34:23,020 --> 00:34:24,047 That's artillery! 369 00:34:24,048 --> 00:34:27,003 Where did that come from? 370 00:34:27,004 --> 00:34:30,036 Jesus, there's a whole battalion out there. Maybe more! 371 00:34:33,056 --> 00:34:35,043 We'll bottle neck them onto the bridge. 372 00:34:35,044 --> 00:34:37,067 Let 'em run into your gun. Yeah. 373 00:34:37,068 --> 00:34:39,072 Yeah, we've got about a bullet for each of them. 374 00:34:43,008 --> 00:34:45,072 Oh, shit, not now... Stoppage! 375 00:34:49,072 --> 00:34:52,039 Stoppage! Fix that jam! 376 00:34:52,040 --> 00:34:55,020 Get that gun working, get it working! 377 00:35:01,028 --> 00:35:04,031 I've got to get down there... No, you bloody don't! 378 00:35:04,032 --> 00:35:07,083 Company! Covering fire! 15 rounds a minute! You know the order! 379 00:35:07,084 --> 00:35:10,032 Rapid Fire! Fire! 380 00:35:17,064 --> 00:35:20,020 Get down, Sir. Come on! 381 00:35:23,056 --> 00:35:27,055 Left flank, left flank! 382 00:35:27,056 --> 00:35:30,028 Yes, Sir. 383 00:35:31,064 --> 00:35:32,087 You're a bloody mad man! 384 00:35:32,088 --> 00:35:34,059 We cannot afford to lose that gun. 385 00:35:34,060 --> 00:35:36,012 And we can afford to lose you? 386 00:35:45,064 --> 00:35:47,087 Enemy numbers higher than expected. 387 00:35:47,088 --> 00:35:48,616 Most of them right here. 388 00:35:48,690 --> 00:35:50,064 Nimy Bridge the critical asset. 389 00:35:50,065 --> 00:35:53,023 Flanks to support 390 00:35:53,024 --> 00:35:56,027 and engineers primed to blow bridges in sequence along the canal. 391 00:35:56,028 --> 00:35:58,067 Orders to hold the bridge and repel the enemy, Sir. 392 00:35:58,068 --> 00:36:00,072 Best keep that gun running, then. 393 00:36:02,068 --> 00:36:05,015 Tell them that we may need support. 394 00:36:05,016 --> 00:36:07,000 Yes, Sir! 395 00:36:20,056 --> 00:36:22,055 Is this bridge ready to blow? Not yet. 396 00:36:22,056 --> 00:36:25,031 Get a bloody move on, mate, the Germans are coming! Ah, you think! 397 00:36:25,032 --> 00:36:26,083 Neary, Neary! 398 00:36:26,084 --> 00:36:29,095 Concentrate, give me the detonators. 399 00:36:29,096 --> 00:36:32,059 Shit! Sorry, Sir. Neary, don't think about them, 400 00:36:32,060 --> 00:36:33,999 don't think about the Germans, 401 00:36:34,000 --> 00:36:36,482 don't think about anything other than getting the job done. 402 00:36:36,483 --> 00:36:37,548 OK? Yes, Sir. 403 00:36:37,549 --> 00:36:40,080 There's more detonators on the bank, go and get them. Yes, Sir. 404 00:36:40,080 --> 00:36:43,028 And Neary, do be very quick about it, won't you? Yes, Sir. 405 00:37:08,008 --> 00:37:09,063 More ammo! 406 00:37:09,064 --> 00:37:12,076 More ammo, quick! 407 00:37:15,088 --> 00:37:17,003 We need a stretcher. 408 00:37:17,004 --> 00:37:19,075 Keep the gun going! 409 00:37:19,076 --> 00:37:22,023 Come on! 410 00:37:22,024 --> 00:37:25,032 Wait! Give them a chance! 411 00:37:27,076 --> 00:37:30,044 Dease, wait! I'll be back! 412 00:37:32,024 --> 00:37:33,079 Dease! 413 00:37:33,080 --> 00:37:35,015 Argh! 414 00:37:35,016 --> 00:37:36,999 Concentrate fire on their machine guns! 415 00:37:37,000 --> 00:37:38,056 Which one? 416 00:37:40,032 --> 00:37:42,095 All of them, pick your targets! 417 00:37:42,096 --> 00:37:44,051 Take out the gunner! 418 00:37:44,052 --> 00:37:48,016 Aim for the gunners! Take out the gunners! 419 00:37:49,076 --> 00:37:51,051 He needs attention! 420 00:37:51,052 --> 00:37:53,052 Come on! 421 00:37:59,004 --> 00:38:00,076 Stretchers! 422 00:38:02,084 --> 00:38:04,096 Fire! 423 00:38:12,060 --> 00:38:13,071 Godley! 424 00:38:13,072 --> 00:38:17,999 Your responsibility is to this gun, do you understand? 425 00:38:18,000 --> 00:38:20,004 Yes, Sir. Right come on! 426 00:38:23,012 --> 00:38:24,060 Sir, you've been hit 427 00:38:26,016 --> 00:38:28,012 The gun, Godley. 428 00:38:51,012 --> 00:38:53,004 Argh! 429 00:38:56,068 --> 00:38:58,051 Keep firing! 430 00:38:58,052 --> 00:39:01,071 Sir, all units fully engaged along the canal, Sir. 431 00:39:01,072 --> 00:39:03,060 Take the right flank! 432 00:39:04,088 --> 00:39:07,091 Keep firing! This is for HQ. 433 00:39:07,092 --> 00:39:10,091 They've got multiple machine guns, heavy artillery within range 434 00:39:10,092 --> 00:39:13,008 and they're fucking us from three sides! 435 00:39:14,040 --> 00:39:16,003 If we don't get more men down here, 436 00:39:16,004 --> 00:39:18,019 that is going to be a Kraut bridge by sundown. 437 00:39:18,020 --> 00:39:21,063 You can pretty that up for them if you want but get us more men! 438 00:39:21,064 --> 00:39:22,084 Yes, Sir. 439 00:39:45,084 --> 00:39:47,091 The Germans are coming! Aye, they're coming. 440 00:39:47,092 --> 00:39:50,027 Did they not tell you war might be dangerous, Neary 441 00:39:50,028 --> 00:39:53,039 We need to blow this bridge. When it's ready and not before! 442 00:39:53,040 --> 00:39:56,083 Yes, Sir, only we still don't have that exploder, do we? 443 00:39:56,084 --> 00:40:00,999 Neary, I'm going to wait right here for you, son. 444 00:40:01,000 --> 00:40:04,076 You get that exploder back for me. Bring it home Yes, Sir. 445 00:41:10,076 --> 00:41:12,079 Man down! 446 00:41:12,080 --> 00:41:15,007 Man down! 447 00:41:15,008 --> 00:41:16,075 Man down! 448 00:41:16,076 --> 00:41:19,015 To the left! 449 00:41:19,016 --> 00:41:20,084 To the left! 450 00:41:23,096 --> 00:41:26,012 They're bringing up the left flank. 451 00:41:28,052 --> 00:41:30,020 To the left flank! 452 00:41:32,008 --> 00:41:34,012 To the left! 453 00:41:35,024 --> 00:41:37,048 Shoot the pricks on the left, Frank! 454 00:41:48,024 --> 00:41:50,051 What do we do, Sir? 455 00:41:50,052 --> 00:41:51,095 They won't stop coming. 456 00:41:51,096 --> 00:41:54,052 How's the ammo? Low. 457 00:42:03,064 --> 00:42:06,024 Argh! 458 00:42:08,008 --> 00:42:09,072 Frank! 459 00:42:11,036 --> 00:42:13,027 Frank's down, Sir! 460 00:42:13,028 --> 00:42:16,032 We need a stretcher, he needs attention, Sir! 461 00:42:20,044 --> 00:42:22,039 Frank... 462 00:42:22,040 --> 00:42:24,071 Frank! 463 00:42:24,072 --> 00:42:27,075 Godley he's gone! He's gone Godley, come on. 464 00:42:27,076 --> 00:42:29,031 Godley! 465 00:42:29,032 --> 00:42:31,020 Come on! 466 00:42:33,032 --> 00:42:34,051 Sir! 467 00:42:34,052 --> 00:42:35,067 Down! 468 00:42:35,068 --> 00:42:37,072 Across! 469 00:42:53,076 --> 00:42:55,091 Where are the reinforcements?! 470 00:42:55,092 --> 00:42:57,047 Delayed, Sir. 471 00:42:57,048 --> 00:42:59,095 Captain Forster's dead. Lieutenant Mead also dead. 472 00:42:59,096 --> 00:43:02,087 Captain Ashburner's injured, Sir! 473 00:43:02,088 --> 00:43:06,043 The others are taking casualties all along the canal. 474 00:43:06,044 --> 00:43:09,071 Enemy artillery and machine gun fire is greater than expected, Sir. 475 00:43:09,072 --> 00:43:11,071 Just try and hold the bridge, Sir. 476 00:43:11,072 --> 00:43:13,075 They said, try and hold the bridge. 477 00:43:13,076 --> 00:43:15,079 Go and find out where our heavy guns are 478 00:43:15,080 --> 00:43:18,028 and why they're not blowing the fuck out of the enemy. 479 00:43:21,016 --> 00:43:22,060 Now! 480 00:43:40,088 --> 00:43:42,088 Yeah. 481 00:43:49,000 --> 00:43:51,032 Come on, Neary, where the hell are you? 482 00:44:11,044 --> 00:44:12,624 Holbrook! Are you going to HQ? 483 00:44:12,627 --> 00:44:15,088 Yeah. You need to hurry up, there's not many of 'em left! 484 00:45:07,024 --> 00:45:11,027 Our line's broken to the east, our artillery's being pulled back. 485 00:45:11,028 --> 00:45:14,015 There'll be no heavy guns, and no reinforcements. 486 00:45:14,016 --> 00:45:15,059 They said it's a retreat 487 00:45:15,060 --> 00:45:17,031 It's not a retreat. 488 00:45:17,032 --> 00:45:19,059 It's a tactical withdrawal. 489 00:45:19,060 --> 00:45:21,091 We're not going? Not yet. 490 00:45:21,092 --> 00:45:25,003 If they are withdrawing, that makes us the last men. 491 00:45:25,004 --> 00:45:29,019 We hold this bridge long enough for the rest of the army to get out of Mons. 492 00:45:29,020 --> 00:45:32,011 Then we go. Do you need me to send a message back, sir? 493 00:45:32,012 --> 00:45:33,379 I don't need a runner now, Holbrook. 494 00:45:33,380 --> 00:45:36,083 I need you to get in there and grab a rifle and fight alongside your mates. 495 00:45:36,084 --> 00:45:38,051 See the job done. 496 00:45:38,052 --> 00:45:40,068 Go on! Yes, sir! 497 00:46:06,072 --> 00:46:08,044 Sir! Sir! 498 00:46:13,076 --> 00:46:15,004 You're good, sir. 499 00:46:16,044 --> 00:46:17,056 Yeah? 500 00:46:19,068 --> 00:46:22,059 Must be more fucked than we thought, sir. 501 00:46:22,060 --> 00:46:24,008 Billy's got a rifle. 502 00:46:29,068 --> 00:46:30,088 Keep at it. 503 00:46:36,000 --> 00:46:39,015 Reinforcements will be on their way. Just keep fighting. 504 00:46:39,016 --> 00:46:40,020 Yes, sir! 505 00:46:58,032 --> 00:46:59,048 Godley... 506 00:47:01,040 --> 00:47:02,063 No! 507 00:47:02,064 --> 00:47:03,084 Sir! 508 00:47:06,092 --> 00:47:08,055 We need that machine gun! 509 00:47:08,056 --> 00:47:10,015 Get your heads up, boys! 510 00:47:10,016 --> 00:47:11,051 Get your heads up. 511 00:47:11,052 --> 00:47:13,032 Stand fire and get your heads up. 512 00:47:14,052 --> 00:47:16,044 Fuck! Fuck! 513 00:47:56,072 --> 00:47:58,000 We're going to lose the gun. 514 00:48:06,068 --> 00:48:08,095 We're going to lose the gun. 515 00:48:08,096 --> 00:48:10,052 Prepare to withdraw. 516 00:48:29,048 --> 00:48:32,027 Get on the gun. Get on the gun! 517 00:48:32,028 --> 00:48:33,056 The gun! 518 00:48:35,064 --> 00:48:38,040 All right. All right. That's it. 519 00:48:39,044 --> 00:48:41,016 Look at me. All right? 520 00:48:42,036 --> 00:48:44,027 Stay on the gun. 521 00:48:44,028 --> 00:48:45,043 The gun! 522 00:48:45,044 --> 00:48:48,043 Godley's got it. He's looking after it. 523 00:48:48,044 --> 00:48:50,043 You did a bloody good job, Lieutenant. 524 00:48:50,044 --> 00:48:52,000 Nothing else you could have done. 525 00:48:56,036 --> 00:48:58,068 Right. Hold on, mate. Just hold on. 526 00:49:02,084 --> 00:49:05,055 Short, controlled bursts. 527 00:49:05,056 --> 00:49:08,059 I need to get these men off this line, Godley. 528 00:49:08,060 --> 00:49:11,035 I can't do that without machine gun cover here. 529 00:49:11,036 --> 00:49:15,003 I can do it, sir. You take the men away. 530 00:49:15,004 --> 00:49:17,027 You know what I'm asking you? 531 00:49:17,028 --> 00:49:20,051 Someone's got to stay to the end, sir. 532 00:49:20,052 --> 00:49:22,004 Thank you, Sid. 533 00:49:26,024 --> 00:49:27,060 I'm sorry, mate. 534 00:49:30,008 --> 00:49:31,020 Come on. 535 00:49:40,032 --> 00:49:41,088 I'll look in on everyone. 536 00:49:42,092 --> 00:49:45,068 I'll let them know you had my back the whole time. 537 00:49:47,012 --> 00:49:50,032 I'll let the boys' families know you did everything you could. 538 00:49:51,052 --> 00:49:52,072 Come on, then! 539 00:50:07,060 --> 00:50:10,076 Get your men back now, Lieutenant. 540 00:50:22,004 --> 00:50:24,036 And make sure Billy gets back safe, sir. 541 00:50:28,060 --> 00:50:30,012 Come on, then! 542 00:50:34,036 --> 00:50:36,032 Withdraw. Company, withdraw! 543 00:50:40,000 --> 00:50:42,999 Draw back. Draw back. 544 00:50:43,000 --> 00:50:45,075 Draw back! What about Sid, sir? 545 00:50:45,076 --> 00:50:48,024 No, sir. We can't leave him. 546 00:50:50,004 --> 00:50:51,036 Go on! 547 00:50:53,012 --> 00:50:54,087 Holbrook! Come on! 548 00:50:54,088 --> 00:50:56,003 No, sir! 549 00:50:56,004 --> 00:50:58,008 It's over. It's over. 550 00:50:59,068 --> 00:51:01,063 Come on, Sid! 551 00:51:01,064 --> 00:51:03,004 Sid! 552 00:51:38,004 --> 00:51:39,032 Corporal Jarvis. 553 00:51:42,040 --> 00:51:44,031 The lad who gave you this - is he dead? 554 00:51:44,032 --> 00:51:46,047 Not when I left him, sir. Hurt pretty bad, though. 555 00:51:46,048 --> 00:51:49,063 Where did you leave him? Just off the main road, half a mile west. 556 00:51:49,064 --> 00:51:53,028 All right. You want to put your hands over your ears now. 557 00:53:53,032 --> 00:53:56,003 Captain Forster went early. 558 00:53:56,004 --> 00:53:57,048 Mead fell. 559 00:53:59,072 --> 00:54:01,071 Newbury. 560 00:54:01,072 --> 00:54:03,040 Tyler, Clark... 561 00:54:05,072 --> 00:54:06,096 Lieutenant Dease. 562 00:54:16,016 --> 00:54:18,064 Sid's not going to make it back either... 563 00:54:20,036 --> 00:54:21,056 ..is he? 564 00:54:23,032 --> 00:54:24,040 No. 565 00:54:46,060 --> 00:54:49,004 There'll be medals, sir. 566 00:54:51,004 --> 00:54:53,075 They'll remember the 4th Fusiliers... 567 00:54:53,076 --> 00:54:55,008 and Mons. 568 00:54:56,068 --> 00:54:58,052 They'll remember we retreated. 569 00:55:00,076 --> 00:55:02,040 They had too many guns for us. 570 00:55:04,072 --> 00:55:07,052 How are you meant to defend yourself against that? 571 00:57:03,020 --> 00:57:08,031 During the action, we lost Lieutenant Maurice Dease, 572 00:57:08,032 --> 00:57:11,043 who also received the VC, 573 00:57:11,044 --> 00:57:15,091 and I came under the command of Lieutenant Steele, 574 00:57:15,092 --> 00:57:19,087 who then gave orders to remain and hold the position - 575 00:57:19,088 --> 00:57:21,012 which I did do... 576 00:57:22,036 --> 00:57:26,071 ..although I was very badly wounded several times. 577 00:57:26,072 --> 00:57:29,059 But when it was time for me to get away, 578 00:57:29,060 --> 00:57:33,047 I smashed the machine gun up, threw it in the canal 579 00:57:33,048 --> 00:57:37,011 and then crawled back on to the main road, 580 00:57:37,012 --> 00:57:41,068 where I was picked up by two Germans and taken to hospital. 581 00:57:46,032 --> 00:57:48,087 'Every soldier thinks about running away.' 582 00:57:48,088 --> 00:57:51,040 There is no greater betrayal. 583 00:57:52,080 --> 00:57:55,035 You could be here instead of there. No-one... I can't. 584 00:57:55,036 --> 00:57:57,059 You and your pals knew what you were signing up for. 585 00:57:57,060 --> 00:57:59,816 I didn't sign up to be part of a firing squad. 586 00:57:59,896 --> 00:58:30,699 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 41772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.