All language subtitles for On.A.Marche.Sur.Bangkok.2014.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,260 --> 00:00:48,540 Bonsoir et bienvenue dans ce 234e numéro d 'Enquête de Scope. Ce soir, une 2 00:00:48,540 --> 00:00:50,860 enquête exclusive qui nous plonge au cœur d 'une discipline qui emmène ses 3 00:00:50,860 --> 00:00:51,860 adeptes aux frontières de la mort. 4 00:00:52,340 --> 00:00:53,340 La plongée en apnée. 5 00:00:53,520 --> 00:00:55,660 Et ce voyage nous en fait en compagnie de Rodolphe Picon. 6 00:00:56,180 --> 00:00:57,180 Bonsoir, Rodolphe. 7 00:00:57,420 --> 00:01:00,080 Alors Rodolphe, vous avez accepté de battre le record du monde d 'apnée 8 00:01:00,080 --> 00:01:03,620 qui est de 22 minutes. De combien de temps pensez -vous le dépasser ? 90 9 00:01:03,620 --> 00:01:04,620 minutes. 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,980 À cet instant, il doit penser à Jacques Mayol, Enzo Majorca. 11 00:01:18,820 --> 00:01:22,220 Il sait que le mental et la condition physique sont les deux piliers de l 12 00:01:22,220 --> 00:01:23,220 'apnée. 13 00:01:25,220 --> 00:01:27,480 Rodolphe doit oublier où il est s 'il veut réussir son espoir. 14 00:01:29,120 --> 00:01:32,580 Il va tenter de redevenir ce que nous étions il y a des centaines de milliers 15 00:01:32,580 --> 00:01:34,200 'années. Un simple poids. 16 00:01:37,800 --> 00:01:40,460 Serge, je vais essayer d 'employer les mots justes sans faire de détour. 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Je t 'écoute. 18 00:01:42,300 --> 00:01:43,920 Enquête de scoop, c 'est de la merde. 19 00:01:45,580 --> 00:01:51,920 Attends, tu ne veux pas prendre un détour parce que là... Ah oui, tu as 20 00:01:51,940 --> 00:01:52,639 excuse -moi. 21 00:01:52,640 --> 00:01:56,120 La semaine dernière, Jeannette Bréant, la femme qui a dépusté le général de 22 00:01:56,120 --> 00:02:00,680 Gaulle. Et il y a trois semaines, Simonetta, la fille cachée de Fidel 23 00:02:01,440 --> 00:02:03,800 C 'est plus une émission d 'investigation, c 'est la cour des 24 00:02:04,300 --> 00:02:05,300 C 'est un art de famille. 25 00:02:05,700 --> 00:02:10,080 Serge, c 'est fini, on arrête. Je te propose une reconversion avec une belle 26 00:02:10,080 --> 00:02:12,080 exposition, sans baisse de salaire. 27 00:02:12,440 --> 00:02:14,340 Où ça ? La météo. 28 00:02:15,980 --> 00:02:16,980 De 23h. 29 00:02:17,260 --> 00:02:18,219 Dis -toi. 30 00:02:18,220 --> 00:02:19,220 Tu ne peux pas me faire ça. 31 00:02:19,560 --> 00:02:21,160 Je te garde, tu devrais être content. 32 00:02:23,829 --> 00:02:27,570 Joseph. Tu lui as dit qu 'on arrêtait l 'émission ? Ben non, c 'est à toi de le 33 00:02:27,570 --> 00:02:28,570 dire. 34 00:02:30,970 --> 00:02:33,650 Bonjour tout le monde ! Salut, Joseph. Salut. 35 00:02:33,930 --> 00:02:36,010 Ah, mon con ! Michel, un petit blanc. 36 00:02:36,250 --> 00:02:37,250 Ah, mon Serge. 37 00:02:38,710 --> 00:02:39,710 Regarde ça. 38 00:02:39,790 --> 00:02:42,830 J 'ai retrouvé le titre qui a la preuve que les peintures des grottes de Lascaux 39 00:02:42,830 --> 00:02:46,010 sont fausses. Et son grand -père, en 1939, qui les a fait au pochoir. 40 00:02:49,170 --> 00:02:50,170 T 'aimes pas ? 41 00:02:51,160 --> 00:02:52,500 Joseph, je sors du bureau de Dominique. 42 00:02:53,900 --> 00:02:54,900 Ça s 'est mal pensé. 43 00:02:55,380 --> 00:02:57,320 Mais t 'inquiète, on est invirables. 44 00:02:57,600 --> 00:02:59,140 Les directrices passent, nous restent. 45 00:03:01,820 --> 00:03:04,160 Les audiences sont très mauvaises. C 'est la concurrence. 46 00:03:04,360 --> 00:03:07,320 Un jour tu daignes, un jour tu perds. Mais tu vas voir bientôt, on va tous les 47 00:03:07,320 --> 00:03:10,060 écraser. Avec les grandes de l 'ASCO ? Non. 48 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 J 'ai mieux. 49 00:03:12,580 --> 00:03:13,580 Beaucoup plus gros. 50 00:03:13,660 --> 00:03:14,660 Une affaire énorme. 51 00:03:15,520 --> 00:03:19,940 Je peux rien te dire ici, mais... Joseph. 52 00:03:20,380 --> 00:03:23,160 Je ne veux pas t 'asseoir. Pourquoi ? Le docteur m 'a dit que j 'étais très bien 53 00:03:23,160 --> 00:03:24,440 debout. C 'est très bon pour mon cœur. 54 00:03:26,040 --> 00:03:28,540 Écoute, j 'ai une chose très importante à te dire. C 'est très mauvaise 55 00:03:28,540 --> 00:03:32,300 nouvelle. Et j 'ai peur de ta réaction. T 'inquiète. Il faudrait une très, très 56 00:03:32,300 --> 00:03:35,340 mauvaise nouvelle pour que je m 'écroule. Le retour de la prohibition, 57 00:03:35,340 --> 00:03:36,340 exemple. 58 00:03:39,500 --> 00:03:43,580 Alors ? On arrête l 'émission. 59 00:04:00,680 --> 00:04:03,980 Une crise cardiaque. Avec ce qu 'il buvait, il aurait dû mourir noyé. 60 00:04:06,260 --> 00:04:10,180 Tu vas prendre des vacances, hein ? Tu te reposes et tu reviens en pleine 61 00:04:10,300 --> 00:04:11,720 Pour la météo, 23h. 62 00:04:12,140 --> 00:04:13,380 T 'inquiète pas, on t 'attendra. 63 00:04:25,200 --> 00:04:28,500 avec une maximale de 30 à Bordeaux. On n 'avait pas vu ça depuis 1813. 64 00:04:28,740 --> 00:04:33,600 Et il fera 15 degrés environ sur la majeure partie du nord de notre pays, 65 00:04:33,600 --> 00:04:35,940 toutefois une pointe de 21 degrés à Lille. 66 00:04:36,260 --> 00:04:39,900 La semaine prochaine, la grande famille de la météo accueille un nouveau venu. 67 00:04:39,940 --> 00:04:42,880 Ce n 'est pas un inconnu pour vous, chers téléspectateurs, puisqu 'il s 68 00:04:42,880 --> 00:04:46,260 Serge Renard, qui présentera les bulletins de 23h. 69 00:04:46,700 --> 00:04:47,700 Bienvenue à toi, Serge. 70 00:05:10,229 --> 00:05:14,150 Mon Serge, si tu es en train de lire cette lettre, c 'est que j 'ai franchi 71 00:05:14,150 --> 00:05:15,150 frontières de l 'au -delà. 72 00:05:15,390 --> 00:05:18,310 Je sais que mes jours sont comptés, alors j 'ai pris mes précautions pour 73 00:05:18,310 --> 00:05:19,930 mon travail ne soit pas enterré avec moi. 74 00:05:20,630 --> 00:05:21,630 Tu vas bientôt comprendre. 75 00:05:22,430 --> 00:05:23,430 Mets le DVD. 76 00:05:32,290 --> 00:05:33,370 Oh, bonjour, mon Serge. 77 00:05:34,210 --> 00:05:37,050 Comme toi, j 'ai toujours rêvé de décrocher le scoplit, Tim. 78 00:05:38,050 --> 00:05:39,170 Alors je me suis pris en main. 79 00:05:39,880 --> 00:05:41,700 Et j 'ai enquêté sur une affaire énorme. 80 00:05:42,100 --> 00:05:43,460 J 'y ai consacré toute ma vie. 81 00:05:44,040 --> 00:05:46,700 Ma femme m 'a quitté, mon enfant ne me parle plus depuis 15 ans. 82 00:05:47,180 --> 00:05:49,260 J 'ai tout sacrifié pour que la vérité éclate. 83 00:05:49,940 --> 00:05:52,920 Es -tu prêt à m 'aider ? Je ne sais pas, Joseph. 84 00:05:53,240 --> 00:05:56,460 J 'imagine que tu dois me répondre en ce moment, mais ça ne sert à rien, Serge. 85 00:05:56,740 --> 00:05:57,740 Je suis mort. 86 00:05:59,280 --> 00:06:00,279 Oui, c 'est vrai. 87 00:06:00,280 --> 00:06:01,280 Excuse -moi. 88 00:06:01,980 --> 00:06:03,540 Le 21 juillet 1969, 89 00:06:04,360 --> 00:06:09,560 à 21h56, la mission Apollo se pose sur la mer de la tranquillité. 90 00:06:10,150 --> 00:06:14,010 Des centaines de millions de téléspectateurs suivent en direct les 91 00:06:14,010 --> 00:06:15,010 de l 'homme sur la Lune. 92 00:06:17,490 --> 00:06:21,010 À 21h12, la retransmission est coupée pendant deux minutes. 93 00:06:24,710 --> 00:06:28,710 Selon la NASA, aucun enregistrement de ces deux minutes n 'a été effectué 94 00:06:28,710 --> 00:06:29,710 le centre de commande. 95 00:06:29,930 --> 00:06:31,810 Aujourd 'hui, je peux l 'affirmer, c 'est faux. 96 00:06:33,490 --> 00:06:37,310 Je suis sûr qu 'un homme, présent ce jour -là, a enregistré ces deux minutes 97 00:06:37,310 --> 00:06:39,870 manquantes. Il y a un carton devant toi, ouvre -le. 98 00:06:41,390 --> 00:06:44,530 Cet homme était ingénieur de la vision pour la NASA, en charge de la 99 00:06:44,530 --> 00:06:46,810 retransmission de la mission Apollo pour le monde entier. 100 00:06:47,310 --> 00:06:48,330 J 'ai lu son dossier. 101 00:06:48,750 --> 00:06:51,450 C 'était un homme intègre, professionnel, sans problème. 102 00:06:51,850 --> 00:06:54,930 Il était veuf et à l 'époque père d 'une petite fille de un an, Barbara. 103 00:06:55,790 --> 00:07:00,110 Deux jours après la retransmission, son appartement explose. Le FBI et la CIA 104 00:07:00,110 --> 00:07:02,870 prennent en charge l 'enquête. Il conclut à une fuite de gaz. 105 00:07:03,320 --> 00:07:06,480 Mais le problème, Serge, c 'est qu 'il n 'y aura aucune trace de sa dépouille, 106 00:07:06,480 --> 00:07:09,760 ni chez lui, ni à la morgue ou dans l 'un des six hôpitaux de Houston. 107 00:07:10,080 --> 00:07:11,240 C 'est évident, Serge. 108 00:07:11,560 --> 00:07:15,740 Cet homme se sentait en danger de mort. Il a fui les États -Unis en menant avec 109 00:07:15,740 --> 00:07:18,080 lui sa fille et les deux minutes manquantes de l 'émission Apollo. 110 00:07:19,060 --> 00:07:21,120 Cet homme s 'appelle James Braithwaite. 111 00:07:21,560 --> 00:07:27,320 Si tu le retrouves, le monde saura enfin ce qui s 'est passé en 1969 sur la 112 00:07:27,320 --> 00:07:28,320 Lune. 113 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 Fais -le pour moi. 114 00:07:35,500 --> 00:07:39,060 Merde. Mais tu vas devoir respecter une condition, Serge. 115 00:07:39,660 --> 00:07:41,900 J 'ai envoyé le même dossier à une personne de confiance. 116 00:07:42,180 --> 00:07:43,600 Je veux que tu travailles avec elle. 117 00:07:43,820 --> 00:07:45,120 Elle va bientôt te contacter. 118 00:07:45,860 --> 00:07:46,860 Bonne chance, mon Serge. 119 00:07:48,340 --> 00:07:49,340 Je ne suis pas loin. 120 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 Je suis avec vous. 121 00:08:03,830 --> 00:08:04,830 Bonsoir, Serge. 122 00:08:07,130 --> 00:08:08,890 Merde ! Vous êtes qui ? Vous m 'avez fait peur. 123 00:08:09,410 --> 00:08:10,410 Natacha Bison. 124 00:08:10,850 --> 00:08:12,350 Je crois que Joseph veut qu 'on travaille ensemble. 125 00:08:13,170 --> 00:08:16,130 C 'est vous la personne de confiance ? Il m 'a dit la même chose pour toi. 126 00:08:19,450 --> 00:08:22,530 Qu 'est -ce que tu penses de son enquête ? Tu sais aussi bien que moi qu 'il 127 00:08:22,530 --> 00:08:23,550 était un peu porté sur la bouteille. 128 00:08:23,930 --> 00:08:26,230 Je me demande si cette histoire est pas née au fond d 'un verre de whisky. 129 00:08:26,630 --> 00:08:27,970 Je crois plutôt que c 'est la chance de ta vie. 130 00:08:29,010 --> 00:08:31,690 A moins que tu préfères finir ta carrière en annonçant les anticyclones. 131 00:08:32,169 --> 00:08:33,169 Tu sais ça, toi. 132 00:08:41,549 --> 00:08:43,730 Bon, alors admettons que tout cela soit vrai et que Joseph veut qu 'on travaille 133 00:08:43,730 --> 00:08:47,150 ensemble. On va partir à zéro. On va faire ma méthode. La méthode des trois 134 00:08:47,530 --> 00:08:48,570 Infiltration, investigation, information. 135 00:08:48,970 --> 00:08:51,350 On va d 'abord... Allez voir un informateur que je connais et qui peut 136 00:08:51,350 --> 00:08:52,269 aider. 137 00:08:52,270 --> 00:08:54,410 C 'est qui cet informateur ? Deuce. 138 00:08:55,430 --> 00:08:58,050 Je lui ai envoyé le dossier de Joseph. Il est déjà en train de plancher dessus. 139 00:09:05,010 --> 00:09:06,290 Salut Deuce, t 'as fait un bail ? 140 00:09:08,170 --> 00:09:11,230 T 'as trouvé quelque chose ? Oui. Les photos de l 'appartement de James 141 00:09:11,230 --> 00:09:14,450 Bretwood. Ça m 'a pris un certain temps, mais j 'ai trouvé quelque chose. 142 00:09:14,930 --> 00:09:16,490 Regardez au bas de la feuille un motif brûlé. 143 00:09:16,710 --> 00:09:17,750 Tu fais un agrandissement. 144 00:09:18,450 --> 00:09:22,270 C 'est un numéro de réservation de vol pour le Canada au nom de James Bretwood, 145 00:09:22,430 --> 00:09:27,830 en date du 22 juillet 1969, soit une journée avant l 'explosion de son 146 00:09:27,830 --> 00:09:29,650 appartement. James Bretwood est au Canada. 147 00:09:29,990 --> 00:09:31,050 Ah bah non, c 'est pas trop facile. 148 00:09:31,270 --> 00:09:33,230 C 'est par sa fille que j 'ai retrouvé sa trace. 149 00:09:33,570 --> 00:09:34,710 Barbara Bretwood. 150 00:09:35,070 --> 00:09:37,450 Aujourd 'hui professeur de biologie à l 'université de Houston. 151 00:09:38,210 --> 00:09:43,050 Célibataire, 45 ans, étude dans un lycée privé à Montréal, parle quatre langues. 152 00:09:43,730 --> 00:09:47,250 Où vous avez trouvé tout ça ? L 'année dernière, il est entré sur le serveur du 153 00:09:47,250 --> 00:09:50,590 Patagone. Il a réussi à charger les menus de leur cantine. 154 00:09:50,970 --> 00:09:54,510 Barbara Bretwood quitte les Etats -Unis une fois par an. Son prochain voyage 155 00:09:54,510 --> 00:09:58,190 aura lieu le 5 juin. Il y a une chance pour qu 'elle aille retrouver son père. 156 00:09:58,350 --> 00:10:00,990 Le 5, c 'est demain ? Mais elle va le retrouver où, son père ? 157 00:11:00,030 --> 00:11:02,830 Ah ah, 158 00:11:04,310 --> 00:11:07,470 qui ? 159 00:11:16,850 --> 00:11:18,250 ... 160 00:11:38,990 --> 00:11:40,630 Son nom d 'usine est Zeus. 161 00:11:41,210 --> 00:11:44,290 On croit que c 'est la même personne qui a downloadé le menu du Pentagone il y a 162 00:11:44,290 --> 00:11:44,809 trois ans. 163 00:11:44,810 --> 00:11:45,810 Oh Dieu. 164 00:11:46,310 --> 00:11:52,630 Et ? Sur son ordinateur, il a booké deux tickets à Bangkok sous les noms Renart 165 00:11:52,630 --> 00:11:53,630 et Bison. 166 00:11:56,250 --> 00:11:59,050 On sait qui ils sont ? Probablement des alias. 167 00:11:59,370 --> 00:12:00,910 Mais monsieur, ce n 'est pas tout. 168 00:12:01,430 --> 00:12:02,430 Il y en a plus. 169 00:12:02,810 --> 00:12:03,810 Dites -moi, s 'il vous plaît. 170 00:12:06,350 --> 00:12:09,550 Barbara Bretwood tombera à Bangkok demain. 171 00:12:40,140 --> 00:12:43,780 Monsieur le Président, ils ne sauront jamais. 172 00:13:29,910 --> 00:13:35,910 On part quatre jours pour faire l 'interview du sosie de monsieur Patate. 173 00:13:35,910 --> 00:13:37,690 est grec, monsieur Patate ? Son sosie, oui. 174 00:13:38,250 --> 00:13:41,230 Il a une tête en forme de patate, tu vois. Il a exactement les mêmes oreilles 175 00:13:41,230 --> 00:13:42,230 décollées, la même moustache. 176 00:13:42,570 --> 00:13:44,710 Dès qu 'il mettait un chapeau melon, la ressemblance était frappante. 177 00:13:45,830 --> 00:13:46,830 Et tiens -toi bien. 178 00:13:47,410 --> 00:13:49,010 Et tiens, une baraque à frites, monsieur Patate. 179 00:13:50,330 --> 00:13:53,690 C 'est fou, le destin, hein ? Putain, super souvenir. 180 00:13:55,650 --> 00:13:56,650 À toi. 181 00:14:02,510 --> 00:14:04,150 Une descente en pierrogue sur le Niger. 182 00:14:05,640 --> 00:14:08,020 Au coucher du soleil, on s 'est arrêtés pour bivouaquer sur les berges. 183 00:14:09,300 --> 00:14:11,560 Les enfants nous ont aperçus et nous ont emmenés avec eux dans le village. 184 00:14:12,960 --> 00:14:18,640 Je me rappelle de l 'odeur des bananes plantains, du poisson frais, du feu au 185 00:14:18,640 --> 00:14:22,140 centre du village, avec toutes ces braises emportées par le vent qui se 186 00:14:22,140 --> 00:14:23,140 mélangeait aux étoiles. 187 00:14:25,760 --> 00:14:29,960 Les yeux des femmes, les rires des enfants, les cris des bébés. 188 00:14:31,400 --> 00:14:32,460 On est restés trois jours. 189 00:14:32,860 --> 00:14:34,660 Ils nous ont accueillis comme des membres de leur famille. 190 00:14:35,130 --> 00:14:36,130 Ils sont jamais rien à nous demander. 191 00:14:41,850 --> 00:14:45,890 La dernière nuit, un boa constrictor a bouché notre sac caméra. 192 00:14:46,430 --> 00:14:49,010 Avec tous les enregistrements des 10 derniers jours, il fallait absolument qu 193 00:14:49,010 --> 00:14:50,010 'on le récupère. 194 00:14:50,490 --> 00:14:51,950 Les villageois nous ont aidés à le retrouver. 195 00:14:53,130 --> 00:14:57,730 Après 4 heures, 4 heures de traque, on l 'a coincé et tué. 196 00:14:59,470 --> 00:15:03,090 En le découpant pour récupérer notre matos, on est tombé sur un sac plus 197 00:15:03,610 --> 00:15:07,230 avec des papiers d 'identité à l 'intérieur au nom d 'un touriste 198 00:15:07,230 --> 00:15:09,910 Bison. Ah, c 'est marrant, il porte le même nom que toi. 199 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 Ouais. 200 00:15:11,850 --> 00:15:13,570 En venant de Niamey, je suis allée à Londres. 201 00:15:13,890 --> 00:15:20,370 J 'ai retrouvé Mike et... Et ? Et c 'est devenu mon mari. 202 00:15:24,450 --> 00:15:25,650 T 'emballes pas, il m 'a quittée depuis. 203 00:15:25,910 --> 00:15:31,530 Ah ! Donc t 'es célibataire. 204 00:15:38,440 --> 00:15:40,400 C 'est la première fois de ma vie que je quitte Paris sans prendre un slip de 205 00:15:40,400 --> 00:15:41,339 rechange. 206 00:15:41,340 --> 00:15:43,660 Tu veux qu 'on aille en acheter ou tu penses pouvoir tenir jusqu 'à demain ? 207 00:15:43,660 --> 00:15:45,280 Non, ça ira, non. 208 00:15:45,700 --> 00:15:46,700 Je suis peu. 209 00:15:51,580 --> 00:15:56,260 On va la suivre à distance pour pas se faire repérer. 210 00:16:04,780 --> 00:16:07,220 Chapeau, lunettes, t 'es obligé, là ? Méthode des 3D. Dispression, 211 00:16:07,320 --> 00:16:08,320 dissimulation, détermination. 212 00:16:08,560 --> 00:16:10,920 Bon, on va adopter la méthode TGV. Toi, gardez voiture. 213 00:16:30,960 --> 00:16:33,800 Allô ? Tu te réveilles ? Pas non. 214 00:16:34,280 --> 00:16:35,280 Bah si. 215 00:16:37,060 --> 00:16:38,180 Je viens d 'avoir ton message. 216 00:16:38,420 --> 00:16:41,880 C 'est qui qui t 'a donné cette idée de travailler avec Natacha Bison ? C 'est 217 00:16:41,880 --> 00:16:42,880 Joseph. 218 00:16:43,120 --> 00:16:45,920 Et est -ce qu 'elle t 'a dit pourquoi elle était tricarde dans le métier ? 219 00:16:46,000 --> 00:16:48,420 Elle prenait faille cause pour tous les mouvements révolutionnaires qu 'il 220 00:16:48,420 --> 00:16:51,140 filmait. Le propos étant le jour où elle fait un croche -pied au président 221 00:16:51,140 --> 00:16:55,140 chinois. C 'est une dingue, une psychopathe. Je croyais avoir été claire 222 00:16:55,140 --> 00:16:55,759 toi Serge. 223 00:16:55,760 --> 00:16:58,900 Les reportages, c 'est fini. Tu commences la météo dans 8 jours et je ne 224 00:16:58,900 --> 00:17:00,020 toujours pas vue au bureau. 225 00:17:00,640 --> 00:17:03,780 Oh, tu oublies, c 'était complètement débile. Oh, je te rire, sans indemnité, 226 00:17:03,780 --> 00:17:04,800 'as compris ? Oui, j 'ai compris, oui. 227 00:17:05,079 --> 00:17:06,079 J 'espère pour toi. 228 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 Psychopathe. 229 00:17:11,859 --> 00:17:12,859 Psychopathe ! 230 00:17:57,070 --> 00:18:03,950 Je ne comprends pas pourquoi tu n 'es pas resté dans la bagnole. Pourquoi 231 00:18:03,950 --> 00:18:07,850 ? Je me suis mis en couverture, au cas où. Au cas où quoi ? Quand on travaille 232 00:18:07,850 --> 00:18:09,570 en binôme, le premier couvre le second et vice -versa. 233 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 Thank you, sir. 234 00:18:14,710 --> 00:18:15,489 Bonne trupe. 235 00:18:15,490 --> 00:18:19,170 Ça commence très mal, Serge. 236 00:18:19,870 --> 00:18:21,150 Il va falloir qu 'on se coordonne. 237 00:18:22,550 --> 00:18:25,310 Viens, laisse -moi, je suis un peu ridicule. On dirait l 'inspecteur 238 00:18:26,840 --> 00:18:29,420 Alors, je te rappelle qu 'il y a plein de touristes français, que ici, je ne 239 00:18:29,420 --> 00:18:31,700 suis pas un inconnu. Moi, je ne peux pas marcher là, incognito, comme quoi. 240 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 Voilà. 241 00:18:36,060 --> 00:18:40,380 Serge Renard est à Bangkok ! Serge Renard est à Bangkok ! Très drôle. Très, 242 00:18:40,380 --> 00:18:42,820 drôle. En tout cas, moi, je ne peux pas les croche -pattes au président chinois 243 00:18:42,820 --> 00:18:45,380 au risque de provoquer une troisième guerre mondiale, espèce de psychopathe, 244 00:18:45,380 --> 00:18:52,360 ! Excuse -moi, mais j 'ai faim ! All right, 245 00:18:52,380 --> 00:18:53,380 hop. 246 00:18:54,120 --> 00:18:55,880 Euh... Qu 'est -ce qui te l 'a fait ? 247 00:18:57,200 --> 00:18:58,740 Qu 'est -ce que ça change ? T 'aurais dû me le dire, c 'est tout. 248 00:18:59,660 --> 00:19:05,300 Je vais prendre des... Beaucoup de gens pensent que j 'ai un problème, surtout 249 00:19:05,300 --> 00:19:06,119 les médecins. 250 00:19:06,120 --> 00:19:09,840 Non, finalement, je vais prendre des... Non, 251 00:19:13,380 --> 00:19:14,600 rien, 252 00:19:18,380 --> 00:19:19,319 je suis pas fin. 253 00:19:19,320 --> 00:19:20,440 Merci, tu disais. 254 00:19:22,540 --> 00:19:26,120 J 'ai fait 38 jours en hôpital psychiatrique en 96 et 9 en 2001. 255 00:19:27,680 --> 00:19:28,680 Connerie de jeunesse. 256 00:19:29,580 --> 00:19:30,600 J 'ai voulu manger un mec. 257 00:19:31,660 --> 00:19:32,660 Tu faisais de le dire. 258 00:19:33,440 --> 00:19:36,200 Tu as voulu manger quelqu 'un ? C 'était un flic. 259 00:19:37,600 --> 00:19:38,479 Maintenant, ça va. 260 00:19:38,480 --> 00:19:39,860 Je gère mieux ce genre de situation. 261 00:19:40,520 --> 00:19:41,880 Mon petit m 'a appris à mordiller. 262 00:19:42,840 --> 00:19:45,080 Je sens parfois comme un dragon en moi. 263 00:19:46,140 --> 00:19:49,520 Comme une bête à l 'intérieur de mon ventre qui veut tout dévorer, tout 264 00:19:49,580 --> 00:19:50,580 surtout des flics. 265 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 Excuse -moi. 266 00:19:53,940 --> 00:19:55,400 Je ne savais pas. C 'est dur. 267 00:19:56,129 --> 00:19:57,490 Bah, finalement, ça explique pas mal de choses. 268 00:19:58,330 --> 00:19:59,330 Ouais, mais c 'est pas vrai. 269 00:20:01,790 --> 00:20:08,530 Qu 'est -ce que tu vois, là ? Euh, un tatouage. 270 00:20:09,110 --> 00:20:10,110 Ah. 271 00:20:10,690 --> 00:20:13,390 Ouais, tu penses la même chose que moi ? Ah, bah non, c 'est pas possible. Parce 272 00:20:13,390 --> 00:20:15,250 que toi, t 'es une femme, moi, je suis un homme. Toi, tu penses fitness, je 273 00:20:15,250 --> 00:20:16,630 pense shopping, moi, je pense foot et bricolage. 274 00:20:28,710 --> 00:20:30,910 Bon, vu que t 'as une langue étudiante, je vais interroger le patron. 275 00:20:52,080 --> 00:20:54,140 C 'est un port avec un chapeau Napoléon qui fait de la balançoire. 276 00:20:54,640 --> 00:20:57,120 Ah, c 'était pendant un reportage avec Joseph, dans l 'Arzac. 277 00:20:57,620 --> 00:21:00,460 On est tombé sur une bande de bec, généralement, hyper sympa. On a 278 00:21:00,540 --> 00:21:02,320 on a bu des bières. Et alors là, je m 'en rappelle plus de rien, c 'est trop 279 00:21:02,320 --> 00:21:03,320 noir. 280 00:21:03,540 --> 00:21:05,340 Ça va, les gars. Ça va, laisse -moi faire. Donc, tout d 'un. 281 00:21:05,780 --> 00:21:07,760 Sir, sir, ça va, les gars. Do you know this tattoo? 282 00:21:08,700 --> 00:21:10,000 Ah, Muay Thai. 283 00:21:10,920 --> 00:21:11,920 Tattoo, boxing. 284 00:21:12,300 --> 00:21:13,300 Boxing, boxing, boxing, boxing. 285 00:21:13,840 --> 00:21:15,740 One, two, rainbow bar. 286 00:21:16,380 --> 00:21:18,340 Ah, infiltration, investigation, information. 287 00:21:19,020 --> 00:21:20,020 Oui, oui, oui. 288 00:21:48,650 --> 00:21:51,830 Où allez -vous ? Mr. Winnie. Mr. Winnie too. 289 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 Bonne nuit. 290 00:21:55,630 --> 00:21:57,010 Ok. Ok. 291 00:22:15,960 --> 00:22:19,320 Ça va les crabes ? C 'est pas tous les jours qu 'on rencontre des compatriotes, 292 00:22:19,340 --> 00:22:20,340 ça fait drôlement plaisir. 293 00:22:20,900 --> 00:22:22,100 C 'est vous, je vous en prie. 294 00:22:27,340 --> 00:22:30,000 Vous parlez super bien français, hein ? Ah ben je suis français. 295 00:22:30,340 --> 00:22:31,680 Il y a une vingtaine d 'années que je suis là. 296 00:22:31,960 --> 00:22:35,160 Juanito, c 'est pour la galerie, mais en vrai... Je m 'appelle Gérard. 297 00:22:35,460 --> 00:22:38,640 Je suis de Saint -Claude, dans le Jura. Vous savez, la capitale de la pipe, 298 00:22:38,660 --> 00:22:39,660 quoi. 299 00:22:40,720 --> 00:22:44,280 En tout cas, nous recevoir comme ça, c 'est... 300 00:22:44,680 --> 00:22:45,519 C 'est gentil. 301 00:22:45,520 --> 00:22:48,020 T 'aimes bien, toi. 302 00:22:50,220 --> 00:22:51,580 Ah, il me manque la France. 303 00:22:51,820 --> 00:22:54,660 Mais bon, la France est venue depuis le mois, alors je me suis arraché. 304 00:22:55,520 --> 00:22:58,520 Pourquoi vous avez quitté la France ? Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? À cause 305 00:22:58,520 --> 00:23:01,560 'une histoire de braquage de banque qui n 'a jamais eu lieu. De soi -disant 306 00:23:01,560 --> 00:23:05,400 complices dévorés par des cochons. De règlements de comptes à la hache. Ils 307 00:23:05,400 --> 00:23:07,560 auraient mis des machines à sous dans des maisons de retraite. 308 00:23:07,820 --> 00:23:10,840 J 'aurais vendu des implants, ma mère, avec de la limonade dedans. 309 00:23:11,060 --> 00:23:15,320 Des accusations remontées de toutes pièces par la police et la justice pour 310 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 faire plonger. 311 00:23:16,980 --> 00:23:20,380 Et vous faisiez quoi comme genre de commerce ? Arrête -toi ! Franchement, n 312 00:23:20,380 --> 00:23:27,380 'importe quoi ! Ah putain, c 'est pas fini, ce bordel ! Donne ! Excusez -la, 313 00:23:27,480 --> 00:23:30,220 la fille d 'un pote qui me l 'a compté pour que je la remette dans le droit 314 00:23:30,220 --> 00:23:31,220 chemin. 315 00:23:32,420 --> 00:23:35,680 C 'est pas facile l 'éducation d 'une ado. 316 00:23:36,779 --> 00:23:40,340 Prépression, prévention, c 'est jamais trop bien comme en doser. 317 00:23:41,260 --> 00:23:45,400 Bon, alors, entre espates, vous me serrez les coudes, qu 'est -ce que je 318 00:23:45,400 --> 00:23:48,420 faire pour vous ? Nous recherchons cet homme. 319 00:23:49,380 --> 00:23:52,820 Vous savez où on peut le trouver ? Ce fils de pute de Doc May. 320 00:23:54,460 --> 00:23:58,160 Il y a deux ans, j 'ai organisé des combats de boxe, maïtaï. 321 00:23:58,980 --> 00:24:03,620 Et Doc May faisait partie de mon écurie, la Oney Two Tiger Team. 322 00:24:04,140 --> 00:24:05,140 Un jour, M. 323 00:24:05,380 --> 00:24:07,800 Doc May a décidé d 'organiser lui -même ses combats. 324 00:24:08,120 --> 00:24:09,120 C 'est ce qu 'il veut. 325 00:24:09,240 --> 00:24:12,820 C 'est vrai que je prenais quand même 70 %, ou peut -être un peu beaucoup, mais 326 00:24:12,820 --> 00:24:13,820 j 'ai des frais, moi. 327 00:24:13,900 --> 00:24:16,540 Ça me coûte beaucoup de blé, ma petite famille. 328 00:24:19,560 --> 00:24:23,060 Ça vous dirait une partout. 329 00:24:25,260 --> 00:24:31,440 Vous aimez les sextoys à la mangue ? J 'aimerais beaucoup, mais mon ami est 330 00:24:31,440 --> 00:24:32,440 possessif. 331 00:24:34,060 --> 00:24:35,140 C 'est dommage. 332 00:24:36,400 --> 00:24:37,900 J 'aime beaucoup votre ami. 333 00:24:55,120 --> 00:24:57,160 Ça fait longtemps que je n 'ai pas mis les billes dans une discothèque. 334 00:24:58,420 --> 00:25:00,660 Quand j 'étais jeune, j 'arrivais à faire le moonwalk. 335 00:25:04,820 --> 00:25:08,660 Moonwalk, vous arrivez bien ? Vous savez que Michael Jackson et Neil Armstrong, 336 00:25:08,980 --> 00:25:11,260 ils se connaissaient ? Non. 337 00:25:11,540 --> 00:25:16,060 Et alors ? C 'est dingue ! L 'inventeur du Moonwalk est le premier homme qui a 338 00:25:16,060 --> 00:25:17,060 marché sur la Lune ! 339 00:25:32,240 --> 00:25:34,320 Il a inventé le moule -voile quand il se souvient des pierres après avoir marché 340 00:25:34,320 --> 00:25:35,320 dans une crotte de chien. 341 00:25:40,340 --> 00:25:42,000 C 'est parce que j 'ai fait une émission sur sa mort. 342 00:25:43,040 --> 00:25:44,040 Moi, je pense qu 'il n 'est pas mort. 343 00:25:44,860 --> 00:25:45,940 Moi, je pense qu 'il vient du Caragua. 344 00:26:18,879 --> 00:26:20,680 C 'est ça. 345 00:26:21,940 --> 00:26:25,660 Avec quoi, ça ferait franchir du petit déjeuner. 346 00:26:45,390 --> 00:26:46,470 Je suis musclé. 347 00:26:47,150 --> 00:26:48,150 Non, je t 'en prie. 348 00:26:48,850 --> 00:26:50,190 Parle pas, je t 'en supplie, parle pas. 349 00:26:50,450 --> 00:26:51,950 J 'ai peur d 'avaler ma langue. 350 00:26:52,590 --> 00:26:54,110 Si j 'avais, je pourrais plus parler. 351 00:26:54,310 --> 00:26:56,070 Je vais te dire que je t 'aime bien. 352 00:26:57,170 --> 00:26:58,790 Les divisants, mais t 'en es là. 353 00:26:59,990 --> 00:27:00,990 Faut le mieux, please. 354 00:27:04,270 --> 00:27:05,270 Bonjour, mon général. 355 00:27:06,330 --> 00:27:07,189 Non, non. 356 00:27:07,190 --> 00:27:09,070 On a pas dû faire des choses très graves. 357 00:27:09,630 --> 00:27:10,630 Regarde -le. 358 00:27:11,010 --> 00:27:12,010 Non, mais c 'est pas normal. 359 00:27:14,760 --> 00:27:15,840 Attends, mon ami, il m 'a reconnu. 360 00:27:16,120 --> 00:27:17,480 Je suis déposé sur TV5. 361 00:28:10,360 --> 00:28:13,580 Very bad trip! 362 00:28:53,710 --> 00:28:57,170 Je suis Serge Renard, de French TV, s 'il vous plaît. 363 00:28:57,510 --> 00:28:59,250 Vous allez vous retrouver à la circulation. 364 00:29:01,050 --> 00:29:03,230 C 'est une grosse, grosse, grosse bavure. 365 00:29:03,870 --> 00:29:07,750 C 'est soif ? Comme on dit, c 'est chaud en Thaïlandais. 366 00:29:35,950 --> 00:29:37,470 On n 'aura pas une deuxième chance, il faut qu 'on se tire du fond. 367 00:29:43,170 --> 00:29:45,090 Calme -toi. 368 00:29:45,390 --> 00:29:47,090 J 'ai quelque chose de très important à te dire. 369 00:29:48,510 --> 00:29:52,750 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je suis gênant, Natacha. 370 00:29:55,690 --> 00:29:58,090 Mais comment t 'as fait pour égorgiter un coup ? 371 00:30:09,680 --> 00:30:11,080 Démarre, démarre, démarre, démarre, oui ! 372 00:32:11,080 --> 00:32:12,080 Donne -moi ta main. 373 00:32:22,940 --> 00:32:29,360 On va sûrement avoir la CIA, le FBI et les forces spéciales sur le dos. 374 00:32:30,220 --> 00:32:33,360 Tu penses que tu vas tenir combien de temps sous la torture ? La torture ? S 375 00:32:33,360 --> 00:32:34,600 'ils nous prennent, ils vont essayer de nous faire parler. 376 00:32:34,820 --> 00:32:35,820 Tu diras rien. 377 00:32:35,920 --> 00:32:38,180 Ils nous feront suivre la pire chose que tu puisses imaginer. 378 00:32:39,750 --> 00:32:40,750 Rachage des dents. 379 00:32:40,830 --> 00:32:42,910 Ils te rendront les téticules dans le vide bouillante. 380 00:32:43,510 --> 00:32:44,810 Ils te suspendront par les tétons. 381 00:32:45,030 --> 00:32:46,910 Oui, bon, moi, j 'irai peut -être deux, trois trucs, mais sans importance. 382 00:32:47,490 --> 00:32:50,550 Combien de temps tu penses tenir ? Je sais pas, je dirais une heure ou deux. 383 00:32:51,450 --> 00:32:52,450 OK. 384 00:32:53,270 --> 00:32:54,270 On va faire une simulation. 385 00:32:55,950 --> 00:32:56,970 T 'es prêt ? Bien sûr. 386 00:32:58,250 --> 00:32:59,730 Au code des cartes bleues ! 11, 44. 387 00:33:01,210 --> 00:33:02,570 Deux secondes. T 'as tenu deux secondes. 388 00:33:02,790 --> 00:33:04,770 Mais ça compte pas, là. Tu m 'as pris par surprise. 389 00:33:06,910 --> 00:33:07,950 Non, faut qu 'on reparte à zéro. 390 00:33:08,250 --> 00:33:10,830 Je te propose une nouvelle manière de travailler. On va adopter la méthode des 391 00:33:10,830 --> 00:33:11,449 trois R. 392 00:33:11,450 --> 00:33:13,230 Réunion, réflexion et organisation. 393 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Chut. 394 00:33:16,030 --> 00:33:17,770 Écoute. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tais -toi. 395 00:33:20,650 --> 00:33:21,569 Oh non, c 'est rien. 396 00:33:21,570 --> 00:33:26,470 C 'est bon ? Euh, qu 'est -ce que je disais déjà, moi ? Tu disais qu 'on 397 00:33:26,470 --> 00:33:29,390 aller à Canty ? Voilà, mais c 'est ça. On doit aller à Canty pour... Pour 398 00:33:29,390 --> 00:33:30,390 retrouver Doc May. 399 00:33:31,450 --> 00:33:32,450 C 'est ça. 400 00:33:32,930 --> 00:33:35,590 Tu as dit ça ? Oui. Tu me disais aussi que je voulais qu 'on trouve une 401 00:33:36,050 --> 00:33:37,050 Voilà, une voiture. 402 00:33:37,520 --> 00:33:38,620 Allons -y. Attends, attends, attends. 403 00:33:39,800 --> 00:33:41,920 J 'ai pas dit ça, moi. 404 00:33:42,420 --> 00:33:45,080 Quoi ? C 'est toi qui l 'as dit. Tu veux me faire croire que c 'est moi qui l 405 00:33:45,080 --> 00:33:49,260 'ai dit ? Mais si j 'avais voulu te faire dire ce que j 'avais envie que tu 406 00:33:49,260 --> 00:33:51,160 dises, tu l 'aurais pas dit en sachant que c 'est moi qui te l 'avais dit alors 407 00:33:51,160 --> 00:33:53,040 que je t 'avais dit de pas le dire alors que tu voulais le dire parce que je te 408 00:33:53,040 --> 00:33:54,040 l 'avais dit. 409 00:33:55,100 --> 00:33:56,100 OK. 410 00:34:02,840 --> 00:34:05,100 Il faut marcher vers l 'ouest environ 5 heures. 411 00:34:06,670 --> 00:34:07,910 C 'est bon. 412 00:34:08,210 --> 00:34:12,190 C 'est vrai ? 413 00:34:42,330 --> 00:34:45,130 Sous -titrage 414 00:34:45,130 --> 00:34:50,989 Société 415 00:34:50,989 --> 00:34:56,909 Radio 416 00:34:56,909 --> 00:34:58,510 -Canada 417 00:35:03,840 --> 00:35:06,580 Vous et moi, nous serons en train de tirer de la merde des coureurs sur les 418 00:35:06,580 --> 00:35:07,840 routes dans les parcs d 'Alaska. 419 00:35:46,760 --> 00:35:47,760 Tu devrais pas manger aussi vite. 420 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Oui, maman. 421 00:35:49,740 --> 00:35:51,100 Et puis après, je me brotterai les dents. 422 00:35:51,840 --> 00:35:56,460 Il y en a un ? Alors, ben ? Léo ? 423 00:36:18,160 --> 00:36:19,560 Très jolie, votre petite fille. Elle est là gentille. 424 00:36:24,060 --> 00:36:30,820 Il a dit quoi ? 425 00:36:30,820 --> 00:36:32,540 Apparemment, c 'est sa nièce. 426 00:36:33,440 --> 00:36:35,860 Ses parents sont morts et sa grand -mère est malade. Et c 'est lui qui l 'élève. 427 00:36:35,920 --> 00:36:37,840 Mais s 'il lui parle encore comme un chat, je vais lui défendre sa gueule. 428 00:36:46,940 --> 00:36:49,940 Je parle un peu français. Ma maman était vietnamienne. 429 00:36:50,940 --> 00:36:55,280 Je parle aussi thaïlandais. Comme toi, tu parles le français. 430 00:37:28,740 --> 00:37:29,980 Il veut nous filer sa voiture. 431 00:37:31,320 --> 00:37:32,320 Il sait qui on est. 432 00:37:33,040 --> 00:37:34,280 On dit merci et on bouge. 433 00:37:51,109 --> 00:37:53,550 Qu 'est -ce que ça veut pas ? C 'est tellement facile de passer ses liens sur 434 00:37:53,550 --> 00:37:54,550 une gamine. 435 00:37:55,070 --> 00:37:56,770 Le pire, c 'est qu 'on peut même pas le dénoncer à la police. 436 00:37:58,610 --> 00:37:59,610 Enfoiré. 437 00:38:04,310 --> 00:38:06,370 Je peux t 'arrêter deux minutes ? J 'ai un besoin pressant, s 'il te plaît. 438 00:38:54,620 --> 00:38:56,780 Tu m 'as fait un signe. Mais non, je t 'ai pas fait de signe. Lucie, t 'as 439 00:38:56,780 --> 00:38:57,780 cligné. 440 00:39:04,780 --> 00:39:09,040 C 'est quoi, Natacha ? Un singe ? On a tué un singe ? 441 00:39:09,040 --> 00:39:15,520 Un singe avec des baskets ? C 'est la petite de la ferme. 442 00:39:24,600 --> 00:39:27,360 Oui. Ah, excuse, mon copain, il a eu la main lourde. 443 00:39:28,380 --> 00:39:29,540 Moi, avoir l 'habitude. 444 00:39:29,980 --> 00:39:32,520 Je suis désolé, c 'est la première fois de ma vie que je tape quelqu 'un, et c 445 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 'est sur une enfant. 446 00:39:35,120 --> 00:39:36,140 Emmenez -moi avec vous. 447 00:39:36,840 --> 00:39:38,620 Non, mais là où on va, il n 'y a pas de place pour deux enfants. 448 00:39:38,840 --> 00:39:39,840 Enfin, un, je veux dire. 449 00:39:40,040 --> 00:39:43,400 Ah, c 'est mon oncle. On ne peut pas te garder d 'une tanne. 450 00:39:43,800 --> 00:39:44,800 Ça dépend. 451 00:39:54,800 --> 00:39:58,100 Comment ça, ça dépend ? Ça dépend de quoi ? De qui ? Ben, on peut 452 00:39:58,100 --> 00:40:00,220 l 'emmener chez quelqu 'un de sa famille, non ? Ah ben non, on peut pas, 453 00:40:00,220 --> 00:40:01,220 On doit aller à Canty. 454 00:40:01,460 --> 00:40:04,240 Ma grand -mère, son village, pas loin de Canty. 455 00:40:04,740 --> 00:40:07,240 Ah ben, tu vois, sa grand -mère habite à côté de Canty. On peut peut -être faire 456 00:40:07,240 --> 00:40:10,440 un petit détour, non ? Écoute, on a déjà poursuivi pour dégradation, évasion, 457 00:40:10,520 --> 00:40:12,620 enlèvement de portière. Tu veux qu 'on rajoute enlèvement d 'enfant ? C 'est -à 458 00:40:12,620 --> 00:40:14,660 -dire que 5 minutes, t 'étais prêt à décapiter son oncle ? Maintenant, tu 459 00:40:14,660 --> 00:40:17,580 'abandonner ? On est en mission, Serge. On doit aller à Canty pour récupérer Doc 460 00:40:17,580 --> 00:40:20,380 May. C 'est la seule piste qu 'on ait pour Bretout, donc non, on ne l 'emmène 461 00:40:20,380 --> 00:40:21,259 pas. 462 00:40:21,260 --> 00:40:22,260 On l' 463 00:40:22,480 --> 00:40:25,140 Écoute, elle va nous ralentir, elle va mettre des cailloux dans ses chaussures, 464 00:40:25,140 --> 00:40:29,220 queener pour un oui, pour un non. Un enfant, ça mange à heure fixe, ça boit 465 00:40:29,220 --> 00:40:32,600 lait, ça mange de la viande pour bien grandir. Elle va pas venir une journée. 466 00:40:32,600 --> 00:40:35,240 l 'emmène ! Non ! Si ! Non ! Si ! 467 00:40:56,330 --> 00:40:57,330 Désolé. 468 00:40:57,730 --> 00:40:58,730 Écoute -moi bien. 469 00:40:58,810 --> 00:40:59,890 Si elle flanche, tu t 'en occupes. 470 00:41:00,890 --> 00:41:03,010 Si elle veut une histoire, le soir avant de s 'endormir, c 'est toi qui 471 00:41:03,010 --> 00:41:05,570 racontes. Si elle se réveille en pleine nuit à cause d 'un cauchemar, c 'est toi 472 00:41:05,570 --> 00:41:06,570 qui la consoles. 473 00:41:07,130 --> 00:41:08,130 Ok, ça marche. 474 00:41:11,170 --> 00:41:12,470 Si on est fatigué, on ne pleure pas. 475 00:41:12,850 --> 00:41:15,370 On ne joue pas et on touche avec les yeux, t 'as compris ? 476 00:41:15,370 --> 00:41:22,250 T 'inquiète pas, c 'est à t 'attendre et le dire quand tu les aimes. 477 00:41:44,360 --> 00:41:46,880 T 'as déjà mal ? Non, ça va bien. 478 00:41:47,660 --> 00:41:50,540 J 'avais un petit peu peur du côté épicé, mais non, ça passe. 479 00:41:52,020 --> 00:41:53,120 Je m 'habitue à la bouffe locale. 480 00:41:56,800 --> 00:42:00,200 Merde ! Il y a un docteur d 'un prochain village ! Ok. 481 00:42:28,839 --> 00:42:30,200 Il veut s 'en sortir. 482 00:42:30,420 --> 00:42:31,420 Il reste très fort. 483 00:42:35,180 --> 00:42:42,180 Pourquoi vous êtes... Tu vois la lune, là ? Bah, tu es à côté 484 00:42:42,180 --> 00:42:43,180 d 'elle. 485 00:42:44,840 --> 00:42:45,840 Et de cette femme. 486 00:42:49,920 --> 00:42:52,520 Peut -être papa et maman, à moi, sont sur la lune. 487 00:42:56,010 --> 00:42:57,010 Je ne sais pas, Quintana. 488 00:42:59,430 --> 00:43:02,590 T 'inquiètes pour ton mari ? C 'est pas mon mari, Quintana. 489 00:43:03,770 --> 00:43:05,510 Tu l 'aimes ? Mais pas du tout. 490 00:43:05,950 --> 00:43:07,450 C 'est un collègue de travail. 491 00:43:09,170 --> 00:43:10,630 Je ne suis pas amoureuse de lui. 492 00:43:10,930 --> 00:43:11,930 Non, pas du tout. 493 00:43:12,530 --> 00:43:15,190 Tu sais, Quintana, on ne tombe pas amoureuse comme ça du jour au lendemain. 494 00:43:15,750 --> 00:43:16,750 Non. 495 00:43:20,270 --> 00:43:23,950 Bon, l 'année dernière, à Paris, j 'ai quand même failli tomber amoureuse d 'un 496 00:43:23,950 --> 00:43:24,950 mec. 497 00:43:26,069 --> 00:43:29,570 Genre, beau gosse, blond, yeux verts. 498 00:43:30,450 --> 00:43:31,450 Enfin, tu vois, quoi. 499 00:43:34,110 --> 00:43:35,350 C 'était génial. 500 00:43:36,350 --> 00:43:37,850 On est partis trois mois en Inde. 501 00:43:39,270 --> 00:43:42,690 On a vécu des trucs, mais incroyables. On était tous les deux. On kiffe. 502 00:43:42,990 --> 00:43:44,190 Et puis, on rentre à Paris. 503 00:43:44,870 --> 00:43:47,150 Et là, plus rien. 504 00:43:47,690 --> 00:43:50,330 Et en fait, je me suis rendue compte que tout ça, c 'était que physique, tu 505 00:43:50,330 --> 00:43:52,330 vois. Qu 'il y avait une attraction très, très forte entre nous. 506 00:43:52,590 --> 00:43:53,990 Qu 'on était, ouais, attirés. 507 00:43:54,240 --> 00:43:56,160 L 'un par l 'autre, mais c 'était pas de l 'amour. 508 00:43:56,560 --> 00:43:59,780 C 'était bestial, ouais, c 'est ça. On était un peu des bêtes. 509 00:44:00,420 --> 00:44:07,240 Je me rappelle une fois, il avait... Pourquoi 510 00:44:07,240 --> 00:44:08,660 je te raconte tout ça, moi ? 511 00:44:23,720 --> 00:44:27,840 Tu m 'entends ? Non, mais je peux lire sur tes lèvres. 512 00:44:28,840 --> 00:44:30,240 Tu m 'as fait peur, tu sais. 513 00:44:31,900 --> 00:44:37,720 Du beurre sur ma lacet ? Mais pour quoi faire ? Comment tu te sens ? J 'ai perdu 514 00:44:37,720 --> 00:44:44,020 du sang ? Non, tu es guéri ! Je suis gris ? Mais quelle horreur ! Oh mon Dieu 515 00:44:44,020 --> 00:44:50,200 ! J 'entends, j 'entends. 516 00:44:51,750 --> 00:44:54,010 J 'entends Natacha, j 'entends Natacha. 517 00:44:54,550 --> 00:44:58,070 Il fait un cauchemar. Oh, quelle horreur ! Il y avait un enfant très très 518 00:44:58,070 --> 00:44:59,070 méchant qui m 'empêchait de manger. 519 00:44:59,250 --> 00:45:02,450 Et Wanitou, déguisé en Claude François, qui m 'accusait d 'avoir caché un 520 00:45:02,450 --> 00:45:03,750 terrible secret dans mes fesses. 521 00:45:04,270 --> 00:45:05,270 C 'est super. 522 00:45:05,830 --> 00:45:06,830 Fais rien. 523 00:45:06,850 --> 00:45:09,990 Ça va aller. Tu veux que je t 'aide ? Tu peux te lever ? Oui, je crois, oui. 524 00:45:10,410 --> 00:45:11,410 Il faut qu 'on aille à Canty. 525 00:45:11,710 --> 00:45:12,910 Il faut qu 'on aille à Canty. 526 00:45:13,110 --> 00:45:14,110 C 'est bien Canty. 527 00:45:15,590 --> 00:45:16,690 T 'inquiète pas, Gintama. 528 00:45:37,930 --> 00:45:40,050 On peut pas dire qu 'elle démarre dans la vie avec les bonnes cartes, elle, 529 00:45:40,050 --> 00:45:44,330 ? Plus de parents, un thénardier comme tonton. 530 00:45:47,090 --> 00:45:48,610 Je t 'en sortis rare, elle a du caractère. 531 00:45:50,050 --> 00:45:52,470 T 'as des enfants ? Non. 532 00:45:53,650 --> 00:45:57,070 T 'en veux pas ? Écoute, si c 'est pour les voir une fois de temps en temps, 533 00:45:57,170 --> 00:45:58,170 non, ça vaut pas la peine. 534 00:46:00,170 --> 00:46:05,410 Un jour, tu pourras intervenir, notre chat, hein ? On a beau lutter contre, 535 00:46:05,410 --> 00:46:07,410 vraie famille, c 'est ce qui nous manque à toi et à moi. 536 00:46:07,880 --> 00:46:10,440 Ah, se poser, rentrer chez soi, retrouver sa femme. 537 00:46:10,880 --> 00:46:14,280 Qui prépare le gigot, qui range le linge, qui mouche les gosses. 538 00:46:14,580 --> 00:46:15,580 Je n 'ai pas dit ça. 539 00:46:18,100 --> 00:46:19,600 Pour l 'instant, je pense qu 'à Bretwood. 540 00:46:21,160 --> 00:46:23,520 Bretwood, Bretwood à la vache, c 'était vachement boulot -boulot. 541 00:46:25,180 --> 00:46:26,180 Parfois, tu me rappelles Joseph. 542 00:46:27,660 --> 00:46:28,740 Je le prends comme un compliment. 543 00:48:32,899 --> 00:48:34,700 Je ne sais pas, j 'ai vraiment donné de l 'argent. 544 00:48:34,900 --> 00:48:41,560 Il a parié sur Kétouane. C 'est qui Kétouane ? Kétouane ! Il a 545 00:48:41,560 --> 00:48:49,180 parié 546 00:48:49,180 --> 00:48:52,020 10 contre 1, tu reconnais ? Il perd, ça veut dire qu 'il faut qu 'on rembourse 547 00:48:52,020 --> 00:48:54,220 10 fois la mise à tous les gens ? On se casse ! 548 00:49:44,880 --> 00:49:45,880 Vraiment, t 'aurais pu être fière. 549 00:49:47,100 --> 00:49:48,600 En plus, maintenant, je sais où va Doc Mike. 550 00:49:50,560 --> 00:49:52,320 Non, franchement, franchement, ils sont formés. 551 00:49:54,160 --> 00:49:57,280 Il t 'aime ? Bon, il faut le laver. 552 00:50:19,650 --> 00:50:24,630 To have your child, great child in heaven, you know I love you. 553 00:50:35,410 --> 00:50:37,670 On m 'a toujours pas dit ce qu 'elle s 'est trouvée dans la voiture de Doc May. 554 00:50:38,230 --> 00:50:39,770 Il va souvent à Saipraken. 555 00:50:40,450 --> 00:50:41,690 C 'est là -bas qu 'on le retrouvera. 556 00:50:42,070 --> 00:50:43,070 C 'est maigre. 557 00:50:43,730 --> 00:50:47,270 T 'as mieux ? On dort ici ce soir et demain... 558 00:50:47,850 --> 00:50:49,430 On ramène Viltana chez sa grand -mère. 559 00:50:52,070 --> 00:50:54,010 Demain ? Demain, ouais. 560 00:51:04,190 --> 00:51:08,090 Oh, putain ! Qu 'est -ce qui se passe ? 561 00:51:08,090 --> 00:51:14,470 Qu 'est -ce que t 'as ? Oh, 562 00:51:14,470 --> 00:51:15,470 c 'est horrible. 563 00:51:16,140 --> 00:51:17,880 T 'approches pas, t 'es peut -être contagieux. Montre -moi. 564 00:51:19,680 --> 00:51:23,240 Oh, la vache ! J 'ai attrapé une maladie tropicale ! C 'est la pièvre jaune, 565 00:51:23,280 --> 00:51:26,680 verte, marbre, c 'est plus... Je vais crever ! Non, non ! T 'as une 566 00:51:26,680 --> 00:51:27,680 collée sur ton truc, là. 567 00:51:28,960 --> 00:51:31,360 C 'est comment ça s 'enlève, ça ? Avec une cigarette. 568 00:51:32,080 --> 00:51:35,920 Tiens. T 'approches le bout rouge du... C 'est bon. 569 00:51:36,280 --> 00:51:38,540 Je vais rester là ? Oui, ça tourne. 570 00:51:44,520 --> 00:51:45,520 Oh, putain ! 571 00:51:51,850 --> 00:51:54,130 Je n 'y arrive pas. On ne va pas y passer la nuit. 572 00:51:54,850 --> 00:51:57,470 Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu attends que c 'est dangereux. 573 00:51:59,110 --> 00:52:00,110 Retire tes mains. 574 00:52:00,630 --> 00:52:03,710 Si je retire mes mains, tu vas voir mon... C 'est le but, Serge. 575 00:52:08,630 --> 00:52:09,630 Tu es circoncis. 576 00:52:09,690 --> 00:52:13,330 Génial. Ça vous arrange ? Quand j 'étais petit, j 'étais opéré. 577 00:52:13,930 --> 00:52:14,930 On s 'en fout. 578 00:52:15,320 --> 00:52:18,240 Ne bouge pas ! Elle est bien accrochée, là. 579 00:52:18,600 --> 00:52:19,600 Ah, elle est coriace. 580 00:52:19,680 --> 00:52:21,720 Mais ma jolie, tu sais pas sur qui t 'es tombée, toi. 581 00:52:22,480 --> 00:52:25,400 Attends, bouge pas ! Voilà ! C 'est fini. 582 00:52:25,820 --> 00:52:29,160 Ah ben, sacré morceau, hein ? Merci. 583 00:52:30,320 --> 00:52:31,320 Je t 'en suis, Serge. 584 00:52:51,950 --> 00:52:52,950 J 'ai besoin de bonnes nouvelles. 585 00:52:53,530 --> 00:52:55,890 Dis -moi quelque chose de bon, maintenant. 586 00:52:57,150 --> 00:52:58,550 Ils ont kidnappé une petite fille. 587 00:53:01,130 --> 00:53:02,130 Oui. 588 00:53:23,020 --> 00:53:24,400 C 'est vrai qu 'elle est très très belle. 589 00:53:25,740 --> 00:53:28,760 Quand tu regardes Natacha, tu souris comme un idiot. 590 00:53:29,000 --> 00:53:32,300 Ah bon ? Comment ? Ah oui, quand même. 591 00:53:33,280 --> 00:53:37,800 Les femmes aiment les yeux du tigre. Les yeux du tigre ? Comme ça. 592 00:53:43,780 --> 00:53:44,780 Et voilà. 593 00:53:55,050 --> 00:53:57,390 Qu 'est -ce que t 'as ? T 'as un truc de rêve ? Non, non, non. 594 00:53:59,050 --> 00:54:00,790 Edgar, t 'es peut -être en train de faire une conjonctivite, là. 595 00:54:01,130 --> 00:54:02,130 Ah bon ? 596 00:54:31,120 --> 00:54:34,800 Sous -titrage ST' 501 597 00:56:29,189 --> 00:56:30,189 Vous ne pouvez pas les prendre, monsieur. 598 00:56:30,650 --> 00:56:33,550 Les petites filles sont -elles encore avec eux ? Non, monsieur. 599 00:58:18,990 --> 00:58:19,990 On s 'en sort sans nous. 600 00:58:20,290 --> 00:58:23,090 Quand on va quelque part, on laisse un mot ou alors on prévient les voisins. 601 00:58:23,370 --> 00:58:24,530 On ne s 'en va pas sans rien dire. 602 00:58:25,250 --> 00:58:26,690 Tu vois ta mystère sans colère. 603 00:58:29,750 --> 00:58:31,210 Allez, gitana, fais pas l 'enfant, viens. 604 00:58:31,470 --> 00:58:32,470 C 'est une expression. 605 00:58:38,850 --> 00:58:39,850 Viens avec nous. 606 00:58:40,070 --> 00:58:43,890 Vous voulez m 'abandonner ? Non, gitana, c 'est toi qui nous as abandonnés. 607 00:58:44,490 --> 00:58:46,350 Allez, viens avec nous, on n 'a plus le temps. 608 00:58:48,660 --> 00:58:52,800 Oui, en tout sûr ! Pour toute la vie ! 609 01:00:06,660 --> 01:00:10,720 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Des gens sont prêts à tout pour le stopper. 610 01:00:13,140 --> 01:00:13,380 On 611 01:00:13,380 --> 01:00:28,080 a 612 01:00:28,080 --> 01:00:35,080 couru au 613 01:00:35,080 --> 01:00:38,030 moins. Dix kilomètres. Non, trois seulement. 614 01:00:38,730 --> 01:00:39,730 Alors, 615 01:00:39,890 --> 01:00:40,890 OK. 616 01:00:41,930 --> 01:00:43,850 Chez Bracane, c 'est à l 'est. 617 01:00:44,710 --> 01:00:49,150 Donc, il faut qu 'on aille vers la rivière Kouaï, qu 'on traverse le pont. 618 01:00:49,750 --> 01:00:51,310 Et si on s 'arrête pas, on est dans trois heures. 619 01:00:51,650 --> 01:00:55,690 OK ? Ils sont encore là, les méchants ? Non, ils sont loin. 620 01:00:56,610 --> 01:00:57,610 Allez. 621 01:01:26,100 --> 01:01:29,960 Il est où, ton pont ? Je sais pas. Ils ont dû le démonter pour la nuit. 622 01:01:30,660 --> 01:01:34,180 Qu 'est -ce que tu veux que je te dise ? Merde, à la fin ! 623 01:01:34,180 --> 01:01:39,480 En 624 01:01:39,480 --> 01:01:45,340 descendant la rivière, on contourne la montagne. 625 01:01:45,740 --> 01:01:47,760 On rejoint la bouchure, on arrivera directement à Tchaprakan. 626 01:01:48,540 --> 01:01:49,700 On laissera avant le coucher du soleil. 627 01:01:53,770 --> 01:01:59,990 Et on la descend avec quoi, ta rivière, Florent Sartreau ? Laisse -moi cinq 628 01:01:59,990 --> 01:02:00,990 minutes. 629 01:02:19,790 --> 01:02:21,150 Il est fort ferme. 630 01:02:21,370 --> 01:02:23,130 Il devrait travailler dans la marine. 631 01:02:23,740 --> 01:02:25,080 Il est beau, ce bateau. 632 01:02:26,560 --> 01:02:29,300 Ouais. J 'espère juste qu 'il n 'a pas pris modèle sur le Titanic. 633 01:02:36,300 --> 01:02:39,080 Qu 'est -ce que tu comptes prendre avec ça ? Tout ce qui se présente. 634 01:02:39,540 --> 01:02:41,720 Gardons, thon, macros, saumon. Et si on a de la chance, du homard. 635 01:02:44,040 --> 01:02:49,400 On en mange quand ? On a bien peur qu 'avec le réchauffement climatique, il n 636 01:02:49,400 --> 01:02:50,400 ait plus de poissons ici. 637 01:02:50,780 --> 01:02:51,780 Si, si, il y en a. 638 01:03:05,260 --> 01:03:06,900 Ils vont plus vite qu 'on l 'attendait. 639 01:03:07,560 --> 01:03:09,560 Ils vont aller à Chaipacan par le rivage. 640 01:03:10,620 --> 01:03:12,160 Et la petite fille est avec eux encore. 641 01:03:34,270 --> 01:03:35,890 Et Natacha a coupé. 642 01:03:36,730 --> 01:03:38,850 Et à ce moment -là, je suis en voiture. 643 01:03:39,050 --> 01:03:40,190 Je suis tombée. 644 01:03:41,650 --> 01:03:47,230 Je suis tombée. 645 01:03:47,490 --> 01:03:47,848 Je suis tombée. 646 01:03:47,850 --> 01:03:49,730 Je suis tombée. 647 01:03:50,230 --> 01:03:51,650 Je suis tombée. 648 01:03:51,870 --> 01:03:53,030 Je suis tombée. 649 01:03:53,270 --> 01:03:54,270 Je suis tombée. 650 01:04:12,060 --> 01:04:18,800 Ça y est, on est à 651 01:04:18,800 --> 01:04:19,800 Chaiprakan. 652 01:04:20,280 --> 01:04:21,920 Je suis sûr que tu ne croyais pas qu 'on y arriverait avec mon radeau. 653 01:04:23,260 --> 01:04:25,780 Trois bouts de bois, un morceau de ficelle, c 'est sûr qu 'il fallait de l 654 01:04:25,780 --> 01:04:26,780 'imagination pour y croire. 655 01:04:27,040 --> 01:04:28,040 Oui, mais on a réussi. 656 01:04:29,260 --> 01:04:32,760 On a surtout évité la grosse chute d 'eau et vécu une pêche miraculeuse. 657 01:04:40,140 --> 01:04:41,400 Je sais très bien ce que tu penses de moi. 658 01:04:42,040 --> 01:04:43,040 Tu me trouves nul. 659 01:04:45,280 --> 01:04:51,500 Quoi, je me trompe ? J 'imagine que les mecs que t 'as rencontrés pendant tes 660 01:04:51,500 --> 01:04:54,820 voyages aux quatre coins du monde, les grands blonds, la peau cuivrée, lors de 661 01:04:54,820 --> 01:04:58,020 trois jours et demi, qui poussent partout pareil, des muscles qui existent 662 01:04:58,020 --> 01:05:03,000 pas, plein d 'anecdotes incroyables, car les voyages avec des jolis aquarelles 663 01:05:03,000 --> 01:05:07,300 dessus, c 'est sûr que moi à côté, t 'en as rien à faire. 664 01:05:08,260 --> 01:05:09,260 Je suis un pauvre mec, voilà. 665 01:05:11,340 --> 01:05:13,020 Je n 'en ai pas rien à faire, si tu veux tout savoir. 666 01:05:14,540 --> 01:05:17,320 Je veux juste que tu arrêtes de faire le héros qui construit des radeaux et qui 667 01:05:17,320 --> 01:05:18,880 croit pouvoir pêcher des homards dans de l 'eau douce. 668 01:05:39,850 --> 01:05:40,950 Ils sont des Américains. 669 01:06:46,150 --> 01:06:48,350 Hier soir, quand tu m 'as dit que tu voulais tout savoir, j 'en ai pas rien à 670 01:06:48,350 --> 01:06:49,350 faire. 671 01:06:49,430 --> 01:06:55,190 C 'est à propos de quoi ? Ou de qui ? Je dis ça, moi ? Ouais, tu l 'as dit, 672 01:06:55,230 --> 01:06:56,230 ouais. 673 01:06:56,490 --> 01:06:57,490 Je m 'en souviens pas. 674 01:06:58,430 --> 01:07:01,030 T 'as boire que c 'est quand même bizarre de pas souvenir d 'un truc que 675 01:07:01,030 --> 01:07:02,590 'as dit, alors que je sais que tu l 'as dit. 676 01:07:02,970 --> 01:07:03,970 C 'est ce que tu me l 'as dit. 677 01:07:05,350 --> 01:07:12,190 Tu crois vraiment que c 'est le moment, Serge ? Allez, t 'en 678 01:07:12,190 --> 01:07:13,190 vas ! 679 01:07:18,210 --> 01:07:18,750 Tiens ! 680 01:07:18,750 --> 01:07:36,650 Prends 681 01:07:36,650 --> 01:07:40,770 une dame, je vais les ralentir ! Non ! Tu ne joues pas aux héros, tu viens ! 682 01:07:52,360 --> 01:07:53,360 Ah ! 683 01:08:37,849 --> 01:08:39,310 Good job, Lek. 684 01:08:40,649 --> 01:08:41,910 Go have some fun. 685 01:09:00,650 --> 01:09:02,029 Là, c 'est sûr, tu les as bien bloqués. 686 01:09:02,290 --> 01:09:04,210 Et on fait quoi, maintenant ? Il y a forcément une sortie. 687 01:09:05,270 --> 01:09:07,069 Si Rambo l 'a fait, on peut le faire. 688 01:09:07,729 --> 01:09:10,170 C 'est qui, Rambo ? Un copain de Serge. 689 01:09:45,350 --> 01:09:47,410 Tu as besoin de ton tee -shirt ? C 'est hors de question. 690 01:09:49,170 --> 01:09:51,450 Normalement, quand on travaille en Bidong, on partage tout. Pour l 691 01:09:51,450 --> 01:09:52,450 n 'y a que moi qui partage ma chemise. 692 01:09:53,090 --> 01:09:54,090 Donne -moi ton briquet, s 'il te plaît. 693 01:09:54,510 --> 01:09:55,630 Tu veux bien partager avec moi. 694 01:09:55,850 --> 01:09:57,110 Merci. T 'as fini ? 695 01:11:36,750 --> 01:11:40,970 Tintana ! Tintana ! Tu vas ? Ah, 696 01:11:42,770 --> 01:11:45,830 ok. Tu vas se donner ? Oui. D 'accord. 697 01:12:17,740 --> 01:12:18,960 Au revoir, fleurs. 698 01:12:48,160 --> 01:12:50,160 C 'est ce qu 'a dit Jean -Laurent. 699 01:13:27,160 --> 01:13:31,840 Vous n 'êtes pas les premiers à vouloir le rencontrer. 700 01:13:32,740 --> 01:13:37,220 En revanche, vous êtes les seuls à avoir trouvé où il se cachait. 701 01:13:39,620 --> 01:13:42,500 Réussir à s 'aimer le CIA, vous êtes très fort. 702 01:13:45,500 --> 01:13:46,900 Est -ce qu 'on peut voir votre père? 703 01:13:48,680 --> 01:13:49,680 Bien sûr. 704 01:14:00,240 --> 01:14:01,240 Il est là. 705 01:14:03,120 --> 01:14:04,280 Il est enfin libre. 706 01:14:06,900 --> 01:14:09,460 Je vous rassure, il ne vous aurait rien dit. 707 01:14:12,040 --> 01:14:15,140 Et à vous, est -ce qu 'il a dit quelque chose ? Non. 708 01:14:16,160 --> 01:14:17,380 Il voulait me protéger. 709 01:14:18,100 --> 01:14:21,880 S 'il est venu se réfugier ici, c 'est parce que le CIA l 'a obligé. 710 01:14:22,660 --> 01:14:23,720 Il s 'est taisé. 711 01:14:24,580 --> 01:14:26,200 Il est resté en vie. 712 01:14:26,560 --> 01:14:28,480 Et sa famille n 'était pas inquiétée. 713 01:14:29,180 --> 01:14:35,660 Vous comprenez ? Il s 'est sacrifié pour que la vérité reste un fruit. Et nous, 714 01:14:35,720 --> 01:14:38,220 on est là pour un homme qui a passé sa vie à se battre pour que la vérité 715 01:14:38,220 --> 01:14:41,780 éclate. C 'est paradoxal, non ? Mais qui était cet homme ? C 'était mon père. 716 01:14:42,660 --> 01:14:43,559 Exactement, son père. 717 01:14:43,560 --> 01:14:45,060 Vous et moi, on a vécu la même tragédie. 718 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Un père absent. 719 01:14:47,120 --> 01:14:48,960 Le mien n 'avait pas le choix. 720 01:14:49,220 --> 01:14:51,360 Le vôtre aussi. Vous dites la vie de Joseph ? Non. 721 01:14:51,640 --> 01:14:54,060 Il était obsédé par cette affaire. Il ne contrôlait plus rien. 722 01:14:54,420 --> 01:14:56,720 La recherche de la vérité, c 'était ça, son seul moteur. 723 01:14:57,610 --> 01:14:58,630 Je lui en ai voulu longtemps. 724 01:14:59,030 --> 01:15:00,370 Préférer son travail à sa famille. 725 01:15:01,610 --> 01:15:04,430 Et en reprenant l 'enquête avec Serge, j 'ai compris. 726 01:15:05,810 --> 01:15:09,450 Vous pensez pas qu 'il serait fier de vous, votre père, si vous décidiez de 727 01:15:09,450 --> 01:15:13,410 rendre public une information aussi capitale ? À moins que vous ne préfériez 728 01:15:13,410 --> 01:15:14,650 garder ce secret comme héritage. 729 01:15:16,010 --> 01:15:20,630 Un héritage très lourd à porter, qui vous obligera à surveiller vos arrières 730 01:15:20,630 --> 01:15:21,870 jusqu 'à la fin de votre vie. 731 01:15:24,570 --> 01:15:25,590 Si c 'est votre choix, 732 01:15:27,380 --> 01:15:28,380 Je vous souhaite bonne chance. 733 01:15:37,600 --> 01:15:37,880 Pourquoi 734 01:15:37,880 --> 01:15:44,860 tu ne 735 01:15:44,860 --> 01:15:51,200 m 'as rien dit ? Qu 'est -ce que ça change ? On sera allés jusqu 'au bout. 736 01:15:51,920 --> 01:15:52,920 Il n 'y a plus rien à faire. 737 01:15:53,620 --> 01:15:54,620 Si. 738 01:15:55,120 --> 01:15:56,240 Il y a encore une chose à faire. 739 01:16:06,500 --> 01:16:08,140 Sintana, on a parlé avec la Marie. 740 01:16:10,660 --> 01:16:13,380 Tu vas rester avec elle, tant qu 'on trouve une solution. 741 01:16:14,500 --> 01:16:18,600 D 'accord, je peux dire quelque chose de mon cœur ? Bien sûr. 742 01:16:19,500 --> 01:16:24,020 Tu as parlé à Natacha ? Pour dire quoi ? Que tu l 'aimes. 743 01:16:26,440 --> 01:16:27,440 Non, 744 01:16:27,900 --> 01:16:28,900 ce n 'est pas facile. 745 01:16:29,760 --> 01:16:30,760 Dis -le -moi. 746 01:16:31,020 --> 01:16:33,020 Bientôt, moi aussi, je serai une femme. 747 01:16:33,820 --> 01:16:37,140 Tu as 8 ans. Je t 'écoute. 748 01:16:39,060 --> 01:16:40,860 Je ne sais pas. 749 01:16:41,700 --> 01:16:42,700 Improvise. 750 01:16:43,460 --> 01:16:48,820 Je pourrais dire... Moi, 751 01:16:50,920 --> 01:16:56,680 mari de Natacha Bison, je lui ferais visiter les paradis cachés aux 4 coins 752 01:16:56,680 --> 01:16:57,680 la France. 753 01:16:58,560 --> 01:17:03,200 Moi, mari de Natacha Bison, je la regarderais s 'endormir tous les soirs. 754 01:17:04,240 --> 01:17:08,640 Moi, Marie de Natacha Bison, je lui rappellerai à chaque instant quelle est 755 01:17:08,640 --> 01:17:11,760 lumière, mon étoile, ma route. 756 01:17:13,720 --> 01:17:17,580 Moi, Marie de Natacha Bison, je ferai des crêpes. 757 01:17:17,880 --> 01:17:19,540 C 'est bien, les crêpes. Ah, OK. 758 01:17:21,160 --> 01:17:24,380 J 'en étais où, déjà ? Moi, Marie... Ah, oui. 759 01:17:24,840 --> 01:17:28,840 Moi, Marie de Natacha Bison, je ferai en sorte que chaque jour passé à ses côtés 760 01:17:28,840 --> 01:17:31,680 soit une révolution, une surprise partie, un big bang. 761 01:17:32,360 --> 01:17:34,000 Et moi, un mari de Natacha Bison. 762 01:17:34,620 --> 01:17:38,260 Avec elle, je fonderai une famille qui sera son port d 'attache où elle pourra 763 01:17:38,260 --> 01:17:39,380 poser ses valises pour toujours. 764 01:17:40,900 --> 01:17:41,900 Voilà. 765 01:17:42,800 --> 01:17:44,520 C 'est vachement bien, Serge. 766 01:17:48,740 --> 01:17:50,280 Vous me manquerez beaucoup. 767 01:17:51,000 --> 01:17:52,860 Serge, tu dois faire attention à toi. 768 01:17:54,660 --> 01:17:55,800 Sensueux, en France ? 769 01:18:07,150 --> 01:18:08,290 Je ne pleure pas. 770 01:18:09,390 --> 01:18:10,390 Pas du tout. 771 01:20:29,230 --> 01:20:32,090 Mesdames et messieurs, ici votre commandant de bord. Notre camp de vol 772 01:20:32,090 --> 01:20:34,010 'hui pour Paris est destiné à 12h30. 773 01:20:34,590 --> 01:20:39,310 Les turbulences à notre arrivée sont couvertes sur Paris à une température de 774 01:20:39,310 --> 01:20:42,250 degrés sur la partie nord, 13 en dessous des moyennes de saison. On attend quand 775 01:20:42,250 --> 01:20:43,830 même un léger redout pour la fin de la semaine. 776 01:20:44,430 --> 01:20:47,170 Voilà, demain vous retrouverez Nathalie Follet pour le bulletin de 6h. Je vous 777 01:20:47,170 --> 01:20:48,210 souhaite une excellente nuit. 778 01:20:48,850 --> 01:20:49,850 Attendez. 779 01:20:50,510 --> 01:20:54,370 Avant de vous quitter, je voudrais rendre hommage à quelqu 'un qui a 780 01:20:54,370 --> 01:20:55,370 compté pour moi. 781 01:20:55,670 --> 01:20:56,870 Il s 'appelait Joseph Garini. 782 01:20:57,370 --> 01:20:58,770 J 'ai travaillé 15 ans à ses côtés. 783 01:20:59,210 --> 01:21:00,330 Et Joseph avait un rêve. 784 01:21:01,690 --> 01:21:03,910 Décrocher le plus grand scoop de l 'histoire du journalisme. 785 01:21:05,210 --> 01:21:06,210 Il n 'en a pas eu le temps. 786 01:21:08,250 --> 01:21:11,070 Alors il m 'a demandé de terminer l 'enquête à laquelle il a consacré toute 787 01:21:11,070 --> 01:21:12,070 vie. 788 01:21:12,650 --> 01:21:17,390 Avec une femme extraordinaire, Natacha Bison, nous avons réalisé son rêve. 789 01:21:18,370 --> 01:21:22,730 Les images que vous allez découvrir ont été censurées pendant 44 ans par le 790 01:21:22,730 --> 01:21:23,730 gouvernement américain. 791 01:21:25,010 --> 01:21:26,350 Elles vont changer la face du monde. 792 01:21:28,040 --> 01:21:30,040 Et peut -être le rendre meilleur. 793 01:23:10,640 --> 01:23:11,640 ... 794 01:26:15,360 --> 01:26:18,180 c 'est ça 795 01:26:25,190 --> 01:26:28,550 C 'est parti. 796 01:26:54,260 --> 01:26:57,060 Sous -titrage 797 01:26:57,060 --> 01:27:11,000 ST' 798 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 501 799 01:28:13,030 --> 01:28:15,830 ... ... ... ... 800 01:28:53,860 --> 01:28:55,140 Happy New Year, sir. 801 01:28:58,990 --> 01:28:59,990 Vous devriez. 802 01:29:00,910 --> 01:29:07,590 Il y a deux L dans 803 01:29:07,590 --> 01:29:09,490 Lowell, vous moron. 63366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.