All language subtitles for Ninja.Operation.7.Royal.Warriors.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,430 --> 00:00:27,430 Get down! 2 00:00:37,610 --> 00:00:39,530 Gary, give them the maps. I don't want to die. 3 00:00:39,790 --> 00:00:40,790 No, it's all we have. 4 00:01:51,790 --> 00:01:52,910 We're going to be rich. 5 00:01:53,210 --> 00:01:55,270 The gold mine is in Willie's territory. 6 00:01:56,130 --> 00:01:57,130 Who's Willie? 7 00:01:58,210 --> 00:01:59,490 He's my old buddy. 8 00:02:00,150 --> 00:02:02,070 What are we going to do with the other gold hunters? 9 00:02:04,150 --> 00:02:06,850 We have to stop them some other way. Kill them! 10 00:02:07,650 --> 00:02:08,910 Yes. Kill them all! 11 00:02:14,690 --> 00:02:20,090 There is a legend in a cave near what was once the Burmese border. 12 00:02:20,760 --> 00:02:22,000 there lies a treasure. 13 00:02:23,320 --> 00:02:29,580 During the turbulent years of World War II, the Japanese pillaged treasures from 14 00:02:29,580 --> 00:02:33,140 the countries they invaded and took them back to Japan. 15 00:02:34,360 --> 00:02:38,900 But those treasures that were well hidden still wait to be found. 16 00:02:39,820 --> 00:02:42,460 Many men believe in the treasures of the cave. 17 00:02:43,260 --> 00:02:45,400 Many men have searched for it. 18 00:02:46,020 --> 00:02:48,980 And many have died for it. 19 00:02:59,370 --> 00:03:01,390 Listen carefully. The enemy squad is here. 20 00:03:03,370 --> 00:03:05,110 We'll be situated back here. 21 00:03:07,710 --> 00:03:08,710 Right. 22 00:03:09,470 --> 00:03:13,850 Mickey, Ronnie, headquarters has assigned us to guard this area. 23 00:03:15,810 --> 00:03:20,230 Our main mission is to destroy a group of fugitive soldiers led by an ex 24 00:03:20,230 --> 00:03:21,230 -captain called Barron. 25 00:03:21,830 --> 00:03:25,690 Commander, I've heard of Barron. He was involved in many massacres during the 26 00:03:25,690 --> 00:03:27,330 war. They court -martialed him. 27 00:03:27,790 --> 00:03:28,790 That's right. 28 00:03:28,840 --> 00:03:29,779 He's very dangerous. 29 00:03:29,780 --> 00:03:32,760 And according to our information, he'll pass through here to Devil's Cave. 30 00:03:33,780 --> 00:03:35,760 What's his purpose for going if he's alive? 31 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 I don't know, but I'll make him to stop. 32 00:08:38,919 --> 00:08:39,980 Why'd they want to kill you? 33 00:08:40,600 --> 00:08:47,020 They're Willie's guards. I was kidnapped and 34 00:08:47,020 --> 00:08:50,500 forced to sleep with them. 35 00:08:51,440 --> 00:08:58,360 I found out something about Willie and the 36 00:08:58,360 --> 00:08:59,940 man Barron. 37 00:09:00,900 --> 00:09:01,900 Barron? 38 00:09:02,780 --> 00:09:04,160 What did you find out? 39 00:09:06,080 --> 00:09:07,340 A gold mine. 40 00:09:08,000 --> 00:09:09,280 In Willie's territory. 41 00:09:12,700 --> 00:09:16,540 Willie and Barron are working together. 42 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 How? 43 00:09:20,300 --> 00:09:24,780 Willie will lead his men to do the digging. 44 00:09:25,660 --> 00:09:32,600 Barron's men will kill anyone who looks 45 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 for the gold. 46 00:09:34,260 --> 00:09:35,900 Do you know where they are? 47 00:09:40,680 --> 00:09:46,040 from the north and Baron will go from the east. 48 00:13:38,570 --> 00:13:39,570 Do you understand? 49 00:13:46,230 --> 00:13:50,490 Johnny, did any of them escape? 50 00:13:52,130 --> 00:13:54,210 Three died and two escaped. 51 00:13:54,490 --> 00:13:58,470 But they can't go far before they die in that jungle. They'll soon become 52 00:13:58,470 --> 00:13:59,470 tiger's meat. 53 00:14:19,500 --> 00:14:20,800 Why did you go to Willie's territory? 54 00:14:21,920 --> 00:14:23,200 How about your sister? 55 00:14:24,320 --> 00:14:29,180 I asked her to do some fox hunting for me, but she got lost and entered 56 00:14:29,180 --> 00:14:30,180 territory. 57 00:14:33,520 --> 00:14:36,000 Chester, you don't have to lie to me. 58 00:14:37,100 --> 00:14:40,640 I've come for the same thing as both of you, to find the treasure. 59 00:14:41,680 --> 00:14:42,760 Is that so, Jenny? 60 00:14:43,460 --> 00:14:44,560 What did you find out? 61 00:14:46,420 --> 00:14:48,080 Nothing solid. 62 00:14:49,320 --> 00:14:51,020 But I heard it's in Devil's Cave. 63 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 Willie's territory. 64 00:14:53,700 --> 00:14:55,600 And anyone who enters will be killed. 65 00:14:56,420 --> 00:14:57,580 Or at least captured. 66 00:15:01,180 --> 00:15:02,540 Has he started digging yet? 67 00:15:03,480 --> 00:15:04,480 Not yet. 68 00:15:05,240 --> 00:15:06,520 Because he doesn't know where. 69 00:15:06,880 --> 00:15:08,480 He hasn't got the right map. 70 00:15:09,860 --> 00:15:13,660 But I think my partner knows a way to get one. Are you interested or not? 71 00:15:18,990 --> 00:15:19,990 Why should I cooperate? 72 00:15:25,650 --> 00:15:30,510 You saved me. 73 00:15:31,110 --> 00:15:32,630 Besides, you're a very good warrior. 74 00:15:34,830 --> 00:15:36,450 Together we can dig out that mine. 75 00:15:38,690 --> 00:15:39,690 I'm interested. 76 00:15:40,770 --> 00:15:42,990 But my sister's condition is so bad. 77 00:15:43,770 --> 00:15:44,970 I can't leave her now. 78 00:15:45,730 --> 00:15:46,730 I understand. 79 00:15:47,890 --> 00:15:51,780 Okay. Hope we'll meet again sometime. I owe you my life. Thanks. 80 00:16:00,040 --> 00:16:01,720 Willie, my old buddy. 81 00:16:03,900 --> 00:16:05,760 Don't pull such a long face on me. 82 00:16:06,160 --> 00:16:08,580 You and I have been friends for over ten years. 83 00:16:10,160 --> 00:16:11,780 Why did you come here, Baron? 84 00:16:12,280 --> 00:16:13,280 I have a plan. 85 00:16:13,960 --> 00:16:17,080 If we can work together, we're going to be very rich. 86 00:16:19,120 --> 00:16:21,860 But you're wanted by the military authorities, aren't you? 87 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 Come on, Willie. 88 00:16:23,960 --> 00:16:25,100 Don't give me that crap. 89 00:16:25,600 --> 00:16:26,860 Listen, there's a gold mine. 90 00:16:27,200 --> 00:16:28,200 I've got the map. 91 00:16:28,580 --> 00:16:30,540 All I need is a partner like you. 92 00:16:31,960 --> 00:16:33,800 Well, that sounds really interesting. 93 00:16:34,380 --> 00:16:36,460 The gold mine is in your territory. 94 00:16:37,060 --> 00:16:38,280 That's why I've come here. 95 00:16:39,200 --> 00:16:40,760 Well, what do you want me to do, huh? 96 00:16:41,260 --> 00:16:42,260 Not so easy. 97 00:16:42,580 --> 00:16:45,060 A few groups of people know about this mine. 98 00:16:45,340 --> 00:16:47,560 There will be fighting and bloodshed. 99 00:16:48,000 --> 00:16:50,640 That's why I need you, Willie, to be my partner. 100 00:16:51,420 --> 00:16:55,680 I'll consider it. If you do the digging, we'll handle the protection. 101 00:16:56,280 --> 00:16:58,180 Then we'll share it 50 -50. 102 00:16:58,740 --> 00:17:03,240 If I encounter another group on the way, I'll kill them so there won't be any 103 00:17:03,240 --> 00:17:04,240 competition. 104 00:17:05,380 --> 00:17:07,359 The mine is inside Devil's Cave. 105 00:17:07,780 --> 00:17:09,460 Which direction will you choose? 106 00:17:13,140 --> 00:17:14,500 I'll be coming from the north. 107 00:17:16,010 --> 00:17:22,609 But just remember don't double -cross me Trust me I'll start from the east to 108 00:17:22,609 --> 00:17:25,390 eliminate our enemies No tricks on me, huh? 109 00:17:25,790 --> 00:17:27,990 Sure. We're partners, right? 110 00:17:30,610 --> 00:17:34,790 All right, it's a deal great take care 111 00:17:34,790 --> 00:17:38,910 Hi 112 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 Jenny, good news. 113 00:17:53,460 --> 00:17:54,780 I'm meeting the map seller. 114 00:17:56,180 --> 00:17:57,380 Geography is my middle name. 115 00:17:58,420 --> 00:18:01,120 But we can't handle the job alone. 116 00:18:01,620 --> 00:18:02,920 Do you have any good ideas? 117 00:18:05,380 --> 00:18:08,460 There's a fellow called Chester, but you know his sister's wounded. 118 00:18:09,260 --> 00:18:10,640 So he really has to stay. 119 00:18:12,340 --> 00:18:13,440 We'll have to work alone. 120 00:18:14,260 --> 00:18:15,780 I'm sure we'll get the job done. 121 00:18:17,640 --> 00:18:18,700 I don't think so. 122 00:18:19,300 --> 00:18:20,720 We're not the only gold hunters. 123 00:18:21,230 --> 00:18:23,510 There's this guy, Baron. He'll kill for fun. 124 00:18:25,730 --> 00:18:26,730 Okay. 125 00:18:27,370 --> 00:18:28,470 Let's start with the map. 126 00:18:29,690 --> 00:18:30,690 Right. 127 00:18:35,270 --> 00:18:36,550 For your mother, Enrique. 128 00:18:37,750 --> 00:18:38,910 Baby, baby. 129 00:18:39,490 --> 00:18:40,530 I've got the map. 130 00:18:40,790 --> 00:18:41,790 Come on. 131 00:18:42,370 --> 00:18:43,370 You bet. 132 00:19:37,830 --> 00:19:38,830 Where's the map? 133 00:19:39,050 --> 00:19:40,090 Sit down first. 134 00:19:40,530 --> 00:19:43,990 Remember, if you find a treasure, I want the box. 135 00:19:44,270 --> 00:19:45,910 Don't worry. I'll keep my promise. 136 00:19:46,470 --> 00:19:47,710 Now you show me the map. 137 00:20:55,660 --> 00:20:56,920 I can't go into the jungle with you. 138 00:20:58,100 --> 00:20:59,500 My sister's dying. 139 00:21:01,400 --> 00:21:03,980 I just can't leave her now. I hope you understand. 140 00:21:06,460 --> 00:21:07,860 I understand your situation. 141 00:21:09,200 --> 00:21:11,540 But I'm trying to track down a war criminal, Chester. 142 00:21:12,440 --> 00:21:13,440 Right now. 143 00:21:14,380 --> 00:21:15,500 Baron's killing gold hunters. 144 00:21:17,800 --> 00:21:19,980 I need your help. You're the best man for the job. 145 00:21:21,820 --> 00:21:24,200 I'm sorry to say that I really can't go with you. 146 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Come on, Captain. 147 00:21:26,060 --> 00:21:28,160 The doc wants you now. Your sister's getting worried. 148 00:21:46,400 --> 00:21:47,400 I'm sorry. 149 00:21:47,980 --> 00:21:49,900 I tried my best, but it's too late. 150 00:21:51,420 --> 00:21:52,420 I understand. 151 00:21:54,410 --> 00:21:56,150 But now I can go on my treasure hunt. 152 00:22:35,649 --> 00:22:37,910 Chester, I'm sorry for what happened to your sister. 153 00:22:39,910 --> 00:22:40,910 Don't blame yourself. 154 00:22:41,730 --> 00:22:43,750 Besides, now I can go with you. 155 00:22:45,170 --> 00:22:46,250 Sergeant? Yes, sir. 156 00:22:47,510 --> 00:22:49,510 Sid, my sister, has a decent burial. 157 00:22:49,810 --> 00:22:53,670 I have a score to settle with evil Willie. He must pay for my sister's 158 00:22:53,990 --> 00:22:54,990 Yes, sir. 159 00:22:56,290 --> 00:22:57,770 So this is the main trail. 160 00:23:00,950 --> 00:23:01,950 Ronnie? 161 00:23:04,620 --> 00:23:05,620 You stay here. 162 00:23:06,080 --> 00:23:08,440 Mickey, you're here. 163 00:23:13,060 --> 00:23:14,060 I'm here. 164 00:23:15,900 --> 00:23:18,360 We've got to stop Baron and his men from passing through here. 165 00:23:18,800 --> 00:23:19,800 Yes, sir. 166 00:23:20,880 --> 00:23:22,520 Right. To your positions. 167 00:23:23,780 --> 00:23:25,700 It's a search and destroy mission. Don't hesitate. 168 00:23:57,040 --> 00:23:58,260 Old man, don't move. 169 00:23:58,460 --> 00:23:59,460 You're hurting badly. 170 00:23:59,680 --> 00:24:01,460 Come on. Lie down and rest. 171 00:24:01,720 --> 00:24:02,519 I can't rest. 172 00:24:02,520 --> 00:24:05,800 I lost the map. And too many people. They've already died. 173 00:24:06,020 --> 00:24:07,920 I've got to find my map. 174 00:24:08,160 --> 00:24:09,420 You've got to believe me. 175 00:24:09,920 --> 00:24:11,100 I've lost the map. 176 00:24:11,600 --> 00:24:14,340 You've got to believe me. I've got to find it. 177 00:24:15,560 --> 00:24:20,500 We'll have to make sure this sector is well fortified because Willie's men will 178 00:24:20,500 --> 00:24:23,660 come through here and X marks the spot, as always. 179 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 Of course. 180 00:24:25,300 --> 00:24:26,300 Commander. 181 00:24:27,940 --> 00:24:28,940 What's happening? 182 00:24:29,800 --> 00:24:32,660 There's a small squad on the other side of the bridge. They've got a base up 183 00:24:32,660 --> 00:24:34,620 there How many people? 184 00:24:35,660 --> 00:24:38,260 only three Where are they? 185 00:24:39,040 --> 00:24:43,080 They split up one at the west one at the south and the main base is at the end 186 00:24:43,080 --> 00:24:49,520 of the bridge We can't avoid them 187 00:24:49,520 --> 00:24:56,360 we have to pass through I'll take care of the west and the south You three take 188 00:24:56,360 --> 00:24:57,480 care of the main base. 189 00:24:57,800 --> 00:25:00,480 In three days' time, we'll meet back here. 190 00:25:01,000 --> 00:25:02,640 Understood? Yes, Commander. 191 00:25:04,720 --> 00:25:07,820 Baron sent you to distort me, so he doesn't trust me. 192 00:25:09,720 --> 00:25:11,860 You two guys must be his spies, huh? 193 00:25:12,600 --> 00:25:13,820 Can't say it surprises me. 194 00:25:14,700 --> 00:25:18,100 We're Baron's partners. We've just come to give you a hand, Willie. 195 00:25:18,960 --> 00:25:20,620 I have plenty of men here. 196 00:25:21,280 --> 00:25:23,640 I don't need you two rapscallion scum. 197 00:25:24,580 --> 00:25:29,220 Mr. Willie, others want that gold, and they know what they're doing. 198 00:25:29,860 --> 00:25:32,700 Your men, well, they're okay, but they need help. 199 00:25:45,660 --> 00:25:49,900 I'm holding the only copy of the map, but how can I know if it's the true one? 200 00:25:51,920 --> 00:25:55,710 Willie! Baron has no reason to lie to his partner. You should know that. 201 00:25:56,390 --> 00:26:00,610 In that case, I'll let you join me as long as you remember your word for me. 202 00:26:01,670 --> 00:26:02,670 You'll be rewarded. 203 00:26:03,330 --> 00:26:04,610 Your wish is our command. 204 00:26:06,430 --> 00:26:09,150 Then we'll start our journey tomorrow morning. 205 00:26:18,510 --> 00:26:21,610 Huddling by river is too slow. We should take the mountain route. 206 00:26:23,250 --> 00:26:26,750 On the river, we don't have to worry about willy -barrel cannibals. It's the 207 00:26:26,750 --> 00:26:27,810 safest route, you know. 208 00:28:13,100 --> 00:28:14,100 Oh, my God. 209 00:32:12,770 --> 00:32:15,030 You follow him. The rest with me. Yes, sir. 210 00:34:07,280 --> 00:34:09,340 Don't move, intruder. The jig is up. 211 00:36:13,040 --> 00:36:14,060 Trespassers are shut on site! 212 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 Cheers. 213 00:37:35,940 --> 00:37:40,520 Tonight's our last chance to relax. Tomorrow morning, we'll be hacking our 214 00:37:40,520 --> 00:37:41,279 in the jungle. 215 00:37:41,280 --> 00:37:42,720 So enjoy while you still can. 216 00:37:43,460 --> 00:37:46,500 Let us toast to our mutual benefit in the future, then. 217 00:37:46,860 --> 00:37:47,860 Cheers. 218 00:37:50,360 --> 00:37:55,640 Before we start our hardships... 219 00:37:56,230 --> 00:38:00,430 I'll present you two to the most beautiful ladies in the whole of my 220 00:38:01,170 --> 00:38:02,149 Yes, sir. 221 00:38:02,150 --> 00:38:03,870 You're exceedingly kind. Thank you. 222 00:38:04,730 --> 00:38:05,730 Cheers. 223 00:38:09,890 --> 00:38:13,950 I hope Bacon will take care of that other greedy bastard now. 224 00:38:14,790 --> 00:38:19,230 Then our road to the riches will be as smooth as pig fat in a pan. 225 00:40:35,040 --> 00:40:36,040 Smoke. Smoke it. 226 00:41:16,680 --> 00:41:19,400 Wait a minute. First, go take a shower. You smell. 227 00:41:20,000 --> 00:41:21,020 If you... 228 00:42:08,040 --> 00:42:09,040 We're here to rescue you. 229 00:42:58,060 --> 00:42:59,060 Quick. 230 00:43:31,470 --> 00:43:32,890 I guess you must be here for the treasure. 231 00:43:34,770 --> 00:43:35,770 Hmm. 232 00:43:36,970 --> 00:43:41,350 Sorry to tell you, no trespasser can leave this property alive. 233 00:43:43,870 --> 00:43:46,970 You'll be executed tomorrow at dawn. 234 00:44:45,740 --> 00:44:46,740 Thank you. 235 00:45:19,240 --> 00:45:20,280 And why'd she save us? 236 00:45:21,160 --> 00:45:22,540 She dresses like Tarzan. 237 00:45:23,000 --> 00:45:24,360 But she fights like King Kong. 238 00:45:25,220 --> 00:45:26,340 What do you think, Chester? 239 00:45:27,320 --> 00:45:28,320 Let's drop the subject. 240 00:45:28,640 --> 00:45:30,040 Right now we've got to find Jenny, huh? 241 00:46:30,780 --> 00:46:31,780 Thank you. 242 00:47:57,410 --> 00:48:00,210 Thank you. 243 00:48:19,230 --> 00:48:24,590 because of the evil willy that this jungle has turned into a place of 244 00:48:24,590 --> 00:48:27,090 where I have to hide in caves. 245 00:48:28,530 --> 00:48:32,110 But, Mom, why have I seen so many outsiders lately? 246 00:48:34,170 --> 00:48:35,170 I know. 247 00:48:35,510 --> 00:48:37,530 They're here because of the treasure. 248 00:48:38,030 --> 00:48:39,030 Bullshit. 249 00:48:39,630 --> 00:48:44,450 I've lived in this pit for over 30 years, and I've never heard of any 250 00:48:45,480 --> 00:48:49,020 They say the treasure was hidden by the Japanese during the Pacific War. 251 00:48:51,180 --> 00:48:53,600 If that's true, there will be a battle. 252 00:48:55,100 --> 00:49:01,860 And then blood will stain our peaceful forest. That's the weakness 253 00:49:01,860 --> 00:49:03,100 of human beings. 254 00:49:04,860 --> 00:49:07,460 History shows humans will be humans. 255 00:49:08,380 --> 00:49:12,300 From what you say, you seem to hate humanity very much. 256 00:49:13,000 --> 00:49:14,020 You're right. 257 00:49:14,730 --> 00:49:17,950 That's why I stay inside this cave with my daughter Jane. 258 00:49:18,270 --> 00:49:19,830 To protect her innocence. 259 00:49:20,610 --> 00:49:22,990 We must cultivate our garden. 260 00:49:27,990 --> 00:49:29,550 That one looks plump. 261 00:49:31,210 --> 00:49:32,830 Your Grace, I came from Willie. 262 00:49:33,450 --> 00:49:35,490 With presents to honor your majesty. 263 00:49:37,130 --> 00:49:38,290 What presents? 264 00:49:40,070 --> 00:49:41,810 What does Willie want from us? 265 00:49:43,210 --> 00:49:46,110 Let us pass through your place check them out first 266 00:56:25,420 --> 00:56:26,800 The cave's entrance is here. 267 00:56:27,340 --> 00:56:28,340 Oh. 268 00:56:29,360 --> 00:56:30,360 Let's go in. 269 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Wait a minute. 270 00:56:32,180 --> 00:56:35,060 Before we go in, we must leave all our guns here. 271 00:56:35,380 --> 00:56:41,180 Because the cave is so old, any gunshot inside will cause a vibrational tremor, 272 00:56:41,220 --> 00:56:43,220 thereby triggering a cave -in. 273 00:56:43,620 --> 00:56:44,800 It's very dangerous. 274 00:56:45,040 --> 00:56:46,160 We could all die. 275 00:56:47,080 --> 00:56:49,600 I want everybody to leave your guns here, all right? 276 00:56:51,340 --> 00:56:53,360 Baldy, Johnny, secure the entrance. 277 00:56:54,010 --> 00:56:57,750 If you see anybody, I want you to kill them on sight. You got me? Huh? 278 00:56:58,290 --> 00:56:59,290 Yes. Yeah. 279 00:56:59,570 --> 00:57:00,570 Let's go. 280 00:57:31,020 --> 00:57:34,720 We follow these paths and we should find the treasure right at the very end of 281 00:57:34,720 --> 00:57:35,720 it. 282 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 I've never been here before. 283 00:57:41,500 --> 00:57:45,240 If I knew there was a treasure here, I'd have dug it out 30 years ago. 284 00:58:22,440 --> 00:58:24,400 But I know there are actually eight entrances. 285 00:58:25,560 --> 00:58:28,320 The problem is how to find the correct path. 286 00:58:30,160 --> 00:58:33,780 I got a feeling that Willie's men are already inside. 287 00:58:34,120 --> 00:58:35,340 And I'm worried about the girls. 288 00:58:36,240 --> 00:58:37,440 Jenny can handle herself. 289 00:58:39,900 --> 00:58:43,560 Jack, I think I'll stay here. I don't want to cause any trouble. 290 00:58:44,220 --> 00:58:46,120 It doesn't matter. It's best you come with us. 291 00:58:47,740 --> 00:58:48,740 Well, let's get moving. 292 00:58:49,220 --> 00:58:51,420 We've got a tough hike in front of us. Right. 293 00:59:02,190 --> 00:59:03,190 Now you be careful. 294 01:01:42,220 --> 01:01:48,780 And here you can see the telltale signs of a Japanese invasion force. 295 01:02:10,890 --> 01:02:11,890 Hold this. 296 01:02:12,650 --> 01:02:13,650 Hold it. 297 01:02:14,310 --> 01:02:15,310 It's me! 298 01:03:30,120 --> 01:03:33,000 This whole forest belonged to my husband. 299 01:03:34,300 --> 01:03:41,160 But since Willie came and murdered my whole family, except for sweet Jane and 300 01:03:41,260 --> 01:03:43,360 we've hidden in this cave. 301 01:03:44,260 --> 01:03:48,280 And to think that was 30 years ago today. 302 01:03:50,340 --> 01:03:55,200 But you must consider Jane. She can't hide here for the rest of her life. 303 01:03:58,060 --> 01:04:00,420 But Jane can't adapt to city life. 304 01:04:00,640 --> 01:04:04,460 Jane's still very young. It won't take long for her to adapt to a new 305 01:04:04,460 --> 01:04:05,460 environment. 306 01:04:06,700 --> 01:04:09,720 Right. And we'll take care of you, too. 307 01:04:10,980 --> 01:04:14,080 Okay. I'll ask Jane how she feels about it. 308 01:04:26,380 --> 01:04:27,560 At last we meet again. 309 01:04:29,300 --> 01:04:31,760 So you three fishes are hiding inside this cave. 310 01:04:40,540 --> 01:04:42,240 I'm surprised that you're still alive. 311 01:04:42,440 --> 01:04:43,440 I'll say that you died. 312 01:04:44,940 --> 01:04:48,260 Sorry to disappoint you, but you'll be the one died today, huh? 313 01:04:48,920 --> 01:04:51,760 You couldn't kill me 30 years ago and you can't kill me today. 314 01:04:52,060 --> 01:04:53,640 Yeah! Yes, boss. 315 01:04:55,390 --> 01:04:56,390 Yeah. 316 01:06:44,520 --> 01:06:45,520 You go that way. 317 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Don't quit. 318 01:10:33,680 --> 01:10:34,800 Forget about revenge. 319 01:10:35,940 --> 01:10:41,200 Leave this jungle and find yourself a nice apartment in the city. 320 01:10:42,960 --> 01:10:43,960 Mom! 321 01:10:45,640 --> 01:10:48,540 Run before it's too late. Run! 322 01:12:20,140 --> 01:12:21,140 you 323 01:13:48,449 --> 01:13:54,470 Three, four, five, six, seven, eight, 324 01:13:54,850 --> 01:13:55,850 nine. 325 01:14:04,230 --> 01:14:06,470 Well, I'm sure it's this way. Let's go. 326 01:14:19,530 --> 01:14:20,530 All right, let's go. 327 01:14:26,370 --> 01:14:27,370 Willie? 328 01:14:30,490 --> 01:14:32,290 That gold, it belongs to the government. 329 01:14:35,090 --> 01:14:37,890 Sure it does. Why don't you try to get it from me? 330 01:14:38,110 --> 01:14:39,290 I'm a hard Willie to beat. 331 01:16:31,560 --> 01:16:32,980 Did you finish that bastard off? 332 01:16:33,980 --> 01:16:34,980 No. 333 01:16:35,360 --> 01:16:36,279 Damn it. 334 01:16:36,280 --> 01:16:37,280 What's wrong? 335 01:16:37,660 --> 01:16:39,580 He's pretty tough. I need help. 336 01:16:40,180 --> 01:16:44,220 No problem. I'll go with you. Come on. Let's get him now. 337 01:16:44,700 --> 01:16:45,700 Yeah. 338 01:18:37,040 --> 01:18:39,780 We follow the stairs and go down, where we'll see a statue. 339 01:18:40,060 --> 01:18:41,760 We're 50 steps north of the statue. 340 01:18:43,160 --> 01:18:44,480 That's where to go is for sure. 341 01:18:46,100 --> 01:18:47,840 These stairs are a road to riches. 342 01:18:49,120 --> 01:18:51,020 In five minutes, we're going to be millionaires. 343 01:18:51,920 --> 01:18:52,920 Millionaires, guys. 344 01:18:53,180 --> 01:18:55,300 We're going to have so much gold, we won't know what to do with it. 345 01:18:55,960 --> 01:18:57,200 But there is one problem. 346 01:18:58,240 --> 01:19:01,300 How are the three of us going to carry all that gold out? 347 01:19:01,540 --> 01:19:02,540 Huh? It's too much. 348 01:19:04,800 --> 01:19:05,800 Willie! 349 01:19:06,970 --> 01:19:07,970 Amen. 350 01:19:52,280 --> 01:19:53,680 Ah! 351 01:23:58,990 --> 01:24:01,350 Looks like Willy got more than he bargained for, huh? 352 01:24:26,880 --> 01:24:29,820 It's all legend. There's nothing here but a pile of skulls. 353 01:24:30,920 --> 01:24:32,320 Just a legend. 354 01:24:32,860 --> 01:24:34,800 And that legend costs a lot of lives. 355 01:24:35,040 --> 01:24:37,040 And in the end, there's nothing at all. 356 01:24:38,880 --> 01:24:41,700 Even if there is really treasure here, it belongs to the government. 357 01:24:42,080 --> 01:24:45,580 It's for the good of all people. All of us must spread the word that there's no 358 01:24:45,580 --> 01:24:46,499 treasure here. 359 01:24:46,500 --> 01:24:47,900 Maybe we can save some lives. 360 01:24:48,680 --> 01:24:49,680 Let's get out of here. 361 01:27:44,880 --> 01:27:45,880 Let's fight. 24944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.