All language subtitles for Naruto-s3-e131_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:15,680 Hey, boy, listen to me. 2 00:00:16,740 --> 00:00:19,700 Humans aren't that important. 3 00:00:21,620 --> 00:00:24,220 You don't need tomorrow anymore. 4 00:00:25,620 --> 00:00:28,400 Don't hide your fist in your hand. 5 00:00:30,800 --> 00:00:32,680 Don't be afraid of your dreams. 6 00:00:33,340 --> 00:00:35,500 You can't chase them away. 7 00:00:41,160 --> 00:00:43,460 You're the only one who can pull the trigger of the young man's heart. 8 00:00:49,900 --> 00:00:56,680 All the young people have said that they are living in this wonderful world. 9 00:00:59,340 --> 00:01:03,760 All the young people have said that they will never forget all the truth and 10 00:01:03,760 --> 00:01:04,759 lies. 11 00:01:30,889 --> 00:01:33,690 Thank you 12 00:01:33,690 --> 00:01:39,890 for watching! 13 00:02:27,630 --> 00:02:31,650 No matter what darkness may await me, I will meet it head on. 14 00:02:32,170 --> 00:02:36,170 And whatever happens, I will get that power. 15 00:02:47,250 --> 00:02:48,630 It's getting pretty late. 16 00:03:18,440 --> 00:03:20,200 I could have sworn there was someone there. 17 00:03:22,280 --> 00:03:25,300 The lights. 18 00:03:26,040 --> 00:03:28,060 It's too early for everyone to be in bed. 19 00:03:33,640 --> 00:03:34,640 What is this? 20 00:03:38,940 --> 00:03:40,900 What is going on? 21 00:03:44,240 --> 00:03:45,540 What is happening? 22 00:03:52,180 --> 00:03:53,180 Oh, no. 23 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 Father and mother! 24 00:04:07,320 --> 00:04:08,320 Father? 25 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 Mother? 26 00:04:40,080 --> 00:04:41,080 Everybody's in here. 27 00:05:31,600 --> 00:05:35,900 Hitachi, father and mother are both... I don't understand. 28 00:05:37,160 --> 00:05:38,660 Who could do all this? 29 00:05:44,380 --> 00:05:45,380 Wait a sec. 30 00:05:45,580 --> 00:05:46,640 What are you... 31 00:05:46,640 --> 00:05:55,100 What 32 00:05:55,100 --> 00:05:56,100 have you done? 33 00:05:56,480 --> 00:05:57,480 Big brother! 34 00:05:58,380 --> 00:06:01,100 Foolish little brother. I almost pity you. 35 00:06:08,880 --> 00:06:10,200 Mangekyou Sharingan! 36 00:06:17,520 --> 00:06:22,000 Stop it! 37 00:06:22,640 --> 00:06:25,900 Itachi! Why are you showing me all this?! 38 00:06:27,940 --> 00:06:28,940 Why? 39 00:06:29,220 --> 00:06:31,100 Why did you do this, brother? 40 00:07:03,080 --> 00:07:04,260 Why did you do this? 41 00:07:05,120 --> 00:07:06,120 Itachi, why? 42 00:07:09,120 --> 00:07:11,640 To test the limits of my ability. 43 00:07:13,660 --> 00:07:16,060 To test your ability? 44 00:07:18,640 --> 00:07:20,100 That's why you did this? 45 00:07:23,920 --> 00:07:27,720 You're telling me that was why you butchered them? 46 00:07:31,630 --> 00:07:33,110 It is of great importance. 47 00:07:34,930 --> 00:07:36,650 What are you saying? 48 00:08:54,640 --> 00:08:55,319 It's a lie. 49 00:08:55,320 --> 00:08:57,080 This isn't like you, big brother. 50 00:08:57,340 --> 00:09:02,060 It can't be. I have acted like the older brother you desired for one reason. 51 00:09:02,360 --> 00:09:05,720 Because I wanted to discover how powerful you were. 52 00:09:07,140 --> 00:09:11,480 I needed to find a worthy opponent to test the limits of my own abilities. 53 00:09:13,020 --> 00:09:15,380 You have that unique potential. 54 00:09:17,020 --> 00:09:18,740 Now I've made you hate me. 55 00:09:19,220 --> 00:09:21,620 Now you have the desire to defeat me. 56 00:09:22,250 --> 00:09:25,250 Which is exactly why I'm going to allow you to live. 57 00:09:26,230 --> 00:09:27,230 Don't you see? 58 00:09:27,950 --> 00:09:29,630 It's all for my own benefit. 59 00:09:30,630 --> 00:09:35,430 Like me, you may be one of the few who can use Mangekyou Sharingan. 60 00:09:38,510 --> 00:09:40,330 But there is a catch. 61 00:09:45,770 --> 00:09:48,030 Take the life of your best friend. 62 00:09:49,570 --> 00:09:50,830 You must kill him. 63 00:10:00,270 --> 00:10:01,270 Kill him. 64 00:10:01,890 --> 00:10:03,330 Just like I did. 65 00:10:05,290 --> 00:10:11,270 Do you know anything about Shisui Uchiha ending his life at Nagano River? 66 00:10:13,050 --> 00:10:16,210 Shisui was the other guy who never turned up at the assembly yesterday. 67 00:10:16,910 --> 00:10:17,910 It's funny. 68 00:10:17,990 --> 00:10:21,350 If I remember correctly, you kind of looked up to him like an older brother, 69 00:10:21,530 --> 00:10:22,530 didn't you? 70 00:10:22,870 --> 00:10:25,870 You're saying... that was you? 71 00:10:27,070 --> 00:10:29,470 Itachi, you killed Shisui? 72 00:10:30,960 --> 00:10:31,960 I did. 73 00:10:32,140 --> 00:10:35,060 How else do you think I obtained these powers? 74 00:10:37,340 --> 00:10:42,920 In the main hall of Nakano Shrine, underneath the seventh tatami mat from 75 00:10:42,920 --> 00:10:46,380 far right, is the clan's secret gathering place. 76 00:10:47,820 --> 00:10:53,240 There you will find a secret document, an explanation of the Uchiha clan's 77 00:10:53,240 --> 00:10:57,860 jutsu. It tells of the visual jutsu's true purpose. 78 00:10:59,260 --> 00:11:01,780 What? The true purpose? 79 00:11:02,980 --> 00:11:08,240 If you discover how to activate it, you will be the third person to obtain the 80 00:11:08,240 --> 00:11:09,420 Mangekyou Sharingan. 81 00:11:10,060 --> 00:11:11,280 Including myself. 82 00:11:12,760 --> 00:11:14,480 To ensure that happens. 83 00:11:16,140 --> 00:11:18,280 That's enough reason to let you live. 84 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 Well, that's all. 85 00:11:22,640 --> 00:11:23,880 Oh, don't worry. 86 00:11:24,080 --> 00:11:25,480 You're not worth killing. 87 00:11:26,440 --> 00:11:28,400 My foolish little brother. 88 00:11:29,050 --> 00:11:35,110 If you wish to kill me one day, in hate and revenge, surviving in such an 89 00:11:35,110 --> 00:11:38,690 unsightly manner as this, by all means, flee. 90 00:11:39,510 --> 00:11:41,270 Cling to your wretched life. 91 00:11:41,770 --> 00:11:48,370 And then, one day, when you possess the same eyes, come back and face me. 92 00:12:26,090 --> 00:12:27,330 Yeah, that's what I heard too. 93 00:12:27,650 --> 00:12:30,730 That boy was the only one who survived the massacre. 94 00:12:31,230 --> 00:12:34,270 Someone said they think he has an older brother. Is that right? 95 00:12:35,710 --> 00:12:36,730 Yeah, he does. 96 00:12:37,130 --> 00:12:39,230 But no one knows where he is right now. 97 00:12:40,410 --> 00:12:46,390 I can't believe it. That the elite Uchiha clan could just be... 98 00:13:15,250 --> 00:13:16,189 There, Sasuke. 99 00:13:16,190 --> 00:13:18,450 What tasty treats can I get for you today? 100 00:13:54,850 --> 00:13:58,190 Good morning, Sasuke. Heading off to school now, are you? Uh -huh. 101 00:14:01,610 --> 00:14:04,790 I saw your brother earlier. He's grown into such a man. 102 00:14:05,230 --> 00:14:07,610 He's an excellent shinobi, isn't he? 103 00:14:08,830 --> 00:14:13,310 Graduating the academy at the age of seven and first in his class. And he was 104 00:14:13,310 --> 00:14:17,310 Chunin at ten, wasn't he? Yeah, and he could use Sharingan by the time he was 105 00:14:17,310 --> 00:14:18,310 eight. 106 00:14:19,890 --> 00:14:21,430 That's right. How could I forget? 107 00:14:22,300 --> 00:14:25,860 Boy, the pride of the Uchiha clan. No doubt about it. 108 00:15:04,430 --> 00:15:05,510 Not day, dear. 109 00:15:05,850 --> 00:15:06,870 Welcome home. 110 00:15:39,670 --> 00:15:40,710 Hold on a minute. 111 00:15:41,250 --> 00:15:42,250 What is it? 112 00:16:07,370 --> 00:16:09,190 He's only thought of Itachi before now. 113 00:16:12,630 --> 00:16:15,370 Your older brother's your older brother, and you're you. 114 00:16:15,790 --> 00:16:19,250 But your father has always cared very deeply about both of you. 115 00:17:09,000 --> 00:17:11,380 In the main hall of Nakano Shrine. 116 00:17:13,440 --> 00:17:18,020 Underneath the seventh tatami mat on the far right is the clan's secret 117 00:17:18,020 --> 00:17:19,020 gathering place. 118 00:17:25,359 --> 00:17:26,579 I see now. 119 00:17:27,480 --> 00:17:29,200 So that's what it all means. 120 00:17:35,740 --> 00:17:37,460 What do you say, Shimaru? 121 00:17:37,850 --> 00:17:39,830 Want to go to the candy store after school? 122 00:17:40,150 --> 00:17:41,270 Huh? No way. 123 00:17:41,890 --> 00:17:44,850 You can get away with that stuff because your mom's nice. 124 00:17:45,070 --> 00:17:49,390 But if my mother found out I didn't come straight home, man, I'd be in some 125 00:17:49,390 --> 00:17:50,390 serious trouble. 126 00:17:51,570 --> 00:17:52,570 Did you hear? 127 00:17:52,950 --> 00:17:55,590 Apparently the entire Uchiha clan was murdered. 128 00:17:56,410 --> 00:17:58,610 Yeah, that's what my dad was telling me. 129 00:17:59,690 --> 00:18:02,450 They say that Sasuke is the only one who survived. 130 00:18:18,860 --> 00:18:20,980 Now then, that's my boy. 131 00:18:21,500 --> 00:18:25,920 When we're alone and no one's around, the only one he talks about is you. 132 00:18:32,140 --> 00:18:37,360 I wish I knew what kind of things he said to her about me. 133 00:18:49,260 --> 00:18:52,880 If you wish to kill me one day, in hate and revenge. 134 00:18:56,520 --> 00:18:57,520 Brother! 135 00:19:00,080 --> 00:19:05,340 No matter what darkness may await me, if it means killing you, I will meet it 136 00:19:05,340 --> 00:19:06,319 head on. 137 00:19:06,320 --> 00:19:10,020 And whatever happens, I will get that power. 138 00:19:10,680 --> 00:19:14,500 From this point on, I am an Avenger. 139 00:19:18,139 --> 00:19:21,120 Wherever he is, Sasuke is in the darkness. 140 00:19:21,960 --> 00:19:25,400 If we all stay put here, we won't be able to catch up with him. 141 00:19:52,400 --> 00:19:54,280 in the depths of darkness right now. 142 00:19:54,780 --> 00:19:56,680 He really wants to kill me. 143 00:19:57,160 --> 00:19:58,800 I can't believe it. 144 00:20:03,640 --> 00:20:05,340 What am I to you now? 145 00:20:05,620 --> 00:20:06,880 We were comrades. 146 00:20:07,220 --> 00:20:09,740 Or have you just forgotten all about that? 147 00:20:10,660 --> 00:20:15,060 Are you telling me that all the things we did together in Squad 7 mean 148 00:20:15,060 --> 00:20:17,020 absolutely nothing to you now? 149 00:20:19,280 --> 00:20:20,280 No. 150 00:20:21,800 --> 00:20:25,120 And whatever happens, I will get that power. 151 00:20:26,260 --> 00:20:27,860 They weren't meaningless. 152 00:20:28,620 --> 00:20:30,380 One thing was worthwhile. 153 00:20:30,920 --> 00:20:32,240 Our friendship. 154 00:20:32,980 --> 00:20:35,120 We became best friends. 155 00:20:36,280 --> 00:20:38,880 We became best friends? 156 00:20:39,540 --> 00:20:43,040 Then why are we fighting? I just told you. 157 00:20:44,640 --> 00:20:49,760 Because we're friends, there's far more meaning in destroying you. 158 00:20:56,080 --> 00:20:57,280 I can't understand that. 159 00:20:57,860 --> 00:21:02,200 But what I know is that for some reason, you want to destroy me. 160 00:21:02,820 --> 00:21:03,900 Right, Sasuke? 161 00:21:25,390 --> 00:21:28,190 Thank you for 162 00:21:28,190 --> 00:21:41,290 watching! 163 00:22:16,200 --> 00:22:18,300 Thank you. 164 00:22:24,260 --> 00:22:25,920 Thank you. 165 00:22:52,840 --> 00:22:54,280 Trying to take me down for real? 166 00:22:55,120 --> 00:22:56,400 What you told me before. 167 00:22:57,120 --> 00:22:59,360 I don't know whether you really meant it or not. 168 00:23:00,260 --> 00:23:01,580 Maybe it was just a lie. 169 00:23:01,960 --> 00:23:04,120 Maybe I'm the only one who thought we were friends. 170 00:23:05,140 --> 00:23:09,060 If that's the case, well, I guess I'm completely - 11804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.