Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:15,680
Hey, boy, listen to me.
2
00:00:16,740 --> 00:00:19,700
Humans aren't that important.
3
00:00:21,620 --> 00:00:24,220
You don't need tomorrow anymore.
4
00:00:25,620 --> 00:00:28,400
Don't hide your fist in your hand.
5
00:00:30,800 --> 00:00:32,680
Don't be afraid of your dreams.
6
00:00:33,340 --> 00:00:35,500
You can't chase them away.
7
00:00:41,160 --> 00:00:43,460
You're the only one who can pull the
trigger of the young man's heart.
8
00:00:49,900 --> 00:00:56,680
All the young people have said that they
are living in this wonderful world.
9
00:00:59,340 --> 00:01:03,760
All the young people have said that they
will never forget all the truth and
10
00:01:03,760 --> 00:01:04,759
lies.
11
00:01:30,889 --> 00:01:33,690
Thank you
12
00:01:33,690 --> 00:01:39,890
for watching!
13
00:02:27,630 --> 00:02:31,650
No matter what darkness may await me, I
will meet it head on.
14
00:02:32,170 --> 00:02:36,170
And whatever happens, I will get that
power.
15
00:02:47,250 --> 00:02:48,630
It's getting pretty late.
16
00:03:18,440 --> 00:03:20,200
I could have sworn there was someone
there.
17
00:03:22,280 --> 00:03:25,300
The lights.
18
00:03:26,040 --> 00:03:28,060
It's too early for everyone to be in
bed.
19
00:03:33,640 --> 00:03:34,640
What is this?
20
00:03:38,940 --> 00:03:40,900
What is going on?
21
00:03:44,240 --> 00:03:45,540
What is happening?
22
00:03:52,180 --> 00:03:53,180
Oh, no.
23
00:03:58,220 --> 00:03:59,220
Father and mother!
24
00:04:07,320 --> 00:04:08,320
Father?
25
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
Mother?
26
00:04:40,080 --> 00:04:41,080
Everybody's in here.
27
00:05:31,600 --> 00:05:35,900
Hitachi, father and mother are both... I
don't understand.
28
00:05:37,160 --> 00:05:38,660
Who could do all this?
29
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Wait a sec.
30
00:05:45,580 --> 00:05:46,640
What are you...
31
00:05:46,640 --> 00:05:55,100
What
32
00:05:55,100 --> 00:05:56,100
have you done?
33
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
Big brother!
34
00:05:58,380 --> 00:06:01,100
Foolish little brother. I almost pity
you.
35
00:06:08,880 --> 00:06:10,200
Mangekyou Sharingan!
36
00:06:17,520 --> 00:06:22,000
Stop it!
37
00:06:22,640 --> 00:06:25,900
Itachi! Why are you showing me all
this?!
38
00:06:27,940 --> 00:06:28,940
Why?
39
00:06:29,220 --> 00:06:31,100
Why did you do this, brother?
40
00:07:03,080 --> 00:07:04,260
Why did you do this?
41
00:07:05,120 --> 00:07:06,120
Itachi, why?
42
00:07:09,120 --> 00:07:11,640
To test the limits of my ability.
43
00:07:13,660 --> 00:07:16,060
To test your ability?
44
00:07:18,640 --> 00:07:20,100
That's why you did this?
45
00:07:23,920 --> 00:07:27,720
You're telling me that was why you
butchered them?
46
00:07:31,630 --> 00:07:33,110
It is of great importance.
47
00:07:34,930 --> 00:07:36,650
What are you saying?
48
00:08:54,640 --> 00:08:55,319
It's a lie.
49
00:08:55,320 --> 00:08:57,080
This isn't like you, big brother.
50
00:08:57,340 --> 00:09:02,060
It can't be. I have acted like the older
brother you desired for one reason.
51
00:09:02,360 --> 00:09:05,720
Because I wanted to discover how
powerful you were.
52
00:09:07,140 --> 00:09:11,480
I needed to find a worthy opponent to
test the limits of my own abilities.
53
00:09:13,020 --> 00:09:15,380
You have that unique potential.
54
00:09:17,020 --> 00:09:18,740
Now I've made you hate me.
55
00:09:19,220 --> 00:09:21,620
Now you have the desire to defeat me.
56
00:09:22,250 --> 00:09:25,250
Which is exactly why I'm going to allow
you to live.
57
00:09:26,230 --> 00:09:27,230
Don't you see?
58
00:09:27,950 --> 00:09:29,630
It's all for my own benefit.
59
00:09:30,630 --> 00:09:35,430
Like me, you may be one of the few who
can use Mangekyou Sharingan.
60
00:09:38,510 --> 00:09:40,330
But there is a catch.
61
00:09:45,770 --> 00:09:48,030
Take the life of your best friend.
62
00:09:49,570 --> 00:09:50,830
You must kill him.
63
00:10:00,270 --> 00:10:01,270
Kill him.
64
00:10:01,890 --> 00:10:03,330
Just like I did.
65
00:10:05,290 --> 00:10:11,270
Do you know anything about Shisui Uchiha
ending his life at Nagano River?
66
00:10:13,050 --> 00:10:16,210
Shisui was the other guy who never
turned up at the assembly yesterday.
67
00:10:16,910 --> 00:10:17,910
It's funny.
68
00:10:17,990 --> 00:10:21,350
If I remember correctly, you kind of
looked up to him like an older brother,
69
00:10:21,530 --> 00:10:22,530
didn't you?
70
00:10:22,870 --> 00:10:25,870
You're saying... that was you?
71
00:10:27,070 --> 00:10:29,470
Itachi, you killed Shisui?
72
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
I did.
73
00:10:32,140 --> 00:10:35,060
How else do you think I obtained these
powers?
74
00:10:37,340 --> 00:10:42,920
In the main hall of Nakano Shrine,
underneath the seventh tatami mat from
75
00:10:42,920 --> 00:10:46,380
far right, is the clan's secret
gathering place.
76
00:10:47,820 --> 00:10:53,240
There you will find a secret document,
an explanation of the Uchiha clan's
77
00:10:53,240 --> 00:10:57,860
jutsu. It tells of the visual jutsu's
true purpose.
78
00:10:59,260 --> 00:11:01,780
What? The true purpose?
79
00:11:02,980 --> 00:11:08,240
If you discover how to activate it, you
will be the third person to obtain the
80
00:11:08,240 --> 00:11:09,420
Mangekyou Sharingan.
81
00:11:10,060 --> 00:11:11,280
Including myself.
82
00:11:12,760 --> 00:11:14,480
To ensure that happens.
83
00:11:16,140 --> 00:11:18,280
That's enough reason to let you live.
84
00:11:19,120 --> 00:11:21,440
Well, that's all.
85
00:11:22,640 --> 00:11:23,880
Oh, don't worry.
86
00:11:24,080 --> 00:11:25,480
You're not worth killing.
87
00:11:26,440 --> 00:11:28,400
My foolish little brother.
88
00:11:29,050 --> 00:11:35,110
If you wish to kill me one day, in hate
and revenge, surviving in such an
89
00:11:35,110 --> 00:11:38,690
unsightly manner as this, by all means,
flee.
90
00:11:39,510 --> 00:11:41,270
Cling to your wretched life.
91
00:11:41,770 --> 00:11:48,370
And then, one day, when you possess the
same eyes, come back and face me.
92
00:12:26,090 --> 00:12:27,330
Yeah, that's what I heard too.
93
00:12:27,650 --> 00:12:30,730
That boy was the only one who survived
the massacre.
94
00:12:31,230 --> 00:12:34,270
Someone said they think he has an older
brother. Is that right?
95
00:12:35,710 --> 00:12:36,730
Yeah, he does.
96
00:12:37,130 --> 00:12:39,230
But no one knows where he is right now.
97
00:12:40,410 --> 00:12:46,390
I can't believe it. That the elite
Uchiha clan could just be...
98
00:13:15,250 --> 00:13:16,189
There, Sasuke.
99
00:13:16,190 --> 00:13:18,450
What tasty treats can I get for you
today?
100
00:13:54,850 --> 00:13:58,190
Good morning, Sasuke. Heading off to
school now, are you? Uh -huh.
101
00:14:01,610 --> 00:14:04,790
I saw your brother earlier. He's grown
into such a man.
102
00:14:05,230 --> 00:14:07,610
He's an excellent shinobi, isn't he?
103
00:14:08,830 --> 00:14:13,310
Graduating the academy at the age of
seven and first in his class. And he was
104
00:14:13,310 --> 00:14:17,310
Chunin at ten, wasn't he? Yeah, and he
could use Sharingan by the time he was
105
00:14:17,310 --> 00:14:18,310
eight.
106
00:14:19,890 --> 00:14:21,430
That's right. How could I forget?
107
00:14:22,300 --> 00:14:25,860
Boy, the pride of the Uchiha clan. No
doubt about it.
108
00:15:04,430 --> 00:15:05,510
Not day, dear.
109
00:15:05,850 --> 00:15:06,870
Welcome home.
110
00:15:39,670 --> 00:15:40,710
Hold on a minute.
111
00:15:41,250 --> 00:15:42,250
What is it?
112
00:16:07,370 --> 00:16:09,190
He's only thought of Itachi before now.
113
00:16:12,630 --> 00:16:15,370
Your older brother's your older brother,
and you're you.
114
00:16:15,790 --> 00:16:19,250
But your father has always cared very
deeply about both of you.
115
00:17:09,000 --> 00:17:11,380
In the main hall of Nakano Shrine.
116
00:17:13,440 --> 00:17:18,020
Underneath the seventh tatami mat on the
far right is the clan's secret
117
00:17:18,020 --> 00:17:19,020
gathering place.
118
00:17:25,359 --> 00:17:26,579
I see now.
119
00:17:27,480 --> 00:17:29,200
So that's what it all means.
120
00:17:35,740 --> 00:17:37,460
What do you say, Shimaru?
121
00:17:37,850 --> 00:17:39,830
Want to go to the candy store after
school?
122
00:17:40,150 --> 00:17:41,270
Huh? No way.
123
00:17:41,890 --> 00:17:44,850
You can get away with that stuff because
your mom's nice.
124
00:17:45,070 --> 00:17:49,390
But if my mother found out I didn't come
straight home, man, I'd be in some
125
00:17:49,390 --> 00:17:50,390
serious trouble.
126
00:17:51,570 --> 00:17:52,570
Did you hear?
127
00:17:52,950 --> 00:17:55,590
Apparently the entire Uchiha clan was
murdered.
128
00:17:56,410 --> 00:17:58,610
Yeah, that's what my dad was telling me.
129
00:17:59,690 --> 00:18:02,450
They say that Sasuke is the only one who
survived.
130
00:18:18,860 --> 00:18:20,980
Now then, that's my boy.
131
00:18:21,500 --> 00:18:25,920
When we're alone and no one's around,
the only one he talks about is you.
132
00:18:32,140 --> 00:18:37,360
I wish I knew what kind of things he
said to her about me.
133
00:18:49,260 --> 00:18:52,880
If you wish to kill me one day, in hate
and revenge.
134
00:18:56,520 --> 00:18:57,520
Brother!
135
00:19:00,080 --> 00:19:05,340
No matter what darkness may await me, if
it means killing you, I will meet it
136
00:19:05,340 --> 00:19:06,319
head on.
137
00:19:06,320 --> 00:19:10,020
And whatever happens, I will get that
power.
138
00:19:10,680 --> 00:19:14,500
From this point on, I am an Avenger.
139
00:19:18,139 --> 00:19:21,120
Wherever he is, Sasuke is in the
darkness.
140
00:19:21,960 --> 00:19:25,400
If we all stay put here, we won't be
able to catch up with him.
141
00:19:52,400 --> 00:19:54,280
in the depths of darkness right now.
142
00:19:54,780 --> 00:19:56,680
He really wants to kill me.
143
00:19:57,160 --> 00:19:58,800
I can't believe it.
144
00:20:03,640 --> 00:20:05,340
What am I to you now?
145
00:20:05,620 --> 00:20:06,880
We were comrades.
146
00:20:07,220 --> 00:20:09,740
Or have you just forgotten all about
that?
147
00:20:10,660 --> 00:20:15,060
Are you telling me that all the things
we did together in Squad 7 mean
148
00:20:15,060 --> 00:20:17,020
absolutely nothing to you now?
149
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
No.
150
00:20:21,800 --> 00:20:25,120
And whatever happens, I will get that
power.
151
00:20:26,260 --> 00:20:27,860
They weren't meaningless.
152
00:20:28,620 --> 00:20:30,380
One thing was worthwhile.
153
00:20:30,920 --> 00:20:32,240
Our friendship.
154
00:20:32,980 --> 00:20:35,120
We became best friends.
155
00:20:36,280 --> 00:20:38,880
We became best friends?
156
00:20:39,540 --> 00:20:43,040
Then why are we fighting? I just told
you.
157
00:20:44,640 --> 00:20:49,760
Because we're friends, there's far more
meaning in destroying you.
158
00:20:56,080 --> 00:20:57,280
I can't understand that.
159
00:20:57,860 --> 00:21:02,200
But what I know is that for some reason,
you want to destroy me.
160
00:21:02,820 --> 00:21:03,900
Right, Sasuke?
161
00:21:25,390 --> 00:21:28,190
Thank you for
162
00:21:28,190 --> 00:21:41,290
watching!
163
00:22:16,200 --> 00:22:18,300
Thank you.
164
00:22:24,260 --> 00:22:25,920
Thank you.
165
00:22:52,840 --> 00:22:54,280
Trying to take me down for real?
166
00:22:55,120 --> 00:22:56,400
What you told me before.
167
00:22:57,120 --> 00:22:59,360
I don't know whether you really meant it
or not.
168
00:23:00,260 --> 00:23:01,580
Maybe it was just a lie.
169
00:23:01,960 --> 00:23:04,120
Maybe I'm the only one who thought we
were friends.
170
00:23:05,140 --> 00:23:09,060
If that's the case, well, I guess I'm
completely -
11804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.