All language subtitles for Naruto-s3-e127_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,270 --> 00:00:26,070 Thank you 2 00:00:26,070 --> 00:00:36,250 for 3 00:00:36,250 --> 00:00:43,530 watching. 4 00:00:46,760 --> 00:00:47,920 I love it 5 00:02:25,320 --> 00:02:28,080 Is that the best you can do with your ultimate defense? 6 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 Is that all? 7 00:02:33,840 --> 00:02:35,420 I'm very disappointed. 8 00:02:37,140 --> 00:02:38,180 I see. 9 00:02:47,500 --> 00:02:49,240 An armor like shell of sand. 10 00:02:49,700 --> 00:02:51,660 He is not your only opponent! 11 00:02:51,940 --> 00:02:53,120 I am here as well! 12 00:03:00,300 --> 00:03:00,860 That 13 00:03:00,860 --> 00:03:14,020 might 14 00:03:14,020 --> 00:03:15,020 have been the end. 15 00:03:16,970 --> 00:03:18,330 had not intervened. 16 00:03:18,750 --> 00:03:21,570 My body is still too weak. 17 00:03:22,870 --> 00:03:25,630 I am only a burden to him like this. 18 00:03:29,330 --> 00:03:31,110 I'm tired of that sand. 19 00:03:32,170 --> 00:03:35,010 Very well, Gaara. You first. 20 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 How is it possible? 21 00:04:09,980 --> 00:04:11,000 Clematis, Dan. 22 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 Earth Divine. 23 00:04:27,440 --> 00:04:29,260 Then the flower. 24 00:04:34,240 --> 00:04:36,800 This bone is my strongest. 25 00:04:38,280 --> 00:04:42,360 It will pour right through you, defenses and all. 26 00:04:43,680 --> 00:04:45,640 I don't have much time. 27 00:04:53,180 --> 00:04:54,620 Ultimate defense! 28 00:04:55,060 --> 00:04:56,580 Chicago is sealed! 29 00:05:06,590 --> 00:05:10,650 Kabuto, how much longer can Kimimaro last, do you think? 30 00:05:11,190 --> 00:05:14,030 Oh, he should be good for a while yet. 31 00:05:16,310 --> 00:05:19,170 I did everything for him that I possibly could. 32 00:05:19,510 --> 00:05:23,510 Of course, I'd be more confident of his treatment if I hadn't been working in 33 00:05:23,510 --> 00:05:24,510 the dark. 34 00:05:25,150 --> 00:05:27,230 I would have preferred more information. 35 00:05:27,650 --> 00:05:29,170 His medical history. 36 00:05:29,470 --> 00:05:31,330 Or the bloodlines of his clan. 37 00:05:33,730 --> 00:05:35,430 But that was a dead end. 38 00:05:36,110 --> 00:05:37,730 There are no bloodlines. 39 00:05:38,170 --> 00:05:40,850 The Kaguya clan is gone, except for him. 40 00:05:41,650 --> 00:05:44,650 Whatever they were exists only in Kimimaro now. 41 00:05:51,250 --> 00:05:55,590 They must have been mad to provoke a war with the village hidden in the mist. 42 00:05:55,850 --> 00:05:57,530 A war they could never win. 43 00:05:57,850 --> 00:06:00,750 The price of their madness was their own destruction. 44 00:06:02,350 --> 00:06:05,770 The Kaguya clan were a people who thrived on war. 45 00:06:06,790 --> 00:06:11,030 It was only in the midst of battle and slaughter that they felt at peace. 46 00:06:11,470 --> 00:06:12,970 But times change. 47 00:06:13,450 --> 00:06:18,170 There was no longer a place in the world for such senseless savagery and 48 00:06:18,170 --> 00:06:22,670 bloodshed. The world was becoming more civilized. 49 00:06:22,970 --> 00:06:29,090 And so this last mad act, pretending that brute force could defeat an 50 00:06:29,090 --> 00:06:30,670 power like the Mist Village, 51 00:06:31,400 --> 00:06:33,600 It was nothing less than mass suicide. 52 00:06:34,860 --> 00:06:40,880 And yet, you were able to save one from oblivion. The youngest and most gifted 53 00:06:40,880 --> 00:06:41,940 of all the Kaguya. 54 00:06:45,820 --> 00:06:50,680 Yes. His powers were so great that his own clan feared him. 55 00:06:50,980 --> 00:06:55,880 So much so that they kept him imprisoned and isolated for nearly all his young 56 00:06:55,880 --> 00:06:59,080 life. Such a waste it would have been to let him die. 57 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 Exactly. 58 00:07:00,830 --> 00:07:03,750 To have lost that rare kekkei genkai of his. 59 00:07:04,630 --> 00:07:09,910 Imagine to possess a bone structure of such density that it's an almost 60 00:07:09,910 --> 00:07:15,750 impervious defense. And even better, of such adaptability that in offense, it 61 00:07:15,750 --> 00:07:18,210 becomes a weapon of extraordinary power. 62 00:07:30,220 --> 00:07:31,220 No chance. 63 00:07:31,460 --> 00:07:34,040 I have fought Gar and I know that sand shield well. 64 00:07:34,280 --> 00:07:36,520 It may give, but it does not break. 65 00:07:36,820 --> 00:07:38,680 And this is in a more advanced form. 66 00:07:39,000 --> 00:07:40,780 There is no way you will ever break through. 67 00:08:20,250 --> 00:08:21,530 It's so strong. 68 00:08:21,850 --> 00:08:27,570 I took the hardest minerals in the soil I gathered, and then I fused them with 69 00:08:27,570 --> 00:08:29,050 the sand using my chakra. 70 00:08:38,030 --> 00:08:41,990 Tell me, that's the very unusual jutsu. 71 00:08:42,370 --> 00:08:44,510 It's a kekkei genkai, right? 72 00:08:45,230 --> 00:08:47,130 It belonged to the Kaguya. 73 00:08:47,710 --> 00:08:51,250 But now, it belongs to me and me alone. 74 00:08:51,990 --> 00:08:54,490 You're the last of your clan, eh? 75 00:08:55,190 --> 00:08:57,890 Then your clan perishes today. 76 00:08:59,130 --> 00:09:01,590 That might very well be the case. 77 00:09:02,090 --> 00:09:03,950 My body has weakened. 78 00:09:04,370 --> 00:09:06,430 It may not last much longer. 79 00:09:08,870 --> 00:09:11,690 However, I will still live on. 80 00:09:14,370 --> 00:09:17,370 Because I am not alone. 81 00:09:27,750 --> 00:09:30,390 The Earth, its curse mark. 82 00:09:30,930 --> 00:09:35,150 With this, I become a part of you, Lord Orochimaru? 83 00:09:35,770 --> 00:09:39,130 Come see the truth of the world through my eyes, Kimimaro. 84 00:09:39,450 --> 00:09:43,630 It all could be ours, yours and mine. Will you come? 85 00:09:44,630 --> 00:09:45,630 Yes. 86 00:09:46,310 --> 00:09:48,830 Excellent. I knew that I could count on you. 87 00:09:49,770 --> 00:09:51,710 You're my ideal vessel. 88 00:09:53,250 --> 00:09:57,790 That mark is a gift from me. I do hope you like it. 89 00:10:09,670 --> 00:10:12,590 You obey me, or you die. 90 00:10:13,410 --> 00:10:14,990 Which do you prefer? 91 00:10:15,610 --> 00:10:18,310 How about neither one? 92 00:10:35,250 --> 00:10:37,930 Pathetic. Is that the best you four can do? 93 00:10:41,130 --> 00:10:43,530 Now then, I'll ask you once again. 94 00:10:44,150 --> 00:10:45,710 Which do you prefer? 95 00:10:50,850 --> 00:10:52,930 Very well. 96 00:10:53,450 --> 00:10:56,250 We are now the Sound Ninja Five. 97 00:11:07,530 --> 00:11:11,630 My existence has been subsumed into Lord Orochimaru's ambition. 98 00:11:14,090 --> 00:11:19,430 That means a part of me will survive in Lord Orochimaru's heart forever. 99 00:11:21,650 --> 00:11:26,650 Orochimaru's brainwashed you well, you sad little pawn. 100 00:11:51,920 --> 00:11:55,000 It is amazing he still has chakra! 101 00:12:33,850 --> 00:12:38,590 You did it! 102 00:12:39,310 --> 00:12:41,470 This time I am certain of it! 103 00:12:50,210 --> 00:12:51,390 Dance. 104 00:12:52,750 --> 00:12:54,190 Bracken dance. 105 00:13:21,290 --> 00:13:25,570 It's true. The more you want something, the harder it is to wait for it. 106 00:13:26,370 --> 00:13:31,190 Kabuto, do not speak to me as if you were explaining things to a child. 107 00:13:32,050 --> 00:13:33,050 I'm sorry. 108 00:13:34,210 --> 00:13:37,890 My lord, however long it takes, you have nothing to worry about. 109 00:13:38,090 --> 00:13:39,090 Nothing. 110 00:13:39,570 --> 00:13:41,850 They have no one who can be Kimimaro. 111 00:13:42,190 --> 00:13:44,510 Just try and be a little patient, that's all. 112 00:13:48,810 --> 00:13:49,910 Thank you, Gaara. 113 00:13:50,760 --> 00:13:52,000 You saved me again. 114 00:13:52,260 --> 00:13:54,560 These powers of yours are truly remarkable. 115 00:13:54,980 --> 00:14:00,360 Not really. I'm nearly able to make the sands in my bed in second nature to me 116 00:14:00,360 --> 00:14:01,360 now. 117 00:14:04,440 --> 00:14:11,320 Lord Orochimaru, I am sorry I failed you. Please forgive me, my lord. 118 00:14:20,750 --> 00:14:23,090 The end of the leaf, finally. 119 00:14:23,690 --> 00:14:27,830 Third Hokage, I'm going to teach you a lesson, old man. 120 00:14:41,110 --> 00:14:42,630 I'm sorry, I was delayed. 121 00:14:50,120 --> 00:14:51,900 What's the matter? Something wrong? 122 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 No. 123 00:14:54,960 --> 00:14:56,080 Nothing at all. 124 00:14:58,600 --> 00:14:59,240 There's 125 00:14:59,240 --> 00:15:08,680 no 126 00:15:08,680 --> 00:15:10,040 one who can stop us now. 127 00:15:10,740 --> 00:15:14,600 Even the Kaze Kage of the Sand Village falls before us. 128 00:15:16,080 --> 00:15:17,140 Of course. 129 00:15:17,420 --> 00:15:19,020 Like lambs to the slaughter. 130 00:15:20,490 --> 00:15:23,170 I have you to thank for this victory, Kimimaro. 131 00:15:26,230 --> 00:15:28,330 Kimimaro! What is it, boy? 132 00:15:28,670 --> 00:15:30,590 Are you unable to go on? 133 00:15:32,310 --> 00:15:35,270 Please forgive me, Lord Orochimaru. 134 00:15:48,750 --> 00:15:50,030 is of no use to him. 135 00:15:50,990 --> 00:15:52,610 That was my purpose. 136 00:15:53,290 --> 00:15:54,310 And it's gone. 137 00:15:57,210 --> 00:15:59,130 How are you feeling, Kimimaro? 138 00:16:00,750 --> 00:16:04,650 The attack on the Leaf Village didn't go quite as well as we'd hoped. 139 00:16:05,050 --> 00:16:08,950 But the Sound Ninja Four have gone to retrieve a new vessel. 140 00:16:11,910 --> 00:16:15,470 So Lord Orochimaru will soon have a new ideal vessel. 141 00:16:20,360 --> 00:16:24,940 Maru's brainwashed you well, you sad little pawn. 142 00:16:25,500 --> 00:16:26,560 You're wrong! 143 00:16:26,800 --> 00:16:28,260 You don't understand! 144 00:16:29,180 --> 00:16:33,840 Maybe, just maybe, there is no purpose in life. 145 00:16:35,500 --> 00:16:41,180 But if you linger a while longer in this world, you might discover something of 146 00:16:41,180 --> 00:16:42,180 value in it. 147 00:16:42,360 --> 00:16:45,140 Like how you discovered that flower. 148 00:16:48,260 --> 00:16:51,760 Or... how I discovered you one fateful night. 149 00:16:54,100 --> 00:16:57,340 The Earth, its curse mark. 150 00:16:58,060 --> 00:17:02,400 With this, I become a part of you, Lord Orochimaru. 151 00:17:02,700 --> 00:17:06,560 Come see the truth of the world through my eyes, Kimimaro. 152 00:17:06,760 --> 00:17:09,599 It all could be ours, yours and mine. 153 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 Will you come? 154 00:17:18,890 --> 00:17:21,290 I will see the truth of this world. 155 00:17:22,650 --> 00:17:24,790 Lord Orochimaru will show me! 156 00:17:31,970 --> 00:17:35,170 A tenacious opponent, but this time it's over. 157 00:17:36,310 --> 00:17:39,130 We won't be seeing him again in this life. 158 00:17:39,350 --> 00:17:40,350 Yes, good. 159 00:17:45,570 --> 00:17:47,330 My strength is gone. 160 00:17:49,280 --> 00:17:52,000 defend. I am not his pawn. 161 00:17:53,300 --> 00:17:58,380 He is the one, the only one who ever gave my life meaning. 162 00:17:58,760 --> 00:18:04,640 But how could the likes of you ever understand that? 163 00:18:32,490 --> 00:18:34,110 Can it be? 164 00:18:35,050 --> 00:18:36,050 Kimimaro? 165 00:18:37,010 --> 00:18:38,050 No matter. 166 00:18:38,270 --> 00:18:40,490 He's of no further use to me. 167 00:18:41,330 --> 00:18:45,510 All that matters now is that Sasuke is coming. 168 00:18:46,450 --> 00:18:52,070 And of his own free will, just as I foretold. 169 00:18:55,270 --> 00:18:57,050 It was sheer luck. 170 00:18:58,030 --> 00:18:59,170 I should have been killed. 171 00:18:59,650 --> 00:19:01,370 No, it was not meant to be. 172 00:19:01,930 --> 00:19:07,050 My sensei has often said to me, a good ninja always makes his own luck. 173 00:19:07,550 --> 00:19:09,490 That metal from Mother Hen. 174 00:19:09,830 --> 00:19:11,710 God, sensei is nothing of the sort. 175 00:19:12,250 --> 00:19:13,590 Yes, he stepped in. 176 00:19:13,990 --> 00:19:18,430 But only that once. And only because I was not yet strong enough. 177 00:19:22,410 --> 00:19:25,570 I am very grateful to you for having saved my life. 178 00:19:25,960 --> 00:19:29,820 But I warn you, I will not abide anyone speaking ill of my sensei. 179 00:19:31,400 --> 00:19:33,320 So you're another one, eh? 180 00:19:34,560 --> 00:19:40,280 You have someone in your life whom you honor and revere so much that every hurt 181 00:19:40,280 --> 00:19:43,700 inflicted on them is inflicted on you as well. 182 00:19:43,900 --> 00:19:47,320 And the closer they are to you, the greater the pain. 183 00:19:48,220 --> 00:19:49,740 I will live on. 184 00:19:50,040 --> 00:19:51,380 I am not alone. 185 00:19:52,110 --> 00:19:55,870 A part of me will live on in Lord Orochimaru's heart forever. 186 00:19:56,450 --> 00:20:00,650 He is the one, the only one who gave my life meaning. 187 00:20:01,350 --> 00:20:03,830 How could you ever understand that? 188 00:20:05,990 --> 00:20:09,330 To feel so strongly for someone you would fight for them. 189 00:20:10,950 --> 00:20:12,390 And die for them. 190 00:20:13,290 --> 00:20:16,290 You and Naruto Uzumaki have that in common. 191 00:20:16,670 --> 00:20:17,670 No. 192 00:20:20,080 --> 00:20:24,800 What if this person you honor and would even die for is not a virtuous person? 193 00:20:25,220 --> 00:20:30,440 Impossible! Such a person would be unworthy of honor or respect. 194 00:20:30,820 --> 00:20:37,140 No. Perhaps the companionship of even an evil person is preferable to 195 00:20:37,140 --> 00:20:38,140 loneliness. 196 00:21:38,209 --> 00:21:41,010 Thank you. 197 00:21:41,250 --> 00:21:42,650 Thank you. 198 00:21:43,490 --> 00:21:45,750 Thank you. 199 00:22:09,580 --> 00:22:12,620 Thank you for watching. 200 00:23:01,160 --> 00:23:02,720 You want to become his slave? 201 00:23:03,000 --> 00:23:04,580 Well, I'm not going to let you, you hear? 202 00:23:05,060 --> 00:23:08,300 I'm warning you. If you won't listen to reason, I'll take you back by force. 203 00:23:08,540 --> 00:23:11,100 I don't want to, but what am I talking about? 14257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.