All language subtitles for Naruto-s3-e126_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,909 --> 00:00:23,870 Hikaranta kotoba wo tsunai de dode demo soku no simple 2 00:00:23,870 --> 00:00:29,550 na omoi wo tsutaetai dake da no 3 00:00:29,550 --> 00:00:36,210 fukinukeru kukunda ano hi no kaze wa kino 4 00:00:36,210 --> 00:00:42,590 no aikyo ni usetsutete kimi to warau ima wo 5 00:00:42,590 --> 00:00:44,050 ikiru no da ue 6 00:00:52,430 --> 00:00:55,230 That's why... 7 00:02:22,990 --> 00:02:23,909 No, please. 8 00:02:23,910 --> 00:02:25,030 Just back me up. 9 00:02:29,030 --> 00:02:32,310 I've got sand in my mouth. 10 00:02:33,230 --> 00:02:35,250 Will you please let go of me? 11 00:02:40,690 --> 00:02:43,510 You're not doing anything in your present state. 12 00:02:44,710 --> 00:02:45,850 I've got this. 13 00:02:46,150 --> 00:02:49,250 Do not let your guard down. He uses his bones to attack. 14 00:02:55,280 --> 00:02:59,100 He can launch them like you saw before and forces them to protrude from his 15 00:02:59,100 --> 00:03:00,100 body. 16 00:03:00,780 --> 00:03:03,220 He is able to control them all at will. 17 00:03:03,800 --> 00:03:05,560 You're Gaara of the desert. 18 00:03:07,720 --> 00:03:10,760 You wield sand, hence the name. 19 00:03:18,340 --> 00:03:21,040 Showdown! Gaara versus Kimimaro! 20 00:03:29,260 --> 00:03:30,860 That sand is a strong defense. 21 00:03:32,460 --> 00:03:35,860 But he's definitely not the close combat type. 22 00:03:37,140 --> 00:03:40,160 Getting close will probably be difficult, though. 23 00:03:46,680 --> 00:03:49,800 Here he comes. 24 00:03:51,100 --> 00:03:52,600 DJ, don't fret now! 25 00:04:09,680 --> 00:04:13,500 Nothing is wasted in his movement. His level of taijutsu is considerable. 26 00:04:15,360 --> 00:04:17,899 His attacks and defense are as one. 27 00:04:18,459 --> 00:04:20,440 All achieved with sand. 28 00:04:21,680 --> 00:04:26,560 But the sand which he can wield is probably limited to the amount that fits 29 00:04:26,560 --> 00:04:27,560 that gourd. 30 00:04:28,520 --> 00:04:29,800 Gaara of the Desert. 31 00:04:30,080 --> 00:04:32,340 Rather a foolish nickname, isn't it? 32 00:04:35,560 --> 00:04:37,840 You're nothing without that sand of yours. 33 00:04:39,530 --> 00:04:42,170 Why else would you go through the trouble of lugging it around? 34 00:04:48,890 --> 00:04:50,190 Sand shower. 35 00:04:51,090 --> 00:04:56,270 What a surprise. 36 00:04:57,150 --> 00:05:02,450 But as long as I have it, I can do anything. 37 00:05:02,790 --> 00:05:05,110 The only fool here is you. 38 00:05:05,680 --> 00:05:10,320 If I need more sand, I can easily use the earth we're standing on to make 39 00:05:10,660 --> 00:05:11,660 Of course. 40 00:05:11,740 --> 00:05:12,740 Now I see. 41 00:05:13,060 --> 00:05:18,000 All of this time, he has been feeding his own sand into the ground, and using 42 00:05:18,000 --> 00:05:21,080 to grind up the stones and minerals in the earth beneath us. 43 00:05:21,540 --> 00:05:23,040 Creating new sand. 44 00:05:24,640 --> 00:05:26,140 Kara of the desert. 45 00:05:26,560 --> 00:05:28,760 They do not call him that for nothing. 46 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 Amazing. 47 00:05:35,950 --> 00:05:36,589 You did it! 48 00:05:36,590 --> 00:05:37,590 Almost. 49 00:05:39,510 --> 00:05:40,930 Sand burial? 50 00:05:54,710 --> 00:05:58,970 When I look at this guy, it reminds me of him. Huh? 51 00:06:00,050 --> 00:06:01,970 Uchiha. His eyes. 52 00:06:02,850 --> 00:06:05,310 Sasuke had the same eyes this guy does. 53 00:06:05,770 --> 00:06:06,770 The same eyes. 54 00:06:07,430 --> 00:06:10,490 Seeking to prove the value of their own existence. 55 00:06:12,070 --> 00:06:13,450 Eyes like that. 56 00:07:25,450 --> 00:07:26,450 Hahahaha! 57 00:08:07,360 --> 00:08:09,740 I don't hate the darkness. 58 00:08:19,400 --> 00:08:22,860 It was in the darkness that I was raised. 59 00:08:56,970 --> 00:08:59,630 It's not fair. Why am I in a place like this? 60 00:09:00,930 --> 00:09:01,930 Why me? 61 00:09:02,030 --> 00:09:03,850 I don't get it. What did I do wrong? 62 00:09:11,110 --> 00:09:13,530 Is there really a God watching over us? 63 00:09:13,850 --> 00:09:18,050 And if God does exist, how could he let something like this happen to me? 64 00:09:25,450 --> 00:09:26,770 It doesn't matter who. 65 00:09:27,050 --> 00:09:28,050 Get out. 66 00:09:34,410 --> 00:09:37,930 Kimimaro, the time has come for you to be abused. 67 00:09:38,690 --> 00:09:42,850 Be ready. For the sake of the Kaguya clan. 68 00:09:43,550 --> 00:09:45,090 You will fight! 69 00:09:49,530 --> 00:09:51,690 Yes. Fighting. 70 00:09:53,610 --> 00:09:54,610 That. 71 00:09:55,660 --> 00:09:57,620 It's the only thing I can do now. 72 00:10:33,600 --> 00:10:36,920 Impossible! That sure was a lot of pressure. 73 00:10:38,880 --> 00:10:43,720 If I hadn't grown a membrane of bone underneath my skin, I would have been 74 00:10:43,720 --> 00:10:44,980 crushed beyond recognition. 75 00:11:00,010 --> 00:11:01,110 He's a monster. 76 00:11:01,390 --> 00:11:02,390 A freak. 77 00:11:02,730 --> 00:11:04,590 Well, he certainly is a nuisance. 78 00:11:05,950 --> 00:11:07,870 I underestimated you. 79 00:11:08,190 --> 00:11:11,690 But that's the last time I'll get caught in your fan. 80 00:11:52,940 --> 00:11:54,620 Whoa, so much sand. 81 00:11:54,920 --> 00:11:56,760 He cannot evade or attack. 82 00:12:11,240 --> 00:12:14,280 She thinks that he could change the terrain itself. 83 00:12:25,100 --> 00:12:27,180 You did it. No, not yet. 84 00:12:30,000 --> 00:12:31,880 Giant Imperial! 85 00:12:37,380 --> 00:12:43,520 He is so powerful. 86 00:12:43,800 --> 00:12:46,640 He is even stronger than when we fought each other. 87 00:12:48,680 --> 00:12:54,500 Well, surely this time... Why won't he give up? 88 00:12:54,800 --> 00:12:55,800 What? 89 00:13:00,460 --> 00:13:01,560 I'm still alive. 90 00:13:02,820 --> 00:13:06,100 If so, there must be a reason for it. 91 00:13:09,600 --> 00:13:13,980 We descend upon the village hidden in the mist under the cover of night. 92 00:13:14,200 --> 00:13:17,080 We all feel the sting of the recent betrayal. 93 00:13:17,880 --> 00:13:21,220 Well, tonight they'll see savagery like they've never known. 94 00:13:25,840 --> 00:13:30,940 Show these scum the ferocity of our clan, down to every last man, woman, and 95 00:13:30,940 --> 00:13:31,940 child. 96 00:13:32,780 --> 00:13:37,600 What are you waiting for, Kimimaro? Get going already. 97 00:13:38,620 --> 00:13:40,180 I'm not sure what to do. 98 00:13:41,040 --> 00:13:42,480 What's there to think about? 99 00:13:42,780 --> 00:13:46,980 Go down to the Village of the Mist and kill every single person you come 100 00:13:50,730 --> 00:13:52,390 Follow your instincts. 101 00:13:52,990 --> 00:13:54,450 It'll come to you. 102 00:13:59,270 --> 00:14:03,790 Are you from the Mist Village? 103 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 No. 104 00:14:13,670 --> 00:14:14,990 I... I see. 105 00:14:15,290 --> 00:14:16,290 Sorry. 106 00:14:24,590 --> 00:14:25,590 No, it's nothing. 107 00:14:25,730 --> 00:14:26,730 Sorry, Zabuza. 108 00:14:27,570 --> 00:14:29,650 We don't have time for daydreaming. 109 00:14:29,870 --> 00:14:30,870 Get a move on. 110 00:14:31,590 --> 00:14:32,590 Right. 111 00:14:36,710 --> 00:14:40,450 His eyes were the same as mine before I met Zabuza. 112 00:14:57,480 --> 00:14:58,480 Just a moment. 113 00:15:01,240 --> 00:15:06,300 Hasty, aren't you? Put your dagger away. I'm not from this village. 114 00:15:10,540 --> 00:15:16,180 What you're seeking is just below this ridge, child. 115 00:15:16,460 --> 00:15:18,960 Go on. Have at it. 116 00:15:23,740 --> 00:15:25,980 It seems they've begun. 117 00:15:26,880 --> 00:15:28,240 The Kaguya clan. 118 00:15:28,620 --> 00:15:30,560 What a bunch of idiots. 119 00:15:31,100 --> 00:15:34,300 They understand nothing other than the sword. 120 00:15:36,080 --> 00:15:41,240 The days are gone when a horde of savages could go slaughtering all in 121 00:15:41,240 --> 00:15:42,240 path. 122 00:15:42,300 --> 00:15:46,440 Brute strength is nothing in the face of a regimented military. 123 00:15:47,200 --> 00:15:49,920 These fools are rushing to their death. 124 00:15:52,360 --> 00:15:55,240 Are we all that is left of the clan, then? 125 00:15:56,200 --> 00:15:58,740 That's right, and it looks like we're surrounded. 126 00:15:59,020 --> 00:16:01,740 Their defenses were stronger than we thought they'd be. 127 00:16:02,040 --> 00:16:06,740 Nothing we can do about it. Just take out as many of them as you can before 128 00:16:06,740 --> 00:16:07,740 go. 129 00:16:08,520 --> 00:16:09,520 Come on! 130 00:16:09,700 --> 00:16:14,760 What is it that I fight for? 131 00:16:15,360 --> 00:16:16,480 What am I? 132 00:16:17,300 --> 00:16:21,000 Having none of these answers, I continue to fight. 133 00:16:21,840 --> 00:16:24,380 The time has come for you to be immune. 134 00:16:26,000 --> 00:16:27,220 Someone needed me. 135 00:16:28,040 --> 00:16:30,180 That was all that got my body moving. 136 00:16:31,100 --> 00:16:32,100 That. 137 00:16:33,640 --> 00:16:35,040 And the obvious, of course. 138 00:16:35,880 --> 00:16:38,520 I had had to fight in order to survive. 139 00:16:57,890 --> 00:17:00,710 I was the only one who had survived. 140 00:17:02,590 --> 00:17:03,590 I'm alone. 141 00:17:04,470 --> 00:17:05,470 Again. 142 00:17:06,730 --> 00:17:11,210 I was on my own, wandering aimlessly from place to place. 143 00:17:59,649 --> 00:18:01,050 Maybe. 144 00:18:12,410 --> 00:18:14,310 Just maybe. 145 00:18:14,890 --> 00:18:16,610 There is no purpose in life. 146 00:18:18,350 --> 00:18:24,030 But if you linger a while longer in this world, you might discover something of 147 00:18:24,030 --> 00:18:27,970 value in it. Like how you discovered that flower. 148 00:18:30,670 --> 00:18:34,430 Or how I discovered you one fateful night. 149 00:18:48,810 --> 00:18:51,650 That's what Lord Orochimaru said to me that day. 150 00:18:52,450 --> 00:18:55,890 But people are born for a reason. 151 00:18:56,750 --> 00:18:57,810 That's what I think. 152 00:18:58,750 --> 00:19:01,870 They have something they're meant to do with their lives. 153 00:19:02,710 --> 00:19:04,350 And I am no different. 154 00:19:05,150 --> 00:19:11,290 I was put on this earth to protect Lord Orochimaru and his ambitions. 155 00:19:19,280 --> 00:19:20,940 Wait a minute. What is that? 156 00:19:31,400 --> 00:19:32,640 Sasuke, come on! 157 00:19:32,920 --> 00:19:34,240 You've got to come back! 158 00:19:34,960 --> 00:19:36,440 Everyone's worried about you! 159 00:19:39,960 --> 00:19:40,960 Oh, man. 160 00:19:41,200 --> 00:19:44,180 I can't see anything in here. The darkness is too thick. 161 00:19:45,160 --> 00:19:47,880 Sometimes your eyes are even better than mine. 162 00:19:50,520 --> 00:19:52,380 Sasuke is in the darkness now. 163 00:19:53,520 --> 00:19:58,500 Neji? If you stay here too long, you'll never catch Sasuke. 164 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 Neji! 165 00:20:03,020 --> 00:20:05,580 You're right. You were right about all of it. 166 00:20:05,920 --> 00:20:08,020 What am I standing around here for? 167 00:20:08,960 --> 00:20:13,960 Just you wait! I'm gonna bring Sasuke home for sure! If it's the last thing I 168 00:20:13,960 --> 00:20:14,960 do! 169 00:21:08,840 --> 00:21:09,840 What is that form? 170 00:21:49,209 --> 00:21:52,010 Thank you. 171 00:22:06,920 --> 00:22:09,260 Thank you for watching! 172 00:22:53,480 --> 00:22:55,360 to think you could do such a thing. 173 00:22:55,640 --> 00:23:00,700 He was persistent, but this is the end for him. He's not getting up again. 174 00:23:01,740 --> 00:23:03,600 Brainwashed by Orochimaru. 175 00:23:03,840 --> 00:23:05,460 I wasn't brainwashed! 176 00:23:05,680 --> 00:23:07,860 My master understands me! 177 00:23:08,300 --> 00:23:11,540 How could you ever understand? 178 00:23:12,100 --> 00:23:13,900 Next time, Vengeful... 12017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.