Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,909 --> 00:00:23,870
Hikaranta kotoba wo tsunai de dode demo
soku no simple
2
00:00:23,870 --> 00:00:29,550
na omoi wo tsutaetai dake da no
3
00:00:29,550 --> 00:00:36,210
fukinukeru kukunda ano hi no kaze wa
kino
4
00:00:36,210 --> 00:00:42,590
no aikyo ni usetsutete kimi to warau ima
wo
5
00:00:42,590 --> 00:00:44,050
ikiru no da ue
6
00:00:52,430 --> 00:00:55,230
That's why...
7
00:02:22,990 --> 00:02:23,909
No, please.
8
00:02:23,910 --> 00:02:25,030
Just back me up.
9
00:02:29,030 --> 00:02:32,310
I've got sand in my mouth.
10
00:02:33,230 --> 00:02:35,250
Will you please let go of me?
11
00:02:40,690 --> 00:02:43,510
You're not doing anything in your
present state.
12
00:02:44,710 --> 00:02:45,850
I've got this.
13
00:02:46,150 --> 00:02:49,250
Do not let your guard down. He uses his
bones to attack.
14
00:02:55,280 --> 00:02:59,100
He can launch them like you saw before
and forces them to protrude from his
15
00:02:59,100 --> 00:03:00,100
body.
16
00:03:00,780 --> 00:03:03,220
He is able to control them all at will.
17
00:03:03,800 --> 00:03:05,560
You're Gaara of the desert.
18
00:03:07,720 --> 00:03:10,760
You wield sand, hence the name.
19
00:03:18,340 --> 00:03:21,040
Showdown! Gaara versus Kimimaro!
20
00:03:29,260 --> 00:03:30,860
That sand is a strong defense.
21
00:03:32,460 --> 00:03:35,860
But he's definitely not the close combat
type.
22
00:03:37,140 --> 00:03:40,160
Getting close will probably be
difficult, though.
23
00:03:46,680 --> 00:03:49,800
Here he comes.
24
00:03:51,100 --> 00:03:52,600
DJ, don't fret now!
25
00:04:09,680 --> 00:04:13,500
Nothing is wasted in his movement. His
level of taijutsu is considerable.
26
00:04:15,360 --> 00:04:17,899
His attacks and defense are as one.
27
00:04:18,459 --> 00:04:20,440
All achieved with sand.
28
00:04:21,680 --> 00:04:26,560
But the sand which he can wield is
probably limited to the amount that fits
29
00:04:26,560 --> 00:04:27,560
that gourd.
30
00:04:28,520 --> 00:04:29,800
Gaara of the Desert.
31
00:04:30,080 --> 00:04:32,340
Rather a foolish nickname, isn't it?
32
00:04:35,560 --> 00:04:37,840
You're nothing without that sand of
yours.
33
00:04:39,530 --> 00:04:42,170
Why else would you go through the
trouble of lugging it around?
34
00:04:48,890 --> 00:04:50,190
Sand shower.
35
00:04:51,090 --> 00:04:56,270
What a surprise.
36
00:04:57,150 --> 00:05:02,450
But as long as I have it, I can do
anything.
37
00:05:02,790 --> 00:05:05,110
The only fool here is you.
38
00:05:05,680 --> 00:05:10,320
If I need more sand, I can easily use
the earth we're standing on to make
39
00:05:10,660 --> 00:05:11,660
Of course.
40
00:05:11,740 --> 00:05:12,740
Now I see.
41
00:05:13,060 --> 00:05:18,000
All of this time, he has been feeding
his own sand into the ground, and using
42
00:05:18,000 --> 00:05:21,080
to grind up the stones and minerals in
the earth beneath us.
43
00:05:21,540 --> 00:05:23,040
Creating new sand.
44
00:05:24,640 --> 00:05:26,140
Kara of the desert.
45
00:05:26,560 --> 00:05:28,760
They do not call him that for nothing.
46
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
Amazing.
47
00:05:35,950 --> 00:05:36,589
You did it!
48
00:05:36,590 --> 00:05:37,590
Almost.
49
00:05:39,510 --> 00:05:40,930
Sand burial?
50
00:05:54,710 --> 00:05:58,970
When I look at this guy, it reminds me
of him. Huh?
51
00:06:00,050 --> 00:06:01,970
Uchiha. His eyes.
52
00:06:02,850 --> 00:06:05,310
Sasuke had the same eyes this guy does.
53
00:06:05,770 --> 00:06:06,770
The same eyes.
54
00:06:07,430 --> 00:06:10,490
Seeking to prove the value of their own
existence.
55
00:06:12,070 --> 00:06:13,450
Eyes like that.
56
00:07:25,450 --> 00:07:26,450
Hahahaha!
57
00:08:07,360 --> 00:08:09,740
I don't hate the darkness.
58
00:08:19,400 --> 00:08:22,860
It was in the darkness that I was
raised.
59
00:08:56,970 --> 00:08:59,630
It's not fair. Why am I in a place like
this?
60
00:09:00,930 --> 00:09:01,930
Why me?
61
00:09:02,030 --> 00:09:03,850
I don't get it. What did I do wrong?
62
00:09:11,110 --> 00:09:13,530
Is there really a God watching over us?
63
00:09:13,850 --> 00:09:18,050
And if God does exist, how could he let
something like this happen to me?
64
00:09:25,450 --> 00:09:26,770
It doesn't matter who.
65
00:09:27,050 --> 00:09:28,050
Get out.
66
00:09:34,410 --> 00:09:37,930
Kimimaro, the time has come for you to
be abused.
67
00:09:38,690 --> 00:09:42,850
Be ready. For the sake of the Kaguya
clan.
68
00:09:43,550 --> 00:09:45,090
You will fight!
69
00:09:49,530 --> 00:09:51,690
Yes. Fighting.
70
00:09:53,610 --> 00:09:54,610
That.
71
00:09:55,660 --> 00:09:57,620
It's the only thing I can do now.
72
00:10:33,600 --> 00:10:36,920
Impossible! That sure was a lot of
pressure.
73
00:10:38,880 --> 00:10:43,720
If I hadn't grown a membrane of bone
underneath my skin, I would have been
74
00:10:43,720 --> 00:10:44,980
crushed beyond recognition.
75
00:11:00,010 --> 00:11:01,110
He's a monster.
76
00:11:01,390 --> 00:11:02,390
A freak.
77
00:11:02,730 --> 00:11:04,590
Well, he certainly is a nuisance.
78
00:11:05,950 --> 00:11:07,870
I underestimated you.
79
00:11:08,190 --> 00:11:11,690
But that's the last time I'll get caught
in your fan.
80
00:11:52,940 --> 00:11:54,620
Whoa, so much sand.
81
00:11:54,920 --> 00:11:56,760
He cannot evade or attack.
82
00:12:11,240 --> 00:12:14,280
She thinks that he could change the
terrain itself.
83
00:12:25,100 --> 00:12:27,180
You did it. No, not yet.
84
00:12:30,000 --> 00:12:31,880
Giant Imperial!
85
00:12:37,380 --> 00:12:43,520
He is so powerful.
86
00:12:43,800 --> 00:12:46,640
He is even stronger than when we fought
each other.
87
00:12:48,680 --> 00:12:54,500
Well, surely this time... Why won't he
give up?
88
00:12:54,800 --> 00:12:55,800
What?
89
00:13:00,460 --> 00:13:01,560
I'm still alive.
90
00:13:02,820 --> 00:13:06,100
If so, there must be a reason for it.
91
00:13:09,600 --> 00:13:13,980
We descend upon the village hidden in
the mist under the cover of night.
92
00:13:14,200 --> 00:13:17,080
We all feel the sting of the recent
betrayal.
93
00:13:17,880 --> 00:13:21,220
Well, tonight they'll see savagery like
they've never known.
94
00:13:25,840 --> 00:13:30,940
Show these scum the ferocity of our
clan, down to every last man, woman, and
95
00:13:30,940 --> 00:13:31,940
child.
96
00:13:32,780 --> 00:13:37,600
What are you waiting for, Kimimaro? Get
going already.
97
00:13:38,620 --> 00:13:40,180
I'm not sure what to do.
98
00:13:41,040 --> 00:13:42,480
What's there to think about?
99
00:13:42,780 --> 00:13:46,980
Go down to the Village of the Mist and
kill every single person you come
100
00:13:50,730 --> 00:13:52,390
Follow your instincts.
101
00:13:52,990 --> 00:13:54,450
It'll come to you.
102
00:13:59,270 --> 00:14:03,790
Are you from the Mist Village?
103
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
No.
104
00:14:13,670 --> 00:14:14,990
I... I see.
105
00:14:15,290 --> 00:14:16,290
Sorry.
106
00:14:24,590 --> 00:14:25,590
No, it's nothing.
107
00:14:25,730 --> 00:14:26,730
Sorry, Zabuza.
108
00:14:27,570 --> 00:14:29,650
We don't have time for daydreaming.
109
00:14:29,870 --> 00:14:30,870
Get a move on.
110
00:14:31,590 --> 00:14:32,590
Right.
111
00:14:36,710 --> 00:14:40,450
His eyes were the same as mine before I
met Zabuza.
112
00:14:57,480 --> 00:14:58,480
Just a moment.
113
00:15:01,240 --> 00:15:06,300
Hasty, aren't you? Put your dagger away.
I'm not from this village.
114
00:15:10,540 --> 00:15:16,180
What you're seeking is just below this
ridge, child.
115
00:15:16,460 --> 00:15:18,960
Go on. Have at it.
116
00:15:23,740 --> 00:15:25,980
It seems they've begun.
117
00:15:26,880 --> 00:15:28,240
The Kaguya clan.
118
00:15:28,620 --> 00:15:30,560
What a bunch of idiots.
119
00:15:31,100 --> 00:15:34,300
They understand nothing other than the
sword.
120
00:15:36,080 --> 00:15:41,240
The days are gone when a horde of
savages could go slaughtering all in
121
00:15:41,240 --> 00:15:42,240
path.
122
00:15:42,300 --> 00:15:46,440
Brute strength is nothing in the face of
a regimented military.
123
00:15:47,200 --> 00:15:49,920
These fools are rushing to their death.
124
00:15:52,360 --> 00:15:55,240
Are we all that is left of the clan,
then?
125
00:15:56,200 --> 00:15:58,740
That's right, and it looks like we're
surrounded.
126
00:15:59,020 --> 00:16:01,740
Their defenses were stronger than we
thought they'd be.
127
00:16:02,040 --> 00:16:06,740
Nothing we can do about it. Just take
out as many of them as you can before
128
00:16:06,740 --> 00:16:07,740
go.
129
00:16:08,520 --> 00:16:09,520
Come on!
130
00:16:09,700 --> 00:16:14,760
What is it that I fight for?
131
00:16:15,360 --> 00:16:16,480
What am I?
132
00:16:17,300 --> 00:16:21,000
Having none of these answers, I continue
to fight.
133
00:16:21,840 --> 00:16:24,380
The time has come for you to be immune.
134
00:16:26,000 --> 00:16:27,220
Someone needed me.
135
00:16:28,040 --> 00:16:30,180
That was all that got my body moving.
136
00:16:31,100 --> 00:16:32,100
That.
137
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
And the obvious, of course.
138
00:16:35,880 --> 00:16:38,520
I had had to fight in order to survive.
139
00:16:57,890 --> 00:17:00,710
I was the only one who had survived.
140
00:17:02,590 --> 00:17:03,590
I'm alone.
141
00:17:04,470 --> 00:17:05,470
Again.
142
00:17:06,730 --> 00:17:11,210
I was on my own, wandering aimlessly
from place to place.
143
00:17:59,649 --> 00:18:01,050
Maybe.
144
00:18:12,410 --> 00:18:14,310
Just maybe.
145
00:18:14,890 --> 00:18:16,610
There is no purpose in life.
146
00:18:18,350 --> 00:18:24,030
But if you linger a while longer in this
world, you might discover something of
147
00:18:24,030 --> 00:18:27,970
value in it. Like how you discovered
that flower.
148
00:18:30,670 --> 00:18:34,430
Or how I discovered you one fateful
night.
149
00:18:48,810 --> 00:18:51,650
That's what Lord Orochimaru said to me
that day.
150
00:18:52,450 --> 00:18:55,890
But people are born for a reason.
151
00:18:56,750 --> 00:18:57,810
That's what I think.
152
00:18:58,750 --> 00:19:01,870
They have something they're meant to do
with their lives.
153
00:19:02,710 --> 00:19:04,350
And I am no different.
154
00:19:05,150 --> 00:19:11,290
I was put on this earth to protect Lord
Orochimaru and his ambitions.
155
00:19:19,280 --> 00:19:20,940
Wait a minute. What is that?
156
00:19:31,400 --> 00:19:32,640
Sasuke, come on!
157
00:19:32,920 --> 00:19:34,240
You've got to come back!
158
00:19:34,960 --> 00:19:36,440
Everyone's worried about you!
159
00:19:39,960 --> 00:19:40,960
Oh, man.
160
00:19:41,200 --> 00:19:44,180
I can't see anything in here. The
darkness is too thick.
161
00:19:45,160 --> 00:19:47,880
Sometimes your eyes are even better than
mine.
162
00:19:50,520 --> 00:19:52,380
Sasuke is in the darkness now.
163
00:19:53,520 --> 00:19:58,500
Neji? If you stay here too long, you'll
never catch Sasuke.
164
00:19:58,920 --> 00:19:59,920
Neji!
165
00:20:03,020 --> 00:20:05,580
You're right. You were right about all
of it.
166
00:20:05,920 --> 00:20:08,020
What am I standing around here for?
167
00:20:08,960 --> 00:20:13,960
Just you wait! I'm gonna bring Sasuke
home for sure! If it's the last thing I
168
00:20:13,960 --> 00:20:14,960
do!
169
00:21:08,840 --> 00:21:09,840
What is that form?
170
00:21:49,209 --> 00:21:52,010
Thank you.
171
00:22:06,920 --> 00:22:09,260
Thank you for watching!
172
00:22:53,480 --> 00:22:55,360
to think you could do such a thing.
173
00:22:55,640 --> 00:23:00,700
He was persistent, but this is the end
for him. He's not getting up again.
174
00:23:01,740 --> 00:23:03,600
Brainwashed by Orochimaru.
175
00:23:03,840 --> 00:23:05,460
I wasn't brainwashed!
176
00:23:05,680 --> 00:23:07,860
My master understands me!
177
00:23:08,300 --> 00:23:11,540
How could you ever understand?
178
00:23:12,100 --> 00:23:13,900
Next time, Vengeful...
12017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.