All language subtitles for Naruto-s3-e124_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:20,000 Shikara bita kotoba wo tsunai de 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,960 dode demo boku wa shinpona omoi wo 3 00:00:26,960 --> 00:00:33,900 tsutaetai dake da no fukinukeru tsutsunda ano hi no 4 00:00:33,900 --> 00:00:40,780 tase wa kinou no aikyo ni ukesutete kimi to 5 00:00:40,780 --> 00:00:42,440 warau ima 6 00:00:46,000 --> 00:00:51,380 But even so, I wonder if my memory will still last. 7 00:02:52,460 --> 00:02:53,460 faster than before. 8 00:02:55,720 --> 00:03:02,380 That medicine you took. 9 00:03:03,000 --> 00:03:05,780 Could there have been some special ingredient in it? 10 00:03:08,780 --> 00:03:10,540 Not too shabby. 11 00:03:14,560 --> 00:03:20,020 Boy, all this jumping around is totally messing with my head here. 12 00:03:38,030 --> 00:03:39,030 fall asleep? 13 00:03:48,370 --> 00:03:50,150 You fell for it! 14 00:03:52,950 --> 00:03:59,510 It looked like I was sleeping, but in reality I was wide awake. 15 00:03:59,910 --> 00:04:02,610 Witness the crying of the sea moby! 16 00:04:03,210 --> 00:04:05,170 I didn't say I did it! 17 00:04:05,470 --> 00:04:07,810 All your training has not been in vain. 18 00:04:11,750 --> 00:04:14,670 Guys, sensei, I did it. 19 00:04:37,360 --> 00:04:42,540 me think i would fall asleep spread eagle on the battlefield you are 20 00:04:42,540 --> 00:04:48,980 mistaken hey 21 00:04:48,980 --> 00:04:55,600 wait hold on a second where am 22 00:04:55,600 --> 00:04:59,040 i what am i doing here 23 00:05:13,090 --> 00:05:14,090 Hmm. 24 00:05:21,350 --> 00:05:22,350 Saki? 25 00:05:23,830 --> 00:05:25,150 Is he just drunk? 26 00:05:26,970 --> 00:05:32,190 Well, if you are, I don't think it will hurt too much when I send you into the 27 00:05:32,190 --> 00:05:33,190 afterlife. 28 00:06:05,870 --> 00:06:07,250 I don't have enough chakra. 29 00:06:08,530 --> 00:06:09,970 At this rate... 30 00:06:09,970 --> 00:06:29,430 I 31 00:06:29,430 --> 00:06:34,570 can't stay in the water with this wound. 32 00:06:35,100 --> 00:06:36,480 I'm really going to be in trouble. 33 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 Can't I hit him? 34 00:07:43,860 --> 00:07:46,820 Can't you see I'm trying to take a nap? 35 00:07:49,600 --> 00:07:52,420 Buzz, buzz, buzz, you little fly! 36 00:07:53,100 --> 00:07:54,100 Hey, 37 00:07:58,360 --> 00:08:00,540 bring it on already. 38 00:08:01,020 --> 00:08:04,480 Hey, come on. What's the holdup, tough guy? 39 00:08:04,820 --> 00:08:06,020 The movement. 40 00:08:08,720 --> 00:08:14,300 I'm sure there's no need to tell you this, but that Kenpo brand is no joke. 41 00:08:14,300 --> 00:08:16,520 more of it you throw back, the stronger it gets. 42 00:08:19,480 --> 00:08:24,580 Yes, I know. One time in this restaurant, Lee thought he was reaching 43 00:08:24,580 --> 00:08:28,060 water, and he ended up downing a small cup of dragon fire. 44 00:08:39,110 --> 00:08:40,510 Look at your behavior. 45 00:08:40,990 --> 00:08:47,830 Thank goodness I hadn't met you with me. It took the two of us combined 46 00:08:47,830 --> 00:08:49,890 to finally restrain him. 47 00:08:52,090 --> 00:08:56,490 You mean you couldn't overpower him on your own? Well, if he had actually been 48 00:08:56,490 --> 00:08:58,870 my enemy, I could have taken him down no problem. 49 00:08:59,110 --> 00:09:02,690 But leave special to me. I could never hurt a hair on his head. 50 00:09:04,150 --> 00:09:05,150 Of course. 51 00:09:05,720 --> 00:09:08,580 That's how bad it got after he had one sip. 52 00:09:09,480 --> 00:09:12,560 If he were to drink an entire bottle of that sake! 53 00:09:13,960 --> 00:09:16,020 He might be virtually invincible. 54 00:09:17,880 --> 00:09:20,340 But he's just out of the hospital. 55 00:09:21,140 --> 00:09:23,260 How long will his body hold out? 56 00:09:33,260 --> 00:09:35,080 He's using the drunken fist. 57 00:09:35,780 --> 00:09:37,200 I've never seen it before. 58 00:09:37,640 --> 00:09:43,020 If you will not make the first move, then I will just have to bring the fight 59 00:09:43,020 --> 00:09:44,020 you! 60 00:09:46,020 --> 00:09:48,800 This style of attack is fairly direct. 61 00:09:54,040 --> 00:10:00,820 Would you die for - 62 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 he's back. 63 00:10:28,780 --> 00:10:33,120 I am in the prime of my youth and making the most of it. 64 00:11:37,480 --> 00:11:40,080 movements. For him to land an attack on me? 65 00:11:40,780 --> 00:11:42,420 That's quite the tattoo too. 66 00:11:45,200 --> 00:11:46,460 No other choice. 67 00:11:58,140 --> 00:12:01,260 My true abilities lie within my bones. 68 00:12:01,940 --> 00:12:05,460 I'm sure the little clone brat must have told you before he left. 69 00:12:07,850 --> 00:12:10,150 I think it's time we sobered you up. 70 00:12:10,690 --> 00:12:13,650 Sober who up? Do I look drunk to you? 71 00:12:16,010 --> 00:12:18,850 Well, whatever you are, I'll snap you out of it. 72 00:12:20,650 --> 00:12:22,770 I said I'm not drunk. 73 00:12:23,390 --> 00:12:26,350 In the first place, I'm not even of age. 74 00:12:27,610 --> 00:12:30,430 Underage ninjas should not partake in drinking sake. 75 00:12:45,360 --> 00:12:50,020 Is it not? This is my keke genkai. 76 00:13:07,240 --> 00:13:14,160 Calm down, Shikamaru. 77 00:13:14,920 --> 00:13:16,120 Figure out a strategy. 78 00:13:18,360 --> 00:13:21,400 There's gotta be some way out of this. 79 00:13:36,320 --> 00:13:40,300 He wasn't able to scamper off too far with that wound of his. 80 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 go any further. 81 00:14:00,260 --> 00:14:04,420 Are you kidding me? He's already caught up? 82 00:14:06,220 --> 00:14:07,220 Wait. 83 00:14:43,200 --> 00:14:49,860 My Keke Genkai 84 00:14:49,860 --> 00:14:56,440 freely controls my osteoblast and 85 00:14:56,440 --> 00:14:57,440 osteoclast. 86 00:14:58,000 --> 00:15:03,040 It allowed me to alter the concentration of calcium and form new bones 87 00:15:03,040 --> 00:15:09,980 altogether. Normally, the human body contains 206 bones. But in 88 00:15:09,980 --> 00:15:13,220 my case, that number is somewhat more negotiable. 89 00:15:19,560 --> 00:15:22,300 But bone is bone, after all. 90 00:15:23,280 --> 00:15:25,840 Once broken, there is no mending it. 91 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 Such density. 92 00:15:34,520 --> 00:15:37,620 Are those really human bones? 93 00:15:39,900 --> 00:15:41,960 Very well! 94 00:15:44,000 --> 00:15:46,280 Behold, my life dagger. 95 00:16:17,940 --> 00:16:18,940 Garbage! 96 00:16:19,320 --> 00:16:21,860 This is just like that time with Asuma. 97 00:16:36,180 --> 00:16:37,180 Asuma! 98 00:16:38,300 --> 00:16:43,820 The chances of someone stepping in to help me here are probably close to zero. 99 00:16:46,120 --> 00:16:50,940 Stop wasting brain power on something that'll never happen. Just calm down. 100 00:17:57,580 --> 00:18:00,780 How did you... I knew that it would work. 101 00:18:02,920 --> 00:18:04,040 My jacket! 102 00:18:05,380 --> 00:18:10,080 You're so used to your own smell, you didn't even notice it on the wind. 103 00:18:10,880 --> 00:18:14,500 So you were skulking around in my jacket to cover up your scent. 104 00:18:15,060 --> 00:18:17,120 You seem to know a lot about tracking. 105 00:18:17,420 --> 00:18:19,300 No wonder I couldn't smell you. 106 00:18:20,500 --> 00:18:22,440 Guess I shouldn't be surprised, right? 107 00:18:23,620 --> 00:18:24,620 Seriously. 108 00:18:24,920 --> 00:18:28,620 How in the world am I supposed to keep track of somebody who can split in half? 109 00:18:29,100 --> 00:18:30,320 Well, come on then. 110 00:18:42,200 --> 00:18:43,480 Please, wait. 111 00:18:44,760 --> 00:18:48,220 From now on, we play for teams. 112 00:18:51,640 --> 00:18:52,960 I will now. 113 00:18:53,400 --> 00:18:55,780 He should solve his person as long as possible. 114 00:18:55,980 --> 00:18:58,680 I would rather not resort to more powerful attack. 115 00:18:59,060 --> 00:19:01,320 They will only leave me vulnerable to defeat. 116 00:19:01,660 --> 00:19:04,000 But my enemy is a formidable one. 117 00:19:04,220 --> 00:19:07,300 I will have to reveal my secret technique to best him. 118 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Here I come! 119 00:19:12,940 --> 00:19:18,020 I just had surgery, so I am not at my best. But if I only open the first gate, 120 00:19:18,160 --> 00:19:20,320 the gate of opening, I should be alright. 121 00:19:39,209 --> 00:19:42,410 The bone absorbed the impact of my kick. 122 00:19:42,930 --> 00:19:44,890 Your speed is impressive. 123 00:19:45,990 --> 00:19:47,550 But this is over now. 124 00:19:48,330 --> 00:19:52,730 Damn it. I'm racking my brain here. Why can't I come up with anything? 125 00:19:54,830 --> 00:19:57,850 I'm at the end of my rope. I can't hold on any longer. 126 00:20:00,690 --> 00:20:04,890 You're staring death in the face. Shouldn't you be screaming for mercy or 127 00:20:04,890 --> 00:20:05,890 something? 128 00:20:06,370 --> 00:20:11,290 Now die! 129 00:20:12,650 --> 00:20:13,650 You're mine! 130 00:20:14,370 --> 00:20:17,630 You're gonna die, kid. Wipe that grin off your face! 131 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 What the hell? 132 00:20:34,930 --> 00:20:38,350 Who are you? 133 00:20:42,370 --> 00:20:43,370 Well, 134 00:20:46,250 --> 00:20:48,450 what do you know? Looks like we're on the same side. 135 00:21:01,120 --> 00:21:02,860 Where's Shinobi? 136 00:21:42,659 --> 00:21:45,460 Thank you. 137 00:22:06,920 --> 00:22:08,640 Thank you for watching. 138 00:22:51,850 --> 00:22:55,430 I heard that the Sand and Leaf had made up, but... It's not like we attacked the 139 00:22:55,430 --> 00:22:58,670 Leaf Village for the heck of it. It was a mission just like this is. 140 00:22:59,030 --> 00:23:00,230 Whatever you say. 141 00:23:00,730 --> 00:23:04,410 Hey, by the way, weren't there three of you Sand Ninja heading this way before? 142 00:23:04,670 --> 00:23:07,850 We had no choice but to split up for you weaklings. 143 00:23:08,090 --> 00:23:09,069 You idiots. 144 00:23:09,070 --> 00:23:12,250 Don't take them lightly. These guys are anything but ordinary. 145 00:23:12,690 --> 00:23:15,490 Next time, the Sand Shinobi! 10222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.