Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:20,000
Shikara bita kotoba wo tsunai de
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,960
dode demo boku wa shinpona omoi wo
3
00:00:26,960 --> 00:00:33,900
tsutaetai dake da no fukinukeru
tsutsunda ano hi no
4
00:00:33,900 --> 00:00:40,780
tase wa kinou no aikyo ni ukesutete kimi
to
5
00:00:40,780 --> 00:00:42,440
warau ima
6
00:00:46,000 --> 00:00:51,380
But even so, I wonder if my memory will
still last.
7
00:02:52,460 --> 00:02:53,460
faster than before.
8
00:02:55,720 --> 00:03:02,380
That medicine you took.
9
00:03:03,000 --> 00:03:05,780
Could there have been some special
ingredient in it?
10
00:03:08,780 --> 00:03:10,540
Not too shabby.
11
00:03:14,560 --> 00:03:20,020
Boy, all this jumping around is totally
messing with my head here.
12
00:03:38,030 --> 00:03:39,030
fall asleep?
13
00:03:48,370 --> 00:03:50,150
You fell for it!
14
00:03:52,950 --> 00:03:59,510
It looked like I was sleeping, but in
reality I was wide awake.
15
00:03:59,910 --> 00:04:02,610
Witness the crying of the sea moby!
16
00:04:03,210 --> 00:04:05,170
I didn't say I did it!
17
00:04:05,470 --> 00:04:07,810
All your training has not been in vain.
18
00:04:11,750 --> 00:04:14,670
Guys, sensei, I did it.
19
00:04:37,360 --> 00:04:42,540
me think i would fall asleep spread
eagle on the battlefield you are
20
00:04:42,540 --> 00:04:48,980
mistaken hey
21
00:04:48,980 --> 00:04:55,600
wait hold on a second where am
22
00:04:55,600 --> 00:04:59,040
i what am i doing here
23
00:05:13,090 --> 00:05:14,090
Hmm.
24
00:05:21,350 --> 00:05:22,350
Saki?
25
00:05:23,830 --> 00:05:25,150
Is he just drunk?
26
00:05:26,970 --> 00:05:32,190
Well, if you are, I don't think it will
hurt too much when I send you into the
27
00:05:32,190 --> 00:05:33,190
afterlife.
28
00:06:05,870 --> 00:06:07,250
I don't have enough chakra.
29
00:06:08,530 --> 00:06:09,970
At this rate...
30
00:06:09,970 --> 00:06:29,430
I
31
00:06:29,430 --> 00:06:34,570
can't stay in the water with this wound.
32
00:06:35,100 --> 00:06:36,480
I'm really going to be in trouble.
33
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
Can't I hit him?
34
00:07:43,860 --> 00:07:46,820
Can't you see I'm trying to take a nap?
35
00:07:49,600 --> 00:07:52,420
Buzz, buzz, buzz, you little fly!
36
00:07:53,100 --> 00:07:54,100
Hey,
37
00:07:58,360 --> 00:08:00,540
bring it on already.
38
00:08:01,020 --> 00:08:04,480
Hey, come on. What's the holdup, tough
guy?
39
00:08:04,820 --> 00:08:06,020
The movement.
40
00:08:08,720 --> 00:08:14,300
I'm sure there's no need to tell you
this, but that Kenpo brand is no joke.
41
00:08:14,300 --> 00:08:16,520
more of it you throw back, the stronger
it gets.
42
00:08:19,480 --> 00:08:24,580
Yes, I know. One time in this
restaurant, Lee thought he was reaching
43
00:08:24,580 --> 00:08:28,060
water, and he ended up downing a small
cup of dragon fire.
44
00:08:39,110 --> 00:08:40,510
Look at your behavior.
45
00:08:40,990 --> 00:08:47,830
Thank goodness I hadn't met you with me.
It took the two of us combined
46
00:08:47,830 --> 00:08:49,890
to finally restrain him.
47
00:08:52,090 --> 00:08:56,490
You mean you couldn't overpower him on
your own? Well, if he had actually been
48
00:08:56,490 --> 00:08:58,870
my enemy, I could have taken him down no
problem.
49
00:08:59,110 --> 00:09:02,690
But leave special to me. I could never
hurt a hair on his head.
50
00:09:04,150 --> 00:09:05,150
Of course.
51
00:09:05,720 --> 00:09:08,580
That's how bad it got after he had one
sip.
52
00:09:09,480 --> 00:09:12,560
If he were to drink an entire bottle of
that sake!
53
00:09:13,960 --> 00:09:16,020
He might be virtually invincible.
54
00:09:17,880 --> 00:09:20,340
But he's just out of the hospital.
55
00:09:21,140 --> 00:09:23,260
How long will his body hold out?
56
00:09:33,260 --> 00:09:35,080
He's using the drunken fist.
57
00:09:35,780 --> 00:09:37,200
I've never seen it before.
58
00:09:37,640 --> 00:09:43,020
If you will not make the first move,
then I will just have to bring the fight
59
00:09:43,020 --> 00:09:44,020
you!
60
00:09:46,020 --> 00:09:48,800
This style of attack is fairly direct.
61
00:09:54,040 --> 00:10:00,820
Would you die for -
62
00:10:27,080 --> 00:10:28,080
he's back.
63
00:10:28,780 --> 00:10:33,120
I am in the prime of my youth and making
the most of it.
64
00:11:37,480 --> 00:11:40,080
movements. For him to land an attack on
me?
65
00:11:40,780 --> 00:11:42,420
That's quite the tattoo too.
66
00:11:45,200 --> 00:11:46,460
No other choice.
67
00:11:58,140 --> 00:12:01,260
My true abilities lie within my bones.
68
00:12:01,940 --> 00:12:05,460
I'm sure the little clone brat must have
told you before he left.
69
00:12:07,850 --> 00:12:10,150
I think it's time we sobered you up.
70
00:12:10,690 --> 00:12:13,650
Sober who up? Do I look drunk to you?
71
00:12:16,010 --> 00:12:18,850
Well, whatever you are, I'll snap you
out of it.
72
00:12:20,650 --> 00:12:22,770
I said I'm not drunk.
73
00:12:23,390 --> 00:12:26,350
In the first place, I'm not even of age.
74
00:12:27,610 --> 00:12:30,430
Underage ninjas should not partake in
drinking sake.
75
00:12:45,360 --> 00:12:50,020
Is it not? This is my keke genkai.
76
00:13:07,240 --> 00:13:14,160
Calm down, Shikamaru.
77
00:13:14,920 --> 00:13:16,120
Figure out a strategy.
78
00:13:18,360 --> 00:13:21,400
There's gotta be some way out of this.
79
00:13:36,320 --> 00:13:40,300
He wasn't able to scamper off too far
with that wound of his.
80
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
go any further.
81
00:14:00,260 --> 00:14:04,420
Are you kidding me? He's already caught
up?
82
00:14:06,220 --> 00:14:07,220
Wait.
83
00:14:43,200 --> 00:14:49,860
My Keke Genkai
84
00:14:49,860 --> 00:14:56,440
freely controls my osteoblast and
85
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
osteoclast.
86
00:14:58,000 --> 00:15:03,040
It allowed me to alter the concentration
of calcium and form new bones
87
00:15:03,040 --> 00:15:09,980
altogether. Normally, the human body
contains 206 bones. But in
88
00:15:09,980 --> 00:15:13,220
my case, that number is somewhat more
negotiable.
89
00:15:19,560 --> 00:15:22,300
But bone is bone, after all.
90
00:15:23,280 --> 00:15:25,840
Once broken, there is no mending it.
91
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Such density.
92
00:15:34,520 --> 00:15:37,620
Are those really human bones?
93
00:15:39,900 --> 00:15:41,960
Very well!
94
00:15:44,000 --> 00:15:46,280
Behold, my life dagger.
95
00:16:17,940 --> 00:16:18,940
Garbage!
96
00:16:19,320 --> 00:16:21,860
This is just like that time with Asuma.
97
00:16:36,180 --> 00:16:37,180
Asuma!
98
00:16:38,300 --> 00:16:43,820
The chances of someone stepping in to
help me here are probably close to zero.
99
00:16:46,120 --> 00:16:50,940
Stop wasting brain power on something
that'll never happen. Just calm down.
100
00:17:57,580 --> 00:18:00,780
How did you... I knew that it would
work.
101
00:18:02,920 --> 00:18:04,040
My jacket!
102
00:18:05,380 --> 00:18:10,080
You're so used to your own smell, you
didn't even notice it on the wind.
103
00:18:10,880 --> 00:18:14,500
So you were skulking around in my jacket
to cover up your scent.
104
00:18:15,060 --> 00:18:17,120
You seem to know a lot about tracking.
105
00:18:17,420 --> 00:18:19,300
No wonder I couldn't smell you.
106
00:18:20,500 --> 00:18:22,440
Guess I shouldn't be surprised, right?
107
00:18:23,620 --> 00:18:24,620
Seriously.
108
00:18:24,920 --> 00:18:28,620
How in the world am I supposed to keep
track of somebody who can split in half?
109
00:18:29,100 --> 00:18:30,320
Well, come on then.
110
00:18:42,200 --> 00:18:43,480
Please, wait.
111
00:18:44,760 --> 00:18:48,220
From now on, we play for teams.
112
00:18:51,640 --> 00:18:52,960
I will now.
113
00:18:53,400 --> 00:18:55,780
He should solve his person as long as
possible.
114
00:18:55,980 --> 00:18:58,680
I would rather not resort to more
powerful attack.
115
00:18:59,060 --> 00:19:01,320
They will only leave me vulnerable to
defeat.
116
00:19:01,660 --> 00:19:04,000
But my enemy is a formidable one.
117
00:19:04,220 --> 00:19:07,300
I will have to reveal my secret
technique to best him.
118
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
Here I come!
119
00:19:12,940 --> 00:19:18,020
I just had surgery, so I am not at my
best. But if I only open the first gate,
120
00:19:18,160 --> 00:19:20,320
the gate of opening, I should be
alright.
121
00:19:39,209 --> 00:19:42,410
The bone absorbed the impact of my kick.
122
00:19:42,930 --> 00:19:44,890
Your speed is impressive.
123
00:19:45,990 --> 00:19:47,550
But this is over now.
124
00:19:48,330 --> 00:19:52,730
Damn it. I'm racking my brain here. Why
can't I come up with anything?
125
00:19:54,830 --> 00:19:57,850
I'm at the end of my rope. I can't hold
on any longer.
126
00:20:00,690 --> 00:20:04,890
You're staring death in the face.
Shouldn't you be screaming for mercy or
127
00:20:04,890 --> 00:20:05,890
something?
128
00:20:06,370 --> 00:20:11,290
Now die!
129
00:20:12,650 --> 00:20:13,650
You're mine!
130
00:20:14,370 --> 00:20:17,630
You're gonna die, kid. Wipe that grin
off your face!
131
00:20:28,810 --> 00:20:29,810
What the hell?
132
00:20:34,930 --> 00:20:38,350
Who are you?
133
00:20:42,370 --> 00:20:43,370
Well,
134
00:20:46,250 --> 00:20:48,450
what do you know? Looks like we're on
the same side.
135
00:21:01,120 --> 00:21:02,860
Where's Shinobi?
136
00:21:42,659 --> 00:21:45,460
Thank you.
137
00:22:06,920 --> 00:22:08,640
Thank you for watching.
138
00:22:51,850 --> 00:22:55,430
I heard that the Sand and Leaf had made
up, but... It's not like we attacked the
139
00:22:55,430 --> 00:22:58,670
Leaf Village for the heck of it. It was
a mission just like this is.
140
00:22:59,030 --> 00:23:00,230
Whatever you say.
141
00:23:00,730 --> 00:23:04,410
Hey, by the way, weren't there three of
you Sand Ninja heading this way before?
142
00:23:04,670 --> 00:23:07,850
We had no choice but to split up for you
weaklings.
143
00:23:08,090 --> 00:23:09,069
You idiots.
144
00:23:09,070 --> 00:23:12,250
Don't take them lightly. These guys are
anything but ordinary.
145
00:23:12,690 --> 00:23:15,490
Next time, the Sand Shinobi!
10222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.