Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,760 --> 00:00:23,320
Kikarabita kotoba wo tsunai de dode demo
boku wa
2
00:00:23,320 --> 00:00:29,500
shanpuro na omoi wo tsutaetai dake da no
3
00:00:29,500 --> 00:00:36,240
fukinukeru kusunda ano hi no kaze wa
kino
4
00:00:36,240 --> 00:00:43,240
no haikyo ni ukesutete kimi to warau ima
wo ichiru
5
00:00:43,240 --> 00:00:44,240
no
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,920
But even so, that story is...
7
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
I'll give you credit.
8
00:02:33,160 --> 00:02:35,020
You're a lot smarter than I thought.
9
00:02:35,360 --> 00:02:37,080
And a lot more persistent.
10
00:02:38,120 --> 00:02:41,420
On top of that, I'm a nice guy.
11
00:02:41,820 --> 00:02:43,200
Well, most of the time.
12
00:02:43,720 --> 00:02:48,020
You'll have to excuse my bad manners.
I'm not normally in the habit of
13
00:02:48,020 --> 00:02:49,019
a lady.
14
00:02:49,020 --> 00:02:53,020
But then, looking at you, you don't
really fall into that category, do you?
15
00:02:54,300 --> 00:02:55,880
So I guess it's okay.
16
00:03:04,940 --> 00:03:07,480
It might end you two, but don't let it
go to your head.
17
00:03:07,840 --> 00:03:09,240
You're still a worm.
18
00:03:10,180 --> 00:03:13,260
She's not completely immobilized by my
shadow possession.
19
00:03:14,980 --> 00:03:16,800
I've got to make this count.
20
00:03:18,640 --> 00:03:22,040
Just a little more.
21
00:03:50,060 --> 00:03:52,220
She's still got enough chakra to push
back.
22
00:03:52,760 --> 00:03:54,600
Gotta keep the pressure on.
23
00:03:54,880 --> 00:03:57,400
Let up for a second and I'll get
hammered.
24
00:03:58,460 --> 00:04:02,440
That said, if this jutsu doesn't finish
it once and for all...
25
00:05:08,490 --> 00:05:09,770
Whatever it is it doesn't look good.
26
00:05:56,270 --> 00:05:58,910
And then there was one.
27
00:05:59,970 --> 00:06:02,510
This guy, he's incredible.
28
00:06:04,330 --> 00:06:07,950
All those shadow clones, and not one of
them got through.
29
00:06:09,470 --> 00:06:11,050
It's come at last.
30
00:06:12,200 --> 00:06:14,220
The moment I've been waiting for.
31
00:06:16,900 --> 00:06:22,060
The first step toward achieving Lord
Orochimaru's design.
32
00:07:18,580 --> 00:07:19,620
Hey, Sasuke!
33
00:07:19,940 --> 00:07:22,080
What are you hanging out with these
losers for?
34
00:07:23,180 --> 00:07:25,080
Come on, buddy! Let's go home!
35
00:07:30,780 --> 00:07:31,780
Sasuke?
36
00:07:45,360 --> 00:07:46,360
Let's go back.
37
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
All right.
38
00:07:49,240 --> 00:07:53,200
We both made it. We climbed all the way
to the top.
39
00:07:55,220 --> 00:07:58,100
You're one of the ones I want to fight
the most.
40
00:07:58,340 --> 00:07:59,340
Huh?
41
00:08:01,200 --> 00:08:03,500
Let's... Let's go home.
42
00:08:06,900 --> 00:08:07,900
Come on.
43
00:08:08,440 --> 00:08:09,940
Everyone's there waiting for you.
44
00:08:11,720 --> 00:08:14,680
Okay. You hear me?
45
00:08:22,159 --> 00:08:23,600
Talk to me!
46
00:08:24,460 --> 00:08:26,040
Just bring him home.
47
00:08:26,780 --> 00:08:28,980
Please bring Sasuke back to me.
48
00:08:29,480 --> 00:08:32,159
What is wrong with you? Have you gone
deaf or something?
49
00:08:38,679 --> 00:08:40,360
Hey, wait! Sasuke!
50
00:08:44,600 --> 00:08:45,660
It's no use.
51
00:08:47,880 --> 00:08:49,000
Now die!
52
00:08:53,100 --> 00:08:58,540
Who's this?
53
00:09:02,040 --> 00:09:03,740
In his eye!
54
00:09:03,940 --> 00:09:07,540
The rejuvenated Leaf Village's handsome
devil!
55
00:09:44,490 --> 00:09:46,770
your injury. Do not worry about me
Naruto.
56
00:09:47,050 --> 00:09:48,250
Go get Sasuke.
57
00:09:48,550 --> 00:09:49,550
Huh?
58
00:09:49,710 --> 00:09:51,510
Really? Are you sure?
59
00:09:52,230 --> 00:09:55,650
Go on. Get going. I can take care of
things here.
60
00:09:59,410 --> 00:10:00,650
This one's strong.
61
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Good.
62
00:10:03,890 --> 00:10:05,850
Okay, but just be careful, will ya?
63
00:10:06,130 --> 00:10:08,530
He uses his own bones for weapons.
64
00:10:17,940 --> 00:10:18,940
Interesting.
65
00:10:21,640 --> 00:10:22,660
Watch yourself!
66
00:10:23,340 --> 00:10:25,720
This guy's strength is beyond belief!
67
00:10:35,520 --> 00:10:37,180
Well, what are you waiting for?
68
00:10:37,380 --> 00:10:38,380
Go!
69
00:10:39,220 --> 00:10:41,100
The thumb's up, Naruto, remember?
70
00:10:41,560 --> 00:10:42,660
You gave it to Sakura!
71
00:10:42,960 --> 00:10:44,260
You made her a promise!
72
00:10:48,550 --> 00:10:50,190
Sasuke back home no matter what!
73
00:10:50,570 --> 00:10:52,790
And that's a promise of a lifetime!
74
00:10:53,730 --> 00:10:56,910
Do not worry. I can finish this one.
75
00:10:58,630 --> 00:10:59,690
I promise.
76
00:11:04,330 --> 00:11:09,450
I don't think so.
77
00:11:13,350 --> 00:11:17,090
You die!
78
00:11:21,160 --> 00:11:22,760
I dislike being ignored.
79
00:11:25,020 --> 00:11:30,640
Good luck, Bushy Brown.
80
00:11:31,060 --> 00:11:33,560
You cannot afford to be distracted.
81
00:11:36,940 --> 00:11:40,000
Yes, my body is responding well.
82
00:12:02,149 --> 00:12:06,350
Still, no matter how you look at it,
with Sasuke bottled up in that coffin,
83
00:12:06,530 --> 00:12:10,390
there's not a team of genin on Earth
that can take on that bunch and win.
84
00:12:13,150 --> 00:12:16,270
Obviously, the two of us can't be of
much help in our condition.
85
00:12:17,350 --> 00:12:22,230
But if you put together a special squad,
send out a team of jonin to back them
86
00:12:22,230 --> 00:12:24,030
up. That's out of the question!
87
00:12:25,990 --> 00:12:30,780
Ever since Orochimaru's attack, We've
had to defend ourselves with merely a
88
00:12:30,780 --> 00:12:32,100
fraction of our former strength.
89
00:12:32,320 --> 00:12:34,920
Other lands have begun to sense our
weakness.
90
00:12:35,280 --> 00:12:39,900
Every day we're faced with growing
dangers, both from within and from
91
00:12:44,440 --> 00:12:49,100
Even at the risk of letting the
Sharingan fall into Orochimaru's hands.
92
00:12:51,360 --> 00:12:55,420
What I need is every Jonin here to
defend the village.
93
00:12:55,720 --> 00:12:57,180
But my lady...
94
00:12:57,630 --> 00:13:03,570
The problem of Orochimaru, well, it
won't just go away. If he regains his
95
00:13:03,570 --> 00:13:06,270
powers, sooner or later he'll be back.
96
00:13:06,810 --> 00:13:08,170
Of course he will.
97
00:13:09,050 --> 00:13:10,430
I'm well aware of that.
98
00:13:10,790 --> 00:13:11,930
I'm not a fool.
99
00:13:13,630 --> 00:13:17,170
And that's why I've already taken
certain measures.
100
00:13:19,710 --> 00:13:20,710
Huh?
101
00:13:21,710 --> 00:13:22,710
She's in here!
102
00:13:31,450 --> 00:13:34,930
Guy, what is it? Did something happen on
your mission?
103
00:13:35,930 --> 00:13:41,090
No. It went without a hitch. And then I
ran back as swiftly as my feet could
104
00:13:41,090 --> 00:13:42,090
carry me.
105
00:13:42,570 --> 00:13:45,730
Who cares about my mission?
106
00:13:46,490 --> 00:13:50,370
Tell me, how did the surgery go? I gotta
know!
107
00:13:55,630 --> 00:13:57,910
It was successful.
108
00:13:59,980 --> 00:14:02,680
In fact, I've okayed him to start
training tomorrow.
109
00:14:03,180 --> 00:14:04,540
Going easy at first.
110
00:14:08,180 --> 00:14:12,580
Well, he probably should stay in bed,
but you know him.
111
00:14:13,240 --> 00:14:15,280
I'm afraid we have a problem, my lady.
112
00:14:15,740 --> 00:14:16,780
It's Rock Lee.
113
00:14:17,040 --> 00:14:18,840
He's disappeared from his room.
114
00:14:53,710 --> 00:14:56,810
The next one will be your last.
115
00:15:05,390 --> 00:15:09,750
Oh, he must have slipped out last night
while I was treating Genma and Raido.
116
00:15:14,010 --> 00:15:20,310
Wily... Little fool.
117
00:15:21,190 --> 00:15:22,990
He must have gone after them.
118
00:15:28,140 --> 00:15:31,400
What's more, he must have been half
delirious.
119
00:15:37,620 --> 00:15:41,840
Instead of his prescription, he took a
bottle of elixir that I'd left in here.
120
00:15:57,900 --> 00:15:59,240
A elixir?
121
00:16:01,180 --> 00:16:02,300
Oh, no.
122
00:16:02,700 --> 00:16:04,040
Oh, no.
123
00:16:06,140 --> 00:16:07,620
Guy, what's the matter?
124
00:16:09,280 --> 00:16:10,320
Something happened.
125
00:16:10,540 --> 00:16:15,860
When Lee drinks an elixir, even a sip,
and, well...
126
00:16:15,860 --> 00:16:22,720
Things can get
127
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
really out of hand.
128
00:16:25,420 --> 00:16:26,880
Out of hand how?
129
00:16:42,300 --> 00:16:43,740
He is
130
00:16:43,740 --> 00:16:50,800
too
131
00:16:50,800 --> 00:16:53,360
fast. I cannot land a single kick.
132
00:16:54,820 --> 00:16:56,760
Your agility is impressive.
133
00:16:57,400 --> 00:16:58,820
And you have a most singular style.
134
00:17:00,600 --> 00:17:02,480
Your style through direct.
135
00:17:03,320 --> 00:17:04,560
Almost obvious.
136
00:17:11,900 --> 00:17:12,900
It's over.
137
00:17:14,319 --> 00:17:15,500
Your moment, please.
138
00:17:26,670 --> 00:17:30,710
I am so sorry, but I have to take my
medicine at a certain time. And that
139
00:17:30,710 --> 00:17:31,710
happens to be now.
140
00:17:32,230 --> 00:17:33,850
Excuse me, it will take just a minute.
141
00:17:42,690 --> 00:17:45,750
To be honest, I never really liked
medicine.
142
00:17:51,790 --> 00:17:55,870
I first noticed this phenomenon on the
night I took Lee to a restaurant to
143
00:17:55,870 --> 00:17:58,050
celebrate his perfecting the reverse
lotus.
144
00:17:59,410 --> 00:18:02,290
Thinking it was water, he drank some of
my sake.
145
00:18:05,750 --> 00:18:08,550
A teeny weeny little cup, barely a sip.
146
00:18:11,990 --> 00:18:15,070
That's when things turned really ugly.
147
00:18:15,470 --> 00:18:16,890
What do you mean exactly?
148
00:18:23,440 --> 00:18:25,060
First, there was this ominous silence.
149
00:18:32,000 --> 00:18:36,500
A moment later, the entire restaurant
was a disaster.
150
00:18:37,540 --> 00:18:40,540
As if, as if a tsunami had hit it.
151
00:18:43,620 --> 00:18:48,840
Whatever it is, it is the worst decent
medicine I have ever... What?
152
00:18:59,310 --> 00:19:02,350
Strange. What sort of medicine is it?
153
00:19:05,670 --> 00:19:08,710
A disaster area? Why? What happened?
154
00:19:09,290 --> 00:19:10,990
It was a horrible sight.
155
00:19:11,190 --> 00:19:12,370
The horror!
156
00:19:13,330 --> 00:19:16,210
Lee was like something for death.
157
00:19:16,530 --> 00:19:17,610
A beast!
158
00:19:19,110 --> 00:19:20,670
It was pure destruction.
159
00:19:21,390 --> 00:19:23,410
The likes of which I've never seen.
160
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Huh?
161
00:19:34,670 --> 00:19:38,030
What are you staring at, you stupid
jerk?
162
00:19:38,570 --> 00:19:45,290
What? I... I... Don't... Don't move,
Grozy.
163
00:19:46,230 --> 00:19:50,050
I... I... I knew then what Lee was.
164
00:19:50,990 --> 00:19:53,870
A natural born master.
165
00:20:05,530 --> 00:20:10,830
Yes. A master of the drunken fist.
166
00:21:38,360 --> 00:21:41,160
Thank you.
167
00:21:54,830 --> 00:21:56,230
Thank you.
168
00:22:57,640 --> 00:22:58,640
It was perfect.
169
00:22:59,460 --> 00:23:05,080
He fell for it like a bunch of tricks.
Or a ton of blicks. Ricks, what is this
170
00:23:05,080 --> 00:23:06,059
strange feeling?
171
00:23:06,060 --> 00:23:07,060
Like I'm floating.
172
00:23:07,280 --> 00:23:08,920
Like I could conquer the world.
173
00:23:09,240 --> 00:23:10,240
That is it.
11608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.