All language subtitles for Naruto-s3-e123_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:23,320 Kikarabita kotoba wo tsunai de dode demo boku wa 2 00:00:23,320 --> 00:00:29,500 shanpuro na omoi wo tsutaetai dake da no 3 00:00:29,500 --> 00:00:36,240 fukinukeru kusunda ano hi no kaze wa kino 4 00:00:36,240 --> 00:00:43,240 no haikyo ni ukesutete kimi to warau ima wo ichiru 5 00:00:43,240 --> 00:00:44,240 no 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,920 But even so, that story is... 7 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 I'll give you credit. 8 00:02:33,160 --> 00:02:35,020 You're a lot smarter than I thought. 9 00:02:35,360 --> 00:02:37,080 And a lot more persistent. 10 00:02:38,120 --> 00:02:41,420 On top of that, I'm a nice guy. 11 00:02:41,820 --> 00:02:43,200 Well, most of the time. 12 00:02:43,720 --> 00:02:48,020 You'll have to excuse my bad manners. I'm not normally in the habit of 13 00:02:48,020 --> 00:02:49,019 a lady. 14 00:02:49,020 --> 00:02:53,020 But then, looking at you, you don't really fall into that category, do you? 15 00:02:54,300 --> 00:02:55,880 So I guess it's okay. 16 00:03:04,940 --> 00:03:07,480 It might end you two, but don't let it go to your head. 17 00:03:07,840 --> 00:03:09,240 You're still a worm. 18 00:03:10,180 --> 00:03:13,260 She's not completely immobilized by my shadow possession. 19 00:03:14,980 --> 00:03:16,800 I've got to make this count. 20 00:03:18,640 --> 00:03:22,040 Just a little more. 21 00:03:50,060 --> 00:03:52,220 She's still got enough chakra to push back. 22 00:03:52,760 --> 00:03:54,600 Gotta keep the pressure on. 23 00:03:54,880 --> 00:03:57,400 Let up for a second and I'll get hammered. 24 00:03:58,460 --> 00:04:02,440 That said, if this jutsu doesn't finish it once and for all... 25 00:05:08,490 --> 00:05:09,770 Whatever it is it doesn't look good. 26 00:05:56,270 --> 00:05:58,910 And then there was one. 27 00:05:59,970 --> 00:06:02,510 This guy, he's incredible. 28 00:06:04,330 --> 00:06:07,950 All those shadow clones, and not one of them got through. 29 00:06:09,470 --> 00:06:11,050 It's come at last. 30 00:06:12,200 --> 00:06:14,220 The moment I've been waiting for. 31 00:06:16,900 --> 00:06:22,060 The first step toward achieving Lord Orochimaru's design. 32 00:07:18,580 --> 00:07:19,620 Hey, Sasuke! 33 00:07:19,940 --> 00:07:22,080 What are you hanging out with these losers for? 34 00:07:23,180 --> 00:07:25,080 Come on, buddy! Let's go home! 35 00:07:30,780 --> 00:07:31,780 Sasuke? 36 00:07:45,360 --> 00:07:46,360 Let's go back. 37 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 All right. 38 00:07:49,240 --> 00:07:53,200 We both made it. We climbed all the way to the top. 39 00:07:55,220 --> 00:07:58,100 You're one of the ones I want to fight the most. 40 00:07:58,340 --> 00:07:59,340 Huh? 41 00:08:01,200 --> 00:08:03,500 Let's... Let's go home. 42 00:08:06,900 --> 00:08:07,900 Come on. 43 00:08:08,440 --> 00:08:09,940 Everyone's there waiting for you. 44 00:08:11,720 --> 00:08:14,680 Okay. You hear me? 45 00:08:22,159 --> 00:08:23,600 Talk to me! 46 00:08:24,460 --> 00:08:26,040 Just bring him home. 47 00:08:26,780 --> 00:08:28,980 Please bring Sasuke back to me. 48 00:08:29,480 --> 00:08:32,159 What is wrong with you? Have you gone deaf or something? 49 00:08:38,679 --> 00:08:40,360 Hey, wait! Sasuke! 50 00:08:44,600 --> 00:08:45,660 It's no use. 51 00:08:47,880 --> 00:08:49,000 Now die! 52 00:08:53,100 --> 00:08:58,540 Who's this? 53 00:09:02,040 --> 00:09:03,740 In his eye! 54 00:09:03,940 --> 00:09:07,540 The rejuvenated Leaf Village's handsome devil! 55 00:09:44,490 --> 00:09:46,770 your injury. Do not worry about me Naruto. 56 00:09:47,050 --> 00:09:48,250 Go get Sasuke. 57 00:09:48,550 --> 00:09:49,550 Huh? 58 00:09:49,710 --> 00:09:51,510 Really? Are you sure? 59 00:09:52,230 --> 00:09:55,650 Go on. Get going. I can take care of things here. 60 00:09:59,410 --> 00:10:00,650 This one's strong. 61 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Good. 62 00:10:03,890 --> 00:10:05,850 Okay, but just be careful, will ya? 63 00:10:06,130 --> 00:10:08,530 He uses his own bones for weapons. 64 00:10:17,940 --> 00:10:18,940 Interesting. 65 00:10:21,640 --> 00:10:22,660 Watch yourself! 66 00:10:23,340 --> 00:10:25,720 This guy's strength is beyond belief! 67 00:10:35,520 --> 00:10:37,180 Well, what are you waiting for? 68 00:10:37,380 --> 00:10:38,380 Go! 69 00:10:39,220 --> 00:10:41,100 The thumb's up, Naruto, remember? 70 00:10:41,560 --> 00:10:42,660 You gave it to Sakura! 71 00:10:42,960 --> 00:10:44,260 You made her a promise! 72 00:10:48,550 --> 00:10:50,190 Sasuke back home no matter what! 73 00:10:50,570 --> 00:10:52,790 And that's a promise of a lifetime! 74 00:10:53,730 --> 00:10:56,910 Do not worry. I can finish this one. 75 00:10:58,630 --> 00:10:59,690 I promise. 76 00:11:04,330 --> 00:11:09,450 I don't think so. 77 00:11:13,350 --> 00:11:17,090 You die! 78 00:11:21,160 --> 00:11:22,760 I dislike being ignored. 79 00:11:25,020 --> 00:11:30,640 Good luck, Bushy Brown. 80 00:11:31,060 --> 00:11:33,560 You cannot afford to be distracted. 81 00:11:36,940 --> 00:11:40,000 Yes, my body is responding well. 82 00:12:02,149 --> 00:12:06,350 Still, no matter how you look at it, with Sasuke bottled up in that coffin, 83 00:12:06,530 --> 00:12:10,390 there's not a team of genin on Earth that can take on that bunch and win. 84 00:12:13,150 --> 00:12:16,270 Obviously, the two of us can't be of much help in our condition. 85 00:12:17,350 --> 00:12:22,230 But if you put together a special squad, send out a team of jonin to back them 86 00:12:22,230 --> 00:12:24,030 up. That's out of the question! 87 00:12:25,990 --> 00:12:30,780 Ever since Orochimaru's attack, We've had to defend ourselves with merely a 88 00:12:30,780 --> 00:12:32,100 fraction of our former strength. 89 00:12:32,320 --> 00:12:34,920 Other lands have begun to sense our weakness. 90 00:12:35,280 --> 00:12:39,900 Every day we're faced with growing dangers, both from within and from 91 00:12:44,440 --> 00:12:49,100 Even at the risk of letting the Sharingan fall into Orochimaru's hands. 92 00:12:51,360 --> 00:12:55,420 What I need is every Jonin here to defend the village. 93 00:12:55,720 --> 00:12:57,180 But my lady... 94 00:12:57,630 --> 00:13:03,570 The problem of Orochimaru, well, it won't just go away. If he regains his 95 00:13:03,570 --> 00:13:06,270 powers, sooner or later he'll be back. 96 00:13:06,810 --> 00:13:08,170 Of course he will. 97 00:13:09,050 --> 00:13:10,430 I'm well aware of that. 98 00:13:10,790 --> 00:13:11,930 I'm not a fool. 99 00:13:13,630 --> 00:13:17,170 And that's why I've already taken certain measures. 100 00:13:19,710 --> 00:13:20,710 Huh? 101 00:13:21,710 --> 00:13:22,710 She's in here! 102 00:13:31,450 --> 00:13:34,930 Guy, what is it? Did something happen on your mission? 103 00:13:35,930 --> 00:13:41,090 No. It went without a hitch. And then I ran back as swiftly as my feet could 104 00:13:41,090 --> 00:13:42,090 carry me. 105 00:13:42,570 --> 00:13:45,730 Who cares about my mission? 106 00:13:46,490 --> 00:13:50,370 Tell me, how did the surgery go? I gotta know! 107 00:13:55,630 --> 00:13:57,910 It was successful. 108 00:13:59,980 --> 00:14:02,680 In fact, I've okayed him to start training tomorrow. 109 00:14:03,180 --> 00:14:04,540 Going easy at first. 110 00:14:08,180 --> 00:14:12,580 Well, he probably should stay in bed, but you know him. 111 00:14:13,240 --> 00:14:15,280 I'm afraid we have a problem, my lady. 112 00:14:15,740 --> 00:14:16,780 It's Rock Lee. 113 00:14:17,040 --> 00:14:18,840 He's disappeared from his room. 114 00:14:53,710 --> 00:14:56,810 The next one will be your last. 115 00:15:05,390 --> 00:15:09,750 Oh, he must have slipped out last night while I was treating Genma and Raido. 116 00:15:14,010 --> 00:15:20,310 Wily... Little fool. 117 00:15:21,190 --> 00:15:22,990 He must have gone after them. 118 00:15:28,140 --> 00:15:31,400 What's more, he must have been half delirious. 119 00:15:37,620 --> 00:15:41,840 Instead of his prescription, he took a bottle of elixir that I'd left in here. 120 00:15:57,900 --> 00:15:59,240 A elixir? 121 00:16:01,180 --> 00:16:02,300 Oh, no. 122 00:16:02,700 --> 00:16:04,040 Oh, no. 123 00:16:06,140 --> 00:16:07,620 Guy, what's the matter? 124 00:16:09,280 --> 00:16:10,320 Something happened. 125 00:16:10,540 --> 00:16:15,860 When Lee drinks an elixir, even a sip, and, well... 126 00:16:15,860 --> 00:16:22,720 Things can get 127 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 really out of hand. 128 00:16:25,420 --> 00:16:26,880 Out of hand how? 129 00:16:42,300 --> 00:16:43,740 He is 130 00:16:43,740 --> 00:16:50,800 too 131 00:16:50,800 --> 00:16:53,360 fast. I cannot land a single kick. 132 00:16:54,820 --> 00:16:56,760 Your agility is impressive. 133 00:16:57,400 --> 00:16:58,820 And you have a most singular style. 134 00:17:00,600 --> 00:17:02,480 Your style through direct. 135 00:17:03,320 --> 00:17:04,560 Almost obvious. 136 00:17:11,900 --> 00:17:12,900 It's over. 137 00:17:14,319 --> 00:17:15,500 Your moment, please. 138 00:17:26,670 --> 00:17:30,710 I am so sorry, but I have to take my medicine at a certain time. And that 139 00:17:30,710 --> 00:17:31,710 happens to be now. 140 00:17:32,230 --> 00:17:33,850 Excuse me, it will take just a minute. 141 00:17:42,690 --> 00:17:45,750 To be honest, I never really liked medicine. 142 00:17:51,790 --> 00:17:55,870 I first noticed this phenomenon on the night I took Lee to a restaurant to 143 00:17:55,870 --> 00:17:58,050 celebrate his perfecting the reverse lotus. 144 00:17:59,410 --> 00:18:02,290 Thinking it was water, he drank some of my sake. 145 00:18:05,750 --> 00:18:08,550 A teeny weeny little cup, barely a sip. 146 00:18:11,990 --> 00:18:15,070 That's when things turned really ugly. 147 00:18:15,470 --> 00:18:16,890 What do you mean exactly? 148 00:18:23,440 --> 00:18:25,060 First, there was this ominous silence. 149 00:18:32,000 --> 00:18:36,500 A moment later, the entire restaurant was a disaster. 150 00:18:37,540 --> 00:18:40,540 As if, as if a tsunami had hit it. 151 00:18:43,620 --> 00:18:48,840 Whatever it is, it is the worst decent medicine I have ever... What? 152 00:18:59,310 --> 00:19:02,350 Strange. What sort of medicine is it? 153 00:19:05,670 --> 00:19:08,710 A disaster area? Why? What happened? 154 00:19:09,290 --> 00:19:10,990 It was a horrible sight. 155 00:19:11,190 --> 00:19:12,370 The horror! 156 00:19:13,330 --> 00:19:16,210 Lee was like something for death. 157 00:19:16,530 --> 00:19:17,610 A beast! 158 00:19:19,110 --> 00:19:20,670 It was pure destruction. 159 00:19:21,390 --> 00:19:23,410 The likes of which I've never seen. 160 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Huh? 161 00:19:34,670 --> 00:19:38,030 What are you staring at, you stupid jerk? 162 00:19:38,570 --> 00:19:45,290 What? I... I... Don't... Don't move, Grozy. 163 00:19:46,230 --> 00:19:50,050 I... I... I knew then what Lee was. 164 00:19:50,990 --> 00:19:53,870 A natural born master. 165 00:20:05,530 --> 00:20:10,830 Yes. A master of the drunken fist. 166 00:21:38,360 --> 00:21:41,160 Thank you. 167 00:21:54,830 --> 00:21:56,230 Thank you. 168 00:22:57,640 --> 00:22:58,640 It was perfect. 169 00:22:59,460 --> 00:23:05,080 He fell for it like a bunch of tricks. Or a ton of blicks. Ricks, what is this 170 00:23:05,080 --> 00:23:06,059 strange feeling? 171 00:23:06,060 --> 00:23:07,060 Like I'm floating. 172 00:23:07,280 --> 00:23:08,920 Like I could conquer the world. 173 00:23:09,240 --> 00:23:10,240 That is it. 11608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.