All language subtitles for Naruto-s3-e121_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,149 --> 00:00:33,550 Thank you for watching. 2 00:00:34,010 --> 00:00:35,010 See you next time. 3 00:00:46,350 --> 00:00:48,330 But I'm still afraid of death. 4 00:01:51,400 --> 00:01:52,400 Where'd the other one go? 5 00:01:52,760 --> 00:01:53,760 Boo. 6 00:01:56,080 --> 00:01:57,660 Looking for someone, kid? 7 00:01:59,900 --> 00:02:01,920 Go wash your eyes in that river. 8 00:02:02,200 --> 00:02:03,720 I'll take care of the rest. 9 00:02:08,060 --> 00:02:11,660 A unique ability I know helps with assassination. 10 00:02:12,560 --> 00:02:16,820 A sharp sense of smell and a set of claws aren't going to be enough to beat 11 00:02:17,920 --> 00:02:20,140 Face it, you're in over your head, little... 12 00:02:35,690 --> 00:02:36,690 We've always been a team. 13 00:02:36,910 --> 00:02:39,290 Together. Wherever we went. 14 00:02:39,970 --> 00:02:43,530 But I think this time we're stuck, old friend. 15 00:02:44,730 --> 00:02:48,110 My cells are swimming freely throughout your body. 16 00:02:48,410 --> 00:02:51,250 I can even generate parts that are solely yours. 17 00:02:51,570 --> 00:02:55,050 In other words, we're slowly fusing together. 18 00:02:55,490 --> 00:02:57,390 We'll be sharing a body. 19 00:02:58,990 --> 00:03:00,930 Sharing a body? 20 00:03:01,430 --> 00:03:02,430 That's right. 21 00:03:03,080 --> 00:03:08,760 I'm going to snuff out your life as only I can by eradicating all the cells in 22 00:03:08,760 --> 00:03:10,660 your body from the inside out. 23 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 I see. 24 00:03:19,960 --> 00:03:26,100 In that case... What 25 00:03:26,100 --> 00:03:32,060 if I do this? 26 00:03:42,990 --> 00:03:43,990 Time for you to die. 27 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 What are you doing? 28 00:04:24,860 --> 00:04:31,760 If we really share the same body, I guess you feel whatever I 29 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 feel, don't you? 30 00:04:32,820 --> 00:04:33,820 Damn you. 31 00:04:35,240 --> 00:04:39,260 Invading my opponent's body has always been the surest way of avoiding attack. 32 00:04:39,880 --> 00:04:42,220 It's my jutsu's greatest advantage. 33 00:04:42,940 --> 00:04:46,180 No one before has ever turned it against me like this. 34 00:04:47,539 --> 00:04:49,320 It hurts, doesn't it? 35 00:04:49,900 --> 00:04:53,280 Well, come on. I know one way to stop the pain. 36 00:04:54,500 --> 00:04:56,100 No, you fool! 37 00:04:56,380 --> 00:04:57,700 Stop! Stop! 38 00:04:58,160 --> 00:04:59,300 Sorry, too late! 39 00:05:17,200 --> 00:05:18,600 Blood for Fatal Blue! 40 00:06:01,520 --> 00:06:04,240 He ran away and left his little doggy behind. 41 00:06:04,760 --> 00:06:09,420 A logical decision, but pretty cold -blooded even for me. 42 00:07:13,960 --> 00:07:16,500 Thanks to you, we were able to stall the enemy. 43 00:07:17,020 --> 00:07:18,440 Beat him up pretty good, too. 44 00:07:43,560 --> 00:07:45,140 His name's Akamaru. 45 00:07:45,420 --> 00:07:46,420 Huh? 46 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 Mom? 47 00:07:48,220 --> 00:07:49,220 It? 48 00:07:50,480 --> 00:07:53,560 You're taking care of him from now on, all right? 49 00:07:54,920 --> 00:07:56,120 Really? I am? 50 00:08:13,320 --> 00:08:15,720 Nice to meet you, Akamaru. My name's Kiba. 51 00:08:20,420 --> 00:08:21,420 Gee, 52 00:08:25,480 --> 00:08:26,960 thanks a lot, little guy. 53 00:08:36,400 --> 00:08:41,020 Seems like we've been together forever. 54 00:08:46,190 --> 00:08:47,370 of the cat, Takamaru. 55 00:08:49,830 --> 00:08:50,930 All right. 56 00:08:51,270 --> 00:08:52,710 Way to go, little guy. 57 00:08:53,570 --> 00:08:54,570 Here we go. 58 00:08:58,130 --> 00:09:04,530 Stop playing around. 59 00:09:04,810 --> 00:09:05,810 Grow up. 60 00:09:08,550 --> 00:09:10,430 When are you going to get serious? 61 00:09:11,010 --> 00:09:12,010 But mother. 62 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Listen, Kiba. 63 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 Playtime's over. 64 00:09:23,660 --> 00:09:27,420 The time's come for you and Akamaru to get stronger together. 65 00:09:28,120 --> 00:09:29,600 I don't know what you mean. 66 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Stronger together? 67 00:09:35,380 --> 00:09:36,380 Akamaru? 68 00:09:46,720 --> 00:09:47,880 That's right, Kiba. 69 00:09:53,070 --> 00:09:54,150 Attaboy, Akamaru! 70 00:09:54,370 --> 00:09:57,370 You nailed it! Now that's Aerial Dynamic Mark! 71 00:09:57,570 --> 00:09:59,830 Now try it while spinning! 72 00:10:01,010 --> 00:10:02,510 Watch your aim! 73 00:10:33,000 --> 00:10:38,260 for a long time to come boy I'll see to that I'll take better care of you from 74 00:10:38,260 --> 00:10:38,780 now on 75 00:10:38,780 --> 00:10:46,180 cursed 76 00:10:46,180 --> 00:10:51,180 brat and to think that I was fool enough to fall for his trick 77 00:11:30,099 --> 00:11:32,360 Yeah, yeah, I hear you. Stop shouting. 78 00:11:32,740 --> 00:11:35,140 My head's already beating like a gong. 79 00:11:35,580 --> 00:11:36,580 Huh? 80 00:11:37,440 --> 00:11:38,440 Brother! 81 00:11:38,600 --> 00:11:42,420 Right now, all I want to do is find that brat and tear him to pieces. 82 00:11:43,220 --> 00:11:44,680 But that will have to wait. 83 00:11:45,000 --> 00:11:46,740 Now it's time for me to rest. 84 00:11:47,320 --> 00:11:50,040 If you find him or that mutt, keep them alive. 85 00:11:50,740 --> 00:11:52,340 I'll kill them when I wake up. 86 00:11:52,680 --> 00:11:54,960 Understood? You've got a deal, brother. 87 00:11:56,260 --> 00:11:57,260 Only... 88 00:11:57,740 --> 00:11:59,800 We'll do the killing part together. 89 00:12:31,400 --> 00:12:32,420 Be careful with my attacks! 90 00:12:32,880 --> 00:12:34,300 He just dodges them and they - 91 00:13:07,850 --> 00:13:08,850 The Willow Dance! 92 00:14:06,350 --> 00:14:08,170 This is my kekkei genkai. 93 00:14:38,510 --> 00:14:39,590 What the heck is he? 94 00:14:40,190 --> 00:14:42,570 Bones sticking out of him like a porcupine. 95 00:15:21,260 --> 00:15:22,260 Does he do that? 96 00:15:34,520 --> 00:15:35,860 Won't be long now. 97 00:15:39,920 --> 00:15:42,960 He's gonna use his own bone and sword? 98 00:15:52,010 --> 00:15:53,010 It's no use. 99 00:15:53,850 --> 00:15:55,870 This is no ordinary bone. 100 00:15:56,630 --> 00:16:00,810 It's of the highest density, as hard as tempered steel. 101 00:16:01,310 --> 00:16:05,530 Oh, what? I'm still gonna break every bone in or out of your body! 102 00:16:06,030 --> 00:16:08,890 You think you know the limits of my powers, do you? 103 00:16:11,390 --> 00:16:14,070 I have five dances in my repertoire. 104 00:16:14,670 --> 00:16:16,050 You've only seen one. 105 00:16:16,390 --> 00:16:17,390 Yeah, whatever! 106 00:16:20,520 --> 00:16:22,420 All right, if that's what you want. 107 00:16:23,740 --> 00:16:26,220 Next, I'll show you the camellia dance. 108 00:16:28,520 --> 00:16:29,520 Come. 109 00:16:30,020 --> 00:16:31,980 What are you waiting for? Bring it on! 110 00:16:43,540 --> 00:16:44,540 Gotcha. 111 00:16:45,620 --> 00:16:47,040 No, a substitution. 112 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 I gotta get out of here. 113 00:16:57,440 --> 00:16:58,440 No! 114 00:17:06,440 --> 00:17:07,720 I can smell him. 115 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 Coming this way. 116 00:17:23,210 --> 00:17:25,030 It's a trail of blood leading right to me. 117 00:17:25,829 --> 00:17:30,390 Well, Akamaru, that trick bought us some time, but it looks like I may have 118 00:17:30,390 --> 00:17:32,110 gotten a little carried away with it. 119 00:17:59,790 --> 00:18:01,050 What the hell would they be doing here? 120 00:18:02,370 --> 00:18:06,970 I don't know what's going on, but one thing's for sure. We gotta beat it. 121 00:18:10,930 --> 00:18:13,770 No way. 122 00:18:14,670 --> 00:18:15,690 I'm too dizzy. 123 00:18:16,330 --> 00:18:17,410 Lost too much blood. 124 00:18:18,230 --> 00:18:20,190 Afraid I'm in no better shape than you are, boy. 125 00:18:59,440 --> 00:19:01,060 Where did the rest of him go? 126 00:19:03,700 --> 00:19:04,700 Huh? 127 00:19:09,980 --> 00:19:12,780 So he's traveling by water now, huh? 128 00:19:13,220 --> 00:19:14,720 What a clever boy. 129 00:19:20,080 --> 00:19:21,240 What a drag. 130 00:19:21,680 --> 00:19:23,980 Uh -oh. 131 00:19:31,630 --> 00:19:32,630 It's over. 132 00:19:33,630 --> 00:19:35,590 There's nowhere to run this time. 133 00:19:35,890 --> 00:19:37,670 You're trapped like a rat. 134 00:19:40,850 --> 00:19:42,730 Gotta admit, that wasn't bad. 135 00:19:43,410 --> 00:19:44,510 Timing was perfect. 136 00:19:44,850 --> 00:19:47,250 You got all three of them right where you wanted them. 137 00:19:47,730 --> 00:19:49,450 That's quite a tricky tune. 138 00:19:51,030 --> 00:19:53,490 Something like that must take a lot of practice. 139 00:19:54,110 --> 00:19:55,610 It does, actually. 140 00:19:56,390 --> 00:20:00,430 So you figured out I was manipulating them with my flute. 141 00:20:01,110 --> 00:20:02,750 You're not as dumb as you look. 142 00:20:03,230 --> 00:20:05,010 Not that it'll do you any good. 143 00:20:07,090 --> 00:20:10,730 Knowing what I've been doing isn't the same as knowing how to stop me. 144 00:20:11,610 --> 00:20:13,050 You've got a point there. 145 00:20:13,530 --> 00:20:15,210 I never was very musical. 146 00:20:15,410 --> 00:20:17,030 Just ask my mom and dad. 147 00:20:18,330 --> 00:20:21,550 With that lute, she can manipulate her buddies like puppets. 148 00:20:21,930 --> 00:20:26,570 That song's comprised of sequences of modulated sound waves, each sequence 149 00:20:26,570 --> 00:20:28,230 controlling a specific movement. 150 00:20:30,230 --> 00:20:33,150 Great, Shikamaru. You can analyze it fine. 151 00:20:33,390 --> 00:20:35,990 But what are you going to do to counteract it? 152 00:20:39,750 --> 00:20:40,750 She's right. 153 00:20:41,350 --> 00:20:44,070 The fact remains I've got no ear for music. 154 00:20:45,250 --> 00:20:47,730 No one's ever heard this song and lived. 155 00:20:48,830 --> 00:20:50,930 Here's the finale, ninth passage. 156 00:20:51,270 --> 00:20:52,270 Demon Revolution. 157 00:21:06,670 --> 00:21:07,670 and change the tune. 158 00:21:35,690 --> 00:21:40,430 Boku nanka ga shaberi kaketara meiwatsu ni omou kara. 159 00:21:41,050 --> 00:21:46,150 Sonna fuan wo kakaete yuuki wo dashite mita yo. 160 00:21:46,690 --> 00:21:51,770 Umaku shaberenai boku no bukiyo na hanashi. 161 00:21:52,270 --> 00:21:57,430 Kimi wa mimi wo torasazu ni chanto kiite kureta yo. 162 00:21:58,590 --> 00:22:03,210 Sore dake de boku wa uka rete shi... 163 00:22:04,780 --> 00:22:07,780 But you don't think of me at all, 164 00:22:09,300 --> 00:22:10,300 do you? 165 00:22:58,629 --> 00:23:02,370 I feel like I'm already down two rooks and a queen. 166 00:23:02,750 --> 00:23:04,130 And with worth to come. 167 00:23:04,470 --> 00:23:05,470 So what now? 168 00:23:05,510 --> 00:23:06,449 Pack it in? 169 00:23:06,450 --> 00:23:09,450 That'd be the smart move. But no one's ever called me a genius. 170 00:23:09,650 --> 00:23:11,570 I gotta wager everything on this. 11116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.