All language subtitles for Naruto-s3-e118_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,590 --> 00:00:28,950 Thank you. Thank you. 2 00:00:48,400 --> 00:00:49,400 We will come back. 3 00:01:49,550 --> 00:01:50,550 We've got to hurry. 4 00:01:50,850 --> 00:01:51,850 I know. 5 00:02:05,370 --> 00:02:08,009 We're close. 6 00:02:09,169 --> 00:02:10,650 There's only two of them left. 7 00:02:11,210 --> 00:02:16,310 Against the three of us. I like those odds. If we play it right the next time 8 00:02:16,310 --> 00:02:18,590 meet them, we'll be able to wrap things up once and for all. 9 00:02:19,240 --> 00:02:21,200 Say, two against three, no sweat! 10 00:02:21,620 --> 00:02:23,740 What do you mean, it's two against three? 11 00:02:24,220 --> 00:02:25,220 Oh, 12 00:02:25,540 --> 00:02:27,120 sorry about that, Akamaru. 13 00:02:27,340 --> 00:02:30,680 You're right, it's two against four. I like those odds even better. 14 00:02:31,200 --> 00:02:34,440 Wait till they see our new technique. These clowns won't know what hit them, 15 00:02:34,460 --> 00:02:35,460 right, boy? 16 00:02:38,320 --> 00:02:41,920 Don't worry about a thing. As soon as we catch up to them, all I gotta do is my 17 00:02:41,920 --> 00:02:44,200 shadow clone jutsu and the show's over! 18 00:02:44,720 --> 00:02:46,400 Well, that's comforting to know. 19 00:02:47,760 --> 00:02:52,180 All the same, We're working as a team here, right? Just stick to the plan. 20 00:02:52,960 --> 00:02:54,480 Oh, well, sure. 21 00:02:56,560 --> 00:03:00,320 The most important thing is to at least get them in range before the sun goes 22 00:03:00,320 --> 00:03:02,060 down. Well, what are we waiting for? 23 00:03:02,680 --> 00:03:03,680 Let's hit it! 24 00:03:08,740 --> 00:03:09,180 The 25 00:03:09,180 --> 00:03:16,640 sun's 26 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 going down. 27 00:03:17,720 --> 00:03:21,900 And still no sign of Jirobo and Kiramaru. Must have run into more 28 00:03:21,900 --> 00:03:22,900 they expected. 29 00:03:22,940 --> 00:03:24,360 Who cares about them? 30 00:03:24,660 --> 00:03:26,760 It's Orochimaru I'm worried about. 31 00:03:29,960 --> 00:03:33,980 It's taken us most of a whole day, and still only one -third of the transition 32 00:03:33,980 --> 00:03:35,280 process has been completed. 33 00:03:46,090 --> 00:03:47,630 You might want to think this over. 34 00:03:48,270 --> 00:03:51,590 It won't be like last time when you dumped us all by surprise. 35 00:03:54,910 --> 00:03:56,750 It's been too many too late. 36 00:03:57,830 --> 00:03:59,290 You're right, it's not good. 37 00:04:00,070 --> 00:04:02,430 At this rate, we just might be too late. 38 00:04:18,350 --> 00:04:19,510 No, we're close enough. 39 00:04:20,190 --> 00:04:23,590 We'll stay right on their tail, but we're going to maintain this distance. 40 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 What the heck are you talking about? 41 00:04:25,930 --> 00:04:28,990 We'll keep them in our sights, but we won't attack until sunrise. 42 00:04:29,850 --> 00:04:30,850 That's crazy! 43 00:04:30,870 --> 00:04:34,870 We can't afford to wait till then. What about Sasuke? Yeah, he's right. And 44 00:04:34,870 --> 00:04:37,830 besides, if we're going to hit him with a surprise attack, it'll be an even 45 00:04:37,830 --> 00:04:39,850 bigger surprise if we hit him in the dark. 46 00:04:40,330 --> 00:04:44,130 The darkness might give us an edge at the first moment of contact, but after 47 00:04:44,130 --> 00:04:46,510 that, it would only put us at a disadvantage, right? 48 00:04:47,670 --> 00:04:51,650 Don't forget what we're really after. We want to keep them occupied just long 49 00:04:51,650 --> 00:04:53,130 enough to get Sasuke out of there. 50 00:04:53,370 --> 00:04:55,970 That'll take precision and split -second timing. 51 00:05:00,270 --> 00:05:04,730 We need to be able to see clearly. We can't risk going in blind, wandering 52 00:05:04,730 --> 00:05:05,830 around in the dark. 53 00:05:06,250 --> 00:05:09,970 Once they knew what we were up to, all they'd have to do was fall back and 54 00:05:09,970 --> 00:05:13,750 Sasuke's coffin. They could take up a defensive position and wait for us to 55 00:05:13,750 --> 00:05:14,389 to them. 56 00:05:14,390 --> 00:05:16,830 The advantage would be all on their side. 57 00:05:18,540 --> 00:05:21,740 Of course, things would be a lot different if we had Neji and his 58 00:05:24,400 --> 00:05:27,480 Aren't you forgetting about me and Akamaru and our sense of smell? 59 00:05:27,800 --> 00:05:33,980 I didn't forget about those sensitive noses of yours, but even so, in this 60 00:05:33,980 --> 00:05:36,280 of the woods, they've got the geography in their favor. 61 00:05:36,980 --> 00:05:37,980 What's more? 62 00:05:41,160 --> 00:05:44,860 What's the sense of attacking now, when my Jutsu's no help? 63 00:05:47,760 --> 00:05:51,560 The moonlight's too dim, and there's too many clouds passing over it for my 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 shadow possession to be effective. 65 00:05:55,200 --> 00:05:58,760 It's a drag, but to be completely safe, we've got to wait till daylight. 66 00:05:59,860 --> 00:06:00,960 I don't know. 67 00:06:01,280 --> 00:06:02,179 I agree! 68 00:06:02,180 --> 00:06:03,180 What? 69 00:06:03,700 --> 00:06:04,700 Shikamaru's our leader! 70 00:06:05,080 --> 00:06:07,900 And if he says we wait, then we're gonna wait! 71 00:06:08,180 --> 00:06:09,440 I just hope I'm right. 72 00:06:23,200 --> 00:06:27,020 Hey, Tuyuya, do you think we're still going to make it in time? We were told 73 00:06:27,020 --> 00:06:30,680 deliver Sasuke by tomorrow or else, and I don't want to find out what or else 74 00:06:30,680 --> 00:06:32,340 means. By tomorrow, huh? 75 00:06:33,460 --> 00:06:36,940 Well, it's not like we have a lot of time to spare, but we should be able to 76 00:06:36,940 --> 00:06:37,779 make it. 77 00:06:37,780 --> 00:06:38,780 We better. 78 00:07:41,670 --> 00:07:43,050 They're not here yet. 79 00:07:43,390 --> 00:07:45,230 Still no sign of Sasuke. 80 00:07:47,870 --> 00:07:48,970 Time's running out. 81 00:07:49,350 --> 00:07:50,910 He can't go on like this. 82 00:07:51,570 --> 00:07:52,610 Please, my lord. 83 00:07:52,950 --> 00:07:55,430 There are many other bodies ready for you. 84 00:07:56,350 --> 00:07:57,350 My lord. 85 00:07:58,010 --> 00:08:00,410 You may even use mine if you want. 86 00:08:00,950 --> 00:08:03,770 No! It must... Pisatsky! 87 00:08:04,930 --> 00:08:07,690 Why do you think I've waited this long? 88 00:08:08,610 --> 00:08:14,350 But you've run out of time! That old man, the third Hokage, his jutsu was 89 00:08:14,350 --> 00:08:15,410 stronger than we thought! 90 00:08:27,990 --> 00:08:31,510 Behold! Sealing jutsu! Reaper death seal! 91 00:08:43,210 --> 00:08:44,210 Oh my God. 92 00:09:19,820 --> 00:09:21,200 can't afford to wait any longer. 93 00:09:21,740 --> 00:09:25,980 If you don't take another body right now, you'll lose everything! Everything! 94 00:09:26,460 --> 00:09:27,680 Lose everything? 95 00:09:34,960 --> 00:09:37,060 I've chosen several suitable vessels. 96 00:09:37,960 --> 00:09:39,140 I'll go get them ready. 97 00:09:39,520 --> 00:09:41,820 And then, I'll see to Nasuke. 98 00:09:42,160 --> 00:09:43,460 Leave everything to me. 99 00:09:44,740 --> 00:09:46,520 Shall I use Kimimaro? 100 00:10:25,230 --> 00:10:26,230 Release. 101 00:10:37,330 --> 00:10:44,070 All right. Listen up, all of you. 102 00:10:46,690 --> 00:10:52,450 How would you like to be released from your imprisonment? 103 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Sadly, it's just one of you. 104 00:11:10,680 --> 00:11:12,780 Now to wake Kimimaro. 105 00:11:49,790 --> 00:11:51,410 It's as I thought, isn't it? 106 00:11:52,890 --> 00:11:55,430 I wasn't chosen, once again. 107 00:11:56,650 --> 00:11:57,770 Save your strength. 108 00:11:58,690 --> 00:12:01,130 You've served your function well, Kimimaro. 109 00:12:02,210 --> 00:12:04,650 It's not the sound Ninja V anymore. 110 00:12:12,610 --> 00:12:16,410 But still, I... I haven't... Don't worry. 111 00:12:16,990 --> 00:12:19,030 Your replacement has already been found. 112 00:12:22,670 --> 00:12:26,170 He has a mark equal in power to your Earth curse mark. 113 00:12:26,770 --> 00:12:29,250 He's been given the Heaven curse mark. 114 00:12:29,750 --> 00:12:33,110 On top of that, he has the Kekei Genkai. 115 00:12:39,910 --> 00:12:43,490 I wonder which one of you is stronger. 116 00:12:50,890 --> 00:12:54,710 Now now calm down no offense in getting agitated 117 00:12:54,710 --> 00:13:06,850 Tell 118 00:13:06,850 --> 00:13:13,450 me 119 00:13:13,450 --> 00:13:16,750 truthfully how much time do you think I have left? 120 00:13:20,990 --> 00:13:23,130 Relax. Don't try and talk. 121 00:13:24,350 --> 00:13:25,770 I've been wondering. 122 00:13:26,250 --> 00:13:29,810 There must be a purpose for people being born into this world. 123 00:13:31,850 --> 00:13:33,290 Why are we here? 124 00:13:33,950 --> 00:13:35,070 What does it mean? 125 00:13:36,210 --> 00:13:38,370 I've been thinking about that a lot lately. 126 00:13:54,640 --> 00:13:58,400 realize that finding our purpose is the meaning. 127 00:13:59,420 --> 00:14:00,740 That's why we're here. 128 00:14:01,720 --> 00:14:06,440 And the ones who find it, they're the only ones who are truly free. 129 00:14:09,420 --> 00:14:11,680 Yes, I understand what you're saying. 130 00:14:12,140 --> 00:14:16,440 And meanwhile, as we speak, Lord Orochimaru is suffering horribly. 131 00:14:16,960 --> 00:14:20,460 In fact, if something's not done soon, it could be the end of him. 132 00:14:21,000 --> 00:14:25,270 You must ask yourself truthfully, What should you do, Kimimaro? 133 00:14:25,970 --> 00:14:29,950 What's your purpose now that you're no longer of any use to the vessel? 134 00:14:31,930 --> 00:14:34,710 At this moment, a new vessel is on its way. 135 00:14:35,730 --> 00:14:38,430 But unfortunately, it won't arrive in time. 136 00:14:49,850 --> 00:14:51,970 What are you waiting for? Open this door! 137 00:14:53,470 --> 00:14:54,470 set one of us free? 138 00:14:54,770 --> 00:14:57,390 Or was that just your way of toying with us? 139 00:15:16,710 --> 00:15:19,950 And who are you? I expected the other one. 140 00:15:20,570 --> 00:15:21,670 Well, whoever... 141 00:15:52,910 --> 00:15:54,110 I'm about to be eaten alive. 142 00:15:59,190 --> 00:16:06,170 Yes, you will be set free. And before 143 00:16:06,170 --> 00:16:07,810 that, I will grant you... 144 00:16:21,130 --> 00:16:23,250 You used my clan for your experiments. 145 00:16:24,130 --> 00:16:25,130 Let them go. 146 00:16:25,690 --> 00:16:26,730 That's my wish. 147 00:16:29,050 --> 00:16:32,210 Yes, of course. You may consider it done. 148 00:16:34,810 --> 00:16:35,709 Don't worry. 149 00:16:35,710 --> 00:16:39,590 Your strength of spirit was one of the main reasons I chose you, and I'd be 150 00:16:39,590 --> 00:16:41,290 foolish to let it go to waste. 151 00:16:42,110 --> 00:16:45,050 Your residual aura will live on in me. 152 00:16:49,900 --> 00:16:52,140 I thank you for your body. 153 00:16:58,140 --> 00:17:00,540 So it's done. 154 00:17:01,040 --> 00:17:04,220 And now it will be a few years before he can transfer again. 155 00:17:05,780 --> 00:17:12,160 But next time... It's as you say. 156 00:17:12,599 --> 00:17:17,180 My damaged body is of no use to him as a vessel for the transfer into Jutsu. 157 00:17:19,280 --> 00:17:21,780 That was my purpose, and it's gone. 158 00:17:22,760 --> 00:17:25,540 What is there left to give my existence meaning? 159 00:17:26,579 --> 00:17:29,320 I see now what I must do. 160 00:17:31,820 --> 00:17:34,040 I was not meant to be the vessel. 161 00:17:34,840 --> 00:17:41,320 I was meant to find the vessel and bring it safely here, even at the cost of my 162 00:17:41,320 --> 00:17:42,320 life. 163 00:17:42,500 --> 00:17:46,440 That is the only way I can repay Lord Orochimaru for my failure. 164 00:17:47,220 --> 00:17:51,460 The only way to give my worthless existence some value. 165 00:18:03,040 --> 00:18:05,320 Hold on a second. 166 00:18:06,980 --> 00:18:08,120 Are we almost there? 167 00:18:08,360 --> 00:18:11,700 No. We still have a ways to go. But take a look. 168 00:18:19,660 --> 00:18:23,280 And of course, now that we need him, there's no sign of Jirobo or Kitomaru. 169 00:18:25,180 --> 00:18:26,440 Sorry, just us! 170 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 Who needs those two? I can handle these guys myself! 171 00:19:00,200 --> 00:19:01,380 Shadow clone jutsu, huh? 172 00:19:01,820 --> 00:19:03,220 ROCK BANG GUN! 173 00:19:07,660 --> 00:19:12,720 Got my arm! Just when I... How are you supposed to hit the one with a new cat's 174 00:19:12,720 --> 00:19:13,720 throat? 175 00:19:14,040 --> 00:19:15,440 Hurry up! Keep up! 176 00:19:15,820 --> 00:19:17,140 CUDDLING BANG! 177 00:19:19,280 --> 00:19:20,780 Damn shadow clone! 178 00:19:25,620 --> 00:19:28,700 They maneuvered the stack -on right in front of me, blocking my view. 179 00:19:29,160 --> 00:19:32,600 They were aiming for me the whole time. So what? You think that's going to do 180 00:19:32,600 --> 00:19:33,600 you any good? 181 00:19:35,500 --> 00:19:39,800 What hit me? 182 00:19:40,000 --> 00:19:42,300 It's called a shadow possession, you two. 183 00:19:43,080 --> 00:19:44,320 Got me pinned down. 184 00:19:46,760 --> 00:19:50,700 Meanwhile... Ayuya, don't just stand there! Get that guy! 185 00:19:51,520 --> 00:19:52,520 No! 186 00:19:53,820 --> 00:19:55,860 What are you doing? Get out of the way! 187 00:19:56,860 --> 00:19:58,140 Can't stop in time! 188 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Time to pull out! 189 00:20:10,200 --> 00:20:11,680 Don't worry, I'm coming. 190 00:20:12,760 --> 00:20:13,760 Little punk. 191 00:20:14,140 --> 00:20:16,520 They really think they'll get away with this. 192 00:20:19,760 --> 00:20:23,480 Just as I thought. They left themselves wide open. 193 00:20:24,120 --> 00:20:27,460 Sometimes being so sure of your own strength can be a weak spot. 194 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 Well, whatever. 195 00:20:28,820 --> 00:20:29,739 It worked. 196 00:20:29,740 --> 00:20:31,420 It's about teamwork now, Zoe. 197 00:20:31,700 --> 00:20:34,020 The whole is greater than the sum of its parts. 198 00:20:34,240 --> 00:20:36,780 If we just work together, nothing can stop us. 199 00:20:48,330 --> 00:20:49,830 You think it's that easy? 200 00:21:37,639 --> 00:21:40,440 Thank you. 201 00:22:06,809 --> 00:22:09,610 Thank you. 202 00:22:23,400 --> 00:22:24,780 NO KONO KOTOBA DE 203 00:22:51,950 --> 00:22:55,770 Just when I thought we were out of the woods, another one of them shows up. And 204 00:22:55,770 --> 00:22:57,590 there's something different about this guy. 205 00:22:57,870 --> 00:22:59,530 Something seriously creepy. 206 00:22:59,830 --> 00:23:02,270 He definitely wasn't part of my game plan. 207 00:23:02,530 --> 00:23:05,130 Remember what I said about how teamwork can beat anything? 208 00:23:05,410 --> 00:23:09,030 Well, I may have miscalculated. I wasn't expecting this. 209 00:23:09,970 --> 00:23:10,970 Sorry, Naruto. 210 00:23:11,170 --> 00:23:12,410 I let you down. 211 00:23:13,030 --> 00:23:16,530 Next time, miscalculation! A new enemy! 15318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.