All language subtitles for Naruto-s3-e106_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,310 --> 00:00:23,570 Hikaranta, kotoba wo kunai de, dode demo boku ga 2 00:00:23,570 --> 00:00:29,710 shinpono na, onoi wo kusaitai dake da no 3 00:00:29,710 --> 00:00:31,150 fukinukeru. 4 00:00:32,350 --> 00:00:38,770 Fukunda ano hi no kaze wa, kino no aikyo ni usetsutete, 5 00:00:39,090 --> 00:00:42,670 kimi to warau ima. 6 00:00:46,410 --> 00:00:48,230 Thank you. 7 00:02:00,270 --> 00:02:02,010 That matter you asked us to investigate. 8 00:02:02,230 --> 00:02:04,110 We've finally uncovered some proof. 9 00:02:04,670 --> 00:02:06,630 Oh, I see. 10 00:02:09,430 --> 00:02:11,190 Good. Well done. 11 00:02:12,650 --> 00:02:15,890 My lord, is something wrong? It's fine. 12 00:02:16,130 --> 00:02:17,650 Nothing to worry about. 13 00:02:20,850 --> 00:02:22,890 I have to focus my chakra. 14 00:03:02,250 --> 00:03:03,250 Are you okay? 15 00:03:09,850 --> 00:03:11,630 Naruto, good luck. 16 00:03:12,030 --> 00:03:13,910 You'll have to protect Idate. 17 00:03:15,230 --> 00:03:16,510 The last leg! 18 00:03:16,790 --> 00:03:18,490 A final act of desperation! 19 00:03:23,010 --> 00:03:26,390 Hate to break it to ya, but your poison won't work on me! 20 00:03:27,650 --> 00:03:28,950 Go on, laugh! 21 00:03:29,230 --> 00:03:31,210 You're going to pay for what you did to my friend. 22 00:03:31,470 --> 00:03:32,470 Take it easy. 23 00:03:32,590 --> 00:03:36,310 I wouldn't want you feeling left out. You'll join them soon enough. 24 00:03:36,790 --> 00:03:39,710 I wouldn't be so sure of that if I were you. 25 00:03:44,450 --> 00:03:45,450 Naruto. 26 00:03:47,530 --> 00:03:48,630 What do I do? 27 00:03:49,470 --> 00:03:51,350 Rasengan won't work against that sword. 28 00:03:53,150 --> 00:03:54,730 That doesn't matter now. 29 00:03:54,950 --> 00:03:57,210 Sakura and Sasuke need me to help them. 30 00:03:58,490 --> 00:04:00,170 Still want to play the hero, huh? 31 00:04:00,990 --> 00:04:04,010 Forget about it. They were dead once they hit bottom. 32 00:04:04,250 --> 00:04:05,149 Slip it! 33 00:04:05,150 --> 00:04:07,090 Multi -shadow clone choo -choo! 34 00:04:15,370 --> 00:04:18,250 Well, not a bad trick there, kid. 35 00:04:18,510 --> 00:04:20,390 But it's not going to help you run away. 36 00:04:20,990 --> 00:04:21,990 Whatever, pal! 37 00:04:47,050 --> 00:04:48,170 It won't work on him! 38 00:04:48,810 --> 00:04:49,850 Better listen. 39 00:04:56,210 --> 00:04:57,210 Naruto! 40 00:05:02,470 --> 00:05:04,770 You're no better than that Uchiha failure. 41 00:05:05,290 --> 00:05:08,450 Is there anyone in Hidden Leaf who's not a complete idiot? 42 00:05:10,230 --> 00:05:11,390 Shut up already! 43 00:05:12,680 --> 00:05:14,120 I'm saving them, you hear me? 44 00:05:14,360 --> 00:05:18,220 You don't honestly think they're alive after that fall, do you? You should have 45 00:05:18,220 --> 00:05:19,440 run while you had the chance. 46 00:05:20,760 --> 00:05:26,880 I won't. I won't abandon my friends. 47 00:05:27,300 --> 00:05:28,640 I'll never run away! 48 00:05:30,220 --> 00:05:33,300 I haven't forgotten my answer to the tenth question! 49 00:05:34,620 --> 00:05:36,520 What are you even talking about? 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,100 One more time! 51 00:06:06,640 --> 00:06:09,500 I still don't get it. You have no chance of winning! 52 00:06:10,520 --> 00:06:11,520 Dammit! 53 00:06:18,700 --> 00:06:25,180 What is that? 54 00:06:29,040 --> 00:06:31,200 That game must have made a crack in it! 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,100 I just aim for that. 56 00:06:37,840 --> 00:06:38,940 I can win! 57 00:06:39,320 --> 00:06:41,080 What? Haven't had enough yet? 58 00:06:41,300 --> 00:06:43,280 Come on, kid. Give it up already. 59 00:06:43,700 --> 00:06:46,140 Ah, shut up! Shadow Clone Jutsu! 60 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 This is it! 61 00:06:50,820 --> 00:06:53,480 Sasuke gave me this chance, and I'm not... 62 00:07:19,409 --> 00:07:21,410 Sakura! Hurry, go on ahead. 63 00:07:22,250 --> 00:07:24,530 I promise we'll be right behind you. 64 00:07:26,630 --> 00:07:27,630 Sakura! 65 00:07:29,210 --> 00:07:30,850 Idate! Do something. 66 00:07:31,910 --> 00:07:33,970 This is bordering on ridiculous. 67 00:07:34,650 --> 00:07:37,850 I've always hated people who don't know when they should quit. 68 00:07:38,890 --> 00:07:40,790 This is as far as you go! 69 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 of your cheap tricks. 70 00:07:55,220 --> 00:07:56,220 What the? 71 00:07:57,460 --> 00:07:58,460 Hmm. 72 00:07:59,580 --> 00:08:03,720 That's enough heroism for one day, don't you think, Idate? 73 00:08:56,240 --> 00:08:57,240 That was really incredible. 74 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 Yeah, 75 00:09:00,760 --> 00:09:02,460 well... Sakura! 76 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 Naruto! 77 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Idate! 78 00:09:10,880 --> 00:09:12,040 Sakura's all right. 79 00:09:12,300 --> 00:09:13,620 She's still alive. 80 00:09:30,160 --> 00:09:31,160 What about this? 81 00:09:31,340 --> 00:09:32,360 Leave it to me. 82 00:09:35,740 --> 00:09:39,380 If we cut the rope, we'll be on the other side in about two seconds. 83 00:09:40,260 --> 00:09:41,540 Yeah, I gotcha. 84 00:09:44,740 --> 00:09:48,340 You know, I've never really thought that highly of myself. 85 00:09:49,660 --> 00:09:53,280 But even when I didn't, Boss Jirocho always put his faith in me. 86 00:09:53,840 --> 00:09:57,080 The Wasabi family has complete faith in you. 87 00:09:57,360 --> 00:09:59,000 I have faith in you. 88 00:09:59,420 --> 00:10:00,660 That never happened before. 89 00:10:01,220 --> 00:10:03,540 No one ever trusted me with anything. 90 00:10:04,160 --> 00:10:08,000 And that's exactly why I wanted to win this race for him, no matter what was 91 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 standing in my way. 92 00:10:09,740 --> 00:10:12,360 But it turns out just wanting it wasn't enough. 93 00:10:13,040 --> 00:10:15,920 There were so many times I almost lost hope. 94 00:10:16,540 --> 00:10:21,740 But whenever that happened, you guys risked your lives for me, no matter how 95 00:10:21,740 --> 00:10:22,740 useless I'd become. 96 00:10:27,420 --> 00:10:31,840 Naruto, forgive me. I should have trusted you guys right from the 97 00:10:32,260 --> 00:10:34,420 So what are you telling me this now for? 98 00:10:34,720 --> 00:10:37,780 Save that kind of stuff for after you've crossed the finish line. 99 00:10:38,380 --> 00:10:40,440 Yeah, you're right. 100 00:10:43,040 --> 00:10:44,120 Here, use this. 101 00:10:53,600 --> 00:10:54,600 Hitate! 102 00:10:54,840 --> 00:10:56,600 Now, let's do it. 103 00:10:57,040 --> 00:10:58,040 Okay! 104 00:11:31,600 --> 00:11:32,920 You know you love me. 105 00:12:24,170 --> 00:12:25,390 Tell me something I don't know. 106 00:12:26,010 --> 00:12:29,890 Stupid idiot. This is my big moment. What are they trying to do, ruin it? 107 00:12:34,270 --> 00:12:35,270 Finally. 108 00:12:35,570 --> 00:12:37,730 There's the great Todoroki Shrine up ahead. 109 00:12:40,930 --> 00:12:42,170 Well, this is it. 110 00:12:42,390 --> 00:12:43,390 Oh, no. 111 00:12:47,790 --> 00:12:48,790 Excellent. 112 00:12:51,570 --> 00:12:52,570 He ducked. 113 00:13:16,340 --> 00:13:17,340 Hitate! 114 00:13:19,100 --> 00:13:21,000 You idiot! 115 00:13:21,280 --> 00:13:22,620 What are you doing, Fukusuke? 116 00:13:23,140 --> 00:13:24,140 Come on! 117 00:13:27,560 --> 00:13:28,800 I'm not gonna lose. 118 00:13:29,380 --> 00:13:32,360 No matter what happens, I am not going to lose! 119 00:13:57,150 --> 00:13:59,090 Damn it! He's right on top of me! 120 00:13:59,630 --> 00:14:00,670 I won't lose! 121 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 I did it! 122 00:15:22,440 --> 00:15:25,360 Idate. That was a good race, son. 123 00:15:26,540 --> 00:15:29,340 You did very well. 124 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Please, sir. 125 00:15:31,060 --> 00:15:32,060 Forgive me. 126 00:15:32,540 --> 00:15:33,920 I'm truly sorry. 127 00:15:34,320 --> 00:15:35,320 Why apologize? 128 00:15:35,660 --> 00:15:39,620 You are the winner of the race. You do realize that, don't you? 129 00:15:39,900 --> 00:15:43,920 No, please, boss. Let me speak. I beg of you. I really want to apologize. 130 00:15:44,440 --> 00:15:45,680 I'm truly sorry. 131 00:15:46,780 --> 00:15:48,160 You're not making any sense. 132 00:15:48,700 --> 00:15:50,660 You really are an odd one, aren't you? 133 00:15:51,000 --> 00:15:56,240 You did very well, Idante. You really came through. Well, go on, then. This is 134 00:15:56,240 --> 00:15:57,880 your day. They're all waiting for you. 135 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 Right. 136 00:16:18,960 --> 00:16:20,240 You lousy piece of trash. 137 00:16:20,560 --> 00:16:24,700 You've brought shame upon the boss's head. I hope you're ready for what's 138 00:16:24,700 --> 00:16:25,700 to you. 139 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 I'm sorry. 140 00:16:27,680 --> 00:16:33,240 The winner, Idate Morino, representing the Wasabi family. 141 00:16:36,520 --> 00:16:37,600 Well, that's that. 142 00:16:38,240 --> 00:16:40,540 It looks like he finally did it. 143 00:16:41,200 --> 00:16:42,200 Hold on. 144 00:16:42,460 --> 00:16:43,460 That's enough. 145 00:16:44,740 --> 00:16:46,100 Huh? Kuroko? 146 00:16:46,720 --> 00:16:50,900 It seems this kid rode on the back of a hired ninja for part of the way. 147 00:16:51,500 --> 00:16:52,620 That's a violation. 148 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 What'd you say? 149 00:16:54,420 --> 00:16:55,620 I have proof. 150 00:16:56,240 --> 00:16:58,680 Just take a look at this photograph, huh? 151 00:17:01,680 --> 00:17:04,339 They have to make it here by their own strength. 152 00:17:04,619 --> 00:17:06,660 Those are the rules of this race. 153 00:17:06,900 --> 00:17:08,859 The boy must be disqualified. 154 00:17:10,760 --> 00:17:16,000 Which means that Fukusuke Hikyakuya of the Wagarashi family is the winner. 155 00:17:16,280 --> 00:17:17,500 What? It can't be. 156 00:17:18,140 --> 00:17:21,520 Wait a minute, that was... I'll hear none of your excuses. 157 00:17:22,000 --> 00:17:26,640 Jirocho, you gave your word. I want the Wasabi family to disband immediately. 158 00:17:28,580 --> 00:17:29,920 Just a moment. 159 00:17:30,780 --> 00:17:32,700 There is no such rule. 160 00:17:33,020 --> 00:17:34,200 Stop talking nonsense. 161 00:17:34,700 --> 00:17:36,840 But, my lord... But what? 162 00:17:37,140 --> 00:17:43,460 Are you suggesting I let the Wagarashi win simply because you wish it? No, of 163 00:17:43,460 --> 00:17:44,460 course not. 164 00:17:44,510 --> 00:17:48,130 Perhaps the reason you want to win so badly is that it would mean an end to 165 00:17:48,130 --> 00:17:49,510 the bribes you've been accepting. 166 00:17:50,290 --> 00:17:51,290 Look here. 167 00:17:52,910 --> 00:17:54,410 You ignoramus. 168 00:17:54,750 --> 00:17:57,510 You'll give up your position and don a monk's robe. 169 00:17:57,850 --> 00:17:58,850 Yes, sir. 170 00:17:59,910 --> 00:18:01,550 And you, Kiyoroku. 171 00:18:02,390 --> 00:18:06,310 Yes? I have heard a great deal about the evil deeds you have committed. 172 00:18:06,570 --> 00:18:11,690 Your crimes against the people of Port Tagarashi are unforgivable from this day 173 00:18:11,690 --> 00:18:15,430 forth. The Wagarashi family is no more. Is that clear? 174 00:18:18,310 --> 00:18:19,310 Yes, sir. 175 00:18:20,670 --> 00:18:22,350 An auspicious day. 176 00:18:22,870 --> 00:18:25,190 Now let us consider this matter ended. 177 00:18:26,850 --> 00:18:33,850 I want to thank you for 178 00:18:33,850 --> 00:18:37,550 all your help, Narutel. Yeah, well, it was my pleasure. 179 00:18:39,270 --> 00:18:40,950 I've come to get the wounded. 180 00:18:42,420 --> 00:18:43,620 Ibuki -sensei! 181 00:18:43,880 --> 00:18:44,960 Big Brother! 182 00:18:45,860 --> 00:18:47,160 Where is the wounded? 183 00:18:47,600 --> 00:18:48,960 He's right over here! 184 00:18:49,760 --> 00:18:52,300 Okay, let's get him on the boat then. 185 00:18:52,700 --> 00:18:53,960 Oh, right. 186 00:18:55,800 --> 00:18:58,460 Um, excuse me. What is it? 187 00:19:00,260 --> 00:19:02,100 Oh, never mind. 188 00:19:05,260 --> 00:19:06,260 Big Brother! 189 00:19:07,080 --> 00:19:08,080 Big Brother! 190 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 Hold on! 191 00:19:11,820 --> 00:19:12,820 Who are you? 192 00:19:12,860 --> 00:19:14,860 Only one person called me that. 193 00:19:15,620 --> 00:19:17,520 And he died three years ago. 194 00:19:26,520 --> 00:19:30,640 Big brother, I figured out the answer to the tenth question. 195 00:19:31,740 --> 00:19:34,220 I'll never betray a comrade again. 196 00:19:34,740 --> 00:19:37,420 I know what it means now to trust another. 197 00:19:46,640 --> 00:19:47,640 You've grown up well. 198 00:19:57,940 --> 00:20:00,600 So long, Ajate. See you again someday. 199 00:20:01,000 --> 00:20:02,820 Yeah, we'll see you. You take care. 200 00:20:03,120 --> 00:20:05,380 You got it. You guys come back anytime. 201 00:20:06,500 --> 00:20:08,620 Hey, boss, take care of yourself, okay? 202 00:20:08,900 --> 00:20:09,900 Yeah. 203 00:20:11,200 --> 00:20:12,200 Bye -bye! 204 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 Always interesting, this kid. 205 00:20:19,940 --> 00:20:23,200 It's no wonder the fifth Pokage has taken a shine to him. 206 00:20:24,360 --> 00:20:26,160 Naruto! Thanks again! 207 00:20:28,260 --> 00:20:32,140 Hidate! Next time I see ya, we'll have to spar a little! 208 00:20:36,360 --> 00:20:37,900 Sasuke, does it hurt? 209 00:20:38,200 --> 00:20:40,100 No, it doesn't. Oh, good. 210 00:20:40,680 --> 00:20:43,720 Don't worry, those wounds will heal once we get back to the village. 211 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Sure. 212 00:20:47,660 --> 00:20:49,620 I see that the stories are true. 213 00:20:49,960 --> 00:20:54,080 I'd always heard that the last of the great Uchiha clan was a hopeless loser 214 00:20:54,080 --> 00:20:55,840 unworthy of his family name. 215 00:20:56,160 --> 00:20:58,440 I wasn't able to beat him. 216 00:20:59,920 --> 00:21:03,860 But Naruto... Naruto was. 217 00:21:50,760 --> 00:21:51,760 I don't give a 218 00:22:58,540 --> 00:23:00,440 You should know better, Naruto. 219 00:23:00,860 --> 00:23:02,880 Stop messing around already. 220 00:23:03,640 --> 00:23:04,900 Please, what is - 14362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.