Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,310 --> 00:00:23,570
Hikaranta, kotoba wo kunai de, dode demo
boku ga
2
00:00:23,570 --> 00:00:29,710
shinpono na, onoi wo kusaitai dake da no
3
00:00:29,710 --> 00:00:31,150
fukinukeru.
4
00:00:32,350 --> 00:00:38,770
Fukunda ano hi no kaze wa, kino no aikyo
ni usetsutete,
5
00:00:39,090 --> 00:00:42,670
kimi to warau ima.
6
00:00:46,410 --> 00:00:48,230
Thank you.
7
00:02:00,270 --> 00:02:02,010
That matter you asked us to investigate.
8
00:02:02,230 --> 00:02:04,110
We've finally uncovered some proof.
9
00:02:04,670 --> 00:02:06,630
Oh, I see.
10
00:02:09,430 --> 00:02:11,190
Good. Well done.
11
00:02:12,650 --> 00:02:15,890
My lord, is something wrong? It's fine.
12
00:02:16,130 --> 00:02:17,650
Nothing to worry about.
13
00:02:20,850 --> 00:02:22,890
I have to focus my chakra.
14
00:03:02,250 --> 00:03:03,250
Are you okay?
15
00:03:09,850 --> 00:03:11,630
Naruto, good luck.
16
00:03:12,030 --> 00:03:13,910
You'll have to protect Idate.
17
00:03:15,230 --> 00:03:16,510
The last leg!
18
00:03:16,790 --> 00:03:18,490
A final act of desperation!
19
00:03:23,010 --> 00:03:26,390
Hate to break it to ya, but your poison
won't work on me!
20
00:03:27,650 --> 00:03:28,950
Go on, laugh!
21
00:03:29,230 --> 00:03:31,210
You're going to pay for what you did to
my friend.
22
00:03:31,470 --> 00:03:32,470
Take it easy.
23
00:03:32,590 --> 00:03:36,310
I wouldn't want you feeling left out.
You'll join them soon enough.
24
00:03:36,790 --> 00:03:39,710
I wouldn't be so sure of that if I were
you.
25
00:03:44,450 --> 00:03:45,450
Naruto.
26
00:03:47,530 --> 00:03:48,630
What do I do?
27
00:03:49,470 --> 00:03:51,350
Rasengan won't work against that sword.
28
00:03:53,150 --> 00:03:54,730
That doesn't matter now.
29
00:03:54,950 --> 00:03:57,210
Sakura and Sasuke need me to help them.
30
00:03:58,490 --> 00:04:00,170
Still want to play the hero, huh?
31
00:04:00,990 --> 00:04:04,010
Forget about it. They were dead once
they hit bottom.
32
00:04:04,250 --> 00:04:05,149
Slip it!
33
00:04:05,150 --> 00:04:07,090
Multi -shadow clone choo -choo!
34
00:04:15,370 --> 00:04:18,250
Well, not a bad trick there, kid.
35
00:04:18,510 --> 00:04:20,390
But it's not going to help you run away.
36
00:04:20,990 --> 00:04:21,990
Whatever, pal!
37
00:04:47,050 --> 00:04:48,170
It won't work on him!
38
00:04:48,810 --> 00:04:49,850
Better listen.
39
00:04:56,210 --> 00:04:57,210
Naruto!
40
00:05:02,470 --> 00:05:04,770
You're no better than that Uchiha
failure.
41
00:05:05,290 --> 00:05:08,450
Is there anyone in Hidden Leaf who's not
a complete idiot?
42
00:05:10,230 --> 00:05:11,390
Shut up already!
43
00:05:12,680 --> 00:05:14,120
I'm saving them, you hear me?
44
00:05:14,360 --> 00:05:18,220
You don't honestly think they're alive
after that fall, do you? You should have
45
00:05:18,220 --> 00:05:19,440
run while you had the chance.
46
00:05:20,760 --> 00:05:26,880
I won't. I won't abandon my friends.
47
00:05:27,300 --> 00:05:28,640
I'll never run away!
48
00:05:30,220 --> 00:05:33,300
I haven't forgotten my answer to the
tenth question!
49
00:05:34,620 --> 00:05:36,520
What are you even talking about?
50
00:05:36,920 --> 00:05:38,100
One more time!
51
00:06:06,640 --> 00:06:09,500
I still don't get it. You have no chance
of winning!
52
00:06:10,520 --> 00:06:11,520
Dammit!
53
00:06:18,700 --> 00:06:25,180
What is that?
54
00:06:29,040 --> 00:06:31,200
That game must have made a crack in it!
55
00:06:35,020 --> 00:06:36,100
I just aim for that.
56
00:06:37,840 --> 00:06:38,940
I can win!
57
00:06:39,320 --> 00:06:41,080
What? Haven't had enough yet?
58
00:06:41,300 --> 00:06:43,280
Come on, kid. Give it up already.
59
00:06:43,700 --> 00:06:46,140
Ah, shut up! Shadow Clone Jutsu!
60
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
This is it!
61
00:06:50,820 --> 00:06:53,480
Sasuke gave me this chance, and I'm
not...
62
00:07:19,409 --> 00:07:21,410
Sakura! Hurry, go on ahead.
63
00:07:22,250 --> 00:07:24,530
I promise we'll be right behind you.
64
00:07:26,630 --> 00:07:27,630
Sakura!
65
00:07:29,210 --> 00:07:30,850
Idate! Do something.
66
00:07:31,910 --> 00:07:33,970
This is bordering on ridiculous.
67
00:07:34,650 --> 00:07:37,850
I've always hated people who don't know
when they should quit.
68
00:07:38,890 --> 00:07:40,790
This is as far as you go!
69
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
of your cheap tricks.
70
00:07:55,220 --> 00:07:56,220
What the?
71
00:07:57,460 --> 00:07:58,460
Hmm.
72
00:07:59,580 --> 00:08:03,720
That's enough heroism for one day, don't
you think, Idate?
73
00:08:56,240 --> 00:08:57,240
That was really incredible.
74
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
Yeah,
75
00:09:00,760 --> 00:09:02,460
well... Sakura!
76
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Naruto!
77
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Idate!
78
00:09:10,880 --> 00:09:12,040
Sakura's all right.
79
00:09:12,300 --> 00:09:13,620
She's still alive.
80
00:09:30,160 --> 00:09:31,160
What about this?
81
00:09:31,340 --> 00:09:32,360
Leave it to me.
82
00:09:35,740 --> 00:09:39,380
If we cut the rope, we'll be on the
other side in about two seconds.
83
00:09:40,260 --> 00:09:41,540
Yeah, I gotcha.
84
00:09:44,740 --> 00:09:48,340
You know, I've never really thought that
highly of myself.
85
00:09:49,660 --> 00:09:53,280
But even when I didn't, Boss Jirocho
always put his faith in me.
86
00:09:53,840 --> 00:09:57,080
The Wasabi family has complete faith in
you.
87
00:09:57,360 --> 00:09:59,000
I have faith in you.
88
00:09:59,420 --> 00:10:00,660
That never happened before.
89
00:10:01,220 --> 00:10:03,540
No one ever trusted me with anything.
90
00:10:04,160 --> 00:10:08,000
And that's exactly why I wanted to win
this race for him, no matter what was
91
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
standing in my way.
92
00:10:09,740 --> 00:10:12,360
But it turns out just wanting it wasn't
enough.
93
00:10:13,040 --> 00:10:15,920
There were so many times I almost lost
hope.
94
00:10:16,540 --> 00:10:21,740
But whenever that happened, you guys
risked your lives for me, no matter how
95
00:10:21,740 --> 00:10:22,740
useless I'd become.
96
00:10:27,420 --> 00:10:31,840
Naruto, forgive me. I should have
trusted you guys right from the
97
00:10:32,260 --> 00:10:34,420
So what are you telling me this now for?
98
00:10:34,720 --> 00:10:37,780
Save that kind of stuff for after you've
crossed the finish line.
99
00:10:38,380 --> 00:10:40,440
Yeah, you're right.
100
00:10:43,040 --> 00:10:44,120
Here, use this.
101
00:10:53,600 --> 00:10:54,600
Hitate!
102
00:10:54,840 --> 00:10:56,600
Now, let's do it.
103
00:10:57,040 --> 00:10:58,040
Okay!
104
00:11:31,600 --> 00:11:32,920
You know you love me.
105
00:12:24,170 --> 00:12:25,390
Tell me something I don't know.
106
00:12:26,010 --> 00:12:29,890
Stupid idiot. This is my big moment.
What are they trying to do, ruin it?
107
00:12:34,270 --> 00:12:35,270
Finally.
108
00:12:35,570 --> 00:12:37,730
There's the great Todoroki Shrine up
ahead.
109
00:12:40,930 --> 00:12:42,170
Well, this is it.
110
00:12:42,390 --> 00:12:43,390
Oh, no.
111
00:12:47,790 --> 00:12:48,790
Excellent.
112
00:12:51,570 --> 00:12:52,570
He ducked.
113
00:13:16,340 --> 00:13:17,340
Hitate!
114
00:13:19,100 --> 00:13:21,000
You idiot!
115
00:13:21,280 --> 00:13:22,620
What are you doing, Fukusuke?
116
00:13:23,140 --> 00:13:24,140
Come on!
117
00:13:27,560 --> 00:13:28,800
I'm not gonna lose.
118
00:13:29,380 --> 00:13:32,360
No matter what happens, I am not going
to lose!
119
00:13:57,150 --> 00:13:59,090
Damn it! He's right on top of me!
120
00:13:59,630 --> 00:14:00,670
I won't lose!
121
00:15:11,820 --> 00:15:12,820
I did it!
122
00:15:22,440 --> 00:15:25,360
Idate. That was a good race, son.
123
00:15:26,540 --> 00:15:29,340
You did very well.
124
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Please, sir.
125
00:15:31,060 --> 00:15:32,060
Forgive me.
126
00:15:32,540 --> 00:15:33,920
I'm truly sorry.
127
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
Why apologize?
128
00:15:35,660 --> 00:15:39,620
You are the winner of the race. You do
realize that, don't you?
129
00:15:39,900 --> 00:15:43,920
No, please, boss. Let me speak. I beg of
you. I really want to apologize.
130
00:15:44,440 --> 00:15:45,680
I'm truly sorry.
131
00:15:46,780 --> 00:15:48,160
You're not making any sense.
132
00:15:48,700 --> 00:15:50,660
You really are an odd one, aren't you?
133
00:15:51,000 --> 00:15:56,240
You did very well, Idante. You really
came through. Well, go on, then. This is
134
00:15:56,240 --> 00:15:57,880
your day. They're all waiting for you.
135
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
Right.
136
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
You lousy piece of trash.
137
00:16:20,560 --> 00:16:24,700
You've brought shame upon the boss's
head. I hope you're ready for what's
138
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
to you.
139
00:16:25,860 --> 00:16:26,860
I'm sorry.
140
00:16:27,680 --> 00:16:33,240
The winner, Idate Morino, representing
the Wasabi family.
141
00:16:36,520 --> 00:16:37,600
Well, that's that.
142
00:16:38,240 --> 00:16:40,540
It looks like he finally did it.
143
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
Hold on.
144
00:16:42,460 --> 00:16:43,460
That's enough.
145
00:16:44,740 --> 00:16:46,100
Huh? Kuroko?
146
00:16:46,720 --> 00:16:50,900
It seems this kid rode on the back of a
hired ninja for part of the way.
147
00:16:51,500 --> 00:16:52,620
That's a violation.
148
00:16:53,320 --> 00:16:54,320
What'd you say?
149
00:16:54,420 --> 00:16:55,620
I have proof.
150
00:16:56,240 --> 00:16:58,680
Just take a look at this photograph,
huh?
151
00:17:01,680 --> 00:17:04,339
They have to make it here by their own
strength.
152
00:17:04,619 --> 00:17:06,660
Those are the rules of this race.
153
00:17:06,900 --> 00:17:08,859
The boy must be disqualified.
154
00:17:10,760 --> 00:17:16,000
Which means that Fukusuke Hikyakuya of
the Wagarashi family is the winner.
155
00:17:16,280 --> 00:17:17,500
What? It can't be.
156
00:17:18,140 --> 00:17:21,520
Wait a minute, that was... I'll hear
none of your excuses.
157
00:17:22,000 --> 00:17:26,640
Jirocho, you gave your word. I want the
Wasabi family to disband immediately.
158
00:17:28,580 --> 00:17:29,920
Just a moment.
159
00:17:30,780 --> 00:17:32,700
There is no such rule.
160
00:17:33,020 --> 00:17:34,200
Stop talking nonsense.
161
00:17:34,700 --> 00:17:36,840
But, my lord... But what?
162
00:17:37,140 --> 00:17:43,460
Are you suggesting I let the Wagarashi
win simply because you wish it? No, of
163
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
course not.
164
00:17:44,510 --> 00:17:48,130
Perhaps the reason you want to win so
badly is that it would mean an end to
165
00:17:48,130 --> 00:17:49,510
the bribes you've been accepting.
166
00:17:50,290 --> 00:17:51,290
Look here.
167
00:17:52,910 --> 00:17:54,410
You ignoramus.
168
00:17:54,750 --> 00:17:57,510
You'll give up your position and don a
monk's robe.
169
00:17:57,850 --> 00:17:58,850
Yes, sir.
170
00:17:59,910 --> 00:18:01,550
And you, Kiyoroku.
171
00:18:02,390 --> 00:18:06,310
Yes? I have heard a great deal about the
evil deeds you have committed.
172
00:18:06,570 --> 00:18:11,690
Your crimes against the people of Port
Tagarashi are unforgivable from this day
173
00:18:11,690 --> 00:18:15,430
forth. The Wagarashi family is no more.
Is that clear?
174
00:18:18,310 --> 00:18:19,310
Yes, sir.
175
00:18:20,670 --> 00:18:22,350
An auspicious day.
176
00:18:22,870 --> 00:18:25,190
Now let us consider this matter ended.
177
00:18:26,850 --> 00:18:33,850
I want to thank you for
178
00:18:33,850 --> 00:18:37,550
all your help, Narutel. Yeah, well, it
was my pleasure.
179
00:18:39,270 --> 00:18:40,950
I've come to get the wounded.
180
00:18:42,420 --> 00:18:43,620
Ibuki -sensei!
181
00:18:43,880 --> 00:18:44,960
Big Brother!
182
00:18:45,860 --> 00:18:47,160
Where is the wounded?
183
00:18:47,600 --> 00:18:48,960
He's right over here!
184
00:18:49,760 --> 00:18:52,300
Okay, let's get him on the boat then.
185
00:18:52,700 --> 00:18:53,960
Oh, right.
186
00:18:55,800 --> 00:18:58,460
Um, excuse me. What is it?
187
00:19:00,260 --> 00:19:02,100
Oh, never mind.
188
00:19:05,260 --> 00:19:06,260
Big Brother!
189
00:19:07,080 --> 00:19:08,080
Big Brother!
190
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
Hold on!
191
00:19:11,820 --> 00:19:12,820
Who are you?
192
00:19:12,860 --> 00:19:14,860
Only one person called me that.
193
00:19:15,620 --> 00:19:17,520
And he died three years ago.
194
00:19:26,520 --> 00:19:30,640
Big brother, I figured out the answer to
the tenth question.
195
00:19:31,740 --> 00:19:34,220
I'll never betray a comrade again.
196
00:19:34,740 --> 00:19:37,420
I know what it means now to trust
another.
197
00:19:46,640 --> 00:19:47,640
You've grown up well.
198
00:19:57,940 --> 00:20:00,600
So long, Ajate. See you again someday.
199
00:20:01,000 --> 00:20:02,820
Yeah, we'll see you. You take care.
200
00:20:03,120 --> 00:20:05,380
You got it. You guys come back anytime.
201
00:20:06,500 --> 00:20:08,620
Hey, boss, take care of yourself, okay?
202
00:20:08,900 --> 00:20:09,900
Yeah.
203
00:20:11,200 --> 00:20:12,200
Bye -bye!
204
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
Always interesting, this kid.
205
00:20:19,940 --> 00:20:23,200
It's no wonder the fifth Pokage has
taken a shine to him.
206
00:20:24,360 --> 00:20:26,160
Naruto! Thanks again!
207
00:20:28,260 --> 00:20:32,140
Hidate! Next time I see ya, we'll have
to spar a little!
208
00:20:36,360 --> 00:20:37,900
Sasuke, does it hurt?
209
00:20:38,200 --> 00:20:40,100
No, it doesn't. Oh, good.
210
00:20:40,680 --> 00:20:43,720
Don't worry, those wounds will heal once
we get back to the village.
211
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
Sure.
212
00:20:47,660 --> 00:20:49,620
I see that the stories are true.
213
00:20:49,960 --> 00:20:54,080
I'd always heard that the last of the
great Uchiha clan was a hopeless loser
214
00:20:54,080 --> 00:20:55,840
unworthy of his family name.
215
00:20:56,160 --> 00:20:58,440
I wasn't able to beat him.
216
00:20:59,920 --> 00:21:03,860
But Naruto... Naruto was.
217
00:21:50,760 --> 00:21:51,760
I don't give a
218
00:22:58,540 --> 00:23:00,440
You should know better, Naruto.
219
00:23:00,860 --> 00:23:02,880
Stop messing around already.
220
00:23:03,640 --> 00:23:04,900
Please, what is -
14362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.