Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,052
Op 24 april 1996,
2
00:00:10,969 --> 00:00:14,389
om half één
's nachts in Atlanta, Georgia...
3
00:00:14,556 --> 00:00:19,102
klonk er geschreeuw
op Dorothy en Lansing Street.
4
00:00:27,236 --> 00:00:28,278
Dag.
5
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
Dag. Mike Young, Moordzaken.
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,366
Samson McClendon.
- Aangenaam.
7
00:00:32,491 --> 00:00:36,328
Ik werk aan een zaak uit 1996.
U was toch getuige?
8
00:00:36,495 --> 00:00:43,001
Ja. Zoiets vergeet je nooit.
Ik woonde toen hier.
9
00:00:43,669 --> 00:00:45,669
Toen ik de achterdeur uitliep...
10
00:00:48,840 --> 00:00:53,387
zag ik het silhouet
van een brandende man.
11
00:00:55,681 --> 00:00:57,432
Ik hoorde hem om hulp roepen.
12
00:00:57,557 --> 00:01:00,894
Ik pakte de waterslang
en spoot hem nat.
13
00:01:01,061 --> 00:01:04,898
Oké.
- Hij werd letterlijk verzwolgen...
14
00:01:05,065 --> 00:01:06,817
van top tot teen.
15
00:01:06,984 --> 00:01:11,697
Z'n gezicht was één vlam. Hij zei
alleen: Ze hebben me beroofd.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,991
Man in brand na beroving
17
00:01:14,157 --> 00:01:16,410
Ik heb over honderden vermissingen...
18
00:01:16,535 --> 00:01:19,098
en ongeïdentificeerde lichamen
geschreven.
19
00:01:19,246 --> 00:01:22,583
Maar ik had nog nooit
zo'n zaak meegemaakt.
20
00:01:24,293 --> 00:01:26,962
Hoe kan iemand
zo dramatisch zijn gestorven...
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,212
en na 30 jaar nog steeds
niet geïdentificeerd zijn?
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,698
Ze hebben
een reconstructie laten maken.
23
00:01:37,264 --> 00:01:39,308
Herken je hem?
- Nee.
24
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
Hij overleed de volgende dag
in het ziekenhuis.
25
00:01:44,730 --> 00:01:47,232
Het voelt alsof hij vergeten is.
26
00:01:47,399 --> 00:01:52,029
En als ik niets doe,
wordt het nooit opgelost.
27
00:02:14,885 --> 00:02:17,971
Een paar jaar geleden
zag ik veel vermissingszaken...
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
die niet in het nieuws kwamen.
29
00:02:20,474 --> 00:02:23,727
Ik begon m'n website:
Vind onze vermiste personen...
30
00:02:23,894 --> 00:02:27,272
om zaken te bespreken
waar niet over gepraat wordt.
31
00:02:27,439 --> 00:02:30,942
Naast m'n werk als therapeut
en de zorg voor m'n zoon...
32
00:02:31,109 --> 00:02:34,613
bestudeer ik vermiste
personen-databases...
33
00:02:34,780 --> 00:02:38,909
artikelen en verhalen.
Om de aandacht te trekken.
34
00:02:39,076 --> 00:02:42,871
Ik kwam deze zaak tegen uit 1996...
35
00:02:43,538 --> 00:02:47,250
en ik wilde hem
z'n naam teruggeven...
36
00:02:47,417 --> 00:02:51,963
en een familie helpen ontdekken
waar hun geliefde is.
37
00:02:53,799 --> 00:02:58,220
Danielle's berichten over
de onbekende man uit Fulton County...
38
00:02:58,387 --> 00:03:00,575
hebben tot nu toe niets opgeleverd.
39
00:03:03,433 --> 00:03:06,270
Ze is in Atlanta, Georgia,
waar hij is overleden...
40
00:03:06,395 --> 00:03:09,690
om zelf op zoek te gaan
naar antwoorden.
41
00:03:10,691 --> 00:03:13,193
Als eerste belt ze
het DNA Doe-project...
42
00:03:13,360 --> 00:03:17,656
een organisatie die databases gebruikt
om lijken te identificeren.
43
00:03:19,825 --> 00:03:22,577
Een van hun onderzoekers
woont in de stad.
44
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
Hallo, kom binnen.
- Hoe gaat het?
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,212
Kom binnen.
- Aangenaam.
46
00:03:34,506 --> 00:03:38,301
Ik was zo onder de indruk
van deze zaak vanwege de schets.
47
00:03:38,468 --> 00:03:41,388
Je ziet verdriet in z'n ogen.
48
00:03:41,555 --> 00:03:43,390
Dat vind ik zo opvallend.
49
00:03:43,557 --> 00:03:46,393
Ja. En hij ziet er zo jong uit.
- Ja, dat klopt.
50
00:03:46,518 --> 00:03:50,522
En er is een moeder die zich afvraagt
wat er met hem is gebeurd.
51
00:03:50,689 --> 00:03:52,441
Precies.
52
00:03:52,607 --> 00:03:55,235
Dit is een zaak
die we moeten aannemen.
53
00:03:55,402 --> 00:03:59,030
Het is bijna 30 jaar geleden,
we moeten dit oplossen.
54
00:04:01,158 --> 00:04:03,283
Maar er is misschien een probleem.
55
00:04:03,535 --> 00:04:06,621
Ze hebben een DNA-monster
van het lijk nodig.
56
00:04:08,123 --> 00:04:11,293
Z'n lichaam ligt
al bijna 30 jaar begraven.
57
00:04:12,043 --> 00:04:13,295
Lijkschouwer
58
00:04:13,462 --> 00:04:15,213
Danielle, aangenaam.
- Danielle?
59
00:04:15,338 --> 00:04:17,924
Rebecca Somerhalder.
- Fijn dat je kon komen.
60
00:04:18,049 --> 00:04:19,259
Graag gedaan.
61
00:04:19,426 --> 00:04:22,637
Er was iets met deze zaak
wat me opviel.
62
00:04:22,804 --> 00:04:27,976
Volgens het autopsierapport was
z'n romp voor 80 procent verbrand...
63
00:04:28,143 --> 00:04:34,274
en z'n boven- en onderlichaam.
De foto van het gezicht...
64
00:04:34,441 --> 00:04:38,028
toont dat z'n kaken en lippen
wat opgezwollen waren.
65
00:04:38,195 --> 00:04:40,697
Hij had geen opvallende kenmerken?
66
00:04:41,198 --> 00:04:43,200
Geen tatoeages?
- Nee.
67
00:04:43,366 --> 00:04:47,370
Hij was 1,90 meter en woog 110 kilo.
68
00:04:47,537 --> 00:04:50,666
Hij zorgde goed voor zichzelf.
Geen alcohol of drugs.
69
00:04:50,791 --> 00:04:53,210
Hij had geen drugs in z'n systeem.
70
00:04:53,376 --> 00:04:56,797
Leek hij gezond?
- Hij was een gezonde jongeman.
71
00:04:56,963 --> 00:05:01,760
Hij at vlees en aardappelen,
want volgens de autopsie...
72
00:05:01,927 --> 00:05:07,015
bevatte de maag deels verteerd vlees,
maïs en aardappelen.
73
00:05:07,182 --> 00:05:10,435
M'n vraag is:
als deze zaak uit 1996 komt...
74
00:05:10,602 --> 00:05:12,729
hoe komen we dan aan het DNA?
75
00:05:12,896 --> 00:05:16,483
Heb je nog weefsel van hem?
- Ja.
76
00:05:16,650 --> 00:05:23,114
In 2005 stuurden we
het weefsel naar de FBI...
77
00:05:23,281 --> 00:05:25,575
en lieten ze wat DNA afnemen.
78
00:05:25,742 --> 00:05:29,788
Klopt het dat er vanuit
het oogpunt van de recherche...
79
00:05:29,955 --> 00:05:34,042
er geen criminelen overeenkomen
met z'n DNA?
80
00:05:34,209 --> 00:05:36,920
Ja, noch vermiste personen.
81
00:05:37,087 --> 00:05:41,508
Maar die optie hebben we behouden.
82
00:05:41,675 --> 00:05:46,137
Wat een wonder dat je dat hebt,
na al die tijd, wachtend op deze dag.
83
00:05:46,304 --> 00:05:47,347
Juist.
84
00:05:47,514 --> 00:05:49,889
Dus het klinkt
alsof de lijkschouwer...
85
00:05:50,100 --> 00:05:54,396
deze zaak nooit is vergeten.
- Ik geef hem niet op.
86
00:06:02,946 --> 00:06:08,535
Tot m'n dood zal ik
die 96-771 nooit vergeten.
87
00:06:08,952 --> 00:06:14,165
Ik weet niet hoe hij heet, maar
als het dossier op m'n bureau ligt...
88
00:06:14,916 --> 00:06:18,541
en mensen denken dat ik gek ben,
maar dan praat ik met hem.
89
00:06:25,260 --> 00:06:28,847
We gaan je identificeren
met alle hulp die ik kan krijgen.
90
00:06:36,897 --> 00:06:42,193
Z'n DNA wordt geüpload
naar databases...
91
00:06:42,360 --> 00:06:45,485
van mensen die hun
familiegeschiedenis onderzoeken.
92
00:06:46,615 --> 00:06:50,910
Rebecca moet iemand vinden
die DNA deelt met de man.
93
00:06:51,494 --> 00:06:57,250
Ik ga elke zaak in met het idee
dat we een naam kunnen geven.
94
00:06:57,417 --> 00:07:01,338
Maar we moeten wel
goede DNA-matches vinden.
95
00:07:01,796 --> 00:07:06,009
We hebben minstens één procent
gedeeld DNA nodig.
96
00:07:14,184 --> 00:07:15,935
Welke stoel wil jij?
97
00:07:16,102 --> 00:07:17,502
Ik neem de linker.
98
00:07:18,313 --> 00:07:20,106
Dit is zo spannend.
99
00:07:24,444 --> 00:07:27,322
Goedemorgen.
We gaan vandaag beginnen.
100
00:07:27,739 --> 00:07:34,537
Op 24 april 1996 werd een jongeman
gevonden in Atlanta, Georgia.
101
00:07:34,913 --> 00:07:37,374
Z'n lichaam was
voor 80 procent verbrand.
102
00:07:37,499 --> 00:07:41,044
Z'n naam gaf hij niet
voor hij overleed.
103
00:07:41,503 --> 00:07:44,506
En dan de matches.
104
00:07:47,801 --> 00:07:52,597
De beste match en de onbekende
delen 4,6 procent DNA.
105
00:07:54,683 --> 00:07:59,062
Geweldig.
- We gaan hem vinden.
106
00:08:01,981 --> 00:08:04,484
De match heet Brett.
107
00:08:05,735 --> 00:08:09,864
Het DNA wijst erop
dat het neven kunnen zijn.
108
00:08:10,615 --> 00:08:12,867
Dus Bretts grootouders...
109
00:08:13,618 --> 00:08:16,746
zijn de overgrootouders
van de onbekende.
110
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
Het is te doen. Hier hoopte ik op...
111
00:08:20,125 --> 00:08:22,335
maar ik verwachtte het niet.
112
00:08:22,919 --> 00:08:26,089
Er wordt nog een aanwijzing
gevonden in het DNA.
113
00:08:26,256 --> 00:08:28,967
Brett kan alleen verwant
zijn aan de Doe...
114
00:08:29,134 --> 00:08:31,384
via z'n moeders kant van de familie.
115
00:08:32,721 --> 00:08:37,058
Dan zien we alleen
de kant van z'n moeder...
116
00:08:37,225 --> 00:08:39,436
en niet de mannelijke kant.
117
00:08:40,562 --> 00:08:45,442
Nu moeten ze een stamboom maken
van Brett tot z'n grootouders...
118
00:08:45,608 --> 00:08:49,483
en naar beneden om de identiteit
van de onbekende te onthullen.
119
00:08:51,281 --> 00:08:55,160
Het team zoekt online
naar Bretts voorouders.
120
00:08:57,704 --> 00:09:03,334
Uitzoeken waar ze wonen,
stierven, met wie ze trouwden.
121
00:09:03,501 --> 00:09:07,881
Ik wil weten of Bretts familie
in de buurt van de onbekende woont.
122
00:09:16,139 --> 00:09:17,974
Ik heb een doorbraak, denk ik.
123
00:09:18,099 --> 00:09:20,852
Joepie.
- Goed gedaan.
124
00:09:21,019 --> 00:09:25,774
Oké. Brett Gaines.
Ik heb hem opgespoord...
125
00:09:26,024 --> 00:09:29,486
en z'n broers en zussen
via een overlijdensbericht...
126
00:09:29,652 --> 00:09:32,864
naar z'n vader,
Robert Miller Gaines...
127
00:09:32,989 --> 00:09:36,451
en Bretts moeder Dorothy.
128
00:09:36,993 --> 00:09:42,874
Dorothy's moeder heet Mabel
en Mable is getrouwd met Clyde.
129
00:09:43,041 --> 00:09:45,043
Dit zijn Bretts grootouders.
130
00:09:45,210 --> 00:09:49,506
Waar komen ze vandaan?
- Uit Georgia.
131
00:09:49,672 --> 00:09:51,925
Fantastisch.
132
00:09:58,348 --> 00:10:03,728
Hoofdbureau van de politie
133
00:10:04,646 --> 00:10:07,607
Ik ben Danielle
en ik kom voor agent Young.
134
00:10:08,650 --> 00:10:09,650
Danielle?
- Hallo.
135
00:10:09,776 --> 00:10:11,194
Mike Young.
- Aangenaam.
136
00:10:11,319 --> 00:10:13,446
Kom binnen.
- Dank je.
137
00:10:13,613 --> 00:10:16,950
Danielle heeft toegang
tot de originele dossierlijst.
138
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Na jou.
- Dank je.
139
00:10:19,536 --> 00:10:21,871
De zaak vond plaats in april 1996.
140
00:10:24,624 --> 00:10:28,795
Ik laat het je zien. Dit zijn
de foto's van de plaats delict.
141
00:10:29,379 --> 00:10:32,590
Dit is het lege veld
van de plaats delict.
142
00:10:32,757 --> 00:10:34,717
Hij rende naar Dorothy Street.
143
00:10:35,969 --> 00:10:38,429
Al z'n kleren waren verbrand.
- Ja.
144
00:10:40,181 --> 00:10:43,643
En dit is z'n boxershort.
Hij moet pijn hebben gehad.
145
00:10:43,810 --> 00:10:47,856
Het is zo'n ongewone en vreselijke
manier om te sterven.
146
00:10:48,523 --> 00:10:51,860
Ik vraag me af waarom hij
nog onbekend is.
147
00:10:52,026 --> 00:10:55,363
Z'n vingerafdrukken zijn ingevoerd
in onze database.
148
00:10:55,530 --> 00:10:59,325
Er kwam niets uit.
Niemand leek naar hem op zoek te zijn.
149
00:10:59,492 --> 00:11:03,580
Rechercheurs stuurden mensen op pad
om informatie op straat te krijgen.
150
00:11:03,705 --> 00:11:07,000
Iemand gaf ons
een mogelijke naam, David.
151
00:11:07,167 --> 00:11:10,462
Ja. De recherche ging langs
de deuren om te achterhalen...
152
00:11:10,587 --> 00:11:12,630
of er een David vermist was.
153
00:11:12,797 --> 00:11:14,674
Maar dat leverde niets op.
154
00:11:15,717 --> 00:11:17,405
De politie kreeg een tip...
155
00:11:17,552 --> 00:11:19,929
dat hij gezien was
met twee sekswerkers...
156
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
genaamd Shan en Tasha.
157
00:11:21,973 --> 00:11:25,852
Ze vonden een van hen
en namen haar mee voor verhoor.
158
00:11:26,978 --> 00:11:32,400
Het is 5.26 uur op 20 juni 1996.
159
00:11:32,567 --> 00:11:34,444
Ik zit hier met Tasha.
160
00:11:34,611 --> 00:11:37,322
Wat weet jij van dit incident?
161
00:11:37,947 --> 00:11:41,451
Voor zover ik weet,
was Shan de laatste die bij hem was.
162
00:11:41,910 --> 00:11:45,205
Ze zei dat ze hadden gefeest.
- Wat zei ze?
163
00:11:45,371 --> 00:11:49,000
Dat ze hadden gefeest.
- Wat bedoel je met gefeest?
164
00:11:49,167 --> 00:11:52,128
Betaalde hij haar voor seks?
- Ja, ze rotzooiden wat.
165
00:11:52,253 --> 00:11:56,090
Oké. Maar wist ze
dat hij in dit veld verbrand was?
166
00:11:56,257 --> 00:12:00,261
Ze zei dat hij
benzine of kerosine had.
167
00:12:00,428 --> 00:12:04,057
Hij zei dat hij haar
in de hel zou zien.
168
00:12:04,224 --> 00:12:05,683
In de hel?
169
00:12:06,893 --> 00:12:10,939
Zei hij dat hij zelfmoord
wilde plegen?
170
00:12:11,105 --> 00:12:12,398
Ja.
171
00:12:12,565 --> 00:12:17,195
En het verhaal dat jij en Shan hem
in brand staken bij de beroving?
172
00:12:17,362 --> 00:12:19,280
Ik was er niet eens die avond.
173
00:12:22,075 --> 00:12:26,329
Je kunt twee dingen denken:
hij was echt suïcidaal...
174
00:12:26,496 --> 00:12:29,832
of Shan zei dat
omdat ze iets anders wist.
175
00:12:29,999 --> 00:12:31,668
Om ermee weg te komen.
- Ja.
176
00:12:31,793 --> 00:12:33,294
Ja. Ik weet het niet.
177
00:12:33,461 --> 00:12:38,549
Beroving is maar een theorie.
Daarmee krijg je geen aanklacht.
178
00:12:38,716 --> 00:12:41,302
Hij had geen naam. Daar bleef het bij.
179
00:12:41,469 --> 00:12:44,847
Op 12 juli 1996,
zo'n drie maanden later...
180
00:12:45,014 --> 00:12:48,559
werd het dossier inactief gesteld.
181
00:12:48,726 --> 00:12:50,395
Het spoor liep dood.
- Ja.
182
00:12:50,561 --> 00:12:53,064
Daarom moeten we een naam vinden.
183
00:12:55,775 --> 00:12:58,695
Oké, jongens.
We kennen mensen die destijds...
184
00:12:58,861 --> 00:13:04,617
ter plaatse informatie hadden
dat hij David heette.
185
00:13:04,784 --> 00:13:08,663
Daar moeten we in gedachten houden
als we bomen gaan bouwen.
186
00:13:08,830 --> 00:13:14,127
Het team moet een stamboom maken
vanaf Bretts grootouders.
187
00:13:14,294 --> 00:13:16,087
We weten dat hij erin zit.
188
00:13:16,254 --> 00:13:20,425
Hoeveel kinderen
hadden Clyde en Mable?
189
00:13:20,591 --> 00:13:23,177
Mabel uit 1927...
190
00:13:23,344 --> 00:13:29,767
Clyde uit 1928 en Dorothy uit 1931.
191
00:13:29,934 --> 00:13:33,646
Goed. Dorothy is het niet,
want zij is Bretts moeder.
192
00:13:33,813 --> 00:13:40,278
Maar een van die andere kinderen wordt
de grootouder van de onbekende.
193
00:13:49,787 --> 00:13:52,457
Clyde heeft één kleinzoon.
194
00:13:52,623 --> 00:13:56,711
Mabel heeft twee kleinkinderen,
maar slechts één jongen.
195
00:13:57,879 --> 00:14:00,465
De stamboom wijst
naar deze twee mannen.
196
00:14:00,882 --> 00:14:04,052
Een van hen moet de onbekende zijn.
197
00:14:05,094 --> 00:14:09,223
We moeten bewijzen van leven vinden.
Ik denk dat we er bijna zijn.
198
00:14:09,390 --> 00:14:13,394
Ik heb een overlijdensbericht
met kleinkinderen, Michael.
199
00:14:14,729 --> 00:14:17,648
Maar Michael leeft nog.
Dus hij is het niet.
200
00:14:28,576 --> 00:14:32,205
Ik heb de Facebook-pagina
van de andere kleinzoon gevonden.
201
00:14:32,371 --> 00:14:36,292
Leeft hij of is hij dood?
- Hij leeft.
202
00:14:41,964 --> 00:14:47,011
We missen iets en zijn terug bij af.
203
00:14:48,346 --> 00:14:50,598
Dit is zo'n zaak waar je aan begint...
204
00:14:50,723 --> 00:14:55,061
met goede matches
en je denkt dat het makkelijk wordt.
205
00:14:55,228 --> 00:14:58,898
Maar tijdens het onderzoek
besef je dat er problemen zijn.
206
00:15:00,316 --> 00:15:05,321
Iemand heeft nog een kind gekregen
dat niet geregistreerd staat.
207
00:15:19,335 --> 00:15:21,546
Ben jij Jim?
- Ja, mevrouw.
208
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
Aangenaam, Danielle.
209
00:15:24,173 --> 00:15:26,384
Danielle vervolgt haar onderzoek.
210
00:15:26,551 --> 00:15:31,931
Ze gaat naar een rechercheur
die dienst had die avond.
211
00:15:33,724 --> 00:15:38,855
Ze gaan terug naar de wijk
in het zuiden van Atlanta.
212
00:15:42,066 --> 00:15:44,110
Is dit de locatie?
- Ja.
213
00:15:44,277 --> 00:15:48,823
Dit is Dorothy Street 23.
214
00:15:48,990 --> 00:15:52,702
Toen ik aankwam,
werd het slachtoffer al ingeladen...
215
00:15:52,869 --> 00:15:55,955
in de ambulance en weggereden.
216
00:15:56,122 --> 00:15:58,040
Het was vast schokkend.
217
00:15:58,207 --> 00:16:05,006
Ja, het was iets waar je je niet
op kunt voorbereiden of op trainen.
218
00:16:05,173 --> 00:16:08,801
Wat was er anders
in dit gebied in 1996?
219
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
Was er een groot verschil?
- Ja.
220
00:16:10,803 --> 00:16:13,553
Het is gerenoveerd
en ziet er veel beter uit.
221
00:16:13,681 --> 00:16:17,351
Het was een ruige buurt in die tijd.
222
00:16:19,896 --> 00:16:23,441
Je hoort de hele tijd misdaad
in de straten van Atlanta...
223
00:16:23,566 --> 00:16:26,778
als de soundtrack van een
eeuwigdurende gewelddadige film.
224
00:16:26,903 --> 00:16:28,654
Op de grond.
225
00:16:28,821 --> 00:16:33,075
Atlanta is de meest
gewelddadige stad van Amerika...
226
00:16:33,242 --> 00:16:36,662
af en aan, de afgelopen 20 jaar.
227
00:16:36,829 --> 00:16:39,790
Het misdaadprobleem zit
in de buitenwijken.
228
00:16:41,167 --> 00:16:45,922
Het moordcijfer in Fulton County was
vier keer het landelijk gemiddelde.
229
00:16:46,088 --> 00:16:50,468
Er kwamen 228 mensen om het leven
in 1996 alleen.
230
00:16:52,845 --> 00:16:58,434
Waren er hangplekken
in de buurt van Dorothy Street?
231
00:16:58,601 --> 00:17:04,106
Ja. Jonesboro Road was
een van de lastigste straten.
232
00:17:04,273 --> 00:17:07,652
Rechts van me zat Church's Chicken.
233
00:17:07,818 --> 00:17:12,657
Er stonden straatprostituees
en drugsdealers om je heen.
234
00:17:12,823 --> 00:17:18,037
Soms waren er verbale ruzies
en fysieke aanvallen.
235
00:17:18,204 --> 00:17:20,915
Ik stelde me voor
dat er mensen rondhingen.
236
00:17:21,082 --> 00:17:25,711
Er zijn meerdere theorieën
dat het een ongeluk was...
237
00:17:25,878 --> 00:17:29,549
of een sekswerker die hem beroofde.
238
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
Het is nooit...
239
00:17:30,925 --> 00:17:33,177
Nooit vastgesteld, wat me verbaasde...
240
00:17:33,302 --> 00:17:37,598
omdat er toen
veel meer patrouilles waren...
241
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
om de misdaad
onder controle te houden...
242
00:17:40,184 --> 00:17:44,021
vooral vanwege de Olympische Spelen...
243
00:17:44,188 --> 00:17:47,775
en alle aandacht die de stad kreeg.
244
00:17:52,613 --> 00:17:55,366
Deze week beginnen
de Spelen van 1996 in Atlanta.
245
00:17:55,491 --> 00:17:57,535
Hier is burgemeester Bill Campbell.
246
00:17:57,660 --> 00:18:00,746
Burgemeester,
de opening is over vijf dagen.
247
00:18:00,913 --> 00:18:04,166
Hoe gaat de stad met de veiligheid om?
248
00:18:04,333 --> 00:18:07,336
Dit is de veiligste plek ter wereld
tijdens de Spelen.
249
00:18:07,461 --> 00:18:10,840
Voor onze bezoekers
zullen er geen problemen zijn.
250
00:18:14,427 --> 00:18:16,721
24 april: De onbekende overlijdt.
251
00:18:17,763 --> 00:18:22,643
12 juli: Verzoek
om heropening van de zaak.
252
00:18:23,644 --> 00:18:27,481
Een week later, op 19 juli,
begonnen de Olympische Spelen.
253
00:18:30,234 --> 00:18:33,112
Atlanta hield misdaden verborgen
vanwege Spelen
254
00:18:36,574 --> 00:18:37,974
incidenten verzwijgen
255
00:18:38,117 --> 00:18:41,704
Danielle ontdekt dat de politie
van Atlanta onderzoek deed...
256
00:18:41,829 --> 00:18:43,642
naar de politie van die tijd.
257
00:18:45,458 --> 00:18:49,712
Diverse APD-agenten zeiden...
258
00:18:49,879 --> 00:18:53,216
dat misdrijven
werden gedegradeerd...
259
00:18:53,341 --> 00:18:55,676
ondergerapporteerd en weggegooid...
260
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Het aantal vrijlatingen
schoot omhoog...
261
00:18:58,220 --> 00:19:00,848
en meerdere zaken werden
gewoon gesloten.
262
00:19:01,057 --> 00:19:05,436
Deze aanklachten zijn
niet geverifieerd, maar...
263
00:19:06,604 --> 00:19:10,858
Je vraagt je af of de zaak
wel goed is afgehandeld.
264
00:19:11,025 --> 00:19:14,612
Ze wilden niet dat mensen
ervan wisten.
265
00:19:15,655 --> 00:19:17,532
Ik ben blij dat het zover is...
266
00:19:17,657 --> 00:19:21,827
en dat andere mensen net zo veel
om deze zaak geven als ik.
267
00:19:27,583 --> 00:19:31,420
De mogelijkheid dat er
een geheim kind was...
268
00:19:31,587 --> 00:19:35,716
een geadopteerd kind,
een buitenechtelijk kind...
269
00:19:35,883 --> 00:19:41,222
al die familiesituaties maken
het moeilijk voor genealogen...
270
00:19:41,389 --> 00:19:43,099
maar zo is het leven.
271
00:19:44,350 --> 00:19:50,272
We moeten contact opnemen met Brett,
misschien weet z'n familie iets.
272
00:19:51,232 --> 00:19:54,045
We moeten het doen,
contact opnemen met Brett.
273
00:19:59,615 --> 00:20:02,201
Goedemorgen, leuk je te zien.
- Zeker.
274
00:20:02,368 --> 00:20:03,452
Klaar?
- Ja, kom.
275
00:20:03,619 --> 00:20:04,787
Mooi.
276
00:20:04,954 --> 00:20:07,767
Het is een risico
om een match te contacteren.
277
00:20:07,915 --> 00:20:10,334
Soms werken mensen heel graag mee...
278
00:20:10,501 --> 00:20:14,505
maar soms willen ze niet
en je hebt maar één kans.
279
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
Brett is naar Californië verhuisd...
280
00:20:20,553 --> 00:20:25,558
maar z'n broer Robert
woont nog in Atlanta.
281
00:20:25,725 --> 00:20:27,309
Het zou fijn zijn...
282
00:20:27,476 --> 00:20:31,939
als Robert weet
of er neven vermist worden.
283
00:20:46,620 --> 00:20:48,539
Agent Young van de politie.
284
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
Ik doe de cold cases.
Dit is Rebecca.
285
00:20:50,875 --> 00:20:53,252
Hoi.
- Leuk je te ontmoeten.
286
00:20:53,419 --> 00:20:55,546
We openden een zaak uit 1996.
287
00:20:55,713 --> 00:20:58,257
Een jongeman was
voor 80 procent verbrand.
288
00:20:58,382 --> 00:21:00,468
We konden hem niet identificeren.
289
00:21:00,634 --> 00:21:05,306
Maar we voerden z'n DNA in
en vonden enkele familieleden.
290
00:21:05,473 --> 00:21:07,850
U bent toevallig
een van die familieleden.
291
00:21:07,975 --> 00:21:12,688
Weet u of er neven
zijn verdwenen rond die tijd?
292
00:21:13,063 --> 00:21:18,736
Ik kan me niets
specifieks herinneren. Nee.
293
00:21:21,322 --> 00:21:25,618
Robert neemt ze mee
naar z'n 93-jarige moeder Dorothy...
294
00:21:25,785 --> 00:21:27,286
die vlakbij woont.
295
00:21:29,997 --> 00:21:34,001
Hoe gaat het?
- Ik ben Rebecca.
296
00:21:34,168 --> 00:21:40,257
Uw zoon en u zijn familie
van deze onbekende persoon.
297
00:21:40,424 --> 00:21:44,553
Mijn hemel. Ja,
hij lijkt op sommige familieleden.
298
00:21:44,720 --> 00:21:47,014
Ja. Hij ziet er...
299
00:21:48,182 --> 00:21:49,517
Bekend uit.
- Ja.
300
00:21:49,683 --> 00:21:52,269
Dichterbij kan ik niet komen.
301
00:21:52,436 --> 00:21:54,104
Uw broer heet Clyde...
302
00:21:54,271 --> 00:21:56,357
en u heeft een zus, Mabel?
- Mabel.
303
00:21:56,482 --> 00:21:57,525
Ja.
- Oké.
304
00:21:57,691 --> 00:22:01,529
Weet u iets over een familielid...
305
00:22:01,695 --> 00:22:05,407
dat vermist wordt?
- Nee.
306
00:22:05,574 --> 00:22:06,974
Oké.
307
00:22:07,701 --> 00:22:10,538
Dat zegt me niets.
- Oké.
308
00:22:10,704 --> 00:22:11,747
Heel erg bedankt.
309
00:22:11,914 --> 00:22:13,040
Bedankt.
- Succes.
310
00:22:13,207 --> 00:22:14,416
U ook.
- Oké.
311
00:22:14,583 --> 00:22:17,253
Bedankt, mevrouw.
- Graag gedaan.
312
00:22:26,512 --> 00:22:29,390
Ben je teleurgesteld?
- Ja.
313
00:22:29,557 --> 00:22:32,893
Ik had mezelf er al van overtuigd...
314
00:22:33,060 --> 00:22:36,605
dat dit de zaak zou oplossen.
315
00:22:41,068 --> 00:22:45,072
Maar er is nog een sprankje hoop.
Brett en z'n moeder Dorothy...
316
00:22:45,239 --> 00:22:47,825
uploaden hun DNA
in een andere database...
317
00:22:47,992 --> 00:22:50,680
om te zien of er nieuwe
overeenkomsten zijn.
318
00:23:01,463 --> 00:23:02,882
Wauw.
319
00:23:09,013 --> 00:23:10,973
Ik ken de bovenste drie.
320
00:23:11,599 --> 00:23:15,269
Maar de vierde match
is iemand die ik niet ken.
321
00:23:16,645 --> 00:23:22,401
Braylon Brown.
Hij deelt acht procent met Dorothy.
322
00:23:22,568 --> 00:23:24,194
Dat is best veel.
323
00:23:27,948 --> 00:23:30,200
Wie is die Braylon?
324
00:23:33,162 --> 00:23:36,206
Dit is een Braylon in Atlanta.
325
00:23:37,708 --> 00:23:41,253
28 jaar oud.
326
00:23:42,838 --> 00:23:45,966
Hij woont bij z'n moeder.
327
00:23:47,384 --> 00:23:51,388
Lijkt op Marilyn, geboren in 1961.
328
00:23:52,514 --> 00:23:58,354
De juiste leeftijd om het vermiste
kleinkind van Clyde of Mabel te zijn.
329
00:23:58,520 --> 00:24:05,486
Ze kan de zus van de onbekende zijn.
Eens kijken.
330
00:24:09,323 --> 00:24:14,495
Ik heb Marilyns adres uit 1995
gevonden.
331
00:24:14,662 --> 00:24:21,043
Adair Avenue ligt achter waar
de Church's Chicken vroeger zat.
332
00:24:24,797 --> 00:24:29,927
Het is maar 800 meter...
333
00:24:30,094 --> 00:24:33,555
van waar het incident plaatsvond.
334
00:24:35,015 --> 00:24:39,103
Dit kan geen toeval zijn.
Dit is gestoord.
335
00:24:51,490 --> 00:24:53,283
Hallo, Danielle.
- Hoi.
336
00:24:53,450 --> 00:24:57,997
Een nieuwe match, Braylon.
- Ik ben zo opgewonden.
337
00:24:58,163 --> 00:25:02,167
Z'n moeder Marilyn kan
de zus van de onbekende zijn.
338
00:25:02,334 --> 00:25:07,006
Ze woonde in de buurt
van de plaats delict.
339
00:25:07,172 --> 00:25:10,259
Ik sta versteld.
340
00:25:10,426 --> 00:25:11,826
Goedemorgen, heren.
341
00:25:11,969 --> 00:25:16,140
Ik heb geweldig nieuws.
- Ik ben benieuwd.
342
00:25:16,306 --> 00:25:19,810
Er is een hele tak van de familie...
343
00:25:19,977 --> 00:25:24,982
waar wij en Brett niets van wisten.
344
00:25:25,149 --> 00:25:29,236
De familie woonde in Adair Street.
345
00:25:29,403 --> 00:25:31,655
Eens kijken of ik dat kan vinden.
346
00:25:31,822 --> 00:25:35,993
We ontdekten dat er in 1996
een Marilyn Brown woonde...
347
00:25:36,160 --> 00:25:40,998
en we denken dat ze de zus
of halfzus van de onbekende is...
348
00:25:41,165 --> 00:25:44,293
en dat ze nog leeft.
- Oké.
349
00:25:44,460 --> 00:25:49,965
Het is dichtbij genoeg
om Marilyn op te zoeken...
350
00:25:50,132 --> 00:25:51,820
en met haar te praten.
- Ja.
351
00:25:53,218 --> 00:25:54,636
Goed gedaan.
352
00:26:02,061 --> 00:26:04,938
Hallo.
- Marilyn, ik ben Jimmy Sadler.
353
00:26:05,105 --> 00:26:08,067
Ik werk bij de lijkschouwer
van Fulton County...
354
00:26:08,233 --> 00:26:10,319
in Atlanta, Georgia.
- Oké.
355
00:26:10,486 --> 00:26:16,158
Ik werk aan een zaak uit 1996.
Een ongeïdentificeerde...
356
00:26:16,325 --> 00:26:19,953
zwarte man werd
naar Grady Hospital gebracht.
357
00:26:20,120 --> 00:26:23,874
En hij overleed daar, in Grady.
- Oké.
358
00:26:24,041 --> 00:26:28,545
We denken dat dit een broer
of zus van u kan zijn.
359
00:26:31,131 --> 00:26:35,177
Heeft u een broer?
- Ja, ik had een broer.
360
00:26:35,803 --> 00:26:39,223
Hoe heet je broer?
- Hij heette David.
361
00:26:40,891 --> 00:26:46,814
Hij heette David Brown.
Hij was zoek en is nooit teruggekomen.
362
00:26:49,316 --> 00:26:55,989
Ik denk dat deze persoon
je vermiste broer is.
363
00:26:57,032 --> 00:26:58,432
Jeetje.
364
00:26:59,368 --> 00:27:03,455
Mag ik je DNA vergelijken
met deze persoon?
365
00:27:04,790 --> 00:27:06,190
Ja.
366
00:27:07,334 --> 00:27:11,046
De DNA-test bevestigt
dat Marilyn z'n zus is
367
00:27:11,171 --> 00:27:15,467
hij heet David Ubank Brown
368
00:27:22,683 --> 00:27:26,937
Hij was m'n broertje.
M'n kleine broertje.
369
00:27:29,273 --> 00:27:32,317
Als je binnenkwam,
zag je David lachen.
370
00:27:37,281 --> 00:27:40,450
Ik zie hem nog naar me lachen.
371
00:27:44,204 --> 00:27:45,664
Hij was een lief kind.
372
00:27:45,789 --> 00:27:49,209
Hij plukte bloemen voor me
en bracht ze mee.
373
00:27:52,462 --> 00:27:54,298
David was een zorgeloos kind.
374
00:27:55,424 --> 00:28:01,179
Hij had veel energie
en was erg positief ingesteld.
375
00:28:02,472 --> 00:28:07,686
Ik weet nog dat hij ons
overal volgde als ik langskwam.
376
00:28:10,063 --> 00:28:15,110
Hij deed eindexamen
en werkte in restaurants.
377
00:28:15,277 --> 00:28:19,281
We kenden z'n vrienden niet,
want hij nam ze nooit mee naar huis.
378
00:28:20,991 --> 00:28:23,619
Hij was op een nacht gewoon weggegaan.
379
00:28:24,578 --> 00:28:28,540
Hij wilde vast ruimte,
want het was een grote familie.
380
00:28:30,125 --> 00:28:32,210
Hij kwam nooit terug.
381
00:28:35,631 --> 00:28:39,718
Ik was een paar maanden oud
toen hij verdween.
382
00:28:39,843 --> 00:28:42,429
Ik heb hem niet eens ontmoet.
383
00:28:44,014 --> 00:28:47,309
M'n oma heeft hem
als vermist opgegeven.
384
00:28:48,143 --> 00:28:53,315
M'n moeder vroeg waar hij was.
385
00:28:54,149 --> 00:28:58,278
Ze had een voorgevoel.
Hij kwam niet terug.
386
00:28:59,655 --> 00:29:01,907
David werd al
een paar dagen vermist...
387
00:29:02,032 --> 00:29:05,619
toen m'n oma hoorde dat er
iemand levend verbrand was.
388
00:29:09,539 --> 00:29:11,458
Ze keek die dag naar het nieuws.
389
00:29:11,583 --> 00:29:14,419
Ze zei dat ik moest gaan kijken
wie het was.
390
00:29:19,383 --> 00:29:22,008
Marilyn en ik kwamen aan
in het ziekenhuis.
391
00:29:22,678 --> 00:29:27,015
Ze wilde dat ik meeging
om het lichaam te bekijken.
392
00:29:27,933 --> 00:29:31,645
Ik wilde het niet zien,
dus keek ik door het glas.
393
00:29:37,651 --> 00:29:42,239
Hij was verbrand, helemaal zwart.
394
00:29:42,406 --> 00:29:45,450
Ik zag niet of hij dat was,
zo verbrand was hij.
395
00:29:46,493 --> 00:29:48,453
Ik wist het niet.
396
00:29:50,205 --> 00:29:53,792
Marilyn geloofde niet
dat het haar broer was.
397
00:29:56,670 --> 00:30:00,632
M'n moeder weet nu dat ze David
in het ziekenhuis heeft gezien.
398
00:30:00,799 --> 00:30:03,176
Ze is er kapot van.
399
00:30:05,137 --> 00:30:08,265
Ik hoop dat hij me vergeeft.
Ik wist het zelf niet.
400
00:30:10,392 --> 00:30:12,269
Dat was m'n broer.
401
00:30:17,274 --> 00:30:20,110
Marilyn kon hem niet identificeren
402
00:30:20,277 --> 00:30:25,574
David werd begraven
op de Forest Lawn-begraafplaats
403
00:30:35,876 --> 00:30:38,045
Dit is het graf.
- Hier?
404
00:31:11,870 --> 00:31:13,497
Het is in orde.
405
00:31:17,167 --> 00:31:23,632
We hebben 28 jaar lang gezocht,
omdat ik dacht dat hij nog leefde.
406
00:31:24,758 --> 00:31:27,344
Het doet zo'n pijn.
407
00:31:30,931 --> 00:31:32,891
Ik vind het zo erg.
408
00:31:36,603 --> 00:31:38,897
Ik wou dat ik hem
nog één keer kon zien.
409
00:31:39,022 --> 00:31:41,397
Ik wou dat ik hem
had kunnen ontmoeten.
410
00:31:43,902 --> 00:31:45,862
M'n broertje.
411
00:31:47,989 --> 00:31:50,951
Ik hoop dat ze de dader pakken.
412
00:31:52,744 --> 00:31:56,164
Wie kan zoiets hebben gedaan?
413
00:31:56,331 --> 00:32:00,544
Iemand verbranden. Dat is de vraag.
414
00:32:12,639 --> 00:32:16,852
Nu hebben we een naam.
Nu kunnen we de zaak heropenen.
415
00:32:17,018 --> 00:32:21,439
We kunnen kennissen,
vrienden en relaties afgaan.
416
00:32:21,606 --> 00:32:25,169
Alles wat ons kan leiden
naar wat er die avond is gebeurd.
417
00:32:27,612 --> 00:32:29,156
Hoe gaat het, Miss Marilyn?
418
00:32:29,281 --> 00:32:32,159
We proberen nu vast te stellen
of het opzet was...
419
00:32:32,284 --> 00:32:33,451
of een ongeluk.
420
00:32:33,618 --> 00:32:37,914
Ik moet de zaak
vanaf de basis opbouwen.
421
00:32:38,081 --> 00:32:40,125
Ik heb jouw hulp nodig.
422
00:32:40,292 --> 00:32:43,044
Kende je Davids kennissen?
423
00:32:43,211 --> 00:32:46,756
Niet echt. In die tijd waren
er veel bendeleden en zo.
424
00:32:46,923 --> 00:32:49,759
In 1996 was alles slecht.
- Ja, mevrouw.
425
00:32:49,926 --> 00:32:53,638
Ik weet niet wie dit heeft gedaan.
Hij kent ze vast.
426
00:32:53,805 --> 00:32:55,807
Ze hebben hem erin geluisd.
427
00:32:55,974 --> 00:32:57,017
Snap je?
- Ja.
428
00:32:57,184 --> 00:33:02,647
Zegt de naam Tasha of Shan je iets?
429
00:33:02,814 --> 00:33:06,568
Nee.
- Nee? Oké.
430
00:33:06,735 --> 00:33:11,198
Ik snap niet hoe iemand hem
zo kan verbranden.
431
00:33:11,364 --> 00:33:16,494
Oké. Het komt wel goed.
432
00:33:16,661 --> 00:33:20,248
Ik had dienst op straat in 1996.
433
00:33:21,416 --> 00:33:24,836
Na 28 jaar wil ik dit echt afmaken.
434
00:33:25,795 --> 00:33:32,719
De politie wil
het onderzoek heropenen
435
00:33:39,059 --> 00:33:41,144
Gerechtigheid is belangrijk.
436
00:33:41,311 --> 00:33:43,980
Z'n familie moet weten
wat er is gebeurd.
437
00:33:45,482 --> 00:33:49,486
Ik ben blij dat ik z'n naam
heb laten herleven.
438
00:33:50,987 --> 00:33:54,199
Z'n familie weet nu waar hij is.
439
00:33:57,410 --> 00:34:01,660
Het was zwaar voor m'n moeder toen
ze hoorde dat haar broer dood was.
440
00:34:02,582 --> 00:34:04,042
Maar het positieve is...
441
00:34:04,167 --> 00:34:06,542
dat we neven en nichten
gaan ontmoeten.
442
00:34:07,212 --> 00:34:09,214
Dat zal wonderen voor haar doen.
443
00:34:09,798 --> 00:34:11,758
Jij bent vast Marilyn.
- Ja.
444
00:34:11,925 --> 00:34:13,885
Ik ben Brett.
- Oké.
445
00:34:14,052 --> 00:34:16,805
Robert en Michael.
446
00:34:17,472 --> 00:34:20,267
Ontdekken dat er
nog een tak van de familie is...
447
00:34:20,392 --> 00:34:22,769
waar ik niets van wist, is geweldig.
448
00:34:22,936 --> 00:34:24,938
Leuk je te ontmoeten.
449
00:34:25,105 --> 00:34:26,505
Hoe gaat het?
450
00:34:27,190 --> 00:34:31,236
David was de kleinzoon
van m'n oom Clyde.
451
00:34:31,403 --> 00:34:35,323
Clyde bleek nog een gezin te hebben
toen hij een tiener was.
452
00:34:35,490 --> 00:34:37,200
Braylon, ik ben Brett.
- Hé.
453
00:34:37,367 --> 00:34:38,618
Leuk je te ontmoeten.
454
00:34:38,785 --> 00:34:42,872
Het voelt goed. Een geweldig gevoel.
455
00:34:43,039 --> 00:34:46,418
Dat er iemand is
die familie van me blijkt.
456
00:34:47,085 --> 00:34:50,088
Ik kreeg vreugde
in m'n ogen toen ik ze zag.
457
00:34:51,673 --> 00:34:54,217
Ik zie zeker oom Clyde.
458
00:34:54,384 --> 00:34:56,511
In hem?
- Nee, in jou. In jou.
459
00:34:56,678 --> 00:34:59,222
Clyde is een paar jaar geleden
overleden.
460
00:34:59,431 --> 00:35:06,354
We weten niet of hij wist
dat hij meer familie had.
461
00:35:06,605 --> 00:35:11,234
Zelfs in je maniertjes
en de manier waarop je praat.
462
00:35:12,277 --> 00:35:13,903
Ja, we zijn echt familie.
463
00:35:17,574 --> 00:35:23,913
We zijn hier vanwege
wat er met David is gebeurd.
464
00:35:24,539 --> 00:35:28,668
Je wordt boos als je bedenkt
dat het een familielid is overkomen.
465
00:35:29,252 --> 00:35:33,757
Maar misschien ook dankbaar dat
hij nu tenminste is geïdentificeerd.
466
00:35:34,174 --> 00:35:38,220
Waar er een naamloos graf was,
konden we een grafsteen plaatsen...
467
00:35:38,345 --> 00:35:40,764
om hem z'n menselijkheid
terug te geven.
468
00:35:40,889 --> 00:35:44,184
David Ubank Brown,
we zullen je nooit vergeten.
469
00:35:44,351 --> 00:35:48,063
Ik vind het zo erg
wat je is overkomen.
470
00:35:48,229 --> 00:35:53,193
Moge je ziel in vrede rusten.
471
00:35:54,027 --> 00:35:57,906
We zullen je nooit vergeten.
Ik hou van je.
472
00:36:00,700 --> 00:36:04,287
Hij is geen onbekende meer.
473
00:36:06,748 --> 00:36:10,043
Hij had een familie die van hem hield.
474
00:36:18,009 --> 00:36:23,765
Ter nagedachtenis
van David Ubank Brown
475
00:36:24,849 --> 00:36:26,851
Ondertiteld door: M. Kuiper
35610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.